Está en la página 1de 87
CARRUSEL VENECIANO 10,50/2P-B MANUAL DEL EQUIPO Wnivertenci “Antes de trabajar en la atraccién, el personal debe conocer las instrucciones operativas y las indicaciones de seguridad contenidas en este manual y en los anexos. Ninguna parte de este manual puede ser reproducida y/o transmitida por ningiin medio 0 & cualquier forma, modificada o integrada sin una previa autorizacién por escrito por ¢ Fabricante. El Fabricante se reserva el derecho de defender sus derechos e intereses en caso de reproduccién o distribucién no autorizada. No puede llevarse a cabo ninguna modificacion o integracién de este manual sin autorizacién del Fabricante. Via Trevigiana, 178 - 31020 SERNAGLIA (Tv) - Italia ‘Tel, +39-0438-966291 - Fax. +39-0438.966165 - Correo Electrénico bertazzon@bertazzon.co BERTAZZON CERTIFICADO de PRUEBA INICIAL Nombre de Atraccion: CARRUSEL VENECIANO 10,50/2P-B __Niimero de serie: GC-15-03-SP-289 El suscrito BERTAZZON 3B Srl (Fabricante) declara por el presente que el 10 de abril de 2015, después del montaje final en el sitio del Fabricante, el Carrusel antes mencionado estuvo sometido a una inspeccién inicial con respecto a las siguientes pruebas: - A- Funcionamierto de Carga Total La prueba es realizada colocando bolsas de arena sobre cada objeto y/o sobre la superficie del suelo con el fin de simular la presencia de los pasajeros. Un peso de 75 kg (165 Lbs.) se cargé por cualquier pasajero sentado, para un total de No. 60 pasajeros y Kg. 4.500. La atraccién, cargada como se menciona anteriormente, fue operada durante 60 minutos consecutivos. -B- Prueba de Velocidad La atraccién fue operada para asegurar que su velocidad de rotacién no superara la velocidad maxima permitida de 4,5 RPM. Se midié la velocidad maxima de 4,1 RPM. -C- Prueba del Dispositivo de Emergencia ‘Al operar el carrusel en carga total, se presioné el bot6n de parada de emergencia en el panel de control con el fin de verificar su funcionamiento correcto, asi como el tiempo de funcionamiento de los frenos. El carrusel se detuvo dentro de 10 segundos (Mitad de rotaciones aproximadamente). - D-Prueba del Dispositivo de Deteccién de Exceso de Velocidad Los convertidores de frecuencia han sido programados temporalmente para hacer que la atraccién alcance una velocidad méxima de rotacién superior a 5 RPM. La atraccién ha sido operada a una nueva velocidad total con el fin de verificar el funcionamiento del dispositivo de desconexién de exceso de velocidad. Cuando se haya alcanzado la velocidad de rotacién de 4,5 RPM, el funcionamiento del convertidor de frecuencia se ha inhibido autométicamente causando que el carrusel reduzca la velocidad. -E- Examinacién Visual Después de haber levado a cabo todas las pruebas anteriores, se ha revisado la integridad de todas las partes del carrusel y se ha verificado la falta de deformaciones, fisuras 0 rupturas. La atraccién ha sido totalmente probada para garantizar el funcionamiento adecuado segiin las especificaciones del Disefiador. BERTAZZON 3B SRL BERTAZZON BERTAZZON CERTIFICADO de FIJACION de PLACA METALICA DE ID. Nombre de Atraccion; CARRUSEL VENECIANO 10,50/2P-B Numero de serie: GC-15-03-SP-289, El suscrito BERTAZZON 3B Srl (Fabricante) declara por el presente que la siguiente Placa Metdlica de ID. reproducida, se ha fijado permanentemente al pilar central del Carrusel antes mencionado a través de remaches. Toda la informacién incluida esta estampada (no esta impresa), Lugar: Sernaglia della Battaglia Fecha: 10 de abril de 2015, BERTAZZON 3B SRL. BERTAZZON 3B SRL 31020 SERNAGLIA - TV- ITALIA - Ph +39.0438.966291 ~ WWW.BERTAZZON.COM TIPO Y MODELO DE ATRACCION _[CARRUSEL VENECIANO 10.50/2P-B NO.DESERIE |GC-15-03-SP-289 [MES Y ANO DE FABRICACION (03/2015 | _ SENTIDO DELAS] ., |SENTIDO CONTRARIO AL DE] 55 PIRECCION: | cujas DEL RELO||N° LAS AGUJAS DEL RELO}| LIMITACIONES. [VELOCIDAD MAxinta: | _rpm|_ 48 | mps|_--__| mph] _— * [DURACION MAXIMA RECOMENDADA DE LA ATRACCION: | Segs.| 300 [VIENTO OPERATIVO MAXIMO: mps|_22 | mph _— ESTATICA: FRONTAL] M.11 [LATERAL| M.11 | ALTA Paes el | OPERATIVES FRONTAL| M.11 [LATERAL| M.11 | ALTA| —_ |vacio: Kgs|14.000| Lbs PESOTOTAL: [TOTALMENTE CARGADO: Kgs|19.500| —_Lbs| CAPACIDAD DE |POR PASEO: No 60/62 | _Kgs| 4.500 | Lbs PASAJEROS: _ {POR VEHICULO: No. Kes|_—- | _Lbs| RESTRICCIONES |MENOS DE: -__ [NOADMITIDO DE ey DE |MENOS DE: 1,1M,_|ADMITIDO SI ESTA ACOMPANADO_ PASAJEROS (VER MANUAL}: POR ENCIMA DE: ~~ |NOADMITIDO REQUISITOS DE [TOTAL: V[ 208 | He] 60 | Kw] aa] Al ~ POTENCIA MOTRIZ: Vj 208 | Hz| 60 | Kw| 8 Al = NOMINAL: ILUMINACION: v[ 110 | Hz| 60 | Kw] 3 al = APROBACION _ [NOMBRE/ID: INICIAL: FECHA: MARCA/NO. BERTAZZON Bertazzon 3B SRL, Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) - Italia s20.n479.a60701 ~ Ray «20-0438 466165 - Coreeo Blectrénico bertazzon@bertazzon.com BERTAZZON CARRUSEL Tipo 10,50/2P-B MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO 8 BERTAZZON He Bercusel ) Corpary BERTAZZON 3B Srl - Via Trevigiana, 178 - 31020 SERNAGLIA (TV) - ITALIA ‘Tel. +39-0438-966291 ~ Fax. +39-0438.966165 - Correo Electrénico xt ertazzon.co BERTAZZON INDICE INDICE... INTRODUCCION... DESCRIPCION. INSTALACION ; REQUISITOS PARA INSTALACION eee 44a 442 42 PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE 421 Laestructura central. 422 Estructura del techo. 423 Pisosuperior.. 424 Piso Principal 42.5 — Figuras 42.6 — Cableado.. 4.2.7 Cubierta - Telas Estandar 4.2.8 — Cubierta con telas especiales y cima decorativa 429 — Cobertura con paneles de fibra de vidri 42.10 Cima decorativa de fibra de vidrio.. 4241 Varios 43 PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE. 44 TRANSPORTE. 5. OPERACION DE LA ATRACCION 5.1 EL PANELDE CONTROL... 5.2 PROCEDIMIENTO DE OPERACION. 5.3 PROCEDIMIENTO DE CARGA Y DESCARGA. 54 EMERGENCIA.. 5.5 CORTE DE ENERGIA. 6. SERVICIO. 6.1, ENGRANAJE - UNIDADES DE MOTOR. 611 — Motor eléctrico... 61.2 Engranaje Reductor — Unidad. BERTAZZON 62 ROTOR CENTRAL. 62.1 Quinta Rueda.. 62.2 Cojinetes del ilar 623 Corona de carbones.. 63. MECANISMO DE LOS CABALLOS. 631 Cigiiefiales.. 63.2 Cimientos de los caballos. 64 — ESTRUCTURA. : 65 — LUBRICACION PERIODICA..... 66 — LISTA DE VERIFICACION PERIODICA. ADVERTENCIAS..--~ DATOS TECNICOS... 8.1 _ INFORMACION GENERAL... 8.2, _ LIMITACIONES OPERATIVAS: 83. REQUERIMIENTOS ELECTRICOS 84. PRINCIPALES DIMENSIONES OPERATIVAS:.... BERTAZZON 2, INTRODUCCION Este manual describe los procedimientos de instala la atraceién “CARRUSEL” Tipo 10,50/2P-B. Est dirigido a las personas capacitadas y calificadas con pleno conocimiento de los métodos de intervencién segtin los distintos casos. ‘Cuando aparezca la palabra: 1, funcionamiento y mantenimiento de Av precauct6n: significa que os procedimientos especiales deberdn levarsea cabo con el {finde evitar dafios alas cosas y a las personas. Las referencias a lustraciones se componen del nimero de la imagen y del niimero del punto dentro de la imagen, es decir (3/14) significa imagen No. 3 Punto No. 14. Todas las especificaciones relativas a la presente versién se mencionan en el capitulo 8 “DATOS TECNICOS". El uso de partes de repuesto originales es una garantia de la buena condicién de trabajo y la larga vida de su equipo. BERTAZZON 3. DESCRIPCION El carrusel tiene ura huella redonda con un diémetro de pavimento de m 10,50 (34 5"), Consta de dos pisos rotativos superpuestos. Distintos objetos, tales como caballos, tazas giratorias y carruajes estan fijados sobre ellos. La estructura portante esté formada por una columna central (pilar) en una seccidn de acero tubular que esté sujetada a una estructura de cruce por medio de cuatro puntales. La estructura rotativa esta compuesta de dos pisos fijados al techo y suspendidos del suelo por medio de barras tirantes en tubos redondos de acero. La estructura del techo, que est sujetada al pilar central por algunos cojinetes, consta de algunos soportes en voladizo en configuracién radial que estn formados por una seccién de acero tubular colocada horizontalmente, y por dos barras inclinadas de acoplamiento superior. El revestimiento del techo puede estar formado por paneles de fibra de vidrio o por una tela contra incendios. La estructura del piso consta de lazos de acero tubular que soportan los paneles en madera barnizada. Los dos pisos superpuestos estén conectados a través de dos escaleras. Algunos cigiefales fijados al piso transmiten un movimiento vertical a los caballos por medio de barras. Estas figuras estan fechas de fibra de vidrio y tienen una estructura interior de soporte en acero. Las estructuras portantes de carga estén cubiertas con paneles de fibra de vidrio ornamentales y decorativos sobre los cuales se fija una iluminacién. La unidad propulsora del carrusel est compuesta de un motor reductor de frenado automatico controtado por un convertidor estético de frecuencia a través del cual es posible ajustar la rampa de aceleracion y la velocidad de rotacién (max. 4,5 rpm.) del carrusel. El freno es proporcionado con un dispositivo de liberacién manual que permite la rotacién manual del carrusel, incluso cuando no hay energia. El carrusel es alimentado por una corriente trifésica cuya tensién puede cambiar segin la versi6n dela atraccién. BERTAZZON 4, INSTALACION La atracci6n deberd ajustarse de conformidad con las siguientes instrucciones y con el orden de numeracién de las distintas partes, para garantizar un buen funcionamiento. Por favor tenga en cuenta que algunas partes no estén numeradas porque son iguales a otras y por lo tanto son intercambiables. Sin embargo, por favor primero coloque todos aquellos componentes identificados por un ntimero y luego continie con los que no estén numerados. La orientacién correcta de algunas partes se da posiciondndolas de tal manera que los niimeros pintados se acerquen a la seccién a la que se refieren y no resulten boca abajo. Por favor tenga en cuenta que la numeracién se organiza en el sentido contrario al de las agujas del reloj y el espacio/sector entre dos nimeros consecutivos siempre pertenecen al inferior (es decir, el espacio entre la barra larga No. 1 y la barra larga No. 2 pertenece a la barra larga No. 1). Cada pasador o pivote deberé ser asegurado con los pasadores partidos adecuados. ‘REQUISITOS PARA INSTALACION 4.1.1 Cimientos El carrusel ha sido disefiado para estar posicionado en un nivel perfectamente horizontal. Las superficies de apoyo y el sistema de sujecién pueden cambiar segiin la ubicacién donde el carrusel va a ser instalado y la duraci6n de su estancia en ese lugar: = En caso de que el carrusel sea instalado temporalmente al aire libre (expuesto a la presién del viento), su estructura subterranea deberd estar sujetada de su extremo al suelo con los clavos adecuados (suministrados con la atraccién). Algunas placas de madera de 0,7 x 0,7 m (28” x 28") deberan colocarse bajo cada borde de la parte subterrénea durante la instalacion y una placa de madera de 1,2 x 1,2 m (48” x 48") deberd colocarse bajo el pilar central después de que la atraccién haya sido completamente ensamblada = En caso de una instalacién temporal en interiores (sin exposicién al viento), la atraccién simplemente puede apoyarse en el suelo (pavimento) siempre y cuando se coloque un acufiado adecuado entre la estructura subterrénea y la superficie del suelo para evitar deslizamiento en caso de paradas de emergencia (es decir, capa de madera, colchoneta de ‘goma, etc.) = En caso de instzlacién permanente, se sugieren cimientos de concreto (obligatorios para casos de permanencia al aire libre). Estos cimientos deberdn tener tornillos M27 (1") clase 88 (8G) sumergidos en el concreto y ubicados uno al final de cada bloque de soporte. BERTAZZON aera a 050 Type. = cRossins STRUCTU ee a= eee = acr| PICT. 2 BERTAZZON Las diferencias en altura pueden ser completadas por cufias de madera que cuenten con caracteristicas fisicas apropiadas con respecto a las cargas antes mencionadas y a las condiciones ambientales. 4.1.2 Equipos generales Para la configuracién del carrusel, se necesitan los siguientes equipos: - Griia con una capacidad no menor a KN 200 (4.400 Lbs.) y que tenga un brazo de m{nimo 8 1m, (26") de longitud (para el levantamiento del pilar central); = Dos juegos de Ilaves métricas, para pernos de M6 a M30. - Un juego de destornilladores pequefios y medianos de ranura y de estrella; - Un martillo de tamafio mediano; - Un andamio alto o una plataforma mévil de 4m (13') (para facilitar el ensamblaje del techo).. Si es posible, tenga un enchufe a su disposicién con la misma tensién que la de la iluminacién. del carrusel. 4.2 PROCEDIMIENTO DEENSAMBLAIE Con el fin de evitar posibles complicaciones posteriores, le sugerimos instalar todos los bombillos a los paneles decorativos y probar cada panel para una operacién adecuada antes de su ensamblaje ala atraccién. A precauci6w: Revisar ta tensién de la iluminacién en el capitulo 8.3 "REQUISITOS DE ENERGIA” 4.2.1 Laestructura central En primer lugar, la estructura de cruce subterréneo deberé ser ensamblada sobre una superficie horizontal. Utilice las cuffas adecuadas, si es necesario, y fijela al suelo segiin el caso de instalacién. Esta estructura se compone de una barra larga central (2/A), dos barras laterales (2/B) cuatro diagonales (2/C), que se sujetardn entre si con pasadores adecuados y clips “R’ (Tab3/04) + (Tab3/05). La parte inferior del poste central (3/A) debe colocarse en el centro de la estructura subterrénea de cruce y asegurada con pasadores adecuados y clips "R” (Tab.3/04). Siga la direcci6n de la barra larga No. 4 de la estructura de cruce. El otro lado del pilar debe apoyarse sobre el soporte adecuado (3/B). PRECAUCION: Tenga cuidado con la posicién correcta del soporte con respecto al bloque metdlico de seguridad del pilar (3/C). Una falla puede causar ta cafda del pilar con posibles lesiones graves consiguientes para los trabajadores y daftos a los equipos, al pavimento del sitio. BERTAZZON 1Farierais BE | BVvTIid WYINSO “ScKT C501 ‘GNNOU=O5-AHUSN_SSSHOH BERTAZZON Los puntales No. 1, 2 y 3 (3/E) deben ser ensamblados juntos con las respectivas barras de separacién (3/F) y fijados al pilar central con pasadores adecuados y clips “R” (Tab. 3/06), ‘Ambos puntales No. Ly 3 después deben ser asegurados a la estructura de cruce utilizando los pestillos adecuados y los clips “R” (Tab. 3/06). Dos de las cuatro secciones del circuito circular (3/G) deben colocarse entre los puntales y ser fijadas con pasadores relacionados y clips *R" relacionados. (Tab. 3/07). Si el carrusel es equipado con techo especial con una cima decorativa de fibra de vidrio (3/D), remitase al capitulo No. 4.2.11 para instrucciones relacionadas de ensamblaje. Retire la brida de bloqueo en la parte superior del pilar (5/F) para permitir un ensamblaje més facil de la estructura del techo. En caso de una pieza central decorativa, deslicela hacia arriba y fijela temporalmente al poste. En caso de instalacién utilizando el equipo de “levantamiento automético", remitase al Adjunto A1. Por medio de una grita el pilar debe ser levantado a la posicién vertical tanto para asegurar la parte inferior del puntal No. 2 a la estructura subterrénea con un pasador adecuado y clips "R” (Tab. 3/06). Los puntales No. 1y 3 deben asegurarse también. El puntal No. 4y el separador relacionado debe ser ensamblado y asegurado por pasadores y clips "R” relacionados (Tab3/06). Las dos secciones restantes del circuito circular (3/6) deben colocarse y fijarse con pasadores relacionados y clips "R” relacionados (Tab3/07). La parte inferior del pilar central luego deberd asegurarse con cuatro pernos M30. (Tab.3/08).. El pilar central deberd ser revisado para que esté en una posicién perfectamente vertical y la estructura de cruce sea Iuego jada por los cuatro tornillos 0 los cuatro clavos antes ‘mencionados. Luego sigue la estructura del techo. 4.2.2 Estructura del techo Para comenzar a trabajar en la seccién mas alta del carrusel, es necesario soltar el freno del motor girando el tornillo de desbloqueo manual en el sentido de las agujas del reloj (maximo 2-3 giros) (10/1). ‘A PRECAUCION: Los giros excesivos del tornillo de desbloqueo manual dardn lugar a daiios del soporte de desbloqueo interno y la consiguiente inhibicién del procedimiento de desbloqueo manual. La estructura principal del techo est4 compuesta de estructuras de voladizo en configuracién radial No. 14 conectadas por barras curvas transversales y perimétricas intermedias. Cada estructura de voladizo est4 compuesta de una viga horizontal (5/A)(6/A) y dos barras tirantes y deberdn ser completamente ensambladas antes de proceder con la siguiente. La viga radial (5/4)(6/A) debera hundirse en la carcasa relacionada del eje del pilar central (5/8) combinando los ntimeros de referencia pintados para que no estén invertidos. Ambas barras tirantes deben insertarse, en su lado superior, a través de un pivote del disco rotatorio del pilar (5/C) (primero la corta, luego la larga) y al otro lado deben asegurarse a los soportes de la viga radial con pasadores adecuados y clips "R” (Tab.3/09) (primero la barra tirante corta (5/D), luegola larga (5/E)). BERTAZZON Las barras curvas externas (6/B) que conectan un brazo al otro deben estar ubicadas entre dos vigas radiales consecutivas y estar aseguradas con pasadores "R” adecuados (Tab. 3/02). BERTAZZON Una vez todos los sectores hayan sido ensamblados, la brida de bloqueo (5/F) en la parte superior del pilar central debera ser reposicionada y bloqueada removiendo cuatro tuercas. Proceda ensamblando los travesafios (6/C-6/D-6E) que soportan el cigilefial. Estas barras deben ser aseguradas con pasadores relacionados a las vigas radiales (5/A)(6/A) y clips “R” (Tab. 3/01). Algunos espaciadores (6/G) se deben instalar en los sectores vacios para ser insertados por ‘medio de los soportes pertinentes y asegurados por clips "R” (Tab. 3/02). Todas las acho basras de torsién (5/H)(6/H) ahora deben instalarse comenzando desde las labradas (cuatro piezas). Los pasadores pertinentes y clips "R” (Tab. 3/10) + (Tab. 3/11) se deben usar para este fin (Ios pasadores més cortos se deben usar en el centro). Todos los ensamblajes de cigiieftales (5/G)(6/F) (cuyo tamafio y monto dependen del disefio de las figuras del carrusel) se deben posicionar por encima de los travesafios de soporte (6/C- 6/D-6E) y conectados a los ejes motrices relacionados por medio de varas de extension pertinentes (6/1). Cada ensamblaje de cigilefial debe ser asegurado a los travesafios por medio de pasadores integrados y clips “RY adecuados (Tab. 3/01). Las varas de extensiOn deberdn ser orientadas alineando el niimero de referencia estampado yy se deberdn sujetar por medio de dos pernos pertinentes a cada lado (Tab. 3/12). Luego viene la estructura del piso superior. 4.2.3 Piso superior El piso superior es soportado por marcos (5/1) en el lado interior y por barras (5/L) en el lado exterior. Ambos marcos y pernos de anclaje deben estar colgados en las vigas radiales del techo por medio de pasadores y clips “R” pertinentes (Tab. 3/13), La estructura que soporta el piso est compuesta por vigas radiales No. 10 (7/B) y dos marcos del sector (7/A) (para ser posicionada en la ubicacién de las escaleras) conectadas unas con otras por travesafios (7/C-7/D). Las barras radiales y los marcos deben estar colgados a los pernos de anclaje y marcos colgantes por pasadores y clips “R” pertinentes (Tab. 3/14). Los travesafios solo estén colgados en los colgadores pertinentes de las vigas radiales. Los paneles del piso (7/E) se deben deslizar por encima de las vigas radiales con el fin de hacer que sus ranuras (7/8) encajen en los bloques (7/T) a los lados de las vigas radiales. Proceda posicionando los paneles decorativos intermedios del barril superior central (5/N) para que se aseguren en los marcos colgantes (5/1) por medio de cuatro pasadores cada uno y clips “R” pertinentes (Tab. 3/15). Los paneles decorativos del techo (5/0) se pueden instalar deslizandolos por medio de los soportes pertinentes en la parte superior de las vigas radiales (S/A)(6/A). BERTAZZON BERTAZZON Algunas abrazaderas deben ser ensambladas entre las vigas de soporte del pavimento y las vvigas radiales del techo, para ser posicionadas sobrepuestas en el lado interior de los tornillos sujetadores adecuados y aseguradas con pernos (Tab. 3/16). Los pernos mas cortos (Tab. 3/17) se deben usar para la fijacién de la abrazadera tinica. Luego vienen los pasamanos perimetrales (5/Q) cuyos pasadores laterales inferiores se deben insertar en los agujeros relacionados dispuestos en el perimetro del pavimento y asegurados por clips “R” (Tab. 3/02). Todos los marcos deben ser ajustados unos a otros por medio de pernos (Tab. 3/18). Los pasamanos laterales en las ubicaciones de escaleras se deben insertar en los soportes de tuberia pertinentes y asegurados por medio de pernos relacionados (Tab. 3/19). Los paneles exteriores de techo pintados (5/S) ahora pueden ser instalados deslizéndolos en la carcaza pertinente al final de las vigas radiales (5/A)(6/A).. Las barras de luz radiales deben ser instaladas deslizando su extremo externo en los ganchos adecuados y asegurando su lado interno por medio de pasadores relacionados y clips “R” (Tab. 3/20). Todos los cables deben estar ubicados por encima de los paneles del techo. Los paneles verticales decorativos inferiores del techo (5/T) deben ser colgados en el soporte pertinente a los lados de las vigas del techo (5/A) y asegurados unos a otros por medio de pasadores pertinentes y clips “R" (Tab. 3/21). Todos los cables se deben ubicar por encima de los paneles del techo. Todos los soportes del escenario vertical exterior pintado (5/V) se deben insertar por medio de la carcasa apropiada de las vigas radiales y asegurados por medio de pasadores (Tab. 3/22). Luego viene la estructura del piso principal. 4.2.4 Piso Prindpal La estructura del piso principal (5/Z) es soportada por marcos (5/P) en el centro y por pernos de anclaje (5/X) en todo el perimetro exterior. Los pernos de anclaje deben ser ajustados a las vigas radiales del techo por medio de pasadores pertinentes y clips “R” (Tab. 3/13), mientras que los marcos deben ser atados a las vvigas radiales del segundo piso por medio de pasadores pertinentes y clips “R" (Tab. 3/14). Todos los marcos deben conectarse unos con otros por medio de espaciadores adecuados que deben ser insertados por medio de los soportes adecuados y asegurados por clips “R" (Tab. 3/02). ‘Tanto las barras como los marcos estan soportando, en st lado inferior, la viga radial del piso principal (7/1)(7/H) asegurados por pasadores pertinentes y clips "R’ (Tab. 3/14). Algunos arbustos decorativos (Tab. 3/100) deben insertarse por medio de los pernos de anclaje antes del ensamblaje. Todas las vigas rediales conectadas unas con otras por medio de travesafios (7/M-7/N-7/0) se deben colgar a los soportes pertinentes. Una barra radial intermedia (7/P) se debe insertar por medio de los travesafios externos e intermedios en cada sector. BERTAZZON Los paneles de pavimento (7/Q) se deben deslizar por encima de las vigas radiales con el fin de que sus ranuras (7/S) se ajusten en los bloques (7/T) a los lados de las vigas radiales (7/1- 7/H), El peldafio perimétrico debe ser deslizado en la carcasa pertinente de las vigas radiales y asegurado con pasadores de uiia especificas (Tab. 3/23). Dos escaleras opuestas deben ser amarradas al segundo piso por medio de pernos pertinentes (Tab. 3/24) y aseguradas a su base al principal con tornillos (Tab. 3/25). Las barandas laterales deben ser insertadas en los soportes de tuberia pertinentes y aseguradas con pernos relacionados (Tab. 3/26). El lado superior de las barandas debe estar asegurado a las barandas del segundo piso con pernos (Tab. 3/18). Los paneles decorativos del tonel central (5/Y) deben estar asegurados a los marcos centrales con pasadores incorporados pertinentes. Cada junta entre los paneles debe estar cublerta por barras de luz decorativas (5/N) asegurados con placas de puente adecuadas (Tab. 3/27) y tuercas de mariposa (Tab. 3/28). ‘Todos los cables daben ser halados dentro del centro y conectados unos con otros. Los paneles decorativos del techo del piso principal (5/U) se pueden instalar ahora deslizndolos por encima de la placa superior de las vigas radiales (7/B). Los paneles del techo ubicados debajo de las escaleras deben ser amarrados con tornillos pertinentes (Tab. 3/29). Todos los cables deben ser halados por dentro del centro y conectados unos con toros. Luego, los paneles decorativos perimétricos (5/R) del segundo piso deben ser colgados a los soportes pertinentes al extremo de las vigas radiales. Todos los paneles deben ser conectados ‘unos con otros y la linea de alimentacién debe halarse por encima de los paneles del techo por dentro del centro de la atraccién. Luego viene el ensamblaje de todas las figuras. 4.2.5 Figuras Ay precavcion: st carrusel rota en sentido contrari a las manecitas del rel, por Io tant, todas las figuras se deben ubicar de tal forma que mire a la direccién de rotacién. ‘Ademés de algunos bancos, todas las figuras son operadas mecénicamente por cigtiefiales ubicados por encima del techo por medio de barras adecuadas. Estas barras (5/J) deben insertarse por medio de las figuras y en el primer s6tano relacionado (por favor siga la numeracién) y todo el ensamblaje se debe ubicar en la ubicacién de la figura. La barra debe asegurarse a los cigiiefiales con pasadores adecuados y clips "R” (Tab. 3/30) 0 pernos con contratuercas (Tab. 3/31). Las figuras deben amarrarse a las barras con pernos adecuados (Tab. 3/32) y el sdtano debe estar asegurado al pavimento con pasadores adecuados y clips“R” (Tab. 3/33). BERTAZZON Las uniones entre las figuras y las barras relacionadas deben estar cubiertas con protecciones de caucho adecuadas (bujes) (Tab. 3/101) y el sujetador de los sétanos debe estar cubierto con tapas decorativas adecuadas que se deben insertar en el s6tano antes del amarre, Las carrozas deben estar, y se deben amarrar al pavimento con tornillos (Tab. 3/34) y se deben conectar a las barras relacionadas con pernos adecuados (Tab. 3/35). La unién debe estar cubierta con protecciones de caucho apropiadas. BERTAZZON cate 1050/2P Type_ SUBJECTS BERTAZZON Las tazas giratorias deben estar amarradas al pavimento con tornillos adecuados (Tab. 3/36) y los bancos deben ser asegurados con tornillos (Tab. 3/34). Tanto los cables de las carrozas como las tazas giretorias deben extenderse por el pavimento y los soportes pertinentes deben. estar dispuestos en las vigas radiales de soporte. Luego viene el cableado de todos los componentes. 4.2.6 Cableado Por favor referirseal diagrama de cableado adjunto para informacién eléctrica més detallada. El panel principal debe estar ubicado por dentro del centro del carrusel y debe ser alimentado por 5 cables de alembre (3 fases + neutral + conexién a tierra). Algunos cables conectados se hhan dispuesto para ser conectados al panel principal de la atraccién, El panel de control se debe ubicar en el sitio del operador y debe estar conectado al panel principal por medio de la cuerda de extensién adecuada. Se suministra un interruptor pedal de seguridad en caso de que haya un requisito especifico de las autoridades locales. PRECAUCION: Antes de trabajar en los componentes eléctricos, asegtirese de que el carrusel esté desconectado de la linea de alimentacién principal. Todos los cables estardn ubicados de forma segura para que no toquen ningtin componente en movimiento del carrusel. El cableado de iluminacién del carrusel se dispone en Iineas separadas controladas por interruptores autométicos individuales. ‘Se debe ubicar un panel de distribucién por dentro de los marcos del centro del piso inferior y se debe conectar ala linea de alimentacién que sale de los anillos del conmutador. Las diferentes lineas estén compuestas por una serie de paneles decorativos de barras 0 de iluminacién que se pueden conectar directamente, por medio de interconexién 0 indirectamente por medio de sus cables de alimentacién, al panel de distribucién con enchufes enumerados. Se han dispuesto algunos ganchos en diferentes puntos de la estructura del carrusel con el fin de fijar los cables eléctricos. Por favor use sujetadores de cables para asegurar los cables ubicados cerca de 'as partes movibles. Una vez se hayan conectado las lineas eléctricas, se debe verificar la iluminacién de todas las, lamparas. Luego viene el ensamblaje de la cubierta del techo. Por favor refiérase a los capitulos 4.2.7, 4.28 0 4.2.9 dependiendo de la configuracién del carrusel. 4.2.7 Cubierta-Telas Estandar La versién estandar del carrusel esté equipada con telas de cubierta compuestas por dos piezas iguales. Ambas piezas deben estar enganchadas al pivote ela parte superior del pilar BERTAZZON y los bordes relacionados deben estar ubicados cerca de las vigas radiales No. 1 y No.8 y amarradas con las cuerdas apropiadas. Antes de extender las telas todos los protectores del cigiefial se deberdn instalar en los soportes externos de los cigiiefiales, con la excepcién de los que pertenecen a los de las carrozas. El caballo decorativo se debe ubicar por encima del pilar central insertando su punto mds bajo en el pivote. Todos los focos se deben ubicar al lado del caballo mencionado anteriormente y colgados en los soportes del escenario (5/V). Las telas se deben extender entonces por la cuerda elstica apropiada que se debe colgar en las barras curvas externas (6/B). 4.2.8 Cubierta con telas especiales y cima decorativa Por favor referirseal capitulo 4.2.10 para el ensamblaje de la cima decorativa. Esta tela se ajusta a la pieza y debe estar ubicada con su costura alineada con la viga radial No. Ly atada con las cuerdas apropiadas. Antes de extender la tela, todos los protectores de los cigitefiales se deberdn ensamblar en los. soportes externos de los cigllefiales, con la excepcién de aquellos que pertenecen a las carrozas. En el extremo superior, la tela se ajustaré al anillo adecuado de la estructura de la cima decorativa por medio de correas apropiadas. Luego la tela se debe extender por medio de la cuerda eléstica apropiada que se debe enganchar a las barras curvas externas (6/B). 4.2.9 Coberturacon paneles de fibra de vidrio La cobertura con paneles de fibra de vidrio esta compuesta por paneles que reposan en una estructura de metal. Esta estructura est compuesta por algunos marcos de caballo que deben ser enganchados las barras inclinadas de acoplamiento superior del techo y que se deben insertar en la carcasa apropiada de las vigas radiales y travesafios relacionados (0/X). Los paneles de fibra de vidrio deben ubicarse de tal forma que sus bordes laterales estén cercanos a los marcos de soporte y asegurados por ganchos adecuados (Tab. 3/00). El lado base se deberé insertar en las ranuras apropiadas de las barras curvas externas (6/B). 4.2.10 Cima decorativa de fibra de vidrio La cima (3/D) est4 compuesta por una estructura central (que debe sujetarse a la parte subterrénea sétano en la parte superior del pilar central (5/C)), 2 protectores de fibra de vidrio (que se deben fijar a la estructura con pernos), 2 perfiles de metal (que cubren las costuras de los protectores y que son asegurados con pernos adecuados), una esfera decorativa (que se deben ubicar en la parte superior de la cima decorativa y se deben asegurar con pernos) y dos anillos medios (que'se deben fijar a los protectores y entre sf con pernos). BERTAZZON Los bombillos externos y los tubos fluorescentes internos se deben ensamblar y verificar para su correcta operacién antes de levantar la columna central. 4.2.11 Varios Una vez se haya completado la cubierta, los paneles de escenografia verticales externos deben ser colgados en los soportes relacionados (5/V) y asegurados en su parte inferior con pasadores (Tab. 3/22). ‘Todos los cables deben estar conectados unos con otros y posicionados entre los paneles del techo y la cubierta (tela o paneles de fibra de vidrio). Las lineas de alimentaci6n deber ser haladas al panel de distribucién del centro. 4.3 PROCEDIMIENTO DE DESMONTAIE AL precauct6w: Asegiirese de que la atraccién esté desconectada, No proceda con las operaciones de desmontaje si atin hay energia presente, Con el fin de desmontar ta atraccién, por favor proceda en el orden opuesto con el procedimiento de configuracién descrito anteriormente. Le aconsejamos que recoja todos los pasadores, tornillos, pivotes, etc. del mismo tipo en contenedores separados con el fin de evitar cualquier confusién durante la siguiente configuracién. Si la atraccién no ha sido operada durante un largo periodo de tiempo, antes de su desmontaje, lubrique todas las partes y déjela rotar durante un corto periodo para que la ‘grasa pueda distribuirse por toda la superficie de deslizamiento, BERTAZZON 4.4 TRANSPORTE Este carrusel es una atraccién de modelo de parque y puede moverse Gnicamente si se desarma completamente. Durante el procedimiento de desmontaje y carga por favor tenga cuidado de no daftar los componentes més delicados y siempre ubique todas las piezas mas pesadas debajo. Teniendo en cuenta la forma y estructura particular de algunas partes (como paneles decorativos, estribos, etc.) le zconsejamos que utilice no solo el material de empaque usual (carton 0 tartanes) sino también algunas cufias con el fin de estabilizar la carga y evitar cualquier deformacién de los diferentes componentes, ‘También le aconsejamos cargar todas las partes en los medios de transporte mientras estan siendo desmontadas de la atraccién. Este procedimiento hara més facil la configuracién posterior de la atreccin y se evitara un manejo initil de material. A PRECAUCION: Proteja todos los pivotes, juntas, soportes, contactos eléctricos o componentes de cualquier infltracién de agua o de materiales extrafios (como arena, solventes, etc) y limpielos y engrdselos antes de cada ensamblaje. pul |ARCHA El carrusel debe estar conectado a la red eléctrica por medio de 5 cables (3 cables de fase, 1 cable neutral y 1 cable de conexién a tierra) (1/C). Todos estos cables deben estar conectados su tablero terminal adecuado del panel eléctrico principal. Ay precauciOn: Ver el capitulo No. 8 “Datos Técnicos” para la tensién de alimentacién correcta. Conecte el tablero de control al panel eléctrico principal. ‘Actuando en el interruptor principal y en los diferentes interruptores automaticos, verifique la operacién de la iluminacién de la atraccién dividida en Iineas diferentes. Antes de operar la atraccién cuando se instal6 por primera vez, se debe rotar manualmente con el fin de asegurarse de que esté libre de obsticulos. El freno del motor se debe bloquear volteando el tornillo adecuado (10/1) en el sentido contrario a las manecillas del reloj (maximo 2-3 turnos) y, si se indica especificamente, abrir Ja ventilacién del engranaje abriendo la vélvula adecuada (11/G) 0 reemplazando la tapa sellada con una valvula suministrada. La atraccién esté lista para la operaciGn, siguiendo las instrucciones del capitulo 5.2 “Encendido”. BERTAZZON 5s OPERACION DE LA ATRACCION 5.1__EL PANEL DE CONTROL Por medio del panel de control es posible llevar a cabo todas las funciones de la atraccién. La siguiente imagen muestra los arreglos de los diferentes interruptores y lamparas piloto asf como su funcién. IMAGEN 8 A) INTERRUPTOR PRINCIPAL (LLAVE) C) “BOTON DE“BAJA VELOCIDAD" £) BOTON DE CAMPANA. B) BOTON DE “INICIO” D)BOTON DEEMERGENCIAR —_F) BOTON DE “PARADA” -EDIMIE! Por favor referirse a la imagen 8 para ubicar los diferentes interruptores en el panel de control. La operacién de "Modo Manual” 0 “Modo Automético” se puede seleccionar con el selector adecuado ubicado dentro del gabinete principal. La duraci6n del ciclo de “modo Automatico” se puede ajustar estable adecuado ubicado dentro del gabinete principal sndo el temporizador - Una vez se haya encendido la fuente de energfa principal, el interruptor principal (8/A) del panel de control se girard a la posicién "1". Al presionar el bot6n de “Inicio” (8/B), el carrusel comienza a girar. La luz del botén de “Inicio” se enciende indicando que el freno del motor asi como los frenos de las tazas giratorias han sido liberados eléctricamente. ‘Al presionar el boton de “Parada” (8/F), el carrusel comenzaré a detenerse tan pronto como se haya Ilegado al interruptor de proximidad de posicién, Cuando la atraccién esté BERTAZZON completamente parada, la luz de fondo del bot6n de “Inicio” se pagara indicando que todos los frenos se han activado. En caso de operacién de “modo Automtico’, el carrusel también se pararé autométicamente tan pronto como el tiempo del ciclo se haya terminado y el interruptor de proximidad de posicién se haya alcanzado. En casos de parada normal, el carrusel siempre parard en la misma posicién. {Al presionar el bo:én de “Campana’ (8/E), se activa la campana, la cual se usa normalmente para avisar a los pasajeros que el carrusel va a iniciar y/o que el ciclo de la atraccién se terminé, Al presionar el born de “Baja Velocidad” (8/C) (Trote), el carrusel gira a una baja velocidad hasta que el botdn es liberado. Este procedimiento puede ser usado por el operador para verificar a los pasajeros antes de iniciar el ciclo de la atraccién 0 para mover la atraccién cuando es necesario, {Al presionar el bot6n de “Parada de Emergencia” (B/D), el carrusel es parado inmediatamente por el freno del motor. La fuerza motriz se corta y ninguna otra operacién es posible sin restaurar el sistema. 5,3___PROCEDIMIENTO DE CARGA Y DESCARGA Cada dfa, antes de abrir la atraccién al piiblico, el equipo deberd girar sin pasajeros y se debe verificar su buena operacién. Los pasajeros se pueden subir y bajar de la atraccién dnicamente cuando esta haya parado completamente, ‘Antes de operar la atraccién, asegirese de que todos los pasajeros estén sentados de forma apropiada en los diferentes sujetos, de acuerdo con su altura y constitucién fisica y que ninguna persona esté parada cerca de la plataforma giratoria, Los caballos estén equipados con cinturones de seguridad que se deben usar especialmente con los nifios o con pasajeros de baja altura. Se les advertiré a los pasajeros del inicio intermitente del carrusel usando el comando de campana adecuaco (8/F). ‘Asegirese de que todos los pasajeros estén sentados en la posicién adecuada y que no abandonen sus asientos mientras la atraccién esté girando. El operador siempre deberé controlar a la personas mientras se estén moviendo en el carrusel y bajandose de los caballos y demas sujetos. 5.4__EMERGENCIA En caso de emergencia, el panel de control tiene un botén rojo de emergencia (8/D). Si se presiona, causa la parada inmediata de la atraccién: Con el fin de hacer que la atraccién gire de nuevo luego de una parada de emergencia, usted deberd desbloquear el botén de emergencie BERTAZZON girdndolo en el sentido de las manecilla del reloj y luego proceder siguiendo la instruceién en el parrafo 5.2 “Procedimiento de Operaci6n’. 5.5___ CORTE DE ENERGIA km caso de falla de energfa, la atraccién para como si fuera una parada de emergent ¥ Pore fucer que gire de nuevo, cuando haya energla, es necesario seguir los procedimientos descritos en el parrafo 5.2 “Procedimiento de Operacién”. BERTAZZON ERVI PRECAUCION: Todas las operaciones de lubricacién y mantenimiento se deberdn realizar ‘cuando el carrusel naya sido desconectado. ANA DES DI IR 6.1.1 Motor eléctrico El nico mantenimiento normalmente requerido para el motor A.C. es asegurar que el area entre los ventiladcres de refrigeracién y el area por medio del cual pasa el aire en la cubierta del ventilador se mantengan limpias y para una verificacién audible que se debe hacer en los soportes. Si el motor esta siendo revisado, los soportes deberfan limpiarse y empacarse de nuevo y si el motor tiene que operar en entornos hiimedos 0 mojados entonces es muy importante que en el ensamblaje del motor, la valvula de la tapa del cojinete sea revestida con un compuesto de sellamiento de pléstico y que la caja del terminal sea sellada con un buen sellante hermético. Por favor referirse a la documentacién especifica adicfonal para mayor informacién sobre el motor. 6.1.2 Engranaje Reductor - Unidad Se le deberd revisar el nivel de aceite a la unidad reductora de forma periédica. Sin embargo, el aceite se deberd reemplazar luego de 10.000 horas de operacién 0 por lo menos a més tardar alos 24 meses (10/H). Siel nivel del aceite ha cafdo, esto podria significar que hay una fuga en la caja de engranaje y por lo tanto se debe verificar y rectificar; Durante el cambio de aceite recomendamos que el interior del colector de aceite sea enjuagado con el fluido adecuado recomendado por el fabricante del lubricante, El aceite deberd ser cambiado cuando la unidad reductora esté caliente con el fin de prevenir la acumulacién de sedimentos endurecidos. Por favor vea la siguiente tabla (Tab. 1) para las especificaciones del aceite. Sin embargo, siempre es recomendable usar aceites resistentes al uso relativos a su temperatura operativa de -10°C/+40°C. Verifique cada afio el contragolpe entre la quinta rueda y el pfién de la unidad reductora. Si es. necesario ajustarlo usted deberia aflojar los cuatro tornillos que ajustan la unidad de engranaje al rotor central y luego empujar toda la unidad hacia la quinta rueda. Por favor referirse a la documentacién especifica adicional para mayor informacién sobre la unidad de engranaje. BERTAZZON 6.2___ROTOR CENTRAL 6.2.1 Quinta Rueda El cojinete de la quinta rueda (10/D) deberd ser lubricado luego de las primeras 100 horas de operacién y luego cada 500 horas usando una grasa adecuada (Tab. 1). Sin embargo, la grasa no deberd contener dcidos ni resina, no deberé ser hidroscépico y no deberd ser alterado por cambios en la temperatura. Antes y después de un largo periodo de no operacién, se requiere de forma estricta una lubricacién adicional. Es necesario que la grasa que sale de los anillos forme un collar alrededor de la quinta rueda. La dentadura de la quinta rueda y del pifién del motor debera ser lubricada cada 100 horas con una grasa grafitica de frotamiento por medio de la apertura bajo la placa del rotor central (20/E). Luego de 12 meses por favor verifique el par de apriete de los pernos de la quinta rueda usando una llave dinamométrica y apriételos como se indica en la tabla 2 de acuerdo con el. didmetro de los tornillos. Sin embargo, se deberd realizar una prueba inicial luego de las primeras 100 horas de operacién. 6.2.2 Cojinetes del pilar El disco giratorio ubicado en la parte superior del pilar central (10/A) se fija a algun cojinete que ya ha sido engrasado generosamente en nuestra fabrica. De todas formas, le aconsejamos poner un poco de grasa una vez al afio, especialmente antes, de un largo periodo de no operacién de la atraccién. 6.2.3 Corona decarbones Cada 500 horas de operacién, verifique las partes que se desgastan fécilmente (carbones). Reemplace los carbones cuando no se puedan adherir perfectamente a la corona de carbones y tenga cuidado con la conexién eléctrica correcta. BERTAZZON BALI 6.3.1 Cigiiefiales Todos los caballos de salto del carrusel son movidos por algunos cigiefiales fijados a la estructura del techo del carrusel por medio de algunos cojinetes de apoyo (10/8) Se usan dos tipos de cojinetes de apoyo y solo se podré necesitar verificar y engrasar eventualmente el tipo de cojinete cada 500 horas aproximadamente por medio de las boquillas apropiadas. 6.3.2 Cimientosde los caballos El borde mas bajo de las barras que soportan a los caballos de salto se insertan en cimientos que contienen bujes de nylon. Se sugiere una minima lubricacién para evitar el movimiento forzado de los caballos. Por favor use el mismo tipo de grasa con respecto a la dentadura de la quinta rueda. 64__ ESTRUCTURA Durante la configuracién de la atraccién, bloquee todos los pivotes con las tuercas apropiadas y/o pasadores partidos. Asegiirese del ajuste de todos los tornillos. Use la llave dinamométrica apropiada cuando sea necesario. Por favor vea la tabla de los tornillos de clase 8.8 (8G). Verifique cada afo la nivelacién de la base y la condicién de toda la estructura. Todos los pasadores deberda estar asegurados con los pasadores partidos adecuados y todos los pernos deberan estar ajustados de forma apropiada. Verifique también el estado de conservacién de toda la estructura con el fin de evitar la corrosién. Si es necesario use una pintura apropiada, BERTAZZON LUBRICACION PERIOI Es importante una lubricacién regular para garantizar la larga vida y la operacién segura del equipo. Por favor referirse a la siguiente tabla (Tab. 1) para los diferentes tipos de lubricantes yaa imagen 10 para la posicién de los diferentes componentes. =D (TE NEI 16) Verifique que haya suficiente grasa en el acoplamiento del pifi6n de la quinta rueda del motor (10/E), agregue mas grasa si es necesario; Verifique que haye suficiente grasa en los acoplamientos del pifién de la corona de engranaje de los cigiiefiales (10/F), agregue mas grasa si es necesario;, =CADA 100 HORAS Verifique que haya suficiente grasa en el acoplamiento del pifion de la quinta rueda del motor (10/E), agregue més grasa si es necesario; Verifique que haya suficiente grasa en los acoplamientos del pifién de la corona de engranaje de los cigtiefiales (10/F), agregue mas grasa si es necesari Verifique que haya suficiente grasa en el acoplamiento subterréneo/ de las barras de los. caballos. Si no hay suficiente grasa, los caballos se moverdn hacia arriba y hacia debajo de forma irregular (vibrando), =CADA 500 HORAS Engrase la quintarueda (10/D); Engrase las chumaceras (10/B) de los ciglefiales =CADA 1000 HORAS Verifique el nivel de aceite del engranaje reductor del motor. Ad prscaucton: si et nivel del aceite se ha reducido, esto podria significar que hay una fuga en la caja de engranaje que necesita ser investigada y rectificada. =CADA 2000 HORAS Engrase los cojinetes (10/) ubicados en la parte superior del pilar central; =CADA 10000 HORAS: Reemplace el aceite del engranaje reductor del motor (10/H) y remueva posibles residuos usando solventes adecuados recomendados por la compaiifa fabricante de los lubricantes. Este procedimiento se deberd realizar cuando el engranaje reductor esté tibio; = MANTENIMIENTO ESPECIAL BERTAZZON Luego de las primeras 100 horas de operacién del carrusel, todos los puntos de engrase se deberan lubricar apropiadamente. Antes y después de un largo periodo de no operacién, deje girar la atracci6n durante un periodo corto para qu‘ la superficie deslizante. engrase todas las partes del equipo y ela grasa se pueda esparcir por toda TISTA DELUBRICANTES a | ,Tonde ve] vcosidad Apliccién | ,THP2°, |temp.rc| “Ago BP eso | seu. | Most. TENERGOL OR | SPARTAN’ | OMALA Oe | MOBILGEAR Engranaje |“ eo XP 220 EP 220 20 630 reductor ENERGOLGR- | SPARTAN | OMALAOel | MOBILGEAR Acsite | 15/425] VG1S0 xP 100 EP 150 100 629 Cojnete dela “GREASELTX® | BEACON EP] ALVANIA” | MOBILUXEP quinta rueda Grea] 20/250) vo200 EP2 2 GREASE 2 2 Dentadura dela sunneT | MALLUS | MOBILTAC quinta rueda cae ee ENERGOLWRL| fryip 4k | FLUIDC 81 ENERGREASE | EXXON MOBILUXEP ojinates | rasa |-30/+60| 2-3 RGREASE | EON. | auvaniana | MOM TAB. 1 Cc Par de apriete en Nm para tornillos case 68 mj Rosen] Waiorde"| [ Roscadet | Valorde | ["Rascadel | Valor de ] [Roseadet [Vator de tds | NSlowe || ‘toro | “ajuste || torntlo | ajuste || orntto | _auste wa | 05, ‘i [ams | | wee ss _| [9280 a | 108 wiz [64.33 Mz | 6962] | waz [3726 wa} 250 Mid—[ 1323 27 | 1028, Mas —| 4658 Ns——|—48 wie | 2059] [M30 [1421 Mas | 3509, Me—| 4076] [wie —| 2,3 | [was J a765 Ms2_—[ — 7207 Mg_—[ 2549] [20 [4020 a6 | 2308 Mss | 8973, TAB.2 BERTAZZON ‘A DE VERI Para la operacién apropiada de la atraccién y para evitar posibles roturas o accidentes, se deberan verificar partes especificas del carrusel de forma periédica, = DIARIAMENTE ‘Antes de abrir la atraccién al pablico, verifique su operactén manual y automatica y verifique el dispositivo de parada de Emergencia para asegurar su correcto funcionamiento; Realice una inspecci6n visual general de los componentes mas criticos como el cimiento de los caballos y las barras de soporte, escaleras, bancos, escalones perimétricos, etc. Verifique que todos los pasadores y pasadores partidos estén en su posicién; MENSUAL Verifique de forma visual las condiciones de todos los componentes estructurales para ver cualquier oxidacién (instalacién externa); Verifique de forme visual las buenas condiciones generales de los caballos y los demas objetos y sea cuidadoso con sus conexiones a los cigtiefiales; Verifique de forma visual las condiciones de desgaste de las escobillas de los cables conectados a los anillos del pilar central para la toma de fuerza y, si es necesario, reemplacelas; =CADA.ANO Verifique que toda la estructura esté nivelada; Realice una inspeccién visual y si es necesario, una prueba no destructiva de los puntos soldados estructurales més importantes; Verifique y ajuste el contragolpe entre la corona dentada de la quinta rueda y el pifién del motor y verifique sus condiciones de desgaste; Verifique y apriete todos los pernos del centro giratorio usando la llave apropiada (ver la tabla que Se refiere a los tornillos clase 8.8 - 8G). MANTENIMIENTO ESPECIA\ MUY IMPORTANTE: Luego de las primeras 100 horas de operacién del carrusel, verifique y apriete todos los pernos del centro giratorio usando la lave apropiada (ver tabla 2 refiriéndose al tornillo clase 8.8. ~ 86). ‘Antes y después de un largo periodo de no operacién de la atraccién, verifique todas las partes de la atraccién como se describe anteriormente. Verifique las condiciones de -desgaste de todos los cojinetes y_pivotes del-carrusel-y-si-es necesario, reemplazarlos. BERTAZZON BERTAZZON 7. ADVERTENCIAS El propietario/operador de la atraccién debe respetar las siguientes instrucciones: ‘© Durante el montaje de la atraccién todos los pernos deben ser asegurados con el pasador adecuad El empleado que opera la atraccién deberd ser mayor de edad y tener experiencia; Todos los sistemas activos y pasivos de proteccién para el piblico deberdn funcionar a la perfeccién cuando la atraccién empiece a funcionar y durante su operacion: © La velocidad maxima de rotacién no excederé 4,5 (cuatro y media) rotaciones por minuto; ‘© _Laatraccién no seré operada hasta que los pasajeros estén sentados en los caballos en la posicién correcta y apropiada para su estatura y ninguna persona se pararé dentro del carrusel durante su operacién; © Nose admitiran personas que no estén completamente dentro de sus facultades fisicas y mentales; + Nose admitiran nifios menares de 5 afios y/o con una estatura inferior a 1,1 m (43") 0 que no sean capaces de sentarse correctamente en las figuras a menos que estén acompajiados y sean ayudados por sus padres; AL PRECAUCION: Las limitaciones anteriores pueden ser mds estrictas por algunas regulaciones locales y/o ley. ‘* La atraccida deberé contar con extintores de incendios de polvo quimico seco conforme ala regulacién local; + La atraccién debera tener sefiales ubicadas en la entrada indicando la edad y las caracteristcas fisicas necesarias para la admisién en la atraccidn y sefiales tales como: ‘No fumay’, “No se asome fuera las sillas", “No se pare”, "No se suba ni se baje del carrusel hasta que este se haya detenido completamente”, "Manténgase alejado del centro rotatorio". Cada afio la atracci6n sera sometida a revisién y mantenimiento extraordinarios por parte de técnicos calificados. Esté estrictamente prohibido modificar las estructuras y los sistemas de seguridad a menos que la empresa fabricante lo autorice por escrito. Cada modificaci6n deberé estar Justificada por un certificado de idoneidad estética y de prevencién, emito por un técnico calificado. El propietaric/operador instalard la atraccién de maneta apropiada, la inspeccionaré, revisard regularmente su estado de conservacién y controlaré el funcionamiento adecuado de laatraccidn antes de que sea abierta al pilblico. Por consiguiente, él/ella seré responsable del cumplimiento de las anteriores obligaciones. Este manual se les entregard siempre a los nuevos propietarios. BERTAZZON 8 DATOS TECNICOS 8.1 INFORMACION GENERAL BERTAZZON 3B Srl - 31020 SERNAGLIA ~ TV- ITALIA vw CARRUSEL VENECIANO 10,50/2P-B —_ GC-15-03-SP-289 Fecha de fabr — Marzo de 2015 Velocidad maxima de la atraccién: .. 7 : 5 RPM Direccién de movimiento: N SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELO} Fabricante: Nombre de la atracci6n: Viento de operacién maximo: 22m/s (49Mph) Capacidad de pasajeros (adultos /nifios) y peso de carga por: Caballo: No.1/1 KN (225Lbs) Carroza (cada casco): No. 4/5 3 kN (675Lbs) Tazas giratoriss: _No.5/6 3,75 kN (840Lbs) Banca: No.2/2 15 kN (35Lbs) Atracci6n: No. 60/60 45 KN (0.900Lbs) Esta versi6n de la atraccién incluye: Unidad de propulsién compuesta de un motor reductor de frenado automatico controlade por un controlador de frecuenci Diatribueidn especial de figuras con 32 caballos, 2 tazas, 1 carroza, 6 bancas, 1 parqueo para silla de ruedas ch. Techo contela de contencién de incendios de PVC y globo decorativo. Tuminacién con bombillos LED en lugar de bombillos incandescentes estandar. 8.2, LIMITACIONES OPERATIVAS: Indique cualquier otra limitacién de pasajeros que restrinjael uso del dispositivo: iat vo se admitirdn pasajeros menores de 5 afios y con una estatura inferior a 1,1 m (43"), ainso estan acompafiados 0 ayudados, o pasajeros que no puedan sentarse de manera apropiada en los sujetos; «Personas que no estén en plena posesién de sus facultades fisicas y mentales, si ne estén acompafiadas 0 son ayudadas. 8.3. REQUERIMIENTOS ELECTRICOS: a) Fuerza motriz: Tensi6n: V20835% Fase: LA-L2-L3-N-Tierra Potenci kwe ) fluminacion: Tensié' vi10 Fase: Li-L2-N-Tierra Potencia: kw3 ) Frecuencia: 2.60 8.4, _ PRINCIPALES DIMENSIONES OPERATIVAS: a) Diémetro maximo: am G61") ») Altura maxima: 8.6m (28°37) BERTAZZON 140 kN (30.800 Lbs) €) Peso vacio: (42.900 Lbs) ) Peso lleno: 195 kN (en.2) 99° Can €9 40 a (i ea (S1/e.t) oF (2.2) 99°x Con) 09 At 2) (are.8) 98-1 2018) v0 410 | (aye) 901% 2070) 9 410 -u, NozzviLuaa | (ore) 51% G98) 20 dO he (an.2) 59 7%(9n) 69 449 2 (ena) 591% (an) €9 ato 2 Nozzviuaa Grevse) 01 open, (are.c) 98 1% (ze) v9 do 24 (ars) 911% (a8) Greisi) sora 02 | cy ro 2 sopesaa) Flee] ner oemerxtinee airy Gore) oc1xrese) or@omeor 92 || (Qos 1xGres2) oon, sz (9) 910) penn, ore) 027 « Lo (ret 08x aR S@ osm] ee (ore) 61> (era) 20 dt0 (ousn.2)s27x(sis) eau) zz (neat) 91x Gy) 20 40 (v6.2) 97x Ura) eouac| 42 | (oreat) Sy 1x Cais) 22 di 24) ofnara. Nozzviuaa (zen ze) (21.2) 597.91) 69 440 2 (er91S2) 012 wppetyop rm NOzzVLuaa Nozzv.Luga Swe NozzviNaE NozzviLuaa Nozzviaa ae NozzviNge Nozzviaa Nozzviusa BERTAZZON Vas \ \ ( ] ] | GIOSTRA CAVALLI @10;50-2P ESQUEMA DE CABLEADO SEGUN LO CONSTRUIDO NO. DESERE GCI 5-O 1-SP-289 26. 0172015 ‘ re i fey B BERTAZZON 3B sri ‘a TRONGNA, 178, 3120 SERGLA (NY) TALE Le #99018 965201 FAK +9B.OCISEEIES BERTAZZON Tube Revision Resin on ceil aaa al of 7 afl OP Deseripcton ap asl sof af ef | 7 [eubierta 37_[Comandos 2 [Pagina en blanco 728 |Comandos “| 3 indice 23 [Comandos “4 [sta de simbotos 30 5 [lista de simbolos 31. [Vista lateral del panel principal 6 [Pagina de ejemplo '32_|Viea interior ~ Panel principal [Esquema de cableado [Motores de os cigiefiales 39 [lista de materiales IMotores de os ciguefales interruptores deluminsci6n Fachada superior Panels exteroresverticalesinfeiores [paras del techo. 26 |Controladar de frecuencia de motores Geos cigueiates l a0 Revd (6C-15-01-5P-209 i! i? ‘ie TeveWNA 178, 31020 SERUGUA (1) TRY TL. +32.0438 96620) FAX 439.0438 955165 ace | B BERTAZZON 3B sav ee 76-01-2015) BERTAZZON ) BERTAZZON 3B en. BERTAZZON === esepcn Sint_[arciva [Beseribcbn sm |Conmutador voltimétrico ss |Selector allave de dos posiciones 4 | \Comando de pedal 1 |Transformador aislante ‘ ca Interruptor por limite 1 |Transformador aislante ae 5 va |Diodo g as 3 eau nivel de liquide ‘Sensor de obstruccién Interruptor electromagnético Sensor de temperatura war |Relé {H)4) 5) ¢ BCC Selector a llave de dos posiciones Selector de tres posiciones Sensor CC de proximidad |interruptor por Ifmite de dos contactos Pulsador retroiluminado | os x00 —_ 15~01-SP-289 Rew BERTAZZON3Bsn. [= GS ec 15-01-SP-269 BERT Aeon seman ins [ee 24V ‘TR2: Transformador 220v->220V QS1: Interruptor de fusibles principales INV: Convertidor de frecuencia RPM: Contador de impulsos SAL: Selector automtico-manual FL..F9: Fusibles PTI: Medidor de horas KM: Contactor de linea Convertidor F. 1 KM2: Contactor de linea Convertidor F.2 KAS: Freno de las tazas glratoriasy freno del motor de la atraccién, KT: Temportzador dela atraccién Tz: Temporizador de pards dela tracion elé de comando del convertidor F. V1: Voltimetro de tensién de entrada (QF: Seccionador general de energia de tensién de iluminaci6n (QF3t: Seccionador de luminacién 60¥ (QF2: Seccionador general de fuerza motriz (QFS-6: Seccionadores de lineas invertidas (QF6: Seccionador de comandos (QF3-4: Seccionador de enchufes auxliares TAB al BERTAZZON BERTAZZON LISTA DE MATERIALES (Nombre [Deseripeidn [Fabricante —[CuadrolFa/Sh [Ota/Qy] [EV1_——_[Ventilador 22V.2€ (Oerre. logs [Ev2 _[Ventilador nonofésico 220¥ [Sew Euredrive|QG [19 [1 BERTAZZON [F___[Portafusible tmmae Fusible 4A [tegrand [QGJ3__ [F2__[Portafusible immg + Fusible 4” Ivegrand|gG|s [1 [F3[Portafusible smmg + Fusible 2A Legrand gc [3 ft [Fa [Portafusible smmg + Fusible 2A luegrand |G [3 [1 [FS [Porrafusible img + Fusible 6A Iuegrand 9G [3 [1 F6 [Portafusible smmg + Fusible 6A Wwegrand JG [st F7___[Portafusible #mmq + Fusible 054 Itegrand_gG__[3__[1 [FB [Portafusible smma + Fusible 1A Legrand gg [3 [1 9 |Portafusible smmg_+ Fusible LA Legrand gG [3 [1 [F9 [Portafusible unipolar iitalweber [cons 2 [1 [E10 [Portafusible unipolar ltalweber [cons 2_[1 [F11__[Portafusible unipolar Italweber _|cons_2__[t [Fiz [Portafusible + fusible 2A ltalweber gp [51 [F13_|Portafusible + fusible 2A. italweber—_|gp__|5__[t [PR2 [Proteccién de sobrecarga T= 16A Ice foes [oe [ER3__|Proteccién de sobrecarga 1-164 ice [gp Jo I IER& [Proteccién de sobrecarga 1-168 Ice a IPRS [Proteccién de sobrecarga T= 16A Ice lop [eI IFR6_—[Proteccién de sobrecarga 116A. Ice lop [>I IPR? [Proteccion de sobrecarga 1= 168 Ice. lop [7 [FRa_|Proteccién de sobrecarga 116A Ice jones 7lt [FRO [Proteccién de sobrecarga T= 16A Ice. lop [rf [FRI0_— |Proteccién de sobrecarga 116A IGE. fop fe [FRI1 —[Proteccién de sobrecarga 1-168 Ice a IMAi [Campana 24 Vac sirens fp faa fr IML1__|Bot6n de Luztrasera 24V 3W [osram fp far I INV |Convertidor de frecuencia 3.7RW 2203-1758 lalien Bradley IgG [19 [t lINV2 —[Convertidor de frecuencia 37kW220V3-17.5A, [alien Bradley [CONS [20 [1 IKA3 [Contactor 24Vac llen Bradley [9G _[2t__[1 IkAS —_[Relé de ntertez 24 Vac [Finder log feo fr IKAG —[Relé 24 Vac. Finder fo faz (7 [Relé 24-Vac. Finder fog faa I [kw [Contactor 24Vae lallen Bradley JG [21 [x [kw [Contactor 24Vac fallen Bradley 1G [21[t [kt [Temporizador mutifuncional [Finder loc fer lkt2_ [Temporizador multifuncional [Finder fog faz [Mi Motor de carcbios de freno automético 37KW 220V con reno [Sew Eurodrive|QG [19 [1 l220v [M2 [Motor asincreno tifisico O37RW 220Vac (Sew Burodrive [QP [6 [1 [M3 [Motor asfncreno tifdsico0.37W 220Vac [Sew Eurodrive [QP [6 [1 [M4 Motor asincreno trifisico 0.37kW 220Vac- Isew Eurodrive|QP [6 {1 [M5 [Motor asincreno tifisico 0.37KW 220Vac ISew Eurodrive [QP [6 | IMé Motor asinereno trifésico 0.371WW 220Vac [Sew Eurodrive [QP [7 [1 IMz_ [Motor asincrono trilésico 0.37W 220Vac [Sew Eurodrive|QP__[7__[L BERTAZZON [Nombre [Deseripaéa [Fabricante —[ablalFa/Sh Qra/Quy| iM [Motor asinerono tifisico O37KW 220Vae SewEurodrive|gr [7 [t IMa [Motor asineronotifsico 0.37IW 220Vae Sew Eurodrive|QP [7 [1 [M10___[Motor asineronotrifisico 0.37kW 220Vac Sew Burodrive|Qr_[8 [1 [M11 [Motor asineronotrifisico 037KW 220Vae Sew Eurodrive|Qr [8 It IMAIN [Selector allave -contacto NO Breter Icons|21—_[t IPT [Contador de horas 24 Vac labb log ati [pV |Voltimetro 300V [Abb lacs It [grt [interrupter automdtico— GRIP 32K 0038 labo log fh |QF2— fnterruptarautomdtico = GFI4P SOA 0.58 [abb- loft (oF3_[Interruptorautomético 1P-16A bb. loc i [QF* ___[Interruptorautomatico 1P-16A. lab log [2 (OFS [Interruptarautomatico 3P25A foc fit [QR6 __interruptcrautomdtico 3P 254 lav fog fzo (QF7 Interruptor automatic 2108 b fog ise (QF31_[Interruptorautomatico 3 164 lab [cons2—_[t (QL1 —|interruptarautomético 16A ib fou 8 [9l2__lInterruptorautomatico 16A. b foto ft [91s interrupt utomaten 16A [anh for. Ja— [9L4 ——|interruptarautomatico 164 bb foto It [QLS —__linterruptorautomatico 164 [abb (a [Qué |interruptorautomstico 16A. [Abb fot fof [9u7_— linterruptorautomdtico 164 bb loco ft [Qué interruptor automatic 16A Tabb. Ito [ols interrupter automético 16A. B leet [9110 linterruptorautomdtico 164 bb luo [U1 finterruptor 4P 604 bb log [tt [RESISTOR [Resistencia de freno dindmico 47.0 166. len Bradley [G19 IRESISTOR@|Resistencia de reno dindmico 4.72 166W lien Bradley |G [20 [Contador de pulsos log fart isu lnterruptor limite NO [Grouzel lq 22 It 2 nerruptoc limite NO (crowel_lgc [4 It is [terruptoe inte NO [crowzel Qt 'SAI____ISelector2 posiciones —1 Contacto NO—1 Gontadta NC gc z2 ft 2 td turnado~ 2 contactos NO Breter (cows|22— [x 'su3__|Boton = contacto NO Breter icons|22 It [Boton de emergencia ~2 Contactos NO Breter Ns|21 It 'SB5 [Contacto apedal NO [cOns|22— ‘S86 [Boton Contacto NO Breter cons|i9_[t ‘saz ton = Contacto NO [preter Ns|22 Ik 'SQl_Interruptor de proximidad NPN NO. Ir _[21 irs [fransformadortrifisico 20BV-> 60¥ 2500 VA sz [TRI _[Transformador 220->24V 160VA. grand 16 (3 fra [fransformador 220->220 1000VA [Legrand 1G _[3 PAT__[2 Portaceplis 4 cepllias de carbono [Rognoni [QP [4 xe a ios=4 copllls de carbono o Pit BERTAZZON [Nombre [Deseripeida [Fabricante —[TablalPa/Sh [Qua/Q.y| IMe [Motor asinerono wifisico O37RW 200Vae [Sew Gurodrive|gp [71 IMs [Motor asincrono trifsico 0.37kW 220Vac [Sew Burodrive|QP [7 [1 IM10 [Motor asincronotrifisico 0.37kW 220Vac [Sew Eurodrive|QP_[8 [1 IM11____|Motorasincrono trifasico 0.37KW 220Vac [Sew Eurodrive|Qp [a [1 IMAIN [Selector lave contacto NO [Breter [cons|2a [1 IPti____[Contador de horas 24 Vac bb. log fea lpvi|Voltimetre 300V AbD. log [3 it [QF Interruptor automdtico = GFI4P 32A 0,034. bb. log fx_— lore interruptor automtico = GFL4P SDA 0, bb Gt [QP3 ——[Interruptor automético 1P 16A. bb. log f2 [are interruptor automatico 1P16A bb Hapa [QRS [Interruptor automstico 3P25A, bb fiat [QF6: interruptor automtico 3P 254 bb lige feo [oF7 lInterruptor automtico 2x10A bb logs It [QF3i___lInterruptor automatico 3P16A bb Icons}2 [1 [QL1_—|Interruptorautomatico 168, bb ca [QL2Interruptor automatico 16A. bb luo [ia |Interruptor automético 16A, bb foo (ol [Interruptor autométieo 16A bb fu fof [LS lInterruptorautomatico 16A, bb a a lous =rruptor automético 16A Tabb a a (QL? |Interruptor automatico 164, labo lu foi (018 lInterruptor automitico 168 bb fou (919 |InterruptorautomAtico 16A bb iu fo [QLIO___JInterruptor automatico 16A bb lou [9. (qui interruptor 4P 04, bb log [RESISTORI [Resistencia defreno dindmico 4770 166W. lien Bradley |QG_[19 [1 {ESISTOR2| Resistencia de freno dindmico 4.7.0 166W_ ion Bradley |QG [20 RPM [Contador ée pulsos Pinsys fog at st linterruptor mite NO- [Grouzel faa It 2 linterruptor limite NO [Crouzel et Ss linterruptoc limite NO [crouzel Gla iI Selector 2sosiciones = 1 Contacto NO =1 Contacto NC [Breter feat 2, n luminado ~2 contactos NO rater wns22 'se3_ [Bot = Contacto NO. [consj22_— [1 Ba. tin de emergencia ~2 Contactos NO. [Breter [consj21 'sB5___|Contacto.apedal NO_ ITER. wnsfa2 | ‘S86 |Botdi = Contacto NO. [Breter [cons|i9 [sez ton = Contacto NO, Breter wnsf22 ft [SQ lInterruptor de proximidad NEN NO 200, ip fat ir3 [Transformador trifésico 20BV-> 60V 2500 VA. Bolter, Icons]. iRI__ |Transformador 220->24V 160VA a (12 ffransformador 220220 1000VA. [Legrand G3 IXPAT Portacepillos = 4cepilios de carbone nf ait Ixpaz [2 Portaceplios = 4 cepilos de carbono. i pat BERTAZZON [Nombre —[Descripcén Fabricant —_[TablalFg/Sh [Qea/Qay] [kPAs [2 Portaceplias ~ 4 caplivs de arbono ognoat Jap [aft Ikeat [2 Portacerilios ~# eeplios de earbono Rognoni gr —[t Kkeas 2 Portaceplios 4 ceplios de arbono FRognont lope It IkeA6 _[Portacepios -2cepillos de carbone Rognoni |p It [KPA7 ——Portacepitos = 2cepillos de carbono HRognoat lope PAG [Portacepllas =? cepllos de carbono IRognont_— [pst KKPAD—[PortcepiLos = 2 cellos de carbono IRognont fps ft KKPAIO—[Portacepifos=2cepillos de carbono [Rognoat—Jop— 5 It PALL ceplos=2 epilos de carbono ognont_—_|QP—[s_—[t {KPA12—Portacepifos = 2copllos de carbono RRognoai [ops We eno 2207 10Nm furodave|QP—[19 In {yea —— [reno 207 Sew EurodrivelQP | It ves: eno 2207 furodrive|QP_[6 fy |ireno 2207 Sew EurodrivelQr [6 as |Freno 22007 Sew EurodrivelQh 6 ly [freno 2207 SewBurodrive|Qr [7 —[t lve? ——[ereno 2207 SewEurodivelQp [7 It fra rena 2907 Sew ErodrivelQh@ [7 fyi ——[rreno 2207 Eurodrive|Qh [7 —[t [ya10—|freno 2207 ew Eurodrive|QP [8 [L fyaa1 —|freno 2207 [sew Burodrive|Qp a fyet2 [reno elecromagndco FE (a lvs13_[Freno elecromagnétieo E lop Icons ecto de 10 polos 16 GDOV IME lag i iRELL_—|Enchufe de 2P + PE-125V [ARROW MARTOG. a G1 |Enchufede2P + P2200 fteviTon loc. i iz [inchute de 2P-* PEZZ0V_ IbeviToN log. i [Li Coneetor 48 polos 16:00 A GOOW IME loc i [Conecror4+8polosi6-80.A 600V_ ILM lac it ft Jinchute dea? PE380V [paLAZZOU—l0G it 2 [Coneetor de 10 poles 164 00V (na loc i [conectorde3 polos 10.4 250V Ine lag i (4 [Gonector de 3 polos 10 250V [ME loc i ETABL_——_|Enchufe de 2P PE I2SV i TRON ST aT BERTAZZON RODAMIENTOS DE DIAMETRO GRANDE ANTIFRICCION ROTHE ERDE Montaje ~ Lubricacién ~ Mantenimiento Pagina 4. BERTAZZON MONTAJE, LUBRICACION, MANTENIMIENTO ‘Transporte y Almacenamiento Los rodamientos de didmetro grande antifriccién, como cualquier otra parte de una maquina, requieren un manejo cuidadoso. Deben ser siempre transportados y almacenados en posicién horizontal; si se deben transportar de manera vertical, requeriran soportes internos en cruz, Se deben evitar cargas de impacto, particularmente en direccién radial. Estado de entreg (Salvo se acuerde de otra manera): Sistema de movimiento lubricado con uno de los lubricantes de calidad especificados. Engranaje Sin lubricacién; tretamiento de acuerdo con superficies externas Superficies externas Tectyl 502 C. Lavable con limpiador universal, es decir, Mirobo A 151. Envoltura Lamina de plasticc azul. Para uso material 0 térmico, as{ como para almacenamiento o posible eliminacién en basurero. Almacenamiento Aproximadamente 6 meses en Areas de almacenamiento con techo. Aproximadamente 12 meses en dreas cerradas con temperatura controlada. Mayores periodos de almacenamiento requeriran conservacién especial. Siun rodamiento ka estado almacenado por un periodo prolongado, se podré observar mayor resistencia de torque durante el inicio y la operacién causada por la adhesién de succién del retén. El levantamiento cuidadoso con un objeto sin filo alrededor de la circunferencia completa y muchas rotaciones de 360° en el sentido del reloj y en contra del reloj reduciran el torque de rotaciéna su estado normal. Montaje La superficie de apoyo de los rodamientos debe ser completamente plana; los anillos superior e inferior deben estar en contacto completo y perfecto. Rothe Erde recomienda una revision de las superficies de contacto con un instrumento de nivelacién 0 equipo laser. Para rodamientos de hasta @ 2,5m (con una seccién cruzada de tamafio adecuado) se deben tomar medidas usando un calibre fijo solo en casos excepcionales. Aplicar el método de calibre fijo es recomendable para ubicar los rodamientos desplazados por 90° y para repetir la medicién después del primer proceso de medicién. La mecanizacién de las superficies de contacto se requiere como iiltimo paso de produccién (después de soldar). Los puntos y residuos de soldadura, los residuos de pintura y otras irregularidades deben ser removidos. BERTAZZON Dependiendo del tipo de disefio y el diametro del recorrido “D," del rodamiento, la maxima falta de planicidad, incluyendo la inclinacién "P* (mm) la superficie de contacto superior 0 inferior no debe exceder los valores mostrados en Tabla 1. Tabla 1 Falta de planicidad permisible incluyendo inclinacién “P” de la superficie de soporte mecanizada jetro dal recorrido en | Falla de planicidad incluyendo indinaciOn de a superficie de soporte" en mim mm Rodamientos de doblelinea| Rodamientos delinea | Corona de rotacion de DL Rodamientos axales simple rodamiento de rodillo Rodamientos de puntos* | Rodamiento de Rodamiento de contacto de combinacién cuatro puntos doble asta 500 015 010 007 Hasta 1000 020 01s 040 Hasta 1500 025 019 042 Hasta 2000 030 022 045, Hasta 2500 035 025 047 Hasta 4000 oA0 030 020 Hasta 6000 050 0.40 030 Hasta 9000 060 050 040 Tas cifras en Tabla T no deben ser usadas para configuraciones especiales de rodamientos de precision que tienen, tuna mayor precisin de desplazamiento y una menor distancia entre rodamientos. “El valor puede ser el doble para rodamientos estindar de tipo 13 y 21. Con respecto a la inclinacién de las superficies mecanizadas, las cifras mostradas en la tabla se refieren a un soporte de 100mm deancho. Para evitar mayores desviaciones y ocurrencia de picos en sectores mas reducidos, cualquier desviacién en el rango de 0° - 90° - 180° solo puede aumentar o reducirse gradualmente. Antes de la instalacién, el rodamiento debe ser revisado para ver que tienen una rotacién suave haciendo rotar el rodamiento sin perno alrededor de su eje, dos veces. Si se excede la falta de planicidad permisible, incluyendo la inclinacién, recomendamos mecanizar. Alternativamente, se le puede agregar a la superficie de contacto sellador de molde de resina. Precaucién: tenga cuidado de la presién superficial permisible reducida de la ‘conexién del perno. Esto debe ser revisado por Hoesch Rothe Erde GmbH. Para rodamientos de serie esténdar KD 320, RD 700 y RD 900 el rodamiento tiene que ser instalado como se muestra en la ilustracién, Remueva la cobertura de proteccién de las superficies de apoyo superior e inferior del rodamiento. Ningén solvente se debe poner en contacto con los sellos y las vias. No limpie los cengranajes si estén engrasados. Todos los engrasadores deben ser fécilmente accesibles. Si es necesario, se deben dar tubos de lubricante para permitir re-lubricacién a través de todas las conexiones de lubricante, Recomendamos sistemas de lubricacién automaticos. No se permite soldar el rodamiento o las cercanfas de los rodamientos puesto que el calor generado-puede-causar’ distorsiones. Las’ excepciones a esta regla requerirén nuestra aprobacién previa BERTAZZON Brecha de dureza La zona no endurecida entre el inicio y fin de la regién endurecida de la via es identificada por una letra ‘S" grabada cerca del tipo de placa o tapén en el diémetro interno o externo de cada corona de cambio. En la corona de cambio, la brecha de dureza esta marcada en la superficie axial. En la corona con un punto, la brecha de solidez *S" se debe ubicar fuera de las éreas principales de carga y transporte. Engranajes Al punto de mayor desviacién del circulo de paso desde el circulo (caracterizado por tres dientes verdes) sucede el ajuste de reaccién, que suma un mfnimo de 0,03 x médulo. Después de un ajuste final de los rodamientos, se debe revisar de nuevo la respuesta en toda la circunferencia Se deben agregar radio de punta y socavaci6n de punta en el pifién (ver el catélogo principal de Rothe Erde). Pernos Revise que los hoyos de los pernos en el rodamiento se alineen con los hoyos en la estructura acompafiante. Delo contrario, el rodamiento puede recibir tensién. Los hoyos deberén estar de conformidad con DIN/ISO 273, series intermedias, ver tabla 2. Clase de fuerza esténdar para pernos de ajuste (sin tratamiento superficial): 10.9 a DIN 267. ‘Se deben observar estrictamente la cantidad y didmetro especificados. Los pernos se deben agregar con anterioridad y con cuidado de manera cruzada a los valores especificados (la ‘Tabla 2 da varios valores recomendados). La presién superficial sobre la cabeza del perno 0 tuerca no debe exceder los valores méximos permisibles. Cuando la presién permisible es excedida, se deben agregar arandelas con el tamafio y fuerza correspondientes. Se debe asegurar la longitud minima de pernos. Si un dispositivo hidrdulico de tensién es aplicado, se deben usar las arandelas correspondientes (ver catélogo principal de Rothe Erde). La determinacién de los pares de apriete no solo dependerdn del grado del perno, sino que también en la friccién en la tuerca y la superficie de contacto de la cabeza del perno y la tuerca. Los pares de apriete dados en la mesa son valores recomendados basados en tuercas ligeramente engrasados y superficies de contacto. Las tuercas secas requerirén mayores pares mientras que las tuercas bien engrasadas requeriran menores pares de apriete. Por lo tanto, los valores cambiaran considerablemente. Esto aplica en particular a tuercas M30 0 1 1/4” y més grandes. Para pernos de este tamafio y mayores recomendamos el uso de dispositivos hidréulicos de alta tension. Tabla 2 Por medio del agujero dia ‘Ajuste del perno i Ae mm Torque Nm BERTAZZON Valor recomendado ay total = 0,14 DIN/ISO 273 88 109 wiz rn 78 117 Mut 16 126 108 M16 175 193 279 mis 20 270 387 M20 2 387 558 Mz 26 666 954 M27 30 990) 1395 M30 33 1350 1890 Grados Grado UNCS/B"i 8 180 260 uNc3/4"-10 a 320 460 25 520 730 25 70 110 PA m0 1560 unc 1/4"-7 35 1370 2190 Grados Grado UNF S/8"-18 8 210 290 UNF3/4"-16 2 360 510 UNF7/8"-14 25 580 820 UNP1"-12 218 860 1210 UNP11/8"-12 32 0 1760 UNP1%4"-12, 35 1520 2440 Lubricacién y mantenimiento La primera lubricaci6n del conducto eléctrico y la lubricacién del engranaje deben Hlevarse a cabo inmediatamente después de la instalacién, Para esto y para cada lubricacién posterior, se va a usar los lubricantes mencionados en la Tabla 3. Estas grasas para el conducto eléctrico son tinicamente grasas KP 2 K, es decir, aceites minerales saponificados de litio de Grado NGI con aditivos EP. Los lubricantes para el conducto eléctrico mencionados en la Tabla 3 pueden ser mezclados. Los lubricantes son incluidos en orden aleatorio y no de acuerdo con su calidad. El relleno de grase es para reducir la friccién, sellar el rodamiento y proporcionar proteccién contra la corrosién. Por consiguiente, el rodamiento siempre debe estar engrasado generosamente de manera que se forme un collar de grasa fresca alrededor de toda la circunferencia de los huecos del rodamiento y los sellos. El rodamiento deberfa ser rotado durante la re-lubricaci6n, La grasa excesiva debe ser removida con una méquina para acabado (debe quedar un collar de grasa) y debe ser correctamente desechada. Cualquier grasa que cualquier persona deje caer accidentalmente deberfa ser removida cuidadosamente para evitar cualquier peligro de deslizamiento. Lubricantes Las dudas relacionadas con los lubricantes deberian ser respondidas por el fabricante adecuado. Las grasas incluidas en la Tabla 3 estén aprobadas para nuestros rodamientos antifriccién de gran diémetro y probadas para compatibilidad con los materiales estipulados por nosotros para espaciadores y sellos. BERTAZZON Podemos examinar otros lubricantes solo con el fin de valorar la agresividad de la grasa en particular en las partes que usamos (espaciadores y sellos), que estan hechos de plistico u otros materiales sintéticos. Cuando emplee otro lubricante, el usuario por consiguiente debe obtener la confirmacién del fabricante 0 proveedor del lubricante de que la grasa que se ha escogido es idénea para la aplicacién prevista y que sus propiedades son por lo menos equivalentes a las de las grasas. incluidas en nuestra tabla. Se debe garantizar que el lubricante no sufriré ningdn cambio en su composicién y que también aplica para futuras entregas. Cuando se usan dispositivos lubricantes automaticos, el fabricante del Iubricante debe confirmar su bombeabilidad, Para aplicaciones a temperaturas muy bajas se necesitan grasas especiales. Tabla 3 ae oor a [seas tee ee || BOs BERTAZZON Es responsabilidad del personal de mantenimiento garantizar los indices de consumo individuales por medio de una revisién precisa de la condicién de lubricante de tanto el conducto eléctrico como el engranaje. Intervalos de lubricacién para el conducto eléctrico Son seleccionados de acuerdo con las condiciones de operacién; generalmente cada 100 horas de operacién, los rodillos del rodamiento cada 50 horas de operacién. Se deben usar intervalos de lubricacién més cortos en regiones tropicales en la presencia de humedad alta, polvo o suciedad, fluctuaciones fuertes de temperatura y para rotacién continua Los rodamientos cel boje para el carril y 1os vehfculos de la calzada, asi como los rodamientos de la planta de gereracién e6lica son tratados de una manera diferente. Si hay momentos de estancamiento entre la instalacién del rodamiento y la puesta en marcha del equipo, serén necesarios los procedimientos de mantenimiento respectivos, por ejemplo, re-lubricacién bajo rotacién a més tardar 3 meses después y cada 3 meses después. Antes y después de paradas prolongadas del equipo, la re-lubricacién es absolutamente necesaria. Esto es especialmente importante después de una parada de invierno. Cuando se limpie el equipo, se debe tener cuidado con los agentes limpiadores para que no dafien los sellos o penetren el conducto eléctrico. Los sellos deben revisarse cada 6 meses, Intervalos de lubricacién para el engranaje Recomendamos Ia lubricacién automatica del engranaje. En caso de lubricacién manual, el pifién y el engraraje deben ser engrasados suficientemente con grasa recomendada en la Tabla 3. Se recomienda una lubricacién semanal del engranaje. El engranaje siempre debe tener suficiente grasa. Revisién de los pernos Para compensar fenémenos de la configuracién, es necesario reapretar los pernos con el par de apriete especificado. Durante esta operacién, la conexién atornillada debe ser liberada de toda la traccién que resulta de cargas externas. Este debe ser revisado después de aproximadamente 100 horas de operacién como maximo. Posteriormente, la revisién debe repetirse cada 600 horas de operacién aproximadamente o cada 3 meses. Bajo condiciones de operacién especiales, o si asf lo requieren las instrucciones de prueba especificas, el intervalo entre las revisiones debe ser cambiado en consecuencia. Revisi6n del sistema de conducto eléctrico En su condicién de entregados, los cojinetes antifriccién de diémetro amplio tienen separaciones que garanticen las buenas condiciones operativas y la seguridad funcional. Cuando el cojinete se ponga en marcha, recomendamos realizar una medicién bdsica. Después de un tiempo operativo prolongado, aumentardn las separaciones. Por lo tanto, es necesario revisar el movimiento axial o la instalacién en intervalos regulares (Ver catélogo principal de Rothe Erde Erde o péngase en contacto con Hoesch Rother Erde GmbH para mayor informacién). Disposicién al final de la vida vitil El cojinete sera desmantelado, la grasa, los sellos y las piezas plasticas serdn dispuestos de conformidad con las directrices de residuos. Los anillos de cojinete y los elementos rodantes deben ser suministrados para la utilizacién de materiales (reciclaje). Nota: Para mayor informacion técnica, vea nuestro catélogo “Cojinetes Antifriccién de Diémetro Amplio de Rothe Erde” BERTAZZON ‘ei: (0231) 106-0 Fx (0231) 18-2500, peice = Feonigacsee ss : 0 Est rotenone pis ieemenerg (Garp) “00349 75)5004 80 Fox 0034 (976 500154 Erma: wleseOrtesaes BERTAZZON BERTAZZON

También podría gustarte