Está en la página 1de 26
(RAGEDIA DEL FIN DE ATAU WALLPA ranclda det Mougevito de Chavos de 187, por Fes0s Las ERSONAJES ion Cane, ovitus Tan TRAGEDIA DEL FIN DE ATAU WALLPA dorables y toenas princesas mas, ‘mi corazon se sume en honda pena tine extra ansiegid mi ser devorn, I razin me abandona He smanscido acongojado. (Por qué sere. que dor naches seguidas 1 mista sueRo infausto ha venido 2 turbaeme? Ambas veces he visto al So! porificador Padre nuestro, bealto en negro y deaso humo, F toda Ia extension del cielo ¥ las mantaaas todas fndiendo con el mismo rojo fque bay en cl pecho de Tos pilus Guiza Ta muerte estard cers Quiza el Sol y In Luma russtros depuradores Paces, de st presencia noe apartatin, ‘Ay, mi adorable hora Chinn, ay, mi dilecta Giyllur Tks, ernas.princesas mia, nos anega la pena, amanecemos & 1a angustia ‘Aai se tora nuostea vida ‘ona care 1 sie seo Aina Wallpa, Tea mio, Sinos, pues, si en tu seeo repetdo en’ dos noches ste algo més, Ay, mi adorable iors Cai 3,7 deta Gist Tika, tiemas. princess mis, me ha dado un dos voces ya me ha embyujaday me ha mostrido en mis sueton {ha esouna increible, Ail de ser admit, impose de ser nara, al vez Sea evdente que’ bombres vestdos de agresivo hieere Gora Chinpo, princes ml, ‘Amado ¥ sinica efor ‘Ataw Wallp, Ince mi, fuora acaso vetar tu suet, ad suerte entonces, qu susste nos aguaaria tw primo Rermato, Sefor que tbe presagitr durmiende, a fin de que en su ste adie” debidamente lo gue ti has sofedo Sieh albur se confi, RAGEDIA DEL FIN DE ATAU WALLPA 3 llamaeés a todos tus hijos y'a tus primos hermanos para que ellos convoquen 1 todos us tals. ‘Y entonces sin esder nuestros al igor de sus hondas arrojarin a los osados Eto te digo, nica sefor, ‘Acau. Wallpa, Inca mo. Que heemaco fuera si el Sol, nuestro Padre, aque parifca y es humbre del mundo, GQisira que ae sea, que al sea Muy amado Taca Waylla, Wisa, safor que sabe dormniz, dénde ‘stin mis dos serpientes de oto, ‘Sénde mi hacha de oro ‘Unde ests, Inca Waslla Wiss, si dey fie anatara onde est mi honda de &70 {de invencible pode Dende estin mis vasllos todos, por qué no vienea a. inguiir por su Inca, ‘Waylla Wiss Venerado selioe y poderoso Atay Wallpa, Inca: m0, 1'Sol excels, nuestro Padce, (que alumbre at undo, bien te guaede Igual to guarde a ti también, gran sacerdote que. durmicalo agora, ‘i primo hermano. ut [TEATRO INDOAMERICANO coLoNsAt ‘Tus dos serpientes de oro tienes qu, 'enes también agul cu hacha de oro, también tw honda de oro de invencible poder, ras wasn Worle Wiss nen gue durmiendo agora, ‘mi primo hermano," “ee rede soltaro anno en los moataas Tata halacte mis eee {et Sa, nuestro Pate que fav. ‘Tai sabes lo que habla sat monte ST escucha de Ia boca Sper de las chips lat ade a echo, crate ahora y dyer: Bos" oenee niches mis susfos 0 he visto nada Hroner. A peri natu zoe ‘na ausiedad hore me hava, Durante los dos sueios ae hombres eubirton de iritante hero innumerable han brotio oro de ls ental tira, han rrsado naestrs casas Y han sgyeato codicesas los temples de or os muss dis rel clo las monttas Han ardido con lms rojas, rojas, como el peso del pli Ve, Inca Waylla Wisa, ” “cll: Susitgo. ino sinie, fone tuners consisa por tos in pre splee [RAGEDIA DBL FIN DE ATAU WALLPA wey ¥ deme an poco [Sh morada de be. ede rae durango Negues sn susho 4. seta ‘hay pues Inc Wala Wis mn pimo hermano Bien, sn poderos0 set, bier, mi tae, el ghe me ordens, amplré tu mandate. Tal vee durmiendo tm pooo, ine seu dado intrprctar tw seh {ee con ef valor dal ech, Stor paderosa, Inea mo. Padre sempterno de todos. fl misericordioso Qhipa} Mano hij del Sot que purifea fc, honeado y venerao. Yee esenine Ying, Ine posers. Toe dl quen wo hau dexdiche Seni des vets st aupo eh ya en aque tempo Qua nud era clos vent. Voottoy Atay Walia Jao et Ince Wayne Gass ‘Ahora con mi reco Poco ig me For qn viens oiler miter, his dominos agullos hombyes {estitos de areivo lero SPfabe rade pars pensar que es ierto fe han veri por mn pmetnc Paavo parte de pacho y cole Mane 45 Wah, Bape eld ed forma ee hombre Manco, Por tc sombre hese Teo # oe eps 05 de barbs raja ‘que solo saben de victorias Quizd ellos piensan advenarse de nvestea terra Hlespués de darnos muerte TLuego veremos,'ysabremas si el Sol que puritica y luz da al mundo, resto Padre, quer al de nosotros abandon © 31 al contravo, sin remedio aquellos que han venido cadiciosos ‘de auestro oro y do nuestra plata, Venere ante bis ie lenge tengo taneidotcorann Fratcaments no so que presi, ‘Tomo que el seo de mucho sor vgn 8 Soler rede ins ea do ini oe yaa info 1g, soterane i ty poder, Bi corse ata ensombrecid, igen gave pe Ponies oc vamos cer reaidad'ta oto Ay, Waylta Wiss, viejo mago, {8 que durmiendo agoras, primo hermano, fen que triste lenguaje me hablas, ‘Cudntame To que has visto, Ay, soborana mio, dilecto y" poderoso, hho visto coeas muy aciagas sreaciDis a yy ninguna agradeble Hombres de larga barbs, todos rojes, ventan por encima del mar En navies de hier, Ay Inca Waylla Wis, ni primo hermano, qué cosa triste has visto, us cruel prondstico me ‘Anda, regress, ve a saber Ses icrto que han de penetrar en auestro hogar, en nuestra tiera, Ve, coge un anutara ¥-de sobre su lomo Sbserva un lado y otro lado, jbsetva todos los contornce, Ve sies cierto que vienen sos adversaios de Barba Blea, mi seo, el que me manda, cumpliré tu mandato, volver i€ e indagaré fon el inis digno. empeto. Muy querida anutare, mi cmutarita, ti sablas desde las cimas de fos montes bajar deteds de mt Ti que absarcas Ia jal deja que mire con tus ojos Por qué sera que pienso que hacia este sitio so dirigen fdversariog dessonocidos fon cantos jamis escuchados, sgolpeando grandes tamboces ¥ soplando flautas de erro. Mas, obserro por este ado y mis ojos no encuentran nada, iro por este lado, Ms TEXIRO NDORMERTEANO coLowAL tampoco se ve nada; ie oe ag ado Yo fay Bida gue pueds vers, Miro por todos los tostados, ero to se deweibre nada; hel fro siguera, nie vento, hada hay que se aproxime. Una vee is he de doom Quis asf podré ver algo, RUSTAKLNA (LAS INCE) Habian Hlegado adversatios, io, ‘por encima del mar, Tea mi. Por que Ia desventure, Inca mio, 8 assur viene nuestros dias, Inca mo, ‘Ay, mi dileo Wagila Wise, Tinea mio, hasta eusado vas & dormin, Thea mio Mi muy amado Sai Tip, inca mio, Aespiértalo, que se levante, ea mi sa TPA em leo alla Wise genoa m xyz has dormido de sobra, Despirta pues, 9 escichame ¥ avis Io go hs pois No es dable gue spas durmiendo cumndo e) pelo tos ache, Qué hay, que es esto, dénde es esto! Creo que clertamente estén viniendo “TRAGRDIA DELFIN DE ATA WALLPA up hombres barbudos y agesivos encima del maz Vieten en roja muckedumbre He de dormir ain ana vee fin ge ver mas clavamente. Siusraxuna (LAs RuNcHS's) ‘Ay, mi ilesto Waylla Wise, Inca iio, hasta cuéndo vas a dormir, Tica mio. (Qué nue de pena es aquell, Tinea mio, que ennepreciéndose se acerca, Tica mio, qué fetal desventurs, Tce mio, nos trae en si caligine, Troe mio. Mi muy amado Chalikuehima, Thea mi rojo turbién inunda nuestea puerta “aca mi. Veo, tal ver th pudierss, Ince mio, ospertar a este sacerdote, nce lo critveti Weylla Wiss, ingenioso mago, hasta euéndo piensas dorm Abre los ojos de una vez ¥ mueve 3a los labios ¥y sin demora avisanos ‘qué nos ests trayendo ft medio de tu steho, Despierta, pues, levantate. Muy amado Inca Khishiis, mi primo hermano, ‘tn profundo es su suefo (que no me escuchs, 150__tuxrmo mepoawenicano cotowiat Acéreate ti cuanto pusdas, ‘quiz consigas despzrtarle, sms Me sproximaréentonces versal mee dao desu suefo srancare Ay de mi mi ecto Wasa Wisa,sehor que dure, Int eaaimo ina, 4 au exiremo 8 smarra ol suc [ezsto cornén ss ha nla, la ndversidad enh sobre nostro, Bespets, pues, eva, sicanos aqui gue ta ss has vino, 1Qué ay, a ese, bade es extol Evident que en’ vimendo hombres barbados y agesoe or encima tel at ff arandes avis de hiro irene oh muchelunb evan res cerns pantiagudos igual que las tarukas*, " J tea Iorcaeton fon Blancs harina plvoreatos, Ye tes manatee canta beast toda rj semelntes 2 Treas vei de an, 5 even le manos iondan de hero extardinvas, yo poder osuto fn'vet de lana piedas ‘mite feo leant, luego en oe pies nen Extras etal de etn sie en rerpandoce se dachcen taka: Veneds ev JAy de mit Iré por este lado, TAY de mil Ieé por aguel otro lado Se me entarpece toda el cuerpo, y lot pies se me enredan, y seme ata [a lengua. Ire volando, informaré 4am) solo seflor, a mi Inca, {1 mi dlilecte soberano. ‘Amique mo he visto nada, tint yor interior me dice ‘que hac este sitio so rigen ‘0s hombres barbudos y agresias, fquellos que en grandes navios feneima del agua vinieron, Amado y tnico seRor, ‘Atau Wallpa, Inca mio, fra evidente que legaban Thombres harbudes y agresivos Extendianse en roja muchedumbre. Llevaban tres euernos apudos igual que las tarukas, Jz eabellera enharinada, Tn barba, roja vedja de lana, honda de hictro entre las mans yy en el extsemo de ss hondas fuego dethecho en llamas, 1y ef os pies claras estrellas de hire. iAy de mi, Waylla Wiss, bil mago, mi primo hermano, ‘qué amargira me we, Squs adversidad me anuncias! Mas, ti no te atribules. Siempre podremos mis los Ines Ve ti al encuentro de esas enemigos de barba, Dregintales a qué han venido eon que fn me busca. ast Muy bien, mi solo sefer, mi Ine, muy Bien conductor mia, : ampli mands, Ire eneuenre ess enemigos de barbs indagaré el objeto 7 on ane Duarte venen Sut es To que contigo queen, iBombresroos,barbudoy everaros, 4 os tae 9 esta tema on qué motivo ton shor, 4 mi Inea le busedis! " (hese solo ure for lebion) nurno Werlla Wis, sefor que dver sx ma short ds Hl mando vents enna Todos os hombres de dcbon ciega obediencia.” sae Mensijro, dime quién nse que 8 1c gobi, fon el Soly la Luna” Po bane Cee was Siti hacer dear EI con su invoncible honda de oro beriia inclusive a las estells “Atamona solo mire Los lable) Este forastera te dice No hables mis de la euenta ni digas palabras inslsas SAbelo bien, el miedo es algo ‘que mosotros no concconios.” WAYLLA Wis sBarbudo enemigo, hombre rojo, ‘ane ascuro torbellinc pido haberte trade Erhuestro pis, + nuestra tera PS nto oto eve fs Un) ELIPILLO Este fuerte sofor te dice: "Nosotros hemos venigo, cen buses de 00 9 pat” 4 Pig Pao Vaveaoe gra) Dice este sacerdore No. Nosotros venimos a haver que conozeis 3 verdadero Dios” WAYTLA WISH BY Sol, que es aussto Padre, de oro roflgente Fis Lana, que es neestra Madre, Ts de radiate plain yen Quikancha™ smbos estén, Para aoreare a elles tay gue besor antes Ia sora, Y SNipr ane Vater loc for Ubon) Dice este sabio sacerdote *Nosotres tan solo en presencia arhancha: Recato Sopindo © Templo de Sol 153 Indios compara than! de Sarl 154 TEATRO INDOANIERICANO COLONIAL de Nusstro Ser Jesueristo, de ta Virgen Maria, nuestra’ Madre, ¥ de Tos Santos nos ponemos de hinojas” Antes de que me ponga a voltear ‘sta mi honda de Oro pigedete, regresa a tu terra, hombre rojo que andes como el fucgo (AtNnon0 wala muertos Teiogd Esto foorte seior te die pelea con nosotros Adversario barbado, nombre r9jo, ‘qué chata? Banca es esta Aguirdame wn momento, ya Gl le mostrané esta ‘que has craic Amado y ‘nico sor, Atau Wallpa, Inea mo festa ohala me han entessado sos hombees herbudos 24 Waylla Wiss, sefor gue duerme sta chale que bs tala no me dice nada, Dimela,dlletisima Y tnice soir, tnew mio, hls Mamba que cubre Ia mazoces de male con la gue maceDra DH, Fin BE ATAU waLera 155 afin de que yo le interogue. Quign sabe qué dict esta cha EE posible que nunes jegu 1 saberlo yo. Vista de este eostado cs un bervidero de hormizas, Ta miro de este obo costado 50 me aatojan las hells que dean fas patas de les péjaros en looses oilas del rio, Vista asf se pateco a Tas tarukas puestas con Hs cabezas abajo las patas asiba Ys solo a a mleamos es semejante a Hamas eabizbajas ¥ cacrnos de fara Quien comprender esto pudiera No, no} me es lenposbl smi saier, penetralo Hermano mio, Walla Wiss, volando sie posible como el viento vey entroga esta chala al Inca Saini Tapa, ruestro primo herman. Pregintale, tal vez el sepa To que ext chala avisa, Biea, mi sefor, el que me ordens, he de levarle eatonces volando como el viento al Inca Sait Tp snusstro primo hertnano Destine Sas) Top imi primo hermano, Sol que purifiea y tuz da al mundo, fauesto Padre, te ghaede INpoaeReA coLoNae, AIR) rUpay A ti Jo mismo, Waylla Wiss, miximo sacerdote, Dadre mio, padre mi, Nuestro sefor te manda agut esta chala aie os querreros de batba le cnviacons 4 fin de que ti puedas Aesentratar To que ells dice SaoRt rupas Waylla Wise, seRor que duecme, qué chala blanca es can Dimela, tal ver pueda Saber lo que ella aise No; no alcanzo 2 entender lo que quiore deci No puede decir nada bueno. En mis suefios he visto « Tikuy Jalpra ¥ he ido de sus labios gut lla quiere 8 esos barbudes enemigos Por si acoso leva esta chale 8 nuestro Ince Challcichima: Dede ser que él aleance a descifaca, La Hlevaré también entonces 8 nuestro Tnea Challkuelima. ‘Mi amado Inca Challkuchima, ef Sol que lava, claridad del mundo, stro Pere, st luz te otongu ‘crmuevciny Te dé su tue a X igualmente Waytta Wiss, faca iio WAYELA wisn EL Inca Saini Tip sta ohala te envie viendo que le es dificil penetrar tsa erlatra de Jos enemigos. ‘cuenxveuia Dimela, puss, entonces Paro ue cha once ae alana, Ince mio Yess con gu ner tsthpiovarafendo 9 rneuado Me flo incapaz de desea, Teste, pues, Kes Rishi, ies amo betmano Tal ox pode saber qué dice aay Le he de Hevar también entonces ‘nuestro Taca Kishi Mi-muy amado Inea Khishkts, 1 Sol que puritca y luz da al mundo, ‘nuestro Padre, su 1uz te otorgue. ‘Te dé su lua a t igualmense, Waylla Wisa, sefior que duerine, pate mi, padre ‘Nuostro Ines Challkuchima es quien te dies: “Que i descifte esta chala gue el barbudo exemigo Te remité @-auesteo sesor: susie Weylla Wisi, hechicero, {So hemos de por lteter fsto que se nos muestra impenetrable, Pro tal vez, si nuastra Madre Tama me iluminase, alesnzaria a comprender lo quo esta chola encierra, ‘Yo ya sabia que debian venir los enemigos 158 Hace ya mis de cuatro meses nuestra Madre Luna, en ‘is suc, por tres vooes me dijo. ue la existencia de nusstro seior estaba eerea de fi, qe iba a quedar pronto coneluida No tengo para gue ver yo esta chao Todo mi sar ess abatido ¥ destrozado tengo el oraz, Ya cae la atliceion sobre nosotros, sos Tega el dia dela desventuta Sefor que duerme, Tuca, pare mio, leva, pues, esta chale al hijo de maestro Ines ‘Tal vex podra €) interpretarla La he de levar también entonces Y,s0 la duté al bijo de nuestro Inca, Mi muy amado hijo del Toes, e! Sol que lava, clarided del’ mundo, ‘nuestro Padre, faz te otocgue AT CHURIN (IFO DH ANCA) Te 6 su Tur a ti igualmene, Waylla ‘Wisa, Sefior que dete, padre mio. {Por qué camines porn lado 'y por otro? 'No te demores en decfrmelo, e480 pueda yo escucharte Nuestro Inca Khishkis eree gue tal ver lograras Aescifar esta chala blance ‘que le enviaron los enemigos = nucstro Tac, tno sefor Ky eau Waylla Wisa, hombre mago, mela, pues, seas0 Podiera yo. desentradarla de mil gute de nde ot, E23 gue ngra eid roeada Le levaré de nuevo entonces snus ine io Pero quiero levare antes fo hes Sa Pi Mi uy amado Sait Ts, tri primo hermano, tos Tne no han podido desler eta chal sans Tuas Wayll Wis, hombre mage, ce menester ue In develvas {nuestra Inca, nico Sede SAORI TERA Bien, Wayll Wiss, sumo sacerdote fatten, Caminn, ples Mi muy amo’ y nico efor, Iijo de nuestro Padre Sol ‘ky Japa ts mds a “ios me dijo: mi eterigo de batba rol.” ‘esos eben esta chal est, pero ao qlere mmanifestrsenos. 190, Ordena a Walla Wiss, sefior que duerme, nussto amouta®, gue nos rovele gud inforeunion Ina de caer sobre nosotros, Waylla Wisa, sumo sacerdote, nil primo hermano, fe ordeno que nos digas To que ha de suceder Dilecthimo y snico seion, ‘Acau Walia Ice nf, quel uso a de olverse un Becho claro y cst Que dewenrura's et, Su ha ser de nowt, Iie eas odes $e os oe 5 de fs ete nestos Act ser gue music temo ii d igure, svn wataen Wasla Wiss, sor que duorme, Puede ser qe sel no suc Ganvectis ue acre ott ver Quizisertontes slr lograras Jo gue ha de scones, Bien, Inca mio, el que me manda, ‘comple ta mandsta acs watape Waylla Wiss, hechicero, hasta cuindo as a dormir? ‘Amado Saini Taps, Inca mo, mi primo hermano " anaitc: Td, ssbio 6 fondant del impeo’inako. t De ATAU WARE. 16 az que desperto tste oral seioe del sue. soon TUPAS Waylla Wisa, gram sacerdote, Jevantae, levitate, ‘ira que’ fodos esperainos fu serena palabra Wasila Wa, hombre azo, Pasta cuindo vas 2 dormir? Mi muy smado Challkuchima, capitin de capitanes, fal yer a tw fuera dado hnacor que este mago despierte ‘Waylla Wisa, hombre mazo, con qué corizsn ducrmes, {aeaso tno ves que suestro Padre Soi, que sabe depusar, se envuelve fn mubes de tristeza? Waylla Wisi, sefor que duerme, hasta cudndo vas a dormir? (Mi dilseto Inca Khishkis, fin par en cl combate, odreate tl vez a tu Tamada fete hombre mago despertar (Mi diecto seior que duerme, hombre mago, Inca Waslla Wiss, {por qué, por qué es que tanto duermes? Eevantate levintate, estamos esperando ty palabra {Aciso ti no advicrtes Que el infortuaio se derrama Sobre mogatres evel ceniza? 12 _TEAINO iNpoAMERIeANO coLONtAL, Waylla Wiss, hombce mago, hasta cuindo vas a dormit? Renuevo de mi vida, muy amado hijo mio, proximate r también, quigs sabe Inseer pudieras que despierte este hombre hechicero que dusrme, INKAY GIURIN (go DRE Nc) Mi dleeo sefor gu dure, ade mv, padre i, {Toor que de st maera con el sueko i jas dominant {esa cuindo hemos de esperar ‘tu palabra veraz? a {Azo ti bo exchas el scllozo Sa vento de te pen en las techombres Yen el rama 00 los bus? Avaya Wim pce {hana eudndo vn doris? stay wats. Mi muy amado Walla Wise, si primo hermano, «amina, pues, un poco, tun poco cerca, y escucha mi mandate Dilectisimo y gnica sefor, tau Wallpa, Ince mio, gut ae Genes age ea49, otdename erdéoane, say wats, Ve, pues, volando a cass Ae’Saii ‘Thipaj, nuestro primo hermano, ¥ alle que yo ordeno ‘ue 6) como hombre arrojado vaya a verse [HRAGHDIA_DEL FIN DE_ATAU WALLA con fos enemigos burbudos Yy hable con ellos en lengusle digno 5 es pregunte {ud es To que en nuestra terra quieren. Dien, mi geior, el que me mand, ‘cumple tw manda, ire volando, volando ifé 2 lamarle ft nuestro primo hermano 1 Ince Sali Taps ‘Mi muy amado Inca Sairi Tops, ai primo hermano, fe teste Inca quien me envfa ff deccte que a verle te aproximes. SARE UPA] Waylla Wis, sofor que duerme, padre mio, padce m Te pide que'me digas sin tardanza 2 nouso de su Hamada, Nuestro deo sefor el aca fe die "Ely coma hombre arrojado Yaya a ibla on lenge decoroso ‘on tos enemigos debut.” arm TOPS} Bnouces ing, volart, fe apeoximaré a cu pala, Mi venerado y aico sefior, ‘Atay Wallpa, Inca 10, a1'Sol que purifca y luz da al mundo, huestro padre, guard. “Te preserve igualmente at Inca Sait Tapa, thi primo hermano. i 164 __tmaro mposasemicano cotosat He agut tu clava de oro y tus serpiontes de oro, hhe agut tu honda de oro sle invencibte poder Yt amutora bravo y obediente, [Eres td quien debe ira verse, ‘como el mis fuerte entre los fucetes 9m los enemigos de barba; anda, pues, a siber lo que hacen 2, pues, a proghatarles| con qué abjato me buses, ‘su UPA ‘Bien, mi seffor, el que me ordene, ‘umplié tw honroso mandate. Partie, sin descansa andsié hasta encontrarme ‘on, Tos enemigos de. Barba {Dénde, por dénde andéis, Fistcos ombres rojo? {Dénde, por dnde wads, ‘enemigos de Barba? tDénde, por donde ands, vosotros que Duscdis 4 mi Gniea sehr? (@vzaao soe mere fr leios Barbudo adversario, homibra rojo, {por qué tan solo & mi efor, 4 mi Ines Te andss buscando? ENo sabes que Ata Walp 5 Inca ¥ tinen senor? 2Acis0 ignoras ‘que dso es de esta clava de oro, caso ignoras que estas, dos sexpientes de oro Son de su propiedad? Antes de que levante festa su elava de oro, antes de que vayan 9 devorarte estas serplentes de oro, sRaGeDIA DEL HIN DE ATAU WatuPe 165 iérdete, regres a ta tere, Egrtuds cnemig, hombre io, "penn slo mre 1 fais) Hombre roo gue andes como el fas90, Yon la quid levas densa Hana, dpe revuls imposible Commpeender tt extraéo lnguaie Yorn a6 que ae does, no lo pueco Sabor de ningun. modo. ‘Raves de gue mano ser, mi Tasa sponte on Gilery vets, ieee Prasad alo mee Js lon) Rup Saint Tapa), aca que manda, fste rubto sor te de "Yous avcedadesvienes deerme, pobre salve? Liber Imps comprender Peso yo te praguato Glnde te ala tu stor Ick ‘Yo rengo en busca de € tne proponge conducts 4 no, obrende siquera su cabeza 2 been ou insignia nel, para que vet fu preroso seo, fey de Espa Eso‘ toe ete gurtero, Sau Tapa), isa que manda SRL TODAY Tepe got ewender nce rt dom, Ala morada SE mt setae acécte, Hamed con yc at em 8 ln roc Pes) ASG Sinn 166 [TEATRO INDONAERICAND COLONIA. Mees imposible dessitar lenge el catmigos Me inde edo ef esiumbrac de honda de He. Te toen a ts Soo efor, mi Tosa, como's potcroso que eee fertey hablar de Sula al con dso i desntater peas tre mu attomer tobe Yo no he podico compres. A= inaina anera Fe ag te dla de oro, he ag tambon sus os serpentes, hs auf samba ta fren staae he auf ta honda de os0 4 invenebe per Nada hay que bacer entonces. ‘Mis muy amados Incas, todos vosotes competid sea con la honda 9 eon la clava hnacedios volver su Herta; por el sto por donde aparecieron, Dor ahi mismo que represen No os dejéis derrotar ‘con Tos enetlgos de beeba, Mis muy amados Incas, acudid sin tardanza, Vamos 2 competir todos en uno con las barouklos enemigos Tos venceremos y los eehatemos hasta su pueblo, hasta su patra Sco sefior que a todos misdoinfunde, ‘ue vence 8 Todos y gobicra, Atay Walipa trea mio, hombres bashidos y agresivas “reAGeDUA DEL FIN DE ATAU WALLPA st smanchgnda de rojo el trayecto facia agul se dig. sma waLnea. Barbudo enemigo, hombre rojo, {de donde Megas etraviad que has vent, Gh viento te ha eal, Gus bs fo gue quires Spot en mt casa, agen itr? En ls ruta que has reeorido, tio te abrasd el fuego el 3h $l fia o te staves, el monte, rtirindowe & tu piso, ov apasis bajo su pela, J abritndse a ts pies a iewra Zo pude sepuitarte, Ye octane, envolviente, hove hizo desapareoer? [De gut modo hes vento Fraut quieres coomigo? ede, rea a pals antsy de gue vant ent mi lava de ore y vaya a terminor cont Encmigo barbudo, ya te he dicbo fue au terra vas. ‘Punt voce com frost) reumis0 Sehor Inez Atau Walp, te dice este sefor que manda es Inds que digas cualquier cose 1 te desates on palabras {gue no os pueden comprender. Yo soy ua hombre pertnaz todos ante of se husllan Fhe conceda wn instante afin de que to alstes y te despidas Je estos projimos tuyos, Prepiate, gue has de partie . 16s "Ten HpOMAICAN Coloma 4 sein 1 I De Atay Wale junto conmigo a alameda Susroeima (48 PRINCES) Dallas aoa eee Unico sedor, Atau Walls, humillaste a te hermano inca info, eee Wise mane ct barbudo evumiga te ences, ante mf te dobtegards.” Inca mio, s para acabar con tw existeacia, sn 209 tnca moe Barbuda enemigo, gr que a unupate tos domo, a Iyea, i nie Seton eo mi, fan rodumente le srias? I barbudo enemigo ene, Elsa Hive y nace ica mi igual qu leas cl coratn antes de 070 plat es Be ster ono ol pon ha mo. Siro hombre ton yua Si ow y'plta domanda, Y'fsneroro somo dno exis. es mo, et mie fos ken le enteacrmor a state, ee he mi. or j usm slo mare fain) este rubo sefior te dice! eee Ya dea gut he vena 4 esta dra Unico thea Ataa Walp ‘Tengo que conducir este fuerte sefor te dive 4 este sor a Ia presencia } “Hoy dfa mismo particés ci Stor Oman ; acne 'yo Bie Y no he de decitio otra vex” eee wants aay wana 4 sefior winaguch, GAY de mil, mi amadisimo sear fetes at eanlccste 2 Wissutha purse 1 Se ae por qué te encolarizas ya? uizds te sientesfatigado, descansa. un poe acaso viens por el sal vencide, fama un post de sombre iebajo de’ este mi drbol de oro, Ya me hallo dohiegado 4 tus pies, bajo es dominio, Mast ie ode prt me ahaa am il mae fo abs) Solo sefor, Inca Ata Watlpa, ste fuerte sofor 10 dice "Deseo que rocubran esta laura de 070 y plat. 170, TEATRO NDOAMERICANO COLONIAL Mi may amado y snico sei tou Wallpa, ac so, mos cortiendo, volando ial que el sscuchu Y para estos Barbudos enemigos Erderemos ova y plata hasta ube esta lanura, (@rzato mucie oe tions Solo sefior, Taca Atay Wath, este fuerte sofort dice “Yo venga eoa el fin ivemisible de Tevar tu cabeza © por lo mencs tw imporil insignia para que i soberano la vea” Ay burda eneigo,iraguck, fencers eatovina ae eye Buasiste verme om medio fens immeres eos, Honrdo condos en ato fr ra ltrs deo ¥ shoraendome' aus plantas bumillado, ® se habit con arrogncin Zero nasa i ines Ge de'mi Yoluntad depende tod, ue flats y vo Sn manda est suboeines? Pere aaetin ae leet desss, Sp slant con ms manor, He equi mi law de orate ie aqu también i cava Ge’, he Sout taminan su onda de ov. Teieidare tambien too en TB Thee te on iia ea “TRAGEDIA DEL FIN BE ATA WALLPA mm No me quites, pues, la existencis, podenaso” S086. Siust4xNA (LAS PRINCESAS) ‘Toco au fin avestea venture, 1n desdiha ert con Nosotox, Soha ensombresgo nuestro da, So hoy inde que lanto en adios of. En aikante solo la Wisteta Se inpondid en estos corazon Yen meso de wn desero Testa exetncie languidecer DPoderoso ensign, no ie gues, qa vida auestro Inc i oro'y lata estas fe fos Gatemos at instant. ‘Pema eo ee fn tbo) Sir Inca Ataw Wallpe fee fre stn tS No es porte condictn de poderos, ao es uceando ory plata que be vend, ino’ conduc te person oti en mi coma, hoy miso todo aber Yu cobern 0 fu terial Xn sep Seor Te levaré™ ignia ‘Ay de mit, wiraquete mio, mi sehr, ‘en tal caso ftrontaré aa me vase, J despues deo 3 donde quieras Echducime pods Hombres batbados: enemigos, fe hoy en adelante Srutho tendrt que pales Gor y ta plate que hubiere TEATRO INDOAMERICANG COLONIAL ssc6ndanse en la entraia de la peda Y's sobrace algo * Ociltate, opulenca, pobreza hezts presente ‘Aquel que oro ambicione uo ato con su aefverc, haciendo flair sudor de eseivos (Peso slo mare Js tbe) renemio Unico Inca Ata Walia, spe fautte setor te dice “Te esperaré un momento hasta que puodas despedirte eo tus amigos” Ap, ini smada y tierna princess, 8 en verdad. que quieren areebatarme la exstencia sis barbados enemigos. EY que recuercio he de dejarte ahora? ‘Te dejacé mi Uaur's de oro, Al toda su crstera je fas de contar. El te daré su protecciGn ea todo instonte SusT’aKuna (Las PRINCESAS) Con gue nime he de recibinte ste iu flat de oro. Como. poadremes en olvido fo ine tornure Ay, ti, ml otra ternisima princes, ‘tu preferida de mi corazon te de mais ojos, ey ahora a 8, princess mia, Qué he de poder dsjarte? ‘Te dejare one mi honda de oo, _—— “TRAGHDIA DEL FIN DE ATAU WALLPA mB Si te ves en algin conficto te has de quejar tan solo a ella En mi gtr, en todo instante elle te asst FRUSTAKUNA (LAS PRINCESAS) Con qué dnimos he de recibirte cesta th honds de oro Gimo no he do toner presente fu inestimable enearge Mi muy amado Sis) Tha {Ht pro Besmano, yao 8 ey Pane te puedo eer? S55 ena cata de 1. De todo le dards comocinicato Yon mi loge 02 todo bia asi saint TURAL Ay, mi dileto ‘Atau Wallpa, Inca mio, eon qué dnimo he de vecbirte fata 1 clava de or. ‘Cimo podre olvidarte ti, Mea y nico sefor. ‘Ahora tendré que refugierme fen el Seno de ia montana [compatiado de tu clava de ov. Muy amado Inca Khishkis, ri primo hermano, ty ath qué he de dsjarte? ‘Fendré que dejarte estas mis dos serplentes de oro, Cuidalas com termuss ¥y tecuerds siempre que fueron ‘or tu Inca y seior domesticada. Has de conteries cuanto te suoeda yen el lugar mio jo tian de asistr ols en todo, Ay de mi, diletsimo leRor gue rige a tadon, ‘tau Wallpa, knca mi, sino hemos da quadar ios Incas, hijas tuyos, cuando bays de extinguirse ta existencia, fuando tu mando haya concluido, eusnd> Barbados nos hellemos, cusado veamos que nieste terra y nuestro hogar gobieran ellos Asi Serd gue el término Reconosienda tus eulados n0s alejaremos de aqut 4705 iremos a lo: mas Tejano de nuestras Gertas, conduciendo nla totalidad de nuestros vosales Y alll conseevaremos ly memovia Ge tu poder, el modo como acabas les palabras que de & escuchamos fn of momento de TU mace, Mi muy amado y inico sefor ‘Atay Wallpa, Inca mio, el SOL {que purifca y luz da at mundo, fuestro Padee, te guarde Asi también a ti te guarde, oni muy amado Challichima, of primero eatre todos mis vasalos, fl que jamds exe vencido, Ee sunea se util, ti que siompre a vencer Hegabes. por fuesiea condickin de fuer, or yuestro invenible dee ¥ tote eto reconociendo, ue pusd $0 dete? Bev esta m2 rodela de oF. Ta wisteea que tengas dale lly ells en todo om ty pesor vuelve fos ojos a ela Gidendor Bs Ta rodela de oro Mi muy amado ¥ tnieo sefor, ‘tau Walia, Inca mio ‘ane doloroso es que me entregues rodela de 0-03 fon qué angustia mi mano fe la reelbo {pAcabard slendo evident {ue los barbusos enemigos fe han do quilar ls vida? [Chie hemos de vivir prvados de ti, nuestro padre Berd asf que debomos refugarnos fn el eno de Ja montain, fueréanda tu rodela de 010 Y revordando. que por mi Inca 3 int padee tau Walla ful eriado. Mi muy amado y siemo Tne, hijo que erié con todo mi cari, 178 Sees ! gdinde te encuentras, por dénde andas? Ven, acéroste a mi presencl, kay CHURN Ct} DEL INA) Mi muy amado ¥ nico scfor, padre mio, Atay Walla, ef Sot que purifca, claridad det mando, fuestro Padi, te guards, ‘Ast también a ci te guarde, ‘mi hijo mimado y nic. Ea qué trance nes vemos, fealidad o sueho es esto? Nos desampura nuestro Padre So! ¥ permite Ta ruina Se todos nuestros sibditos, Ya cast nada de vide me rest, hho de scabarme sin remedio; PF todo el ser se ame quebranta Yel corazén se me destrora! esapareceré por sempre Aabandonando esta mi esr, ¥ a los Incas, mais hij. los dispersaré en la tristeza Y ‘soo os barbudos enemigos quedacén en ma tieea Sojuzzando amis bios, Pero mis hijos, los que vengan, en ef futuro recordande fue este fue el pais de Atau Wallpa, 5 Then sare 3 54 ico sor arrojardn de’ agut, onseguirén que Yuelvan a se tierra cuantos barbados enemigos haven i venida codiciosos de nuestro oro y de muestia plata "ay CHURIN (HNO DEL INCA) [TRAGEDIA DEL FIN DE ATAU WALES iad En qué sbandono hemos de vernos SPs fate te comb, Tadsnde me he de Singieeatonces, Suen he de scerearme, aul compafin ba de tener mi vid on gue gla le de caminar? Come ij sin padre Side teva en Wet, Ein direceldn a tino. ‘hype mio, el que me manda, asf serd_gue excontaremes tueeio final todos Tos cas sed para siempre So na de sera Jun contigo iin de que vayzmos a morar Sorell neato Pade {Gul gue ios antpaon cas fay de mi padre mio, rare mot st atten Lay jo mot 2 ue ‘dere a1? WE jae ete dar tsi uminowo diamant. Terindelo contigo date de ag! J rotigate en Wilkapanpa® Zeompanade de os Ines. tts primor hermanos, Sas tades tas sibios, Zra‘consent a ningin enemigo Curb coven def resdencn, Sed poiiers futon te itase fy existencl thay nm (50 BAL, CH) Dileetisime padee mo, solo sefor, mi Inca, Padre mio, Inca, Inca mio, [walhgpongas Nambre de um par, Bay genes een gue 6 qué es esto que hablas? cut’ de Mota Pet con que Snimo he de reebirte este claro diamant, tan bello y laminas Como soy @ olvidar ami Usieo Thea Atau Walp Campliré tu mandato, Me alejacé de aqud ¥ me iré a Willkapon ¥ los Incas, tas Ajo 5 mis primos hermanos, ¥ todas tus vasallos, fe inin conmigo AAs{ iremoe errando hasta que nuestra exstencia so acabe Ay, sofor, Ince iio, padre mio, pate mio, Mi muy amado Waylla Wiss, rmimado prime hermano iio, 4) 2.0 que ho de dejnte? A nusstro Padre Sol ser y 2 nuestra Madre Lana, kia medio de pena has de recurte 4 eos Cuando se acabe tu exitencia te sumergiris en el sena del mar junto con ellos Mi muy ama y dni scion, Atat Walia Tata mic mo vay lade Euandoy debt corpuleno, exis A quién he de acudir, : 2 gun he de ylncr iss jon Wala me ee wera ‘ora, para gud yn, frst nostro Paste Sol TRAGEDIA DEL FIN_DE_ ATAU WALLPA 79 y nuestra Madre Luna fendre que refugiarme foal sono del mae {Pussno mueve lor tadion) Soto sefior, Inca Atay. Walla ste fuerte sear te dice Ya se han eamsado mis ofdos tyendo todo lo que este Tnca na estado hubland, No'me es posible ya Enemigp de bara, wiraqucha Te deogracia de nade evar Ia mance de mi sangre Jamas prin mis sibsitos Etoontraréa ben To gue has Recho? sin ‘t ave que no ene tesiorrin Gon ss, manos, sss tance qo mace den) poe, etermamcate Poderoso Inca Atau Wallra 180 gste fuerte sefor te dice: “Tablae con este nec, cs simplemente peer tem \ Cue tal vez adormecerme, {fin de hacerme presa de alg joeg. i Ya no quiero escuchatle SE ai ana Sole platen oe Pome Vatsnon mace lr lio) Solo ser, Inea Ata Walla {dice este prudens sacerote: nen de todos lv mortte, tevettexperando una fur nee Renegade tus Motos YP cree eu nuestro Padre, ‘rae Dios omnipotent: pide que © echen con ef ua Frente redentrs tel bastamo fh deguena vasa se 1 tego arene del ini. Inc de todos fs stort tambiés confess ahora ta"toralidad de tas cul Novconvisne que musta sin baber lavado fu culpa. Por mi intermedi, et Sofor Jesucriso, zussio clemente Pathe ie perdonaré ts pocados ¥ ego en persone ie slvozare ‘gh eer, Inca de todos los torte, parece ge 86 no conrendes fe pleas que yo te den ‘ ala Biblia escuchendo. Mejor que yo 7 mis caro te ha de habuat ela [No me dice absolutamente nada. (21 Pam: Viavenoe mae las Dbl) ‘THAGEDIA DEL FIN-DE ATAU wauLra 1B Four Este pmudente sacerdote dice [Mis del Todopoderoso, agercaos y prestadime auto! Ese hombre eco ha Dlastemado! HCastieadle? No debs Sueur ipun su pecado” [ann solo mucre for Lio) Dice este sear poteros0: Padre mio, Padre mio, rool, pues; sobre sa cuerpo ‘Sule Ta postteraabsolucién.” (El Phone Vacvenon ole mcr fr Lio) Este prudente sacerdlote dice: Asi, entonces, que queden todas tus culpss perdonadas por la iateroesién, del autism.” (rzano solo macte ls leo) Dive este saior poderoso: Ay, augusta Mi mi Madre sin mancila, Reina mia, ‘ame valor pars que pueda forterle a este hombye Ia cabeza. Negro salvaje, en este misma instants con esta férres espada te dane amerte.” Susracua (LAS PRINCESAS) Inca mio, mi solo sor, ss infor renin fhe no, clo seer Soha vecinndo esol grande, Ince mi, mi solo seo. Ena'ty sonbra gue ntmcs, Ins mio, mi ano ser, fat ev musta Inca mio, slo sco. Ese m harpono une de 070, Inca mio, mi abo sor. tov engos t hos robado, Thea not Slo oxo. 82 ‘TeaTRO INpoAMELIEANO coLoNtAt, Viendo ta Hout de oro, Inca mio, mi solo setor, fu majestad y tu poder, Inca mio, mi solo sor, In memoria nos ventin, Inca mio, mit solo sehr. No hay coranéa para olvidarte, nes mio, mi solo sec, at, nuestro nea idolateado, Inet. mio, Solo see 1 qué angustia nos hemos visto, Inca'mio, mi solo sor, con que ‘corazéa.vivireros, Inca ti, mi soo Seton, sin le proteccién de ta sombra, Inca mio, mi solo safer, Portentoso drbo!derribado, Inca mio, mi solo sefor. ‘Ya no veremos nunca mis, Inca mio, mi solo seo fe tu hermoso Txt de oro, Inca mio, mi solo seor, resplindeciendo como el Sol, Tea mio, mi solo seo. ‘Todo, todo se entenebrece, Inca mio, mi solo sefon, como nube de tempestad, Inca mio, mi solo sear. EL torbeling se desat, Thea mio, mi solo sors se desmoronan las montais, Ines mio, mi so10 setor; day sangre’ en el agua dl rio, aca mio, my solo setors ¥ Ja diafanidad del cielo. Inca mio, mi solo seo, sti vistiéndose ae lato, Inca mi, mi solo ser. {Qué mano habe que ha de empafiar hea mio, mi solo shor, imperial cetro de ors, -RAGEDIA DSL TAN DB ATAU WALLPA 1 Inca mio, mi solo seior Tu noble y varenl acento, nea mio, mi solo sei, festremecia al mundo entero, Tea mle, mi solo ser, ta inigulable poderio, Inca mfo, mi solo seAor, facia ablr hasta Tos monte, Inca mio, mi solo seer. ‘Coma, abs has abandonado, Tea mio, mi solo seior guido hemos de dai, Tne mio, a solo ser, nuestros ojos Hlenos de grimas, Inca mio, ml solo sefor, TTaratas de los péramos, indores de alto elo, y roquedales, ) vend y Norad con nosotros Nusstro padre J setor el Toca ‘nos ha dejado $005, fn honda congoja stimidos. {Que sombra vames 2 buscar Ya avign hemos de recut? EEA qué marino viviremas ¥en que Verimas nos anegaremos? ‘Atau Wallpa, Inca mi, ‘quads dobemos zefugianos fh las entrafias de Ta tierra Padre mfo, Taka) Chorin, acéreate, camina, Syncs onc a nuestro Tnea ¥ slco sefior, ‘ho nos mires indlferente Se hat perdido el oro y ta plata, 1a grandeza de auestro Inca y s010 ‘efor TlegS 2 su tSemino, Nuestro Inea poderoso murid en manos de las encmigos de barb. 18 Enemigos de bad acre habs dade a mi so Con estas saps de hero, Asi también sosotios matic Habeisanigulado a nesta pode con el ardiente fuego de toe Heros Enporo on ete mimo feo hats de arder mejor vos mando seri en todo mundo; thors, de qué maso, de que cao moa} CHURIY (1470 DEL, ANCA) Inca mio, mi solo sefor, Zen qué manos me dejas chora A ini rapaz sin ‘experience? ePor' donde vay 4 gular mis pasos qué ansiedades: voy a sui, 8 aud cuvas voy” eae, n qué sombra he de guarecerme? Con qué objeto ya vive ahora? Ay, Inca mio, padre mio, e qué manera he de olvidarte Thea mio, mi Gnico sohor enadora ¥ pend plabea se ha exti inguidor a {© omnipotent tajestad se hn dado. Sot enced perdu lepuradora fo del mun Pate mio, Paice mio, ‘por que permite gue a {Aei50 4 no cumplia diligente {1 Toada voluntad? {Acas0 presarvar no supe tus sagrados preceptos? iAy de mh que tm padee uch! ya no me Eorobrecend ls pupils Ge mt prestnde Tay de mil, clectisimos Byguién nos hemos de aoe YS Sol gue purifies, Padre nuestro, de nosotros pert, Goma vamos a substi tel gran bol se ha reclnada? i sha, TAy, te Pizarro, wirag de plata y oro codicios, que muerte dste @ nuestro Inca, thas de mocir de triste muerte (Que ta poderose grandeza Se desvanezea paca siempre Encmigo de barb, iragucho, wivirds presa del remordiimiento., {Que hemos de hacer ahora Sia nuestro Inca poderoso ‘Todo se va entenehreciendo ome una nube de torments Venerable sefor de Espa, vengo. de haber ejecutado Te real voluiad ‘Aqui te eraigo Ta cabeza yal law’ de ese Taca, Qué me dices, Prato? Mi podsroso y. dai justo y rea mandato es ahora? Boned los ojos ex nuestz0 Inca Ya dl ao 0s ve ys aliento ya se extinguis. i { i t MO INDOAMERICAN COLONIAL 4a st cumplido y consumado, ‘Aqui est Ia cabeza y ag el fiue'a fe ese Thea ignorance ssrA {Qué me dices, Pizarro? tAténite me dejas! {Como has ido a hacer eso? Ese rostro que me has alto 5 igual que’ mi rosire Caddo te mange yo 4 dar muerte'a este Tnca? Ahora seris jurist, vrzaneo AY de ay do mi, Jehondt (ALO CaP de tr de bet, Tal manera he deinguido, Ine escatnecida al clo” ya también te he esarnecido! Fai con mis props pis 4 oer las ings mde stiles ate apoyar ig scr Ee aint ale ten on ests tala espa lege aren a sangre ee Tne limp de soncienca Maldto sea cl da la age! ste ton aclago vino para sa sia TAY de mi, excels Madre mia, ud visi tengo ame os font {No haba babi entnces ja 1 Bieaventaranaa’. iy, este pocadordesenfrenado, cote hombre envenenado por el oro ys est desplomand! Ay, Pzaro, Plato, ino eres tah abyeto taidort Gert pee eee Scenes pear tates coped Ge aa ne eee Bicep oy pra aed oe Bee ae pepe tr Baia Son eee atom peor Mi noble y Unico seior, aqui a tub ples, me tenes span ues mira a este vssall. aréceme que est ya iver, Mi noble y sinieo sefor. cirtamenie osth maert0 ya seat evioslo si es ast a encreparlo al fuego y que perezce con Ol au descendencia toda, am 1s TEATRO MDGANSERICAN COLONIAL ¥ haced que destrayan su casa, De ese guerrero infeme no debe quedar nad Esto es cuanto yo ordeno,

También podría gustarte