Está en la página 1de 8

George Orwell

LA POLÍTICA
Y EL IDIOMA INGLÉS
Publicado en 1946, este ensayo clásico de Orwell es de total actualidad.
Los defectos que entonces señaló permanecen, pero potenciados y
aplicables
fácilmente al español. Nada más pertinente que su relectura para
entender
las perversiones del lenguaje –asimiladas como norma– de hoy en día.

L
preocupan
a mayoría de las personas que de algún modo se

por el tema admitiría que el lenguaje va por mal camino, pero


por lo general suponen que no podemos hacer nada para
remediarlo mediante la acción consciente. Nuestra civilización
está en decadencia y nuestro lenguaje –así se argumenta–
debe compartir inevitablemente el
mala influencia de este o aquel escritor. Pero un
derrumbe general. Se sigue que toda lucha contra efecto se puede convertir en causa, reforzar la
el abuso del lenguaje es un arcaísmo sentimental, causa ori ginal y producir el mismo efecto de
así como cuando se pre fieren las velas a la luz manera más intensa, y así sucesivamente. Un
eléctrica o los cabriolés a los aeroplanos. Esto lleva hombre puede beber porque piensa que es un
implícita la creencia semiconsciente de que el fracasado, y luego fracasar por completo debido a
lengua je es un desarrollo natural y no un que bebe. Algo semejante está sucediendo con el
instrumento al que damos forma para nuestros idioma inglés. Se ha vuelto tosco e impreciso
propios fines. porque nuestros pensamientos son
Ahora bien, es claro que la decadencia de un disparatados, pero la dejadez de nuestro lenguaje
lenguaje ha de tener, en última instancia, causas hace más fácil que pensemos disparates. El meollo
políticas y económicas: no se debe simplemente a la está en que el proceso es reversible. El inglés
moderno, en especial el inglés escrito, está plagado remitirme a ellos cuando sea necesario:
de malos hábitos que se difunden por imitación, y
que podemos evitar si estamos dispuestos a 1. De hecho, no estoy seguro de que no sea
tomarnos la molestia. Si nos liberamos de estos válido decir que el Milton que alguna vez parecía
hábitos podemos pensar con más claridad, y no ser diferente de un Shelley del siglo XVII no se
pensar con claridad es un primer paso hacia convirtiera, a partir de una experiencia siempre
la regeneración política: de modo que la lucha más amarga cada año, más ajena [sic] al
contra el mal inglés no es una preocupación frívola fundador de esa secta jesuita que nada podía
y exclusiva de los es critores profesionales. Volveré inducirlo a tolerar (Harold Laski, Ensayo sobre la
sobre esto y espero que, en ese libertad de expresión).
momento, sea más claro el significado de lo que he 2. Por encima de todo, no podemos hacer
dicho hasta aquí. Entre tanto, he aquí cinco saltar una piedra sobre el agua con una batería
especímenes del idioma inglés tal como se escribe nativa de modismos que prescribe tolerar
habitualmente. colocaciones egregias de vocablos como las del
No elegí estos cinco pasajes porque fueran inglés básico “dejar que pase” en vez de “tolerar”
especialmente malos –podría haber citado otros o “dejar perdido” en vez de “desconcertar”
mucho peores si lo hubiera querido–, sino porque (profesor Lancelot Hogben, Interglossia).
ilustran algunos de los vicios mentales que hoy 3. Por una parte, tenemos la libre personalidad:
padecemos. Están un poco por debajo del por de finición ésta no es neurótica, pues no tiene
promedio, pero son ejemplos bastante conflictos ni sueños. Sus deseos, tal como son,
representativos. Los numero para que pueda son transparentes, pues son

12 : Letras Libres Junio 2004


justamente lo que la aprobación institucional de Gran Bretaña puede estar sano y latir con
mantiene en el primer plano de la conciencia; fuerza, por ejemplo, pero el rugido del león
otro modelo institucional alte raría su número e británico es, en el presente, como el de Berbiquí
intensidad; hay poco en ellos que sea natu ral, en Sueño de una noche de verano de
irreducible o culturalmente peligroso. Pero, por Shakespeare, tan gentil como el arrullo de una
otra parte, el vínculo social no es más que el paloma. La nueva Gran Bre taña viril no se puede
reflejo mutuo de estas in tegridades seguir traduciendo indefinidamente
autoprotegidas. Recordemos la definición de a los ojos o, mejor, a los oídos del mundo
amor. ¿No es éste el retrato de un académico mediante las lan guideces estériles de Langham
menor? ¿Dónde hay lugar en esta sala de Palace, disfrazadas desver gonzadamente de
espejos para la personalidad o la frater nidad? “inglés estándar”. ¡Cuando la Voz de Gran
(Ensayo sobre la psicología en la política, Nueva Bretaña se escucha a las nueve en punto, es de
York). lejos mejor e infinitamente menos ridículo
4. Todas las “excelentes personas” de los escuchar haches pronunciadas honestamente
clubes de caba lleros, y todos los capitanes que los actuales sonsonetes melifluos, afecta
fascistas frenéticos, unidos en su odio común al dos, inflados e inhibidos de esas doncellas
socialismo y en el horror bestial a la marea virginales que mur muran tímidamente “¡Yo no
creciente del movimiento de masas fui!” (De una carta al Tribune).
revolucionario, han
recurrido a acciones provocadoras, a discursos Cada uno de estos pasajes tiene faltas propias,
incendiarios, a leyendas medievales de pozos pero, además de la fealdad evitable, tienen dos
envenenados, para legalizar la destrucción de las cualidades comunes. La primera, las imágenes
organizaciones proletarias, y para des pertar en trilladas; la segunda, la falta de precisión. El escritor
la pequeña burguesía agitada el fervor tiene un significado y no puede expresarlo, o dice
chauvinista en nombre de la lucha contra la inadvertidamente otra cosa, o le es casi indiferente
salida revolucionaria de la crisis (Panfleto que sus palabras tengan o no significado. Esta
comunista). mezcla de vaguedad y clara incompetencia es la
5.Para infundir un nuevo espíritu en este característica más notoria de la prosa inglesa
vetusto país, hay que abordar una reforma moderna, y en particular de toda clase de escritos
espinosa y contenciosa, la de la humanización y polí ticos. Tan pronto se tocan ciertos temas, lo
la galvanización de la BBC. Aquí, la timidez concreto se disuelve en lo abstracto y nadie parece
revelará el cáncer y la atrofia del alma. El corazón capaz de emplear giros del idioma que no sean
trillados: la prosa emplea menos y menos palabras original.
elegidas a causa de su significado, y más y más Operadores o extensiones verbales falsas. Éstas
expre siones unidas como las secciones de un evitan el problema de elegir los verbos y sustantivos
gallinero prefabricado. A continuación enumero, con apropiados, y al mismo tiem po atiborran cada
notas y ejemplos, algunos de los trucos mediante oración con sílabas adicionales que le dan una
los que se acostumbra evadir la tarea de com poner apariencia de simetría. Algunas expresiones
la prosa: características son “volver no operativo”, “militar
Metáforas moribundas. Una metáfora que se contra”, “hacer contacto con”, “estar sujeto a”, “dar
acaba de inventar ayuda al pensamiento evocando lugar a”, “dar pie a”, “tener el efecto de”, “cumplir un
una imagen visual, mientras que una metáfora papel (rol) principal en”, “hacerse sentir”, “surtir
técnicamente “muerta” (por ejemplo, “una férrea efecto”, “exhibir la tendencia a”, “servir el propósito
determinación”) se ha convertido en un giro ordinario de”, etc. El principio básico es eliminar los verbos
y por lo general se puede usar sin pérdida de simples. En vez de una sola palabra, como romper,
vivacidad. Pero entre es tas dos clases hay un detener, despojar, remendar, matar, un verbo se
enorme basurero de metáforas gastadas que han convierte en una frase, formada por un sustantivo o
perdido todo poder evocador y que se usan tan sólo un adjetivo unido a un verbo de propósito general,
porque evitan a las personas el problema de como resultar, servir, formar, desempeñar, volver.
inventar sus propias frases. Veamos algunos Además, dondequiera que es posible, se prefiere
ejemplos: “doblar las campanas por”, “blandir el usar la voz pasiva a la voz activa, y construcciones
garrote”, “mantener a raya”, “pisotear los derechos sustantivadas en vez de gerundios (“mediante el
ajenos”, “marchar hombro con hombro”, “hacerle la examen” en vez de “examinando”). La gama de
jugada a”, “no casar pelea”, “echar grano al molino”, verbos se res tringe aún más usando formas
“pescar en río revuelto”, “al orden del día”, “el talón verbales que terminan en “izar” o empiezan con
de Aquiles”, “canto del cisne”, “ester colero”. Muchas “des”, y se da a las afirmaciones triviales una
de ellas se usan sin saber su significado (¿qué es apariencia de profundidad empleando expresiones
una “fisura”, por ejemplo?) y muchas veces se que em piezan por “no” en vez de usar el prefijo “in”,
mezclan me táforas incompatibles, signo seguro de como “no fun dado” en vez de “infundado”. Las
que el escritor no está interesado en lo que dice. conjunciones y preposiciones simples se sustituyen
Algunas metáforas que hoy son comunes se han por expresiones tales como “con respecto a”,
alejado de su significado original sin que quienes “teniendo en consideración que”, “el hecho de que”,
las usan sean conscientes de ese hecho. Por “a fuerza de”, “en vista de”, “en interés de”, “de
ejemplo, “mantener a raya” a veces se confunde con acuerdo con la hi pótesis según la cual”; y se evita
“pintar la raya”. Otro ejemplo es el del martillo y el terminar las oraciones con un anticlímax mediante
yunque, que hoy siempre se usa con la implicación lugares comunes tan resonantes como “tan
de que el yunque recibe la peor parte. En la vida real deseado”, “no se puede dejar de tener en cuenta”,
es siempre el yunque el que rompe el martillo, nunca “un desarro llo que se espera en el futuro cercano”,
al contrario: un escritor que se detuviera a pensar en “merecedor de seria con-
lo que está diciendo evitaría pervertir la expresión

Junio 2004 L e t r a s L i b r e s : 13
George Orwell: La política y el idioma inglés
palabras características son: dominio, trono,
carroza, mano armada, tridente, espada, escudo,
sideración”, “llevado a una conclusión satisfactoria”, coraza, bota militar, clarín. Se usan palabras y
etcétera. Dicción pretenciosa. Palabras como expresiones extranjeras, como cul de sac, ancien
fenómeno, elemento, indi vidual (como sustantivo), régime, deus ex machina, mutatis mutandis, statu
objetivo, categórico, efectivo, virtual, básico, quo, Gleichschaltung, Weltanschauung para dar un
primario, promover, constituir, exhibir, explotar, aire de cultura y elegancia. Salvo las abreviaturas
utilizar, eliminar, liquidar, se usan para adornar una útiles “i. e.”, “e. g.”, y “etc.”, no hay ninguna necesi
afirmación simple y dar un tono de imparcialidad dad real de tantos centenares de locuciones
científica a juicios sesgados. Adjetivos como extranjeras que hoy son corrientes en el idioma
epocal,épico, histórico, inolvidable, triunfante, inglés. Los malos escritores, en especial los
antiguo, inevitable, inexorable, verdadero, se usan escritores científicos, políticos y sociológicos, casi
para dignifi car el sórdido proceso de la política siempre están obsesionados por la idea de que las
internacional, mientras que los escritos que palabras latinas o griegas son más grandiosas que
glorifican la guerra adoptan un tono arcaico, y sus
las sajonas, y palabras innecesarias como expedito, bastante diferente. Declara ciones como “El mariscal
mejorar, predecir, extrínseco, de sarraigado, Pétain era un verdadero patriota”, “La prensa
clandestino, subacuático y otros cientos más ganan soviética es la más libre del mundo”, “La Iglesia
terreno sobre las anglosajonas. La jerga peculiar de católica se opone a la persecución” casi siempre
los escritos marxistas (hiena, verdugo, caníbal, tienen la intención de engañar. Otras palabras que
pequeñoburgués, hidalgos, lacayo, adulador, perro se emplean con significados variables, en la
rabioso, guardia blanco, etc.) está inte grada por mayoría de los casos con mayor o menor desho
palabras traducidas del ruso, el alemán o el francés; nestidad, son: clase, totalitario, ciencia, progresista,
pero la manera normal de acuñar una nueva palabra reacciona rio, burgués, igualdad.
es usar la raíz latina o griega con la partícula Después de haber expuesto este catálogo de
apropiada y, donde sea necesario, el sufijo de estafas y perver siones, permítanme dar otro
tamaño considerable. A menudo es más fácil formar ejemplo del tipo de escritura que lleva a ellas. Esta
palabras de esta clase (desregionalizar, impermi vez su naturaleza debe ser imaginaria. Voy a
sible, extramarital, no fragmentario, etc.) que pensar traducir un pasaje de buen inglés en inglés
palabras inglesas que tengan ese significado. En moderno de la peor especie. He aquí un verso muy
general, el resultado es un aumento de la dejadez y conocido del Eclesiastés:
la vaguedad.
Palabras sin sentido. En ciertos escritos, en Retorné y vi que bajo el sol la carrera no es de
particular los de crítica de arte y de crítica literaria, los veloces, ni la batalla de los fuertes, ni el pan
es normal encontrar largos pasajes que carecen casi para el sabio, ni las riquezas para los hombres
totalmente de significado. Palabras como de conocimiento, ni el favor para los ca paces;
romántico, plástico, valores, humano, muerto, sino que el tiempo y la oportunidad acontecen a
sentimental, natural, vitalidad, tal como se usan en todos ellos.
la crítica de arte, son estric tamente un sinsentido,
por cuanto no sólo no señalan un objeto que se Helo aquí en inglés moderno:
pueda descubrir, sino que ni siquiera se espera que
el lector lo descubra. Cuando un crítico escribe “El Las consideraciones objetivas de los fenómenos
rasgo sobresa liente de la obra del señor X es su contem poráneos obligan a concluir que el éxito o
cualidad vital”, mientras que otro escribe “Lo que el fracaso en las actividades competitivas no
atrae de inmediato la atención en la obra del señor X exhibe ninguna tendencia con mensurable con la
es su tono mortecino peculiar”, el lector acepta esto capacidad innata, sino que es un notable
como una simple diferencia de opinión. Si se elemento de que lo imprevisible debe tenerse
emplearan palabras como “negro” y “blanco”, en vez invariable mente en cuenta.
de los términos de jerga “vida” y “muerte”, se vería
en seguida que el lenguaje se está usando de Ésta es una parodia, pero no muy tosca. El
manera impropia. Se abusa asimismo de muchos fragmento numera do con el 3, por ejemplo,
términos políticos. El término fascismo hoy no tiene contiene varios retazos de ese mismo tipo de inglés.
ningún significado excepto en cuanto significa “algo Verán que no hice una traducción completa. El
no deseable”. Las palabras democracia, socialismo, principio y el final de la frase siguen el sentido
libertad, patriótico, realista, justicia tienen varios original muy
significados diferentes que no se pueden de cerca, pero en el medio las ilustraciones
reconciliar entre sí. En el caso de una palabra como concretas –carrera, batalla, pan– se disuelven en
democracia, no sólo no hay una definición aceptada expresiones vagas como “éxito o fracaso en las
sino que el esfuerzo por encontrarle una choca con actividades competitivas”. Esto tenía que ser así
la oposición de todos los bandos. Se piensa casi porque ninguno de los escritores modernos que
universalmente que cuando llamamos democrático a estoy examinando –ninguno capaz de usar frases
un país lo estamos elogiando; por ello, los como “las considera ciones objetivas de los
defensores de fenómenos contemporáneos”– expresaría sus
cualquier tipo de régimen pretenden que es una pensamientos en esa forma tan precisa y detallada.
democracia, y temen que tengan que dejar de usar La tenden cia general de la prosa moderna es
esa palabra si se le da un significado. A menudo se alejarse de la concreción. Ahora analicemos estas
emplean palabras de este tipo en forma dos oraciones un poco más de cerca. La primera
deliberadamente deshonesta. Es decir, la persona consta de 51 palabras y sólo 86 sílabas, y todas sus
que las usa tiene su propia definición privada, pero pala-
permite que su oyente piense que quiere decir algo
14 : Letras Libres Junio 2004
bras se usan en la vida cotidiana. La segunda El profesor Laski (1) usa cinco negativos en 54
consta de 44 palabras y 108 sílabas: muchas de palabras. Uno de éstos es su perfluo y quita sentido
ellas tienen raíz latina y algunas griega. La primera a todo el pasaje, y además hay un desliz –“ajeno”
frase contiene seis imágenes vívidas, y sólo una por “afín”– que agrava el sinsentido, y varias
expresión (“tiempo y oportunidad”) que se puede muestras evitables de torpeza que aumentan la
llamar vaga. La segunda no contiene ni una sola vaguedad general. El
expresión fresca, llamativa, y a pesar de sus más profesor Hogben (2) hace saltar una piedra en el
de cien sílabas sólo da una versión recor tada del agua con una batería capaz de prescribir reglas, y,
significado de la primera. Y es sin una duda el al tiempo que desaprueba la expresión cotidiana
segundo tipo de expresiones el que está ganando que utiliza, no está dispuesto a buscar “egregio” en
terre no en el inglés moderno. No quiero exagerar. el diccionario para ver qué significa; (3), si se adop
Este tipo de escritura no es aún universal, y los
brotes de simplici dad aparecen aquí y allá en la
página peor escrita. Sin embargo, si a usted o a mí
nos pidieran que escribié ramos unas líneas sobre
la incertidumbre del destino humano, es probable
que estuviéramos más cerca de mi frase imaginaria
que del Eclesiastés. Como he intenta do mostrar, lo
peor de la escritura moderna no consiste en elegir
las palabras a causa de su significado e inven tar
imágenes para hacer más claro el significado. Con
siste en pegar largas tiras de palabras cuyo orden
ya fijó algún otro, y hacer presentables los
resultados median te una trampa. El atractivo de
esta forma de escritura es tá en que es fácil. Es
más fácil –y aun más rápido, una vez que se tiene
el hábito– decir: “En mi opinión no es un supuesto
injustificable” que decir “Pienso”. Si usted usa
frases hechas, no sólo no tiene que buscar las pala
bras: tampoco se debe preocupar por el ritmo de las
ora ciones, puesto que por lo general ya tienen un
orden más o menos eufónico. Cuando se redacta
de prisa –cuando se dicta a un taquígrafo, por
ejemplo, o se hace un dis curso público– es natural y

caer en un estilo latinizado y pretencioso. Muletillas


o

como “una consideración que de bemos tener en o

mente” o “una conclusión con la que todos es l

taríamos de acuerdo” ahorran a muchos una


u

expresión cuya construcción les produciría un M

síncope. El empleo de metáforas, símiles y


/

modismos trillados ahorra mucho esfuerzo mental, a E

costa de que el significado sea vago, no sólo para el B

lector sino también para el que escribe. Ésta es la


L

importancia de la mezcla de metáforas. El único fin A

de una metáfora es evocar una imagen visual.


T

Cuando estas imágenes chocan –como “El pulpo


L

fascista cantó la canción del cisne”, “la bota militar


n

ó
i

fue arrojada al
c

a
r

crisol”– se puede dar por cierto que el autor no está


t
s

viendo la imagen mental de los objetos que está l


I

nombrando; en otras palabras, que no está


pensando realmente. Veamos de nuevo los ta una actitud poco caritativa, simplemente carece
ejemplos que presenté al comienzo de este ensayo. de sentido: tal vez se podría desentrañar su
significado intencional leyendo todo el artículo en el preguntas, a saber:
que aparece. En (4) el autor sabe más o me nos lo
que quiere decir, pero la acumulación de frases ¿Qué intento decir?
trilladas ¿Qué palabras lo expresan?
ahoga el sentido como las hojas de té obstruyen un ¿Qué imagen o modismo lo hace más claro?
lavaplatos. En (5) las palabras y el significado casi ¿Esta imagen es suficientemente nueva para
no guardan relación. La gente que escribe de esta
manera manifiesta un significado emo cional general producir efecto? Y quizá se haga dos más:
–detesta una cosa y quiere expresar solidaridad con
otra–, pero no está interesada en los detalles de lo ¿Puedo ser más breve?
que está diciendo. En cada oración que escribe, un ¿Dije algo evitablemente feo?
escritor cuidadoso se hace al menos cuatro

Junio 2004 L e t r a s L i b r e s : 15
George Orwell: La política y el idioma inglés
una y otra vez, puede ser casi inconsciente de lo
que está diciendo, como quien entona letanías en la
Pero usted no está obligado a encarar todo este iglesia. Y este reducido estado de conciencia,
problema. Puede evadirlo dejando la mente abierta aunque no es indispensable, es de todos modos
y permitiendo que las frases hechas lleguen y se favorable para la conformidad política.
agolpen. Ellas construirán las oraciones por usted En nuestra época, el lenguaje y los escritos políticos
–y, hasta cierto punto, incluso pensarán sus pensa son ante todo una defensa de lo indefendible.
mientos por usted– y si es necesario le prestarán el Cosas como “la continuación del dominio británico
importante servicio de ocultar parcialmente su en la India”, “las purgas y deportaciones rusas”, “el
significado, aun para usted mismo. A estas alturas, lanzamiento de las bombas atómicas en Japón”, se
la conexión especial entre política y degradación pueden defender, por cierto, pero sólo con
del idioma se torna clara. argumentos que son demasiado brutales para la
En nuestra época, es una verdad general que los mayoría de las personas, y que son incompatibles
escritos políticos son malos escritos. Cuando no es con los fines que profesan los partidos políticos. Por
así, el escritor es algún rebelde que expresa sus tanto, el lenguaje político está pla gado de
opiniones privadas y no la “línea del partido”. La eufemismos, peticiones de principio y vaguedades
ortodoxia, cualquiera que sea su color, parece exigir oscuras. Se bombardean poblados indefensos
un estilo imitativo y sin vida. Los dialectos políticos desde el aire, sus habitantes son arrastrados al
que aparecen en panfletos, artículos editoriales, campo por la fuerza, se balea al ganado, se arrasan
manifiestos, libros blancos y discursos de los las chozas con proyectiles incendiarios: y a esto se
subsecretarios varían, por supuesto, entre un le llama “pacificación”. Se despoja a millones de
partido y otro, pero todos se asemejan en que casi campesinos de sus tierras y se los lanza a los
nunca emplean giros de lenguaje nuevos, vívidos, caminos sin nada más de lo que puedan cargar a
hechos en casa. Cuando un escritorzuelo repite sus espaldas: y a esto se le llama “traslado de
mecánicamente frases trilladas en la tribuna población” o “rectificación de las fronteras”. Se
–“bestial”, “atrocidades”, “talón de hierro”, “tira nía encarcela sin juicio a la gente durante años, o se le
sangrienta”, “pueblos libres del mundo”, “marchar dispara en la nuca o se la manda a morir de
hombro con hombro”–, se tiene el extraño escorbuto en los campamentos
sentimiento de no estar viendo a un ser humano madereros del Ártico: y a esto se le llama
vivo, sino a una especie de maniquí: un sentimiento “eliminación de elementos no dignos de confianza”.
que se torna más intenso en los momentos en que Dicha fraseología es ne cesaria cuando se quiere
la luz ilumina los anteojos del orador y se ven como nombrar las cosas sin evocar sus imágenes
discos vacíos detrás de los cuales no parece haber mentales. Veamos, por ejemplo, a un cómodo profe
ojos. Y esto no es del todo imaginario. Un orador sor inglés que defiende el totalitarismo ruso. No
que emplea esa fraseología ha tomado distancia de puede decir francamente: “Creo en el asesinato de
sí mismo y se ha convertido en una máqui na. De su los opositores cuando se pueden obtener buenos
laringe salen los ruidos apropiados, pero su cerebro resultados asesinándolos.” Por consiguiente, quizá
no está comprometido como lo estaría si eligiera sus diga algo como esto:
palabras por sí mismo. Si el discurso que está
pronunciando es un discurso que acostumbra hacer Aunque aceptamos libremente que el régimen
soviético exhibe ciertos rasgos que un humanista años como resultado de la dictadura.
se inclinaría a de plorar, creo que debemos Pero si el pensamiento corrompe el lenguaje, el
aceptar que cierto recorte de los derechos de la lenguaje también puede corromper el pensamiento.
oposición política es una consecuencia inevi table Un mal uso se puede difundir por tradición e
de los períodos de transición, y que los rigores imitación aun entre personas que deberían saber y
que el pueblo ruso ha tenido que soportar han obrar mejor. El lenguaje degradado que he
sido ampliamente justificados en la esfera de las examinado es, en cierta forma, muy conveniente.
realizaciones concretas. Expresiones como “un supuesto no injustificable”,
“una consideración que siempre debemos tener en
El estilo inflado es en sí mismo un tipo de mente”, dejan mucho que desear, no cumplen un
eufemismo. Una masa de palabras latinas cae buen propósito, son una tentación continua, una caja
sobre los hechos como nieve blanda, borra los de aspirinas siempre al alcance de la mano. Relea
contornos y sepulta todos los detalles. El gran este ensayo, y con toda seguridad encontrará que
enemigo del lenguaje claro es la falta de sinceridad. una y otra vez he cometido las mismas faltas contra
Cuando hay una brecha entre los objetivos reales y las que he protestado. En el correo de esta mañana
los declarados, se emplean casi instintivamente recibí un panfleto sobre las condiciones en
palabras largas y modismos desgastados, como un Alemania. El autor me decía que se “sintió impelido”
pulpo que suelta tinta para ocultarse. En a escribirlo. Lo abrí al azar y ésta es la primera frase
nuestra época no es posible “mantenerse alejado de que leí: “[Los Aliados] no sólo tienen la oportunidad
la política”. Todos los problemas son problemas de lograr una transformación radical de la estructura
políticos, y la política es una masa de mentiras, social y política de Alemania de tal manera que
evasiones, locura, odio y esquizofrenia. Cuando la eviten una reacción nacionalista en la misma
atmósfera general es perjudicial, el idioma debe Alemania, sino que al mismo tiempo pueden sen tar
padecer. Podría conjeturar –una suposición que no los fundamentos de una Europa cooperativa y
puedo confirmar con mis insuficientes unificada.” Cuando se lee que se “sintió impelido” a
conocimientos– que los idio mas alemán, ruso e escribir es de suponer que tiene algo nuevo que
italiano se deterioraron en los últimos diez o quince decir, pero sus palabras, como corce-

16 : Letras Libres Junio 2004


les de caballería que responden al clarín, se juntan de existir, reducir la cantidad de latín y griego en la
automáti camente en una alineación monótona y frase promedio, excluir las locuciones extranjeras y
familiar. Esta invasión de la mente por frases las palabras científicas erróneas, y, en general,
hechas (“sentar los fundamentos”, “lograr una lograr que el tono pretencioso pase de moda. Pero
transformación radical”) sólo se puede evitar si se todos éstos son puntos menores. La defensa del
está continuamente en guardia contra ellas, y cada idioma inglés implica más que esto, y quizás es
una de esas frases anestesia una parte del cerebro. mejor empezar diciendo lo que no implica.
Dije antes que la decadencia de nuestro idioma Para empezar, nada tiene que ver con el
es remedia ble. Quienes lo niegan argumentarían, arcaísmo, con la pre servación de palabras y giros
en caso de que pudieran elaborar un argumento, obsoletos del lenguaje, ni con la exaltación de un
que el lenguaje simplemente refleja las condiciones “inglés estándar” del que nunca deberíamos
sociales existentes, y que no podemos influir en su apartarnos. Por el contrario, se trata de desechar
desarrollo directamente, jugando con palabras y toda palabra o modismo que se ha desgastado y ha
construc ciones. Así puede suceder con el tono o perdido su utilidad. Nada tiene que ver con la
espíritu general de un lenguaje, pero no es verdad gramática ni con la sintaxis correctas, que carecen
para sus detalles. Las palabras y las expresiones de importancia cuando se expresa claramente el
necias suelen desaparecer, no mediante un signifi cado, ni con la eliminación de los
proceso evolutivo sino a causa de la acción americanismos, ni con tener lo que se denomina
consciente de una minoría. Dos ejemplos recientes: una “buena prosa”. Por otra parte, no se trata de
“explorar todas las avenidas” y “no dejar piedra fingir una falsa simplicidad ni de escribir en inglés
sobre piedra”, que fueron liquidadas por las burlas coloquial. Ni siquiera implica preferir en todos los
de algunos periodistas. Hay una larga lista de casos la palabra sajona a la latina, aunque sí
metáforas corruptas que también desaparecerían si implica usar el menor número de palabras, y las
un buen número de personas se empeñara en esa más breves, que necesite el significado. Lo que
tarea; y debería ser posible hace falta, por encima de todo, es dejar que el
burlarse de la expresión “no informe” hasta que deje significado elija la palabra y no al revés. En prosa,
lo peor que se puede hacer con las pa labras es exigen un pro fundo cambio de actitud en todos los
rendirse a ellas. Cuando usted piensa en un objeto que se han acostumbrado a escribir en el estilo que
concreto, piensa sin palabras, y luego, si quiere hoy está de moda. Uno puede cum plirlas todas y
describir lo que ha visualizado, quizá busque hasta aun así escribir un mal inglés, pero no podría
encontrar las palabras exac tas que concuerdan escribir el tipo de banalidades que cité en esos
con ese objeto. Cuando piensa en algo abstracto se cinco especímenes al comienzo de este artículo.
inclina más a usar palabras desde el comienzo, y Aquí no he examinado el uso literario del idioma:
salvo que haga un esfuerzo consciente para tan sólo el lenguaje como instrumento para expresar
evitarlo, el dialecto existente vendrá de golpe y hará y no para ocultar o evitar el pensamiento. Stuart
la tarea por usted, a expensas de confundir e Chase y otros han llegado a pre tender que todas
incluso alterar su significado. Quizá sea mejor que las palabras abstractas carecen de sentido, y
evite usar palabras en la medida de lo posible, y han usado esto como pretexto para defender una
logre un significado tan claro como pueda mediante especie de quietismo político. Si no sabe qué es el
imágenes y sensa ciones. Después puede elegir –y fascismo, ¿cómo puede luchar contra el fascismo?
no simplemente aceptar– las Uno no tiene que tragarse absurdos como éste, pero
expresiones que revelen mejor el significado, y ha de reconocer que el actual caos político está
luego ponerse en el lugar del lector y decidir qué ligado a la decadencia del idioma, y que quizá
impresiones producen en él las palabras que ha puede aportar alguna mejora empezando por el
elegido. Este último esfuerzo de la mente suprime aspecto verbal. Si simplifica su inglés, se libera de
todas las imágenes desgastadas o confusas, todas las peores tonterías de la ortodoxia. No puede
las frases prefabricadas, las repeticiones hablar ninguno de los dialectos necesarios, y
innecesarias, y las trampas y vaguedades. Pero a cuando haga un comentario estúpido su estupidez
menudo usted puede tener dudas sobre el efecto de se tornará obvia, aun para usted mismo. El lenguaje
una palabra o una expresión, y necesita reglas en político –y, con variaciones, esto es verdad para
las que pueda confiar cuando falla el instinto. Pienso todos los partidos políticos, desde los
que las reglas siguientes cubren la mayoría de los conservadores hasta los anarquistas– se construye
casos: para lograr que las mentiras parezcan verdaderas y
el asesinato respetable, y para dar una apariencia
!
Nunca use una metáfora, un símil u otra figura de solidez al mero viento. Uno no pue de cambiar
gramatical que suela ver impresa. esto en un instante, pero puede cambiar los hábitos
!
Nunca use una palabra larga donde pueda usar personales, y de vez en cuando puede incluso, si se
una corta. ! Si es posible suprimir una palabra, burla en voz bastante alta, lanzar alguna frase
suprímala. ! Nunca use la voz pasiva cuando trillada e inútil –alguna bota militar, un talón de
pueda usar la voz activa. ! Nunca use una Aquiles, un crisol, una prueba ácida, un verdadero
locución extranjera, una palabra científica infierno, o algún otro desecho o residuo verbal– a la
o un término de jerga si puede encontrar un
equivalente del inglés cotidiano. basura, al lugar a donde pertenece. ~
!
Rompa cualquiera de estas reglas antes de decir – Traducción de Alberto Supelano
un barba rismo. Reproducido con autorización de El Malpensante

Estas reglas parecen elementales, y lo son, pero

Junio 2004 L e t r a s L i b r e s : 17

También podría gustarte