Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Facultad de Ingeniería
Escuela de Ingeniería Civil
Trabajo de Graduación
Presenta:
Resumen
Con el presente trabajo, se busca generar una herramienta base que sirva como guía
a los profesionales involucrados en ta elaboración de especificaciones técnicas de cualquiera
de las disciplinas relacionadas con un proyecto de construcción, de forma que a futuro se
pueda generar un manual de especificaciones técnicas de alta calidad para todo proyecto
constructivo.
lJl
Miembros del Comité Asesor
~~~~
Director: lng. Roberto Fernández Morales, M. Eng. C.E., MBA
iv
Dedicatoria
V
Agradecimientos
A los miembros del Comité Asesor: lng. Roberto Fernández, Arq. Giovanni
Quirós e lng. Luis Chasí, a quienes agradezco el apoyo brindado durante la
realización de este proyecto, así como la libertad y confianza con la que se me
permitió desarrollar este proyecto de graduación.
VI
TABLA DE CONTENIDOS
CAPITULO 1. Generalidades 1
=--------~~~~--~--~~~-~
1.1. Introducción 1
1.1.1 . Justificación 3
1.2. Antecedentes 4
1.3. Objetivos del estudio 6
1.3.1. Objetivo general 6
1.3.2. Objetivos específicos 6
1.4. Alcances y limitaciones 7
1.4.1. Alcances 7
1.4.2. Limitaciones 8
1.5. Metodología _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ __ _ _ _ 9
Vll
5.3. Secciones de Ja disciplina eléctrica - - - - - - - - - - - - - - - 27
5.4. Secciones de la disciplina mecánica 27
5.5. Secciones de la disciplina de infraestructura y obra civil 27
CAPITULO 7. B i b l i o g r a f í a - - - - - - - - - - - -- - - - -- 32
7.1. Bibliografía de consulta _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 32
CAPITULO 8. Anexos 33
---------------------~
8.1. Secciones de la disciplina estructural 34
8.2. Secciones de la disciplina arquitectónica 35
8.3. Secciones de la disciplina eléctrica 36
8.4. Secciones de la disciplina mecánica~------------- 37
8.5. Secciones de la disciplina de infraestructura y obra civi1 38
VUI
CAPITULO 1. Generalidades
1.1. Introducción
1
Una forma de lograr este objetivo, es adoptando metodologías ampliamente
utilizadas en otros países, para poder asegurar desde la etapa de diseño, la
realización de los trabajos de forma segura, adecuada, manteniendo la calidad
deseada y considerando los costos reales de las actividades, ya que al contarse con
especificaciones técnicas detalladas y correctas y que se encuentren acorde a los
planos constructivos y ayuden a definir una estructura de presupuesto, se podrá
reducir durante la etapa constructiva la posibilidad de encontrarse con situaciones
imprevistas o no definidas durante el diseño, lo que no solamente ayudará al orden
en cuanto a coordinación y manejo de los proyectos, sino que reducirá los costos
finales del mismo, permitiendo un mejor aprovechamiento de recursos.
2
1.1.1. Justificación
3
El MasterFormat es un formato estándar para la presentación de documentos
de la industria de la construcción utilizado internacionalmente, cuya razón principal
de existir es precisamente establecer la uniformidad en la presentación de la
información. Con ello lo que se pretende es facilitar el acceso a la información
relacionada con el proyecto, ya que los temas similares se encontrarán típicamente
en la misma posición, y relacionada con otras actividades que tengan que ver con
esa misma línea de trabajo.
1.2. Antecedentes
4
Canadá, para la descripción detallada de las laboras a realizar y tomar en cuenta
durante todas las etapas de proceso.
5
1.3. Objetivos del estudio
6
abarcando productos y aditivos de las primeras etapas del proceso
constructivo, materiales de acabados arquitectónicos, así como elementos
y equipos electromecánicos para el correcto funcionamiento de una
edificación.
• Redactar las secciones básicas generales requeridas para la elaboración
de un compendio de especificaciones técnicas, unificando la información de
productos existentes en el mercado, procesos de instalación,
requerimientos de sitio, entre otros.
• Elaborar en conjunto con el Director del Proyecto, un artículo técnico que
será sometido a consideración de la Comisión de Proyectos Finales de
Graduación para su eventual publicación.
1.4.1 . Alcances
• El proyecto se realizó de forma que se cubra la redacción de las
especificaciones técnicas básicas y generales que se pueda considerar
típicas para un proyecto de construcción, que incluya movimientos de
tierras, demolición, obra civil, estructural, acabados arquitectónicos y
trabajos eléctricos y mecánicos, abarcando los puntos detallados en la
Metodología para la Ejecución y Evaluación del Proyecto.
• Las secciones para especificaciones técnicas definirán los requerimientos
para la etapa de construcción y puesta en marcha de las distintas etapas
del proyecto, indicando procesos de control de calidad de materiales y
procedimientos, garantías, labores de mantenimiento, entro otros.
• Las secciones para especificaciones técnicas generadas se podrán utilizar
en cualquier tipo de proyecto en el que se requieran. Por ejemplo, en caso
de tener una especificación para ensambles de pared tipo muro seco, esta
podrá aplicarse para proyectos de mediana y gran envergadura, desde uso
hospitalario, oficinas, sector financiero y otros.
7
• En todos los casos, se indican las especificaciones en forma general,
detallando las características y normativas relacionadas, incluyendo
fabricantes que cumplan con las condiciones solicitadas en la
especificación, pero no modelos de fabricantes específicos para que las
mismas puedan ser adaptadas a cualquier tipo de proyecto.
• El proyecto no incluye pruebas de laboratorio para obtener parámetros de
medición. Los datos requeridos para las especificaciones se obtuvieron de
estudios previamente realizados por los fabricantes y de los indicados en
los distintos códigos y reglamentos para las mejores practicas de
construcción.
1.4.2. Limitaciones
8
• Las especificaciones técnicas podrán ser utilizadas en cualquier tipo de
proyecto para definir características generales. Por ejemplo: paredes tipo
muro seco, pisos cerámicos, concreto colado en sitio, entre otros.
• La implantación del formato establecido por el MasterFormat para la
elaboración de las especificaciones técnicas de proyecto implica
modificaciones en la manera en que de forma general se elaboran los
planos constructivos, sin embargo los alcances de este trabajo de
graduación no abarcan las modificaciones de dibujo producidas por el
cambio.
1.5. Metodología
9
• Recomendaciones del Código Eléctrico de Estados Unidos (NEC, National
Electric Code)
• Recomendaciones de la Asociación de Fabricantes Eléctricos de Estados
Unidos (NEMA, National Electrical Manufacturers Association)
• Recomendaciones de la Asociación de Protección Contra Fuego de
Estados Unidos (NFPA, National Fire Protection Association)
• Recomendaciones del Código de Tuberías de Estados Unidos (NPC,
National Plumbing Code)
• Recomendaciones de la Asociación Americana de Ingenieros en
Cal'efacción, Refrigeración y Aire Acondicionado (ASHRAE, American
Society of Heating, Refrigerating, and Air Conditioning Engineers)
• Certificaciones y listados de aprobaciones de materiales emitidos por
Underwriters Laboratorios, lnc.
• Normas MEIC vigentes
• Reglamento de Construcciones de Costa Rica
• Código Sísmico de Costa Rica 2002
• Ley 7600 de Igualdad de Oportunidades para las Personas con
Discapacidad
10
CAPITULO 2. Conceptos aplJcables para especificaciones técnicas
2.1.1. MasterFormat
Cada división esta compuesta por subdivisiones de segundo nivel, que definen
grandes familias para la clasificación de la información, que a su vez están divididas
11
en un tercer nivel, con el fin de que se pueda detallar la información de forma más
puntual.
2.1.2. SectionFormat
12
• Parte 1: Generalidades
• Parte 2: Productos
• Parte 3: Ejecución
13
• Condiciones ambientales
• Condiciones del proyecto
9. Garantía
1O. Instrucciones para el propietario
11. Mantenimiento
14
En toda sección de especificaciones técnicas se deberá incluir las 3 partes
indicadas anteriormente, aunque las mismas no apliquen a lo que se esté
especificando, para lo cual se indicará de esta forma. Sin embargo, no
necesariamente todos los puntos indicados como componentes de una de las partes
se utilizarán en una sección, por lo que se deja como decisión a la persona
encargada de la elaboración de las especificaciones técnicas en definir que es
necesario en cada caso.
2.1.3. PageFormat
15
Aunque en muchos casos, por cultura en el área de construcción, en el país
no se le da importancia a las especificaciones técnicas y no se utilizan ni siquiera
como documento de consulta, y mucho menos como guía básica para el desarrollo
de las actividades del proceso contractivo y calidades de los trabajos a realizarse. De
acuerdo a regulaciones del Colegio Federado de Ingenieros y Arquitectos (CFIA), en
nivel de importancia para la inspección de un proyecto, se encuentra a la cabeza la
especificación técnica, seguida por el detalle de mayor escala de planos contractivos
y finalizando con el detalle de menor escala de planos contractivos.
2.3. Relación de las especificaciones técnicas con los demás documentos del
proceso constructivo
16
• Especificaciones
17
CAPITULO 3. Normativas aplicables para las especificaciones técnicas de las
distintas discig;linas
18
• Reglamento de Construcciones de Costa Rica:
Contiene los lineamientos y regulaciones en materia de planificación, diseño y
construcción de edificaciones de toda índole, en las áreas de arquitectura, ingeniería
civil, mecánica y eléctrica, y es de acatamiento obligatorio para todos los
profesionales relacionados con alguna de estas áreas en proyectos constructivos.
• Código Urbano:
Es el compendio de la normativa técnica del sector construcción. En general
es un documento de consulta en el proceso de diseño, sin entrar en materia de
19
especificaciones técnicas directamente, sin embargo es necesario tomarlo en cuenta
para cualquier requisito adicional que deba cumplir lo que se especifique para un
proyecto específico, de forma que se cumpla con los requisitos de acatamiento
obligatorio del código.
20
nacional para poder determinar las características de calidad de distintos materiales
y productos, especialmente en el área de estructuras.
21
2. Ensambles de paredes livianas que vayan a servir como paredes
cortafuego o particiones acústicas en los distintos espacios.
3. Puertas metálicas que por sus características y aplicaciones deban
contar con resistencia al fuego.
22
CAPITUL04. Redacción de especificaciones técnicas
4.1.1. Anteproyecto
23
4. 1.2. Planos constructivos
24
La redacción de las especificaciones técnicas debe hacerse en un lenguaje
técnico profesional, pero que sea lo suficientemente sencillo y entendible por
cualquier persona que tenga algo de conocimiento en el área de construcción que las
lea, ya que la realidad en sitio de los proyectos en etapa constructiva, es que las
especificaciones técnicas son consultadas continuamente no solamente por los
inspectores o contratistas, sino por el maestro de obras del proyecto.
25
CAPITULO 5. Corn gendio final de especificaciones técnicas por disci plinas
26
• Sección 09 24 00 - Repellos cementicios
• Sección 09 30 00 - Pisos y enchapes de baldosas
• Sección 09 51 13 - Sistemas de cielo de paneleria Acústica
• Sección 09 65 13 - Accesorios vinílicos para pisos
• Sección 09 70 00 - Acabados de paredes
• Sección 09 90 00 - Pintura y revestimiento
• Sección 1O 28 13 - Accesorios para servicios sanitarios
• Sección 12 36 40 - Sobres de piedra natural
• Sección 12 56 83 - Muebles personalizados
• Sección 22 42 00 - Loza sanitaria y accesorios de fontanería
A nivel eléctrico, las secciones elaboradas como parte de la propuesta son las
siguientes.
• Sección 26 00 00 - Instalaciones eléctricas
• Sección 26 50 00 - Iluminación
A nivel de obra civil , las secciones elaboradas como parte de la propuesta son
las siguientes.
• Sección 31 20 00 - Movimiento de tierra
27
• Sección 31 23 00 - Excavación y sustitución
• Sección 32 1O 00 - Lastre
• Sección 33 41 00 - Instalación de tubería pluvial
28
CAPITULO 6. Conclusiones y recomendaciones
6.1. Conclusiones
29
• La implementación del MasterFormat para la elaboración de especificaciones
técnicas en el país se debe realizar en forma paulatina, pero de alguna
manera exigida por las entidades reguladoras.
• La implementación del MasterFormat para elaboración de especificaciones
técnicas en proyectos de construcción implica un cambio cultural en la forma
en que se elaboran e interpretan los documentos del manual de proyectos.
• Aunque el documento MasterFormat es de elaboración estadounidense para
ese mercado mayoritariamente, no se generan problemas para adecuarlo al
mercado nacional.
• El formato para clasificación de especificaciones técnicas propuesto por el
MasterFormat no es una herramienta útil para la elaboración de presupuestos
para control de proyecto, sino mas bien para la elaboración de presupuestos
globales. Para la estructuración de presupuestos para el control de obras se
cuenta con otros documentos, también elaborados por el CSI, que si cumplen
con las características necesarias para un presupuesto detallado, por ejemplo
el Uniformat.
6.2. Recomendaciones
30
formato dictado por el MasterFormat, para que las empresas involucradas en
los procesos de contratación publica se vean en la obligación de adoptar este
sistema, tanto en el proceso de diseño como de construcción.
• Establecer, a nivel de Colegio Federado de Ingenieros y Arquitectos,
estándares y controles de calidad para verificar la calidad de las
especificaciones técnicas que se entreguen como parte de los documentos
constructivos, de forma que se pueda ir generando una cultura de mejora y
excelencia en los profesionales del área, en las distintas disciplinas.
• Adecuar los planos constructivos de forma que sean un complemento de las
especificaciones técnicas, eliminando la información que normalmente y como
practica común se incluye en ellos e indicando solamente las referencias a las
especificaciones técnicas de cada disciplina.
• Recomendar que las empresas consultoras cuenten con una persona
especializada en la elaboración de las especificaciones técnicas, y no
encargar su elaboración al mismo profesional a cargo del diseño, esto para
lograr que se dedique el tiempo y atención necesarios a cada sección para su
elaboración
• Implementar un documento alternativo que relacione las especificaciones
técnicas elaboradas en MasterFormat con un presupuesto detallado para
control de la etapa constructiva, de forma que se
31
CAPITULO 7. Bibliografía
32
CAPITULO 8. Anexos.
33
8.1. Secciones de la disciplina estructural
34
SECCIÓN 03 11 00
PARTE l. GENERAL
A. Bajo esta partida el Contratista suministrará todos los materiales, mano de obra y
equipo necesarios para la construcción de todas las obras de formaleta, obra falsa y
apoyos provisionales necesarios para realizar la obra de concreto estructural.
PARTE 2. PRODUCTOS
2. 1. MATERIALES
A. Madera: debe ser nueva, lisa, cepillada, seca y sana, sin deformaciones y fisuras.
PARTE 3. EJECUCIÓN
A. El Contratista debe diseñar, fabricar e instalar los puntales y apoyos provisionales, los
encofrados, y la obra falsa requerida para soportar la estructura del edificio durante
el proceso constructivo. Los apoyos provisionales y puntales deben ser diseñados y
construidos con la resistencia adecuada para soportar el peso de la estructura, y las
cargas permanente y temporal que puedan actuar durante el proceso de
construcción, con un factor de seguridad mínimo de 2.0, tendiente a evitar daños a
B. El Contratista debe tomar las medidas apropiadas para proteger las obras en
proceso constructivo así como sus instalaciones.
D. Los encofrados deben ajustarse a las formas y dimensiones dadas en los planos. La
limpieza de los encofrados se debe realizar mediante aire comprimido y/o agua a
presión para garantizar la remoción de material suelto y escombros.
E. La obra falsa que sirve de apoyo a los encofrados, debe ser diseñada y construida
para resistir el peso de los elementos a colar y las sobrecargas impuestas durante el
proceso de construcción. Debe tener, por lo tanto, suficiente resistencia y rigidez para
soportar las cargas previstas sin deformaciones perjudiciales y excesivas. El diseño y
construcción de encofrados y obra falsa es responsabilidad del Contratista. Se podrá
dar a los encofrados y obra falsa una contraflecha para compensar las deflexiones
debidas al peso propio.
3.2. INSTALACIÓN
A. Antes de proceder al colado del concreto, el Contratista debe limpiar los encofrados
y juntas de construcción con aire comprimido, removiendo polvo y material suelto.
Las barras de acero deben ser limpiadas con cepillo de acero.
F. Se deben sellar las juntas entre tableros de encofrado con bandas de poliuretano
expandido, para evitar la fuga de mortero. La ejecución de las juntas debe ser
cuidadosa para lograr una superficie y acabado uniforme. Los poros deben ser
sellados con mortero y los defectos e irregularidades deben ser esmerilados.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE l. GENERAL
A. Este capítulo se refiere a todos los elementos de acero de grado 40 y grado 60 (barras
de diversos diámetros y resistencias) utilizados para el refuerzo del concreto estructural.
l .2. REFERENCIAS
B. El acero de refuerzo debe cumplir la norma ASTM designación A 615 (última revisión)
de Grado 40, y además debe cumplir que el esfuerzo real de cadencia no sobrepasa
el esfuerzo especificado en más de 1250 kg/cm 2 , y que la relación de la resistencia
última a la tracción al esfuerzo de cadencia real no es inferior a 1.25. Las deforma-
ciones de las barras deben cumplir con la especificación ASTM designación A 305.
1.4. GARANTIAS
A. Se deben garantizar todos los trabajos por un plazo no menor a 5 años, contados a
partir de la entrega final del proyecto al Propietario.
2.2. MATERIALES
A. Todas las varillas # 2 empleadas para el refuerzo del concreto, serán barras de acero
"grado 40" con límite de fluencia mínimo de 2800 kg/cm2. Todas las varillas #3 y
mayores empleadas para el refuerzo del concreto, serán barras de acero "grado 60"
con límite de fluencia mínimo de 4200 kg/cm 2.
A. El Contratista deberá facilitar muestras aleatorias de cada tipo de varilla a ser utilizada
según el diseño consignado en planos (y en cantidades que el Inspector considere
suficientes), para luego verificar las resistencias finales que a cada diámetro de varilla
le ha sido asignado. Estos resultados deberán ser revisados y aprobados finalmente
por el Inspector.
B. Las varillas deben estar limpias y libres de escamas, oxidación avanzada, grasa,
impurezas e imperfecciones, que puedan afectar la resistencia, las propiedades
físicas, y la adherencia con el concreto.
PARTE 3. EJECUCIÓN
3.1. INSTALACIÓN
A. Antes de proceder al colado del concreto, el Contratista debe limpiar los encofrados
y juntas de construcción con aire comprimido, removiendo polvo y material suelto. Las
barras de acero deben ser limpiadas con cepillo de acero.
D. Donde sea necesario hacer empalmes, éstos se harán preferentemente en los puntos
de inflexión de los elementos o en las secciones de menor esfuerzo. Los empalmes se
deben alternar en tal forma de no empalmar más de la mitad de las varillas en una
misma sección; los empalmes deben estar separados entre sí una distancia de mínimo
40 diámetros.
E. Cuando el empalme se efectúa por traslape de las barras, éste debe tener una
longitud mínima de 30 diámetros si las barras terminan en gancho, o de 40 diámetros si
no terminan en gancho. No se permite empalmar doblando las varillas en forma de
"cuello de botella". Los empalmes se deben sujetar con ataduras de alambre negro
calibre #16.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE l. GENERAL
1.2. REFERENCIAS
B. Para todas las demás operaciones relacionadas con los trabajos de concreto
reforzado se deben seguir las recomendaciones contenidas en el Building Code
Requirements for Reinforced Concrete ACI 318 (Código de Construcción para
Concreto Reforzado ACI 318), última revisión.
1.4. GARANTIAS
A. Se deben garantizar todos los trabajos por un plazo no menor a 5 años, contados a
partir de la entrega final del proyecto al Propietario.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.2. MATERIALES
E. La arena o agregado fino debe ser lavada, limpia, libre de impurezas, materia
orgánica y limo, y la granulometría debe cumplir con los requisitos de las espe-
cificaciones correspondientes, para obtener un concreto denso y trabajable, sin
exceso de cemento. En el caso de las losas de contrapiso, la granulometría de la
arena ha de ser la siguiente:
Designación de la malla estándar Porce.ma1e oasando
9.50mm 95
4.75mm 95-100
2.36mm 65-80
1.18mm 45-65
600µm 25-45 1
300µm 5-15
1
150µm 0-5 1
F. Los agregados gruesos serán a base de piedra triturada sana. El tamaño máximo del
agregado será de 40 mm para placas y vigas de fundación, y de 25 mm para los
demás elementos estructurales. Para el proporcionamiento de la mezcla de concreto
se exigirá utilizar mínimo dos tamaños de piedra, debidamente clasificados, con
granulometría adecuada para obtener una mezcla trabajable y densa.
2.3. ACABADOS
PARTE 3. EJECUCIÓN
3.1. INSTALACIÓN
B. El agua empleada en la mezcla de concreto debe ser potable, limpia y libre de grasa,
aceites, materias orgánicas, álcalis, ácidos e impurezas que puedan afectar la
resistencia y las propiedades físicas del concreto y del acero de refuerzo.
E. Cambiadores de bebé:
1. Cuerpo fabricado en acero inoxidable tipo 304 en calibre 18 ( 1.2mm de espesor)
2. Collar de montaje fabricado acero inoxidable calibre 22.
3. Puerta fabric ada en acero inoxidable calibre 16.
4. Acabado # 4 satín .
5. Construcción por medio de soldadura.
6. Superficie interna en plástico de alto impacto con acabado liso, formada para el
a comodo del c uerpo de un niño pequeño y debe contar con un cinturón de
seguridad para la protec ción del pequeño.
7. La unidad incluirá dos ganchos para colgar.
8. Deberá tener una capacidad de carga superior a 180kg.
9. Deberán contar co n las instrucciones graficas y escritas en idioma español e
inglés para el correcto uso de la unidad.
1O. Se deberá colocar un cambiador de bebé en cada área de servicios sanitarios,
tanto de hombres como de mujeres.
11 . Dimensiones:
a. Alto: 650mm.
b. Anc ho: 940mm.
c. Proyección : 102mm.
PARTE 3. EJECUCIÓN
A. Verificación de condiciones:
1. Verificar que las perforac iones necesarias se encuentran adecuadamente
realizadas de acuerdo a la plantilla de instalación del fabricante y a los planos de
taller.
2. Confirmar que los e lementos de refuerzo y anc laje necesarios están
adecuadamente colocados y son del tipo necesario para la correcta instalación
de los a ccesorios, de acuerdo a los planos de taller.
P. Todas las superficies de concreto aparente, martelinado o estriado deben ser tratadas
con dos manos de una emulsión acrílica de acabado mate, a una razón de 0.1
litros/m2 por mano, repelente al agua y que evite la formación de hongos.
D. El Contratista debe facilitar un mínimo de 9 moldes de acero para tomar los cilindros
de prueba a los 7, 14 y 28 días, y debe dar la colaboración necesaria para obtener las
muestras de concreto.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE l. GENERAL
1.1. RESUMEN
1.2. REFERENCIAS
B. Los bloques deben cumplir con los requisitos del CSCR-02 para bloques de concreto
clase A.
C. Los bloques deben ser fabricados en máquinas para bloques automáticas, deben ser
de primera calidad, con cantos rectos y a escuadra, de superficie y textura uniformes,
sin fisuras o imperfecciones.
D. Los prismas deben ser ensayados según la norma ATM Cl 314 y según lo dispuesto en el
artículo A.2 del apéndice A del Código Sísmico de Costa Rica.
A. Los bloques deben estar completamente secos antes de ser colocados, de manera
que estos sean capaces de absorber el exceso de agua del concreto de relleno. Por
lo tanto, en tiempos de lluvia los bloques deben mantenerse apilados bajo una
cubierta impermeable.
C. Al almacenar los bloques, éstos deben ser colocados sobre tarimas o sobre un piso
firme, de tal manera que se impida la contaminación con tierra, que pueda dañar
posteriorm ente su adherencia con el mortero de junta o e l repello.
1.4. GARANTIAS
A. Se deben garantizar todos los trabajos por un plazo no menor a 5 años, contados a
partir de la entrega final del proyecto a l Propietario.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.2. MATERIALES
3.1. INSTALACIÓN
A. El mortero debe ser suficientemente plástico y las unidades al ser colocadas deben
ejercer suficiente presión de manera que el mortero sea expulsado de la junta y se
produzca una junta bien ligada.
C. El espesor de la junta inicial debe ser como mínimo de 0.6cm y como máximo de
2.5cm. Las juntas siguientes deben tener un espesor mínimo de 0.6cm y máximo de
1.6cm. En el caso de la mampostería integral el tamaño máximo del agregado grueso
será de 12.5 mm.
F. El concreto para estos elementos tendrá una resistencia mínima de 210 kg/cm2.
H. Antes de vaciar el concreto todos los espacios a rellenarse deben ser limpiados. La
colocación del concreto de relleno debe hacerse en etapas de colado no mayores a
180 cm por día.
M. Se debe cimentar en suelo firme, bajo la capa de terreno vegetal o limo orgánico; la
profundidad del nivel de desplante de la placa de cimentación será mínimo 800mm
bajo el nivel de terreno natural, excepto que las condiciones del suelo, a criterio del
Inspector, requieran una profundidad mayor.
D. A criterio del Inspector, éste podrá aceptar las partes de la obra afectadas, si una
revisión del diseño o una prueba de carga demuestran que mantienen adecuada
seguridad estructural.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE l. GENERAL
A. Esta seccion se refiere a todas las estructuras y accesorios conformados por perfiles
laminados en frío y en caliente, ya sean parte o no de los sistemas sismorresistentes.
1.2. REFERENCIAS
B. Los perfiles, láminas, secciones y accesorios serán de acero grado 36, según la
especificación de la ASTM designación A 36, última revisión, con un límite de cedencia
mínimo de 2535 kg/cm2. El material para los perfiles de lámina delgada doblada en
frío, será acero grado 33 según la especificación ASTM designación A 570, con un
límite de cedencia mínimo de 2310 kg/cm2.
A. Todas las piezas de acero a ser utilizadas (placas, pletinas, varillas lisas, perfiles
laminados en frío y en caliente, angulares, etc.) han de ser almacenadas
preferentemente en un lugar seco y cubierto ya sea con una lámina plástica o
manteado.
C. Lo mismo aplica para las superficies a pintar, además de que se debe remover la
escoria de soldadura y eliminar las partículas de óxido. Las piezas no han de presentar
abolladuras, torceduras o golpes severos causados por su transporte y manipulación
dentro de la obra.
1.4. GARANTIAS
A. Se deben garantizar todos los trabajos por un plazo no menor a 5 años, contados a
partir de la entrega final del proyecto al Propietario.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTE
A. Los perfiles, láminas, secciones y accesorios serán de acero grado 36 con un límite de
fluencia mínimo de 2535 kg/cm2.
B. El material para los perfiles de lámina delgada doblada en frío, será acero grado 33
con un límite de fluencia mínimo de 2310 kg/cm2.
PARTE 3. EJECUCIÓN
3.1. INSTALACIÓN
C. Los planos deben ser completos y contener todos los elementos y sus componentes,
las dimensiones y espesores, los tipos de soldadura, los detalles de uniones, soldadas o
empernadas, anclajes, y demás detalles constructivos.
D. El Inspector revisará y aprobará los planos de taller, como requisito indispensable para
iniciar la fabricación, pero la aprobación no releva al Contratista de su
responsabilidad en cuanto a la bondad y exactitud de los mismos.
F. Las juntas que van a soldarse deben ser preparadas mediante oxicorte y esmerilado,
según el procedimiento y el tipo de unión adoptados, deben ser de geometría
regular, con cantos rectos o biselados según se requiera en los planos constructivos y
de taller. En las uniones se usarán espaciadores y mordazas de alineamiento, para
mantener firmemente sujetados los perfiles y láminas a soldar.
G. Todos los elementos de la estructura deben ser fabricados y soldados en taller, y sólo
se permite realizar en campo la unión y soldadura de los mismos, y la fabricación de
piezas aisladas, que el Inspector autorice. T
H. Todos los perfiles, elementos, componentes y accesorios de acero, deben ser pintados
con una base de pintura anticorrosiva y dos manos de esmalte. Cada capa de
esmalte también será de diferente color.
l. El espesor de la capa de primario será de 2 mil (50 micras) y las dos capas de esmalte
tendrán en conjunto un espesor de 2 mil (50 micras), para un espesor total de 4 mil
( 100 micras). En la aplicación de la pintura se seguirán las recomendaciones del
fabricante.
M. A las secciones soldadas en sitio se les aplicará una mano de pintura anticorrosiva y
dos manos de esmalte. Las caras internas y externas de los perfiles deben quedar
D. La secuencia de soldadura debe ser tal que se reduzcan las distorsiones en el material
debido a calentamiento y esfuerzos internos.
E. El Contratista debe garantizar la pintura empleada por un término de dos años; ésta
debe ser apta para soportar las condiciones climáticas y de servicio a que estará
sujeta la estructura y los elementos de acero, sin reducción de color y calidad de
protección, durante el plazo de garantía indicado. Debe someter a la aprobación del
Inspector la marca, nombre del fabricante, color y tipo de pintura.
FIN DE LA SECCIÓN
35
SECCIÓN 02 41 00
DEMOLICIÓN
PARTE l. GENERAL
A. Especificaciones estructurales.
02 41 00 Demolición Página 1 de 12
Rev. O.O
C. El Contratista deberá coordinar el trabajo a realizarse junto con las demás labores y
deberá construir y mantener los andamios, soportes y protecciones necesarias para el
correcto desarrollo de los mismos.
l Se deberá proteger todos los elementos existentes que no hayan sido señalados para
remoción o demolición.
J. El Contratista deberá verificar que se hayan realizados los cortes necesarios en los
respectivos sistemas antes de comenzar los trabajos de demolición.
02 41 00 Demolición Página 2 de 12
Rev. O.O
trabajo de corte o soldadura deberá ser aprobado diariamente por el responsable
de las obras.
N. El material y equipo recuperado del sitio del proyecto don propiedad del Cliente y
deberán ser entregados en las áreas indicadas por este. El Cliente podrá designar
materiales como propiedad del Contratista, en estos casos el Contratista deberá
inmediatamente remover estos materiales y equipos del sitio de las obras. El interior de
las edificaciones en las que se conservará y guardará los materiales recuperados,
deberá estar protegido de las acciones del clima en todo momento. Los materiales
recuperados deberán almacenarse impidiendo el contacto con el suelo y bajo
coberturas para protección de acciones climáticas.
S. No se permitirá el uso del fuego en el sitio de las obras como medida final de
disposición de desechos. En caso de ser este el procedimiento por el cual se
proponga disponer de alguno de los materiales de desecho, se deberá realizar en
02 41 00 Demolición Página 3 de 12
Rev. O.O
áreas debidamente aprobadas por la legislación vigente y las agencias responsables
de este tipo de trabajos.
02 41 oo Demolición Página 4 de 12
Rev. O.O
1.7. PROTECCIÓN DE VEGETACIÓN
1.1 O. ALMACENAMIENTO
A. Los materiales recuperados deberán ser almacenados en sitios lejos del nivel de
terreno, de forma tal que se evite corrosión, o daño en los mismos.
02 41 00 Demolición Página 5 de J2
Rev. O.O
1.11. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN
B. Copia del plan general de demolición, con tareas diarias a realizarse, la información
de los sitios en los que se dispondrá del material final de desecho y el visto bueno del
relleno sanitario aceptando que se dispondrán los desechos en el mismo.
1. Junto a la presentación de las facturas de cobro para aprobación por parte de
la Inspección, el Contratista deberá adjuntar las boletas de pesaje del relleno
sanitario en el que se disponga de los desechos finales producto de la demolición
como comprobante de que se está realizando la disposición final de los
desechos en sitio adecuado para este fin.
02 41 00 Demolición Página 6 de 12
Rev. O.O
PARTE 2. PRODUCTOS
B. El material propuesto para rellenos deberá ser sometido a pruebas y aprobado por un
laboratorio reconocido, de la siguiente forma:
1. Clasificación de suelos: AASHTO M 145.
2. Relación humedad - densidad: AASHTO T 180, método B.
PARTE 3. EJECUCIÓN
A. El uso final de los materiales removidos en el proceso de demolición puede ser alguno
de los indicados a continuación:
1. Separar techos de asfalto de los demás materiales para el reciclaje.
2. Conservar los ladrillos para reutilizarlos, manteniendo separados los removidos de
las áreas externas y áreas internas. Conservar mampostería para triturarla y
utilizarla como material de sub-base o relleno.
3. Recuperar paneles prefabricados de concreto como unidades completas para
utilizarse como elementos de control de erosión o accesorios del paisaje.
C. Estructuras
1. Remover las estructuras indicadas a ser demolidas hasta el nivel de fundación en
primer nivel y nivel de entrepiso en niveles superiores, en caso de no tenerse otra
indicación en planos. Las paredes internas, que no sean muros de retención y
02 41 00 Demolición Página 7 de 12
Rev. O.O
particiones livianas, deberán a su vez demolerse 30 cm por debajo del nivel de
piso terminado en primer nivel y al menos 5 cm por debajo de nivel de piso
terminado en niveles superiores. En los puntos donde sea necesario se deberá
demoler las cimentaciones para permitir el paso de tuberías de drenaje. Se
deberá remover las aceras, caños, y bases de luces según indicación de planos.
2. Se demolerá las estructuras en forma sistemática, de la parte superior de la
estructura hasta el nivel de demolición previamente definido. Se deberá concluir
los trabajos completos de demolición sobre los niveles superiores antes de causar
modificaciones o disturbios a los miembros de soporte del nivel inferior. Las
paredes de concreto y mampostería se demolerán en secciones pequeñas, se
removerá los miembros estructurales por medio de plataformas, estructura tipo
malacate u otro método previamente aprobado por la Inspección.
3. Se localizará el equipo de demolición a lo largo de la estructura y se removerá los
materiales de desecho de forma tal que no se creen excesos de carga a los
miembros soportantes, por ejemplo paredes, pisos y marcos de soporte.
D. Servicios existentes
1. No se podrá interrumpir los servicios que se encuentren en uso, excepto cuando
se cuente con permiso por escrito por parte de la Inspección, y luego de que se
haya aprobado y construido los sistemas para servicios temporales. No se podrá
comenzar los trabajos de demolición hasta que se haya realizado todas las
desconexiones necesarias.
E. Cercados
1. Remover elementos de cercas, puertas y todos los demás elementos
identificados para remoción y recuperación, y transportarlos a las áreas
designadas para este fin.
F. Pavimentos y losas
1. Remover los pavimentos y losas de concreto y asfalto, incluyendo bases de
agregados, hasta una profundidad no menor de 30 cm por debajo de nivel de
piso terminado de la estructura a construirse. Se deberá realizar cortes con sierra
en los puntos donde sea necesario realizar demolición de losas.
G. Techos
1. Remover el sistema de techo existente y los componentes asociados
completamente. Adicionalmente, la estructura de soporte se deberá
02 41 00 Demolición Página 8 de 12
Rev. O.O
desmantelar en las áreas en que sea indicado previamente. Se deberá realizar la
secuencia de trabajos de forma tal que se minimice la exposición de la
edificación entre las áreas de demolición y las áreas donde se colocará nuevo
material de cubierta.
2. Instalar cubiertas de techo temporales con sus respectivos accesorios para
mantener la impermeabilidad en las áreas donde se estén realizando trabajos. Se
deberá eliminar toda cubierta temporal ates de la instalación de las cubiertas de
techo definitivas, salvo indicación contraria de la Inspección.
3. En los casos en que se indique cambiar la cubierta de techos, cuando se elimine
la cubierta de techo existente de la estructura de soporte, se eliminará solamente
la cantidad de cubierta que se pueda recuperar en un día de trabajo, salvo que
se tenga aprobación para jacer lo contrario por parte de la Inspección. Se
deberá sellar todas las áreas descubiertas antes de suspender las labores
diariamente, para mantener la impermeabilidad del sistema.
H. Mampostería
1. Las áreas de mampostería a demoler deberán cortarse para separarse de la
estructura remanente con cierra especial para este fin, con el propósito de
prevenir daños en las superficies a conservar, remover materiales a ser
conservados y para facilitar la instalación de nuevos elementos. Cuando nuevos
elementos de mampostería se vayan a unir a elementos existentes se deberán
vincular a la estructura existente según se indique en especificaciones. En las
áreas en que la mampostería nueva se una a la mampostería existente se deberá
garantizar uniones con bordes y esquinas rectos.
l. Concreto
1. En las áreas de concreto a demoler, se costará el concreto en líneas rectas a una
profundidad no menor de 50 mm, perpendiculares a la superficie, y en con el
mismo alineamiento en ambas caras de la superficie.
J. Acero estructural
1. Desmantelar el acero estructural en las conexiones realizadas en sitio y de forma
tal que se evite daño. Solamente se permitirá el desensamblaje de la estructura
mediante cortes de acetileno cuando ningún otro método sea práctico por las
condiciones de sitio, y solamente en los casos en que el trabajo de corte no
pueda provocar daños en otras estructuras aledañas.
02 41 00 Demolición Página 9 de 12
Rev. O.O
K. Elementos de acero no estructural
1. Resguardar elementos metálicos fabricados en taller, como puertas y marcos de
acceso, rejillas metálicas, escaleras metálicas, particiones de malla metálica,
herrajes metálicos, ventanas metálicas e ítemes similares como unidades
completas. Recuperar estructura metálica de bajo calibre y formadas en frío, por
ejemplo verticales livianos, canoas metálicas, cubiertas de techo y panelería de
techos y paredes, particiones metálicas de baños, accesorios sanitarios y
elementos similares. Los diferentes tipos de metal se deberán distribuidor en
contenedores independientes, con el fin de poder reciclar los distintos materiales
de acuerdo al plan de manejo de desperdicios.
L. Carpintería
1. Recuperar ventanas, puertas, marcos, muebles, gabinetes y elementos similares
como unidades completas, con los respectivos accesorios en cada caso. No se
eliminará la cerrajería perteneciente a cada unidad, con excepción de los cierra
puertas.
M. Alfombras
1. Eliminar las alfombras según recomendación del fabricante para este fin.
Remover las alfombras en piezas largas, arrolladas en forma apropiada y
acomodadas cuidadosamente en un contenedor. La remoción del adhesivo se
hará con solventes que no generen daño al ambiente, según recomendación
del fabricante.
N. Cielos acústicos
1. Remover, apilar en orden y reciclar los cartones de cielo acústico. Si el sistema de
reciclaje no es suministrado por el fabricante o distribuidor, se entregará el
material a una organización de reciclaje local.
O. Reparaciones
1. Cuando las actividades de demolición dejen perforaciones y daños menores en
los acabados de las superficies expuestas, se deberá reparar estas
imperfecciones para igualar el acabado de las superficies adyacentes, utilizando
los mismos materiales de acabado. Cuando se vaya a aplicar un nuevo
acabado a superficies existentes, se realizará las reparaciones de forma que se
genere una superficie apropiada para recibir el nuevo acabado. Las superficies
02 41 00 Demolición Página 10 de 12
Rev. O.O
que hayan sido reparadas deben tener un acabado final que iguale el de las
estructuras adyacentes, tanto en textura como acabado.
2. Concreto y mampostería: se rellenará completamente las perforaciones y
depresiones ocasionadas por daños o provocadas por la eliminación de
elementos existentes con un material para reparación previamente aprobado,
aplicado de acuerdo a las indicaciones y recomendaciones escritas
suministradas por el fabricante.
3. Cuando se haya eliminado particiones existentes, dejando daños o porciones de
piso irregulares, se deberá emparejar las superficies y colocar el acabado de piso
que iguale el acabado general de piso.
4. Reparar las cubiertas de cielo suspendidos acústicos en las áreas en las que se
haya eliminado particiones que hayan generado discontinuidad en la linealidad
de los mismos. La transición entre diferentes niveles de cielo se eliminara
continuando la altura de nivel de cielo superior hasta que este paso por encima
del nivel de cielo inferior, y realizando un cargador en forma vertical según
indicaciones de planos, salvo indicación contraria de la Inspección.
S. Elevadores y plataformas
1. Remover elevadores, plataformas, y elementos similares de movimiento vertical
de carga y almacenar como unidades completas. Remover y preparar los
elementos para almacenar sin causar daños a ninguna de las distintas partes.
Recuperar rieles de acero estructural con el equipo correspondiente como una
parte integral de la unidad.
A. Remover escombros y basura de todas las áreas del proyecto. Transportar los
escombros de forma que se evite la dispersión de los materiales en las calles
aledañas. Se deberá acatar las regulaciones locales en cuanto a disposición de
materiales de desecho.
FIN DE LA SECCIÓN
02 41 00 Demolición Página 12 de 12
Rev. O.O
SECCIÓN 07 14 00
PARTE l. GENERAL
1. 1. CONTENIDO DE SECCIÓN
1.2. REFERENCIAS
C. ASTM C836 - Standard Specification for High Solids Content, Cold Liquid-Applied
Elastomeric Waterproofing Membrane for Use with Separate Wearing Course.
A. Datos de producto:
1. Marca o nombre comercial del producto así como cualquier designación
adicional utilizada por el fabricante que permita identificarlo y diferen ciarlo de
otros productos similares.
2. Normas con las que cumple o datos de desempeño.
3. Instrucciones de aplicación.
4. Hoja de seguridad (MSDS).
5. Hoja técnica con al menos los siguientes datos:
a. Porcentaje de sólidos por peso y por volumen.
b. Densidad en kg/I.
c. Tiempo de secado a 25ºC y 503 de humedad relativa:
1. Al tacto.
2. Para aplicar c apas posteriores.
d. Punto de inflamación en ºC.
B. Cartillas de colores para selección del color final por parte de la Inspección.
C. Muestras:
1. Después de que los productos a utilizar hayan sido a probados y antes de que el
trabajo inicie, se deben someter paneles de muestra de al menos 100 X 100 cm
mostrando cada tipo de acabado y color especificado.
2. Las muestras que se presenten de cada acabado y color deberán haber sido
preparadas de manera que el área de cada muestra indique la apariencia de
varias capas. Por ejemplo, donde se especifique un sistema con tres capas, la
muestra será dividida en tres áreas que indiquen una sola capa, dos capas y tres
capas. Una vez aprobada la muestra de acabado, este se convertirá en
estándar de color para la realización del resto de los trabajos.
1.5. GARANTÍA
B. Al final de las Obras el Contratista entregará al Propietario, por escrito, una garantía
por diez años del producto y mano de obra aplicados en la impermeabilización.
2.1. FABRICANTES
2.2. MATERIALES
A. El concreto utilizado en losas de techo o piso que estén en contacto directo con el
agua o la tierra, tendrá la resistencia a la compresión especificada en la Sección 03
30 00 o en planos estructurales y adicionalmente deberá incluir el aditivo
impermeabilizante integral.
E. Las gradientes de las losas necesarias para el adecuado desagüe deberán ser
logradas en forma integral a la colada, no se permitirá el corregir errores recurriendo
a relleno o picada de losas. Los errores serán subsanados demoliendo la totalidad de
la zona afectada, procediéndose luego a rectificarlos. Se considera que la pendiente
mínima será de 1.5 3.
G. Todos los elementos empotrados a las losas, tuberías, tragantes, duetos y otros,
deberán estar colocados en su posición final antes de la colada y estarán
firmemente anclados y sellados para evitar filtraciones.
l. Tratmniento impermeabilizante
1. Las superficies a impermeabilizar, tendrán un afinado casi lujado para cementar
directamente el impermeabilizante. Cualquier tipo de instalación que se ubiquen
en las losas de techo y canoas, deberán estar listas antes de proceder con la
impermeabilización.
2. Todos los parapetos que den a techos, llevarán botaguas de cobre o aluminio
encima para evitar que el agua se deslice por detrás del material
impermeabilizante.
3. Después de la colada se examinará con rigor que no existan grietas en la losa ni
en los cantos de la misma, que los drenajes sean los correctos, que no haya
imperfecciones en el acabado, que no haya material suelto ni suciedad y que la
superficie esté completamente seca.
4. Se impermeabilizará la losa mediante la aplicación impermeabilizante de
acuerdo a lo indicado en la Parte 2 de esta sección, tanto para primer, base y
acabado.
5. Todos los productos serán aplicados siguiendo las recomendaciones de la
Inspección y bajo la supervisión directa de un representante de la casa
fabricante del sistema impermeabilizante.
A. Todos los muros de retención deben ser impermeabilizadas tratándolas con una
membrana bituminosa. Adicionalmente, en los muros de retención deberá colocarse
un filtro para muros exteriores.
C. Las paredes de concreto o de bloques de concreto que queden por debajo del nivel
del terreno o que estén en contacto con la tierra también deben ser
impermeabilizados con sistema de impermeabilización bituminoso.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE l. GENERAL
1.3. REFERENCIAS
C. El empaque debe incluir la etiqueta con el nombre del producto, nombre del
fabricante, fecha de producción y código de producto.
1.6. GARANTÍA
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1 . FABRICANTES
B. Características:
1. Presentación: rollos de 46.5 m2.
2. Ancho: 1.22 metros, que incluye 3cm de traslape.
3. Largo: 38.1 O metros.
4. Espesor nominal: 4.76 mm.
5. Espesor de trabajo: 5.76 mm.
6. Desarrollo de flama: 10 (ASTM E84-94).
7. Desarrollo de humo: O (ASTM E84-94) . .
8. Rango de fuego: Clase A/Clase 1 (ASTM E84-94).
PARTE 3. EJECUCIÓN
B. No proceder con la instalación hasta que las condiciones de sitio sean satisfactorias
para la colocación del producto.
3.2. INSTALACIÓN
B. Toda cubierta de techo de lámina metálica deberá llevar un aislante termo acústico
en su lado inferior.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE 1. GENERAL
1.3. REFERENCIAS
1.6. GARANTÍA
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTES
C. Características:
1. Calibre: #26.
2. Norma de acero base: ASTM A 568-M (JIS G 3141 SPCC).
A. Tornillos autoperforantes (punta de broca), de 50 mm, del tipo Al4 con arandela
metálica y empaque de neopreno. Todos los elementos de fijación deben ser
galvanizados.
PARTE 3. EJECUCIÓN
B. No proceder con la instalación hasta que las condiciones de sitio sean satisfactorias
para la colocación del producto.
C. Toda el área donde se vaya a colocar cubierta de techo en lamina metálica deberá
llevar aislante termo acústico previamente. No se permitirá la instalación de cubiertas
de metal en áreas en las que no haya sido adecuadamente colocado el aislante.
3.2. INSTALACIÓN
C. Habrá una impermeabilización de todas las uniones entre techos y canoas y con las
superficies de mampostería, mediante láminas embebidas en la mampostería y otros
métodos usuales adecuados, tales como botaguas en todo lugar que se necesite.
F. Las láminas deben llevar la pendiente indicada en los planos. Para efecto de su
colocación, deberá considerarse la dirección del viento predominante, de tal forma
que el traslape transversal quede en el sentido contrario a ésta.
3.3. LIMPIEZA
3.4. PROTECCIÓN
B. Todo rayón, mancha o desperfecto en el esmalte deberá ser subsanado siguiendo las
indicaciones del fabricante y empleando pintura original para los retoques.
FIN DE LA SECCIÓN
HOJALATERÍA
PARTE l. GENERAL
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTES
2.2. MATERIALES
A. Todos los elementos de hojalatería serán de lámina plana de hierro galvanizado lisa
con las mismas características que las láminas de la cubierta descritas en la Sección
07 61 OO.
E. Sellador de poliuretano.
PARTE 3. EJECUCIÓN
3.1. INSTALACIÓN
A. El Contratista suministrará todo lo necesario para ejecutar los trabajos conforme a los
planos respectivos y a estas especificaciones. Todo doblez en los elementos de
hojalatería debe hacerse con máquina.
C. Las canoas serán instaladas en todos los techos donde sea necesario aunque los
planos no lo indiquen, excepto cuando el plano indique claramente otro sistema de
recolección de aguas pluviales.
D. Para fijar la canoa se utilizarán ganchos de platina de 3/4 en 1/8, pintados con
pintura anticorrosiva y fijados con tornillos u otro sistema aprobado, dependiendo de
la estructura.
E. Las canoas deberán tener suficiente capacidad para recibir las aguas de la sección
de techo que tributa hacia ellas. Las canoas irán sostenidas por los soportes
necesarios y deberán colocarse con desnivel que no afecte la apariencia del
edificio.
F. Las juntas de las canoas deben realizarse con remaches y deben ser
impermeabilizadas por el lado interno con sellador de poliuretano.
07 62 00 Hojalateria Página 2 de 3
Rev. O.O
G. Los botaguas se ron de al menos 45cm de ancho doblados en ele, con 20 o 25 cm de
espalda.
H. Los botaguas tendrán corta gotas en su extremo inferior. Cuando queden expuestos
a la vista, su diseño deberá ser aprobado por el Consultor.
l. Los botaguas se instalarán con clavos de acero y tornillos. Los botaguas de pie
cuando sea indicado por el Consultor deben incrustarse en la pared para dar un
mejor acabado y serán impermeabilizados con sellador de poliuretano.
3.2. LIMPIEZA
3.3. PROTECCIÓN
FIN DE LA SECCIÓN
07 62 00 Hojalatería Página 3 de 3
Rev. O.O
SECCIÓN 08 11 13
PARTE l. GENERAL
A. Sección 08 71 00 - Cerrajería.
1.3. REFERENCIAS
A. ANSI A 115.1 - Preparation for Mortise Locks for 1 3/4 lnch and 1 3/8 lnch Doors.
B. ANSI A 115.2 - Preparation for Bored Locks for 1 3/4 lnch and 1 3/8 lnch Doors.
C. ANSI A 151.1 - Preparation for Mortise Locks for 1-3/4 and 1-3/4 Doors.
E. ANSI A 250.3 - Test Procedure and Acceptance Criterio for Factory Applied Finish
Painted Steel Surfaces for Steel Doors and Frames.
F. ANSI A 250.8 - SDl-100 Recommended Specifications for Standard Steel Doors and
Frames.
G. ANSI A 250.10 - Test Procedure and Acceptance Criterio for Prime Painted Steel
Surfaces for Steel Doors and Frames.
K. ASTM A 366/ A 366M - Standard Specification for Steel, Sheet, Carbon, Cold-Rolled,
Commercial Quality.
M. ASTM A 666 - Standard Specification for Austenitic Stainless Steel Sheet, Strip, Plate,
and Flat Bar.
N. ASTM A 924 - Specification for General Requirements for Steel Sheet, Metallic Coated
by the Hot Dip Process.
S. SDI 111 D - Recommended Selection & Usage Guide for Standard Steel Doors, Frames
and Accessories.
U. ANSl/UL lOC - Standard for Safety for Positive Pressure Fire Tests of Door Assemblies.
C. Propiedades de aislamiento:
1. Factor U (factor de transferencia de calor) de 0.363 (factor R valor de aislamiento
de 2.85) para núcleos tipo panal de abeja.
2. Factor U (factor de transferencia de calor) de 0.263 (factor R valor de aislamiento
de 3.80) para núcleos de poliestireno.
3. Factor U (factor de transferencia de calor) de 0.090 (factor R valor de aislamiento
de 11.1) para núcleos de poliuretano.
E. Calificación del fabricante: el fabricante deberá ser miembro del Instituto de Puertas
de acero (Steel Door lnstitute) y de la Asociación Nacional de Fabricantes de acero
Arquitectónico (National Association of Architectural Metal Manufacturers).
B. Certificados:
1. Certificaciones del fabricante de que el producto cumple con los estándares de
referencia.
C. Planos de taller: detalles de puertas, marcos y accesorios para cada uno de los
distintos modelos indicados. Serán presentados con las medidas finales de sitio para la
colocación de las puertas.
A. Coordinar los trabajos con las demás actividades directamente relacionadas, que
incluyan el suministro o fabricación de refuerzos internos en paredes para la
instalación de las puertas o colocación de cerrajería, accesorios eléctricos entre
otros.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1 . FABRICANTE
B. Todas las puertas y marcos de metal serán suministrados por un mismo fabricante.
2.2. UNIDADES
2.3. ACCESORIOS
B. Molduras para pares de puertas: estándar del fabricante para puertas con
clasificación y sin clasificación para resistencia al fuego.
C. Felpa:
1. Características: felpa continua auto adherible, contra polvo, redactor de ruido,
adecuado para marcos con resistencia al fuego por un periodo de hasta 3 horas.
E. Silenciadores: hule recuperable, del tipo inserto, tres por jamba de recepción para
apertura sencilla, dos por cabezal por par de puertas.
2.4. FABRICACIÓN
A. Puertas de acero:
1. Fabricadas de acuerdo a la norma ANSI A 250.8 / SDI 100, con bisel pra cerradura
y bisagras de 3mm en 50 mm.
2. Suministrar refuerzos según lo especificado, con proyección soldada a la puerta
para asegurar la máxima Resistencia y la adecuada colocación, excepto en las
puertas de acero inoxidable. El refuerzo deberá ser del mismo material que el de
las caras de la puerta.
3. Preparación para bisagras: entrada para las bisagras indicadas, con el refuerzo,
tapa tornillos, colocación de acuerdo a las plantillas de la norma ANSI A 156.7.
PARTE 3. EJECUCIÓN
A. Verificar que las condiciones del proyecto sean las adecuadas para comenzar los
trabajos de instalación de los marcos.
1. Verificar que las aperturas que recibirán los marcos sean de las dimensiones y
grosores adecuados, así como que se encuentren sin protuberancias, desniveles,
a nivel y plomo.
B. Corregir las condiciones que se considere inaceptables antes de comenzar con los
trabajos de instalación.
3.2. TOLERANCIAS
3.3. INSTALACIÓN
A. Instalar los marcos de acuerdo con las instrucciones impresas del fabricante,
siguiendo las indicaciones de las normas SDI 105 y ANSl/DHI A 115.
A. Ajustar las puertas para la correcta operación de la unidad, libre de pandeos u otros
defectos.
B. Limpiar y restituir las superficies. Remover los desperdicios y residuos y dejar el sitio
completamente limpio.
FIN DE LA SECCIÓN
PUERTAS DE ALUMINIO
PARTE l. GENERAL
l . l . CONTENIDO DE LA SECCIÓN
A. Sección 08 81 00 - Vidrio.
1.3. REFERENCIAS
A. ASTM B221 - Standard Specification for Aluminum and Aluminum-Alloy Extruded Bars,
Rods, Wire, Profiles, and Tubes.
B. Manipular las unidades de forma que se evite daño en los componentes, accesorios y
acabados.
C. Almacenar las unidades lejos del contacto con el piso, protegidas de la acción
climática directa, bajo techo, en posición vertical, apoyadas en el lado largo de la
unidad, lejos del tráfico diario de la construcción y en áreas adecuadamente
ventiladas.
1.7. GARANTÍA
B. . Garantía por instalación: se entregará por escrito garantía por 2 años por
funcionamiento y defectos de fabricación de las unidades y por problemas
generados por la instalación de las mismas.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTES
D. Estilo: abatible.
2.3. ACCESORIOS
F. Silicón estructural para sello de borde perimetral entre las unidades y el buque.
PARTE 3. EJECUCIÓN
A. Verificar que las condiciones del proyecto sean las adecuadas para comenzar los
trabajos de instalación de los marcos.
1. Verificar que las aperturas que recibirán los marcos sean de las dimensiones y
grosores adecuados, así como que se encuentren sin protuberancias, desniveles,
a nivel, plomo y completamente a escuadra.
B. Corregir las condiciones que se considere inaceptables antes de comenzar con los
trabajos de instalación.
3.2. INSTALACIÓN
B. Todas las piezas de aluminio deberán instalarse a plomo, nivel, escuadra, rectas, sin
torceduras y alinearse con los otros trabajos ejecutados.
D. Todos los perfiles que estén en contacto con concreto deben ser sellados para evitar
filtraciones de agua.
E. Se deberá prevenir todo tipo de filtraciones colocando sellos de silicón en todos los
elementos de fijación del vidrio al perfil de aluminio.
F. Todas las uniones a base de tornillería serán ejecutadas por medio de tornillos con
cabeza cónica sobre agujeros con forma cóncava o avellanada.
3.3. AJUSTE
A. Limpiar y restituir las superficies. Remover los desperdicios y resid uos y dejar el sitio
completamente limpio.
3.5. PROTECCIÓN
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE l. GENERAL
B. Sección 08 70 00 - Herrajes.
C. Sección 08 81 00-Vidrios.
1.3. REFERENCIAS
A. ASTM D-143 Standard Test Methods For Small Clear Specimens Of Timber. Prueba
utilizada para la medición de :
1. Porcentaje de humedad
2. Peso específico
3. Hinchazón de la madera
4. Coeficiente de contracción volumétrica
5. Dureza
6. Flexibilidad
7. Elasticidad - Deformabilidad
8. Cortadura
9. Hendibilidad
1O. Resistencia a compresión
11 . Resistencia a tracción
B. ASTM D-2395 Test Methods For Specific Gravity Of Wood And Wood Base Materials
C. ASTM D-4442 Test Methods For Direct Moisture Content Measurement Of Wood And
Wood Base Materials
B. Muestras:
1. Sección de esquina de puertas lisas y enchapadas, de 30 cm de lado, mostrando
el detalle de construcción.
2. Se deberá entregar una muestra de las mismas dimensiones de sección de
esquina de la madera con el acabado final.
3. Muestras de material de enchape de 20cm por 30cm por 6mm de espesor, que
muestre el detalle del tipo de madera en el que se aplicará el acabado final.
4. Muestras de sección transversal de 100mmx45mm, en longitudes de 21 Ocm, para
realizar las pruebas de laboratorio necesarias para obtener las características
físico mecánicas de la madera, según detalle del artículo 1.3 Referencias.
1.5. GARANTÍA
A. Garantía del fabricante para tableros y marcos, que cubran la calidad del acabado
y la integridad de los elementos.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTES
C. Plástico laminado para recubrimiento: plástico laminado pos formable grado 70 para
uso general.
1. Espesor nominal: l .20mm.
2. Tolerancia en espesor: ±0.12mm.
3. Apariencia: sin defectos.
4. Resistencia al uso:
a. Punto inicial: 350 ciclos por minuto.
b. Punto final: 600 ciclos por minuto.
5. Cambio dimensional:
2.3. MARCOS
B. El ajuste realizado en fábrica corresponderá a las medidas reales tomadas en sitio por
el Contratista, así como a los planos de taller presentados para aprobación por parte
de la Inspección. Se incluirá en fábrica los selladores contra agua necesarios para
cubrir los bordes y las áreas de corte.
C. Todas las puertas deberán contar con acabado de fábrica. No se aceptará que el
acabado final a las puertas se realice en sitio bajo ninguna circunstancia.
2.6. SELLADO
B. Las hojas luego de ser cortadas al tamaño deseado, deberán ser lijadas por su parte
posterior para facilitar su adhesión.
D. Para la recepción final del trabajo por parte de la Inspección, la superficie puede ser
limpiada con agua tibia y jabón suave, del comúnmente utilizado para manos o
platos, cualquier mancha persistente se limpiará con blanqueador Cloro por no más
de un lapso de 1 minuto y medio ( 1 1.h) y luego se enjuagará con agua limpia.
E. Nunca deberán utilizarse limpiadores que contengan abrasivos o ácidos y por ningún
motivo se recibirán superficies que hayan sido expuestas a cualquiera de las
siguientes sustancias: Blanqueador hipoclorito (excepto si se utiliza como se describe
en el párrafo anterior), Solución de peróxido de hidrógeno, Ácidos minerales,
sulfúricos o nítricos, Bisulfato de sodio, Permanganato de potasio, Jugos ácidos,
Nitrato de plata en concentración del 13, violeta de genciana o cualquier tinte para
telas. Esta mala práctica hará que la Inspección rechace la totalidad del mueble,
aunque sólo una parte de su superficie haya sido expuesta a cualquiera de estos
productos nocivos para el mismo.
F. El taller donde se elaboren los muebles deberá contar con un espacio cubierto para
trabajar allí el plástico laminado escogido, no debe ser expuesto a rayos solares de
forma directa, a la humedad extrema, ni a temperaturas mayores a los 135° C.
C. Las medidas de los listones del bastidor son medidas ya terminadas y sus pegas se
harán sin excepción, cabacoteadas, espigadas y encoladas con pegamento 1003
impermeable. Todos los listones horizontales de las puertas con forro de plywood,
tendrán perforaciones o ranuras que garanticen la ventilación interior de todos los
tramos de la puerta.
F. Separación permitida entre marcos y puertas: máximo 3mm de separación entre las
jambas y horizontal de los marcos con respecto a la puerta.
G. La separación inferior de la puerta con respecto al piso será de lOmm para puertas
internas y 25mm para puertas de áreas con presión negativa.
H. Realizar todos los cortes necesarios para detalles y accesorios a colocarse en cada
puerta.
J. El acabado de las superficies, tanto de las caras como de los bordes verticales y
horizontales, deberá ser suave al tacto.
B. Será responsabilidad del Contratista proteger las cerraduras, manijas, pomos y demás
accesorios colocados a las puertas, de forma que se encuentren en perfecto estado
en el momento de realizar la recepción definitiva por parte del Cliente y la
Inspección.
C. Cualquier elemento que se detecte con daños deberá ser reemplazada por el
Contratista, sin que esto represente ningún costo adicional para el Propietario.
FIN DE LA SECCIÓN
VENTANAS DE ALUMINIO
PARTE l. GENERAL
A. Sección 08 81 00 - Vidrio.
1.3. REFERENCIAS
A. ASTM B221 - Standard Specification for Aluminum and Aluminum-Alloy Extruded Bars,
Rods, Wire, Profiles, and Tubes.
B. Manipular las unidades de forma que se evite daño en los componentes, accesorios y
acabados.
C. Almacenar las unidades lejos del contacto con el piso, protegidas de la acción
climática directa, bajo techo, en posición vertical, apoyadas en el lado largo de la
unidad, lejos del tráfico diario de la construcción y en áreas adecuadamente
ventiladas.
1.8. GARANTÍA
A. Garantía por materiales de fabricación: se entregará por escrito garantía por 1O años
aplicable a los materiales de fabricación de las unidades, incluyendo perfilería,
accesorios, herrajes y cerrajería.
B. Garantía por instalación: se entregará por escrito garantía por 2 años por
funcionamiento y defectos de fabricación de las unidades y por problemas
generados por la instalación de las mismas.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTES
D. Estilo: fijo.
E. Dimensiones de perfiles:
1. Tubo rectangular con una aleta de 2.54cmx5.08cm.
2. Adaptador con una aleta para tubo rectangular de 2.54cmx5.08cm.
3. Venilla envidriador del .27cmxl .27cm.
E. Dimensiones de perfiles:
1. Contramarco superior e inferior de 31 mmx38mm.
2. Contramarco lateral de 31 mmx38mm.
3. Marco sencillo de 38mmx46mm.
4. Contramarco vertical doble de 38mmx48mm.
5. Venilla envidriador para vidrio sencillo de 17.5mmx29.4mm.
6. Venilla envidriador para vidrio doble de 17.8mmx29.3mm.
2.4. ACCESORIOS
2.5. FABRICACIÓN
PARTE 3. EJECUCIÓN
A. Verificar que las condiciones del proyecto sean las adecuadas para comenzar los
trabajos de instalación de los marcos.
B. Corregir las condiciones que se considere inaceptables antes de comenzar con los
trabajos de instalación.
3.2. INSTALACIÓN
B. Todas las piezas de aluminio deberán instalarse a plomo, nivel, escuadra, rectas, sin
torceduras y alinearse con los otros trabajos ejecutados.
D. Todos los perfiles que estén en contacto con concreto deben ser sellados para evitar
filtraciones de agua.
E. Se deberá prevenir todo tipo de filtraciones colocando sellos de silicón en todos los
elementos de fijación del vidrio al perfil de aluminio.
F. Todas las uniones a base de tornillería serán ejecutadas por medio de tornillos con
cabeza cónica sobre agujeros con forma cóncava o avellanada.
3.3. AJUSTE
3.4. LIMPIEZA
A. Limpiar y restituir las superficies. Remover los desperdicios y residuos y dejar el sitio
completamente limpio.
3.5. PROTECCIÓN
C. Cualquier elemento que se detecte con daños deberá ser reemplazada por el
Contratista, sin que esto represente ningún costo adicional para el Propietario. Se
consideraran daños en las piezas: diferencias en acabado, manchas, golpes,
raspones, rayaduras, reventaduras.
FIN DE LA SECCIÓN
CERRAJERÍA Y HERRAJES
PARTE l. GENERAL
08 70 00 Herrajes Página 1 de 12
Rev. O.O
H. Sección 08 71 00- Vidrio.
1.3. REFERENCIAS
B. ANSl/BHMA A 156.2 - American National Standard for Bored and Preassembled Locks
& Latches.
H. ANSl/BHMA A 156.13 - American National Standard for Mortise Locks and Latches
Series l 000.
J. DIN 18252 - Profile cylinders for door locks - Terminology, dimensions, requirements and
marking.
08 70 00 Herrajes Página 2 de 12
Rev. O.O
C. Cada accesorio deberá incluir la tornillería, anclajes y demás elementos necesarios
para la correcta instalación, de acuerdo a la aplicación que tendrá en el proyecto.
B. Planos de taller donde se muestre la ubicación exacta donde se instalará cada uno
de tos accesorios.
F. Información para cierre: una vez concluidos los trabajos de instalación, el Contratista
deberá entregar 3 copias de los manuales de operación y mantenimiento emitidos
por el fabricante, que contenga la siguiente información:
08 70 00 Herrajes Página 3 de 12
Rev. O.O
1. Información completa de cuidado, mantenimiento y ajustes, así como
información para reparación de las partes e información para mantenimiento de
acabados.
2. Las páginas correspondientes al catálogo del fabricante para cada uno de los
productos.
3. Nombre, dirección y número telefónico del representante local de los distintos
fabricantes de los productos.
4. Listados de las partes de cada uno de los productos.
5. Copia del programa final de cerrajería de la forma en que se instaló para las
distintas puertas del proyecto (cuadro de cerrajería actualizado según la
instalación final).
6. Diagramas de cableado según la instalación final en sitio, tanto en bajo voltaje
como en 11 O voltios.
7. Un juego completo de herramientas especiales para mantenimiento y ajuste de
la cerrajería, incluyendo juegos de cilindros de ser requerido.
08 70 00 Herrajes Página 4 de 12
Rev. O.O
1.7. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO
B. Será responsabilidad del Contratista llevar al sitio los productos cuando cuente con
un aposento cerrado adecuado para su almacenamiento.
1.9. GARANTÍA
C. Esta garantía deberá ser emitida por el fabricante de los productos o por su
representante local.
A. El sistema de amaestramiento incluye los cilindros o llavines para las puertas de tal
manera que formen un conjunto con el resto de las cerraduras.
08 70 00 Herrajes Página 5 de 12
Rev. O.O
3. Particular para cada recinto equipado con cerradura.
C. Las llaves serán suministradas así: dos llaves por cada cerradura y por cada maestra y
gran maestra.
F. Cada juego de llaves deberá estar sujeto de una arandela de hierro cromado y
portar una etiqueta metálica con el respectivo código.
G. La codificación en las llaves y en las cerraduras deberá ser hecha de manera que
ésta sea clara, legible, permanente y que no esté sujeta a desprendimientos,
borrones o alteraciones que eviten su clara identificación.
H. Por ningún motivo, la codificación estará impresa en lugar distinto a la cerradura (sea
la puerta, ventana, armario o mueble) y esta identificación no debe alterar en nada
la apariencia o integridad de las cerraduras o de las puertas.
l. El Contratista proveerá al Propietario de una llave maestra para cada piso; estas
deberán ser amaestradas con una gran maestra para todo el edificio.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTES
2.3. BISAGRAS
08 70 00 Herrajes Página 7 de l 2
Rev. O.O
2. Cantidad de bisagras por puerta:
a. Para puertas de hasta 152cm de altura: 2 bisagras.
b. Para puertas de 152cm de altura hasta 228cm de altura: 3 bisagras.
c. Para puertas de 228cm de altura hasta 304cm de altura: 4 bisagras.
3. Otras características:
a. Para uso en puertas pesados o de frecuencia de uso alto .
b. Las bisagras serán de acero inoxidable de pin removible y se fijarán
mediante tornillos del mismo material, de acuerdo con la calidad, tipo, etc. ,
recomendados en cada caso por el fabricante.
c. Todas las puertas deben de llevar tres bisagras del tipo especificado.
4. Acabado: 630 Acero inoxidable satín.
2.4. CERRADURAS
08 70 00 Herrajes Página 8 de 12
Rev . O.O
e. Certificada UL para resistencia a fuego por 3 horas.
C. Cerradura de bloqueo:
1. Acabado: ANSI 626 Cromo Satín.
2. Otras características:
a. Cerrajería Grado l, grado para uso institucional, soporta hasta 1 000 000
ciclos.
b. Llave por fuera, ciego por dentro.
c. Para puertas con espesor de 38.1 mm a 44.5mm ( 1-1 /2'' a 1-3/4' ').
d. Cilindro de 7 pines.
2.5. TOPES
A. To pes de piso:
1. Acabado: US26D Cromo Satín.
2. Otras características:
a. Fabricado en acero colado.
b. Tope en forma de domo para uso pesado.
c. Montaje para atornillar al piso.
3. Dimensiones:
a. Altura total: 34.90mm .
b. Altura de la base: 14.30mm.
c. Diámetro de base: oval de 44.45mmx50.8mm.
B. Topes de pared:
1. Acabado: US26D Cromo Satín.
2. Otras características:
a. Fabricado en acero colado.
08 70 00 Herrajes Página 9 de 12
Rev. O.O
b. Con soporte en hule corrugado.
c. Montaje para atornillar a pared.
3. Dimensiones:
a. Diámetro de la base: 63.Smm.
b. Espesor de la base: 9.50mm.
c. Proyección total desde la pared: 25.4mm.
2.6. PICAPORTES
B. Otras características:
1. Se colocará un picaporte en la parte superior y otro en la parte inferior de la hoja
fija.
C. Dimensiones de cuerpo:
1. Ancho: 25.4mm.
2. Longitud: 171.45mm.
3. Profundidad: 9.52mm.
D. Dimensiones de guía:
1. Ancho: 25.4mm.
2. Longitud: 63.Smm.
3. Espesor: 2mm.
2.7. TIRADERAS
08 70 00 Herrajes Página l O de 12
Rev. O.O
2.8. BARRAS ANTI PÁNICO
PARTE 3. EJECUCIÓN
3.1. REVISIÓN
A. No comenzar la instalación hasta verificar que las puertas y ventanas son del tipo,
tamaño y acabado correcto.
3.2. PREPARACIÓN
A. Preparar las puertas y ventanas donde se montarán los herrajes utilizando los métodos
recomendados por el fabricante.
3.3. INSTALACIÓN
3.4. LIMPIEZA
3.5. PROTECCIÓN
FIN DE LA SECCIÓN
08 70 00 Herrajes Pógino 12 de 12
Rev. O.O
SECCIÓN 08 81 00
VIDRIO
PARTE 1. GENERAL
l .3. REFERENCIAS
1.4. DEFINICIONES
A. Tipos de vidrios:
1. Vidrio flotado o en lámina: El vidrio flotado es un cristal plano, incoloro, bronce o
gris, libre de distorsión que tiene sus caras planas y paralelas con sus superficies
brillantes, pulidas a fuego. De espesor constante y masa homogénea presenta
una transparencia perfecta. Es el único vidrio que satisface las exigentes normas
internacionales de calidad vigente en las diferentes industrias. Para reducir el
ingreso de calor solar radiante y disminuir las molestias causadas por una excesiva
luminosidad, se utiliza vidrio coloreado en su masa por tonos gris o bronce.
B. ACABADOS:
l. Claro: Es el más utilizado ya que representa la opción más económica que se
puede utilizar.
2. Con tinte: Para reducir el ingreso de calor solar radiante y disminuir las molestias
causadas por una excesiva luminosidad, se utiliza vidrio coloreado mediante la
adición de pigmentos específicos durante el proceso de fabricación. Se
encuentra en las siguientes tonalidades: bronce y gris
3. Reflectivo: Es un cristal que tiene la característica de reflejar como un espejo por
una de sus caras, mientras deja pasar la imagen por la otra. Su propiedad es
controlar y disminuir el ingreso del calor solar radiante al interior de los ambientes.
4. Vidrio traslúcido: Deja pasar la luz pero no deja ver para el otro lado nítidamente.
5. Satinado o sand blasted: Tiene un aspecto opaco consecuencia del proceso de
arenado empleado para su fabricación. El arenado o "sandblasting" consiste en
rociar arena a presión y a altas velocidades sobre la superficie del vidrio, para
dejar un acabado translúcido.
6. Teñido al acido: se obtiene al tratar con acido una o dos de las caras de un vidrio
claro, por lo que se obtiene un vidrio de aspecto satinado perfectamente
homogéneo. El acabado no se ve afectado con un proceso de templado a
laminado.
08 81 00 Vidrio Página 2 de 9
Rev. O.O
7. Serigrafiado: se obtiene al aplicar pintura mezclada con polvo de vidrio a una
lámina de vidrio que se vaya a someter a un proceso de templado, por lo que
con las altas temperaturas de los hornos la pintura se funde con la lamina de
vidrio generando impresiones permanentes en el vidrio.
1.8. GARANTÍAS
08 81 00 Vidrio Página3de9
Rev. O.O
A. Tanto el Contratista y los suplidores de vidrios, garantizarán por un período de cinco
años los materiales e instalación de este elemento de la obras. Cualquier defecto
que se presente durante este período deberá ser enmendado por su cuenta,
incluyendo el cambio parcial o total de ventanales.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTES
C. Espesor: 6mm.
D. Características:
1. Transmisión de luz visible: 603.
2. Reflexión de luz visible: 73.
3. Trasmisión total de energía solar: 453.
4. Reflexión total de energía solar: 73.
5. Transmision de yaros ultra violeta: 453.
6. Coeficiente de gane de calor solar: 0.53.
7. Coeficiente de sombra: 0.62.
08 81 00 Vidrio Página 4 de 9
Rev. O.O
C. Espesor: 6mm.
2.4. SELLADORES
B. Sellador para uniones vidrio, tipo juntas frías, en fachadas de arañas y cubierta de
techo:
1. Tipo: Sellador de silicona para acristalamiento estructural.
2. Color: negro.
3. Composición: sellador elastomérico monocomponente de cura neutra.
4. Sellador de grado estructural con alta resistencia a rayos UV.
5. Propiedades y características:
a. Dureza, durómetro Shore A: 40 puntos, ASTM 02240.
08 81 00 Vidrio Página 5 de 9
Rev. O.O
b. Resistencia máxima a la tensión: 2.41 MPa (350psi), ASTM D412.
1. Alargamiento de rotura: 5253.
c. Resistencia al desgarro: 49ppi, ASTM D624.
d. Resistencia a la descamación: 40 ppi, ASTM C794.
e. Capacidad de movimiento de junta: ±503, ASTM C719.
PARTE 3. EJECUCIÓN
A. En las puertas donde se instale vidrio se utilizará vidrio templado de 6mm de espesor
como mínimo, de acuerdo a la indicación de espesor de cada sección de
especificaciones técnicas.
3.2. REVISIÓN
A. Verificar que las dimensiones de las dimensiones de las aperturas para los vidrios son
correctas.
B. Verificar que el espesor de los canales o espacios tallados son adecuados para el
espesor del vidrio y que se encuentran libres de obstrucciones y limpios.
3.3. PREPARACIÓN
A. Limpiar las superficies de los marcos con solvente y secar con un paño antes de
aplicar el sellador.
B. Sellar los marcos y canales porosos con sellador o masilla compatible con el substrato
(aluminio, madera o PVC).
08 81 00 Vidrio Página 6 de 9
Rev. O.O
3.4. INSTALACIÓN
A. Los vidrios se instalarán después de que las puertas y marcos de ventanas se hayan
instalado y hayan recibido la pintura.
B. La instalación será realizada por personal calificado, de tal manera que el resultado
final sea de entera satisfacción del Consultor.
08 81 00 Vidrio Página 7 de 9
Rev. O.O
g. Defecto de pintura: En los espejos se pueden detectar puntos en los que se
desprendió el plateado de la cara trasera.
h. Fisura o pelo: Es una pequeña grieta originada generalmente por diferencias
de temperatura o golpes en el canto del vidrio.
i. Distorsión: Este es un defecto propio del proceso de templado horizontal de
vidrio. La distorsión se presenta en forma de bandas a una distancia de 250 a
300 mm entre ellas, perpendiculares a uno de los lados del vidrio. Si se desea
que tal distorsión ocurra en una dirección especifica en los vidrios, debe
indicarse claramente. La distorsión en vidrio templado es más visible en
vidrios de color o reflectivos.
2. Defectos en los cantos.
a. Astillado: Son pequeñas hendiduras en forma aguda, en el borde del vidrio,
causadas por desprendimiento de material.
b. Desconchado o chonela: Son ligeras hendiduras de forma cóncava en el
borde del vidrio causadas por desprendimiento del material.
1
Emisivo (Low-E) o de reflectivo, bajo emisivo o de control solar, estas condiciones son
Control Solar. debe ser visto desde una distancia de 3 causa justificable para
metros, en condiciones normales de rechazar el vidrio.
iluminación.
Vidrio Laminado Ciertos defectos visibles son propios del Defectos visibles bajo
proceso de manufactura del vidrio. Al estas condiciones son
inspeccionar visualmente, el vidrio, debe ser causa justificable para
visto desde una distancia de 1 metro, en rechazar el vidrio.
condiciones normales de iluminación.
Vidrio Templado Ciertos defectos visibles son propios del Defectos visibles bajo
proceso de manufactura del vidrio. Al estas condiciones son
1 insp eccionar visualmente, el vidrio temp lado, . - causa justificable p ara
08 81 00 Vidrio Página 8 de 9
Rev. O.O
debe ser visto desde una distancia de 1 rechazar el vidrio.
metro, en condiciones normales de
iluminación.
***Nota: Entiéndase por condiciones normales de iluminación a la que se encuentra entre 750 a
1000 lux en espacios cerrados, o bien la generada por luz natural del día en espacios abiertos.
3.6. LIMPIEZA
A. Una vez instaladas, se deben limpiar y pulir las superficies de vidrio y remover
etiquetas, manchas de pintura, cemento, polvo y todo tipo de contaminantes que
afecten su apariencia.
B. Los vidrios deben mantenerse limpios hasta el momento de la recepción final de las
Obras.
3.7. PROTECCIÓN
C. Todas las unidades de vidrio que se dañen durante el proceso constructivo deberán
ser reemplazadas con unidades nuevas.
FIN DE LA SECCIÓN
08 81 00 Vidrio Página 9 de 9
Rev. O.O
SECCIÓN 08 90 00
REJILLAS DE VENTILACIÓN
PARTE l. GENERAL
B. Planos de taller:
1. Planos de instalación: se deberá entregar planos de taller con detalles completos
el sistema de fabricación e instalación de las unidades y accesorios. Se incluirá
plantas, elevaciones, detalles de secciones y conexiones con los trabajos
colindantes. Se indicará materiales, acabados, tipos de anclaje, tipos de uniones
y cualquier otra información necesaria para que se pueda ejecutar la correcta
instalación de los productos.
E. Ensamble de taller: coordinar las mediciones de campo y los planos de taller con la
fabricación y ensamble en taller de las unidades, para minimizar los ajustes en sitio.
Las unidades serán ensambladas en taller.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTE
2.2. MATERIALES
A. Rejillas de ventilación:
1. Extrusión de aluminio: aleación 6063-T5, acorde a la norma ASTM B-211, de 2mm
de espesor.
2. Esquineros: aluminio de grado estructural.
3. Tornillos: los tornillos deberán ser de aluminio o acero inoxidable, del calibre,
longitud y tipo requeridos según las condiciones de instalación de las unidades.
4. Anclajes e insertos: serán en metal no ferroso o de acero galvanizado por
inmersión en caliente, para la instalación y cualquier otra aplicación que requiera
resistencia a la corrosión. Utilizar elementos de anclaje de acero inoxidable y de
instalación por expansión, para los anclajes taladrados en sitio.
5. Dimensión de hojas: l O1.6 mm de profundidad, espaciadas l 27mm medidos
desde centros.
6. Acabado: Primer de curado por temperatura, con película de 0.2 mil de espesor
mínimo y recubrimiento de fluoro carbono termo curado con resina Kynar 500,
con un espesor mínimo de 1.2 mil en seco. El acabado final se aplicará cuando la
unidad se encuentre completamente ensamblada.
A. Generalidades:
l. Suministrar todos los materiales para cumplir con los requerimientos de diseño
indicados en planos.
2. Incluir soportes, anclajes y accesorios para el correcto ensamble e instalación de
los trabajos.
3. La fabricación y ensamble de las unidades se realizará en taller.
B. Rejilla Tipo 1:
1. Ensamble de hojas y elementos verticales por medio de soldadura oculta a la
vista. El proceso de soldadura será mediante Pulse Gas Metal Are Welding
(GMAW/Mig). Cada soldadura deberá ser de mínimo 25.4 mm de longitud y una
extensión de 5.0 mm. Los marcos se soldarán en las esquinas con soldadura
completa.
PARTE 3. EJECUCIÓN
3.1. INSPECCIÓN
B. Trabajo que quedará oculto: verificar que todos los trabajos que quedarán ocultos
por las unidades estén completamente terminados y que han sido colocados de
forma tal que no afecten la distribución e instalación del sistema de rejillas de
ventilación.
3.3. PREPARACIÓN
3.4. INSTALACIÓN
C. En las áreas en que el aluminio entre en contacto con acero o concreto, se utilizara
cinta de aislamiento .
3.5. LIMPIEZA
B. En caso de estar las superficies expuestas a sustancias químicas corrosivas, las mismas
se deberán limpiar inmediatamente para evitar ataques a las superficies de
acabado.
C. Las piezas o secciones que hayan sufrido algún daño luego de ser instaladas y antes
de ser el trabajo recibido por el Cliente y la Inspección, deberán ser reemplazadas sin
costo adicional para el cliente.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE l. GENERAL
B. Sección 09 90 00 - Pintura.
1.3. REFERENCIAS
B. ASTM A653- Standard Specification for Steel Sheet, Zinc-Coated (Galvanized) or Zinc-
lron Alloy-Coated (Galvannealed) by the Hot-Dip Process.
E. ASTM El 19 - Standard Test Methods for Fire Tests of Building Construction and
Materia Is.
K. ASTM C475 - Standard Specification for Joint Compound and Joint Tape for Finishing
Gypsum Board.
L. ASTM Cl 002 - Standard Specification for Steel Self-Piercing Tapping Screws for the
Application of Gypsum Panel Products or Metal Plaster Bases to Wood Studs or Steel
Studs.
M. ASTM C954 - Standard Specification for Steel Drill Screws for the Application of
Gypsum Panel Products or Metal Plaster Bases to Steel Studs from 0.033 in. (0.84 mm) to
0.112 in. (2.84 mm) in Thickness.
N. ASTM C840 - Standard Specification for Application and Finishing of Gypsum Board.
1.4. DEFINICIONES
C. Stud: Perfil o poste en forma de "C" hecho de acero resistente a la corrosión, el cual
se coloca en forma vertical.
C. Planos de taller:
1. Para ensambles de cielos:
a. Planos de cielos reflejados: el Contratista deberá indicar en un plano de
planta el diseño final de los cielos, según las dimensiones reales de sitio,
donde se indique dimensiones y ubicación de lámparas y componentes de
distribución de aire acondicionado.
b. Planos de instalación: se deberá detallar completamente el sistema de
instalación, incluyendo refuerzos adicionales, detalles de cambios de nivel o
cambios de material de cielos, instalación de lámparas y componentes de
distribución de aire acondicionado, requerimientos de áreas de acceso,
requerimientos de absorción de sonido y requerimientos de resistencia a
fuego, cuando apliquen.
A. Estándares de referencia:
1. Requerimientos aplicables para instalación de marcos y estructura de acero, de
acuerdo a la norma ASTM C 754.
2. Instalar los paneles de yeso de acuerdo con los requerimientos y
recomendaciones aplicables, según Gypsum Association GA 216,
"Recommended specifications for Application and Finishing of Gypsum Board", y
acatando además las recomendaciones especificas del fabricante.
3. Aplicar selladores acústicos de acuerdo con los requerimientos aplicables, según
la norma ASTM C 919.
C. Todos los sistemas deberán ser instalados por personal capacitado por el fabricante o
su representante, para lo que el Contratista deberá entregar en forma escrita la
constancia de que cada una de las personas que formará parte del equipo de
instaladores ha recibido la capacitación. Esta constancia deberá incluir el nombre
del trabajador, cedula de identificación y fecha en que recibió la capacitación y
deberá ser emitida por el fabricante o su representante.
A. Entrega de materiales:
' 1. Los materiales deberán entregarse en el sitio en su empaque original, sin haber
sido previamente abierto y claramente identificado con el nombre y número de
identificación del fabricante.
2. Los materiales deberán entregarse de forma que no se vea expuesto a las
inclemencias del tiempo.
B. Almacenamiento:
1. Almacenar por encima del nivel del suelo, en un lugar seco y ventilado.
2. Proteger el material del suelo, óxidos, y daños.
3. Los materiales deben ser almacenados sobre tarimas de madera, en forma
horizontal y protegidos de la humedad, el sol y los impactos. Deben protegerse
los bordes de las láminas con cartón o espuma de poliestireno expandido para
evitar daños.
A. Condiciones del edificio: el edificio deberá estar cerrado, con todas las ventanas,
vidrios y puertas exteriores correctamente instaladas y con la cubierta de techo y
accesorios instalados completamente y todos los sistemas de ventilación y aire
acondicionado en operación y la humedad residual por empastes, concreto, y
trabajos en terazos se haya disipado.
E. Se deberá permitir a los paneles de yeso que se aclimaten a las condiciones a las que
estará sometido una vez el proyecto entre en funcionamiento.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTE
E. Sistema de marcos:
l. Rieles principales:
a. Serán canales en forma de C de acero rolado en frío, de calibre # 16 como
mínimo.
b. Acabado: recubrimiento galvanizado G40 de inmersión en caliente, según la
norma ASTM A 525 para trabajos exteriores e interiores.
2. Furring transversal: canales en forma de sombrero en acero galvanizado, según la
norma ASTM C 645, de 22.2mm (7/8") de altura, en calibre 25.
3. Anclajes para furring: amarras en alambre galvanizado calibre # 16, con clips,
tornillos, y accesorios recomendados por el fabricante de la estructura, según la
norma ASTM C 754.
4. Se suministrará postes de compresión y cualquier otro accesorio requerido cara
cumplir con los requerimientos para comportamiento ante sismos.
2.5. ACCESORIOS
PARTE 3. EJECUCIÓN
C. El acabado de pared deberá extenderse no menos de 15cm por encima del nivel de
cielo terminado.
E. Los cielos en interiores se fabricarán con panel de yeso tipo l, los cielos en áreas
húmedas se fabricarán con panel de yeso tipo 5 y los cielos en exteriores se
fabricarán en panel cementicio, de acuerdo a la descripción de los paneles en esta
sección.
A. Examinar los substratos y construcciones aledañas así como las condiciones bajo las
cuales se instalaran los trabajos aquí descritos.
B. Tolerancias:
l. No exceder una variación de niveles y alineamiento de 3mm en 2.4metros (1/8"
in 8') en líneas de superficies expuestas.
2. No exceder una variación de 1.6mm (1/l6") entre planos colindantes en
esquinas o terminaciones.
3. En ninguno de los casos las tolerancias serán acumulativas .
C. Instalar la estructura metálica de acuerdo a los requerimientos que para este fin
apliquen según las normas ASTM C 754 y ASTM C 840.
A. Largueros:
l. Alinear y asegurar los largueros (tracks) a la línea trazada en el diseño de la
partición, ambos a nivel de piso y superior, a cielo o según la altura indicada en
planos.
2. Suministrar los refuerzos apropiados para la construcción de la partición , según
recomendación del fabricante.
B. Parales:
1. Colocar los parales (stud) metálicos en posición vertical sobre los largueros, según
el espaciamiento indicado acorde al material a utilizarse. En caso de colocarse
los forros de las caras de distintos materiales, el calibre y separación los regirá el
material con mayores requerimientos.
A. Ensambles de paneles de yeso de una sola capa sobre estructura metálica, con forro
en una cara o ambas caras:
1. Juntar los bordes de las láminas de yeso sin apretar uno contra el otro, para
obtener una junta libre.
2. La brecha máxima permisible en las juntas finales será de 3.2mm ( 1/8' ').
3. Las juntas en distintas caras de una partición deberán alternarse. de forma que
no se presente un posible punto de alineado en ambas caras de la partición.
B. Ensambles de paneles de yeso de una sola capa sobre canal tipo furring, con forro en
una cara:
1. Instalar los paneles de yeso con la dimensión mayor en longitud en ángulos rectos
con la estructura de canal tipo furring.
2. Centrar las juntas de paneles sobre la cara vista del perfil, escalonar las juntas de
paneles en filas de canal adyacentes.
3. Atornillar la el panel a la estructura de acuerdo a las indicaciones del fabricante .
Los tornillos se colocaran en sentido vertical a una separación no mayor a 41 cm .
A. Molduras:
1. Utilizar los mismos refuerzos para sujetar las aletas de las molduras según
requerimiento de los paneles de yeso.
B. Juntas de control:
1. Instalar juntas de control en la unión de las particiones de yeso con paredes o
particiones de otros materiales.
2. Instalar juntas de control en particiones que tengan alturas o longitudes superiores
a los 9 metros, medidos desde centros.
3. Donde las particiones de yeso sean continuas verticalmente, colocar juntas de
control donde en la unión de cada nivel de piso.
2. Encintado, nivel 1:
a. Utilizar cinta y pasta para tratamiento de juntas según el uso indicado para
la partición o cielo.
C. Paneles de yeso resistentes a la humedad: tratar las cabezas de tornillos y juntas con
pasta tipo setting-type.
1. Para juntas que vayan a ser cubiertas por enchapes de loseta, aplicar solamente
la cinta embebida en la pasta y acabado superficial, sin aplicar acabado final.
a. No dejar excesos de pasta en los paneles o las juntas.
b. Eliminar marcas de herramientas y desniveles menores.
D. Paneles cementicios: preparar las juntas de la misma forma indicada para los paneles
de yeso, aplicando el material para tratamiento de juntas indicado previamente
para este fin.
3.9. PROTECCIÓN
FIN DE LA SECCIÓN
REPELLO$ CEMENTICIOS
PARTE l. GENERAL
C. Sección 09 90 00 - Pintura.
A. El contratista deberá realizar una muestra de repello para que sea aprobada por el
Consultor antes de llevar a cabo toda la aplicación.
1.5. TOLERANCIAS
A. Espesores:
1. Repello de capa gruesa:
a. Espesor máximo de repello de lOmm.
b. Espesor mínimo de repello de 5mm.
2. Repello de capa fina de acabado:
a. Espesor máximo de 5mm.
b. Espesor mínimo de 3mm.
3. En caso de presentarse diferencias de nivel en las superficies en las que se
aplicará el repello que requieran la aplicación de una capa de repello total
superior a los 15mm, se deberá demoler el elemento que presente los problemas
y volver a construir siguiendo las indicaciones de las especificaciones técnicas
correspondientes.
B. Plomo:
1. La superficie solida base donde se aplicará el repello, ya sea muros de concreto
colado en sitio o mampostería confinada, no podrá tener una desviación mayor
a 2.1 mm en un metro, siendo esta desviación no acumulativa. Este mismo valor
será el aceptado para las superficies una vez se haya aplicado las capas de
repello de base y acabado.
2. Esta desviación contempla el plomo general de los elementos, así como el que
existan valles o panzas en las superficies de los mismos.
1.7. GARANTÍA
B. El fabricante de los productos debe ofrecer una garantía de cinco años contra
defectos de estos. Esta garantía debe ser firmada por el Contratista y el fabricante.
A. Las condiciones ambientales del sitio donde se aplicarán los productos (temperatura,
humedad y ventilación) deben mantenerse dentro de los límites recomendados por
el fabricante.
2.1. FABRICANTES
A. Repello grueso:
l. Descripción: mortero cementicio de alta trabajabilidad, modificado con latex,
fibra y aditivos, para superficies de concreto, ladrillo, láminas cementicias, etc.
2. Características:
a. Densidad húmeda: 2.06 kg/I.
b. Contenido de aire: 6.03.
c. Resistencia a la compresión:
1. 3 días: 60.0 kg/cm2.
2. 7 días: 95. l kg/cm2.
3. 28 días: 126.5 kg/cm2.
d. Resistencia al corte a 28 días, de acuerdo a ASTM 1042: 12.4 kg/cm 2.
e. Fragua, de acuerdo a ASTM C226:
1. Inicial: 170 minutos.
2. Final: 280 minutos.
B. Repello fino:
1. Descripción: mortero cementicio de alta trabajabilidad, modificado con latex,
fibra y aditivos, para utilizarse como capa final de repello en superficies de
concreto, ladrillo, láminas cementicias, etc.
2. Características:
a. Densidad húmeda: 1.92 kg/I.
b. Contenido de aire: 7.83.
c. Flujo: 1213.
d. Resistencia a la compresión:
PARTE 3. EJECUCIÓN
3.1. REVISIÓN
A. Verificar que las condiciones del sitio y del substrato recomendadas por el fabricante
son las adecuadas para el proceso de aplicación.
B. Si el substrato es una superficie de concreto, este debe haber sido curado por un
período mínimo de 28 días.
C. El substrato debe estar seco, libre de curadores, selladores, aceite, cera, mortero y
cualquier tipo de impureza que interfiera con la adecuada adherencia de los
productos.
3.2. PREPARACIÓN
3.3. APLICACIÓN
3.4. LIMPIEZA
B. Una vez terminada la aplicación en una superficie, se deben limpiar las superficies
adyacentes que resulten salpicadas o sucias, con cuidado de no dañarlas.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE l. GENERAL
1.3. REFERENCIAS
A. Planos de taller:
1. Escala mínima: 1:50.
2. Deben contener el detalle de la instalación de las baldosas e incluir al menos lo
siguiente:
a. Vista completa de la superficie y el patrón de instalación.
b. Detalles de las esquinas e intersecciones con paredes.
c. Detalles de las zonas donde se instalarán otros equipos y accesorios tales
como centros de carga (caja breaker), inodoros, lavatorios, espejos, y
similares.
d. Detalles de colocación e instalación de rodapié.
e. Cortes y juntas para control de dilatación.
C. Muestras:
1. Cerámica y porcelanato: Entregar una muestra física de piezas completas de
cada una de las baldosas de cerámica a ser instaladas y una muestra de color
real de la fragua a utilizar con cada baldosa.
1.6. PRUEBAS
A. Una vez finalizada la instalación de las baldosas, el Contratista debe controlar que
estas no suenen huecas y la sisa haya fraguado apropiadamente. Se deben remover
y reemplazar las piezas que incumplan con estos requisitos.
A. Entregar y almacenar los materiales en sus empaques originales sellados y con sus
respectivas etiquetas indicando las características del producto: fabricante, fecha de
empaque, dimensiones, colores, etc.
1.8. GARANTÍA
B. El fabricante de los productos debe ofrecer una garantía de cinco años contra
defectos de fabricación y materiales. Esta garantía debe ser firmada por el
Constructor y el fabricante.
B. El material extra deberá ser del mismo lote de producción, o número de lote de los
materiales instalados.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTES
C. Espesor: 7mm.
D. Características generales:
1. Gres porcelanico coloreado en masa.
2. Tolerancias en características dimensionales:
a. Longitud y anchura: ±0.63.
b. Espesor: ±53.
c. Rectitud de lados: ±0.53.
d. Ortogonalidad: ±0.63.
e. Desviación de la planaridad: ±0.53.
3. Absorción: 0.13 (menor a 0.53)
4. Resistencia a la flexión:
a. Modulo de rotura: 50 N/mm2.
b. Carga de rotura: 2000N.
5. Resistencia a la abrasión profunda: 100 mm3.
6. Expansión por humedad: menor a 0.1 mm/m.
C. Espesor: 9mm.
D. Características generales:
1. Gres porcelanico coloreado en masa.
2. Tolerancias en características dimensionales:
a. Longitud y anchura: ±0.13.
b. Espesor: ±23.
c. Rectitud de lados: ±0.23.
d. Ortogonalidad: ±0.23.
C. Espesor: 25mm.
D. Características generales:
1. Resistencia a la flexion: 41 kg/cm2.
2. Resistencia a la abrasión: 0.073.
3. Absorción superficial: 73.
4. Tolerancias en características dimensionales:
a. Longitud y anchura: ±0.15mm.
b. Espesor: ±1.5mm.
c. Rectitud de lados: ±0.23.
d. Ortogonalidad: ±0.18º.
e. Desviación de la planaridad: ±0.53.
B. Si el substrato es una superficie de concreto, este debe haber sido curado por un
período mínimo de 28 días.
1
1 TIPO DE- -MORTERO DE PEGAJ PAREDES 1
PISOS
Cementicio [ 3 mm en 2.4 m 1,3mmen3m
En disoersión 1i 3 mm en 2.4 m 1 1.5 mm en 1 m
Eoóxico l 3 mm en 2.4 m l 3mmen3m
1. Para revisar los niveles en cada punto del área de los pisos se puede utilizar el
sistema de nivel-manguera con agua, marcando en uno de los muros a una
altura de un metro. Esta medida se deberá ir traspasando de muro en muro.
2. Finalizada esta operación, podrá determinar exactamente los desniveles
perimetrales.
D. La superficie debe estar seca, libre de curadores, selladores, aceite, cera, mortero y
cualquier tipo de impureza que interfiera con la adecuada adherencia del mortero
de pega.
A. Generalidades:
l. Preparar planos de taller según el artículo l .6 de esta Sección.
2. Utilizar la mayor cantidad de piezas enteras posible.
3. No cortar una pieza en más de la mitad de alguno de sus lados.
B. Pisos
l. En los pisos, las baldosas deben instalarse desde el centro hacia fuera, de tal
manera que las piezas recortadas queden en los bordes de la habitación.
2. Para encontrar el centro de la habitación, se debe marcar el centro de dos
paredes opuestas y posteriormente unirlos mediante una línea. Luego se repite
para las dos paredes restantes.
3. Verificar con una escuadra que dichas líneas estén completamente
perpendiculares. Ajustar las medidas y las líneas de ser necesario.
4. Colocar una fila de cerámica sin adhesivo desde el centro del área de trabajo
hasta una de las paredes. Si el espacio sobrante entre la última cerámica y la
pared es menor que el tamaño de una cerámica, mueva la otra línea marcada
media cerámica más cercana a la otra pared y marque nuevamente. Esto
asegurará que la instalación quede pareja alrededor del perímetro del área de
trabajo.
5. Comenzar la instalación a lo largo de las líneas trazadas, trabajando del centro
hacia afuera, y en un solo cuadrante a la vez. (Recordar dejar una salida sin
tener que pisar las piezas recién colocadas).
6. Todos los bordes de afuera y sus respectivos cortes deben ser hechos en último
momento y colocados uno a la vez. Mantenga un espacio de 6 mm alrededor
del perímetro para ser cubierto por las molduras o rodapiés.
C. Paredes
1. Todas las piezas cortadas deben quedar en la parte inferior de la pared.
2. En las esquinas externas e internas se debe tratar en la medida de lo posible que
las piezas sean enteras.
A. Se deberá utilizar fragua sin arena en sisas de hasta 3 mm de espesor y fragua con
arena en sisas de 3 a 12 mm.
B. En primer nivel, las juntas del piso deben coincidir con las juntas de control que se
hayan cortado en el contrapiso, para asegurar que cualquier movimiento que se
produzca en la losa, se transmitirá de la junta de control del contrapiso a la junta de
expansión de las losetas, y no a cualquier punto arbitrario.
C. En entrepisos, las juntas del piso deben colocarse en el lomo de las vigas de carga, y
en la llegada de elementos prefabricados a las vigas de entrepiso, ya que son los
puntos en los que, al tener apoyos, se puede presentar una grieta en el piso en caso
de un movimiento de la estructura.
F. Las juntas se llenaran con sellador de poliuretano para juntas, ELASTO-THANE 227 de
Pacific Polymers, distribuido por ADITEC, igual o superior aprobado.
3.6. TOLERANCIAS
A. Las sisas deben ser rectas, uniformes, niveladas y con una tolerancia en su espesor y
alineación de +-1.0 mm en 2.4 m.
A. Limpieza:
1. Limpiar las superficies terminadas hasta que se remuevan manchas, polvo y otras
suciedades.
2. Utilizar únicamente los limpiadores recomendados por el fabricante .
3. Toda la basura y materiales sobrantes serán removidos del sitio.
B. Protección
1. Prohibir el tránsito sobre el piso terminado durante 72 horas después de la
instalación.
2. Donde sea necesario transitar antes del periodo indicado, se debe cubrir el piso
con láminas de plywood de 9 mm de espesor.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE l. GENERAL
1.3. REFERENCIAS
A. ASTM A653/ A653m - Standard Specification for Sheet Steel, Zinc-coated (Galvanized)
or Zinc-lron Alloy-coated (Galvannealed) by the Hot-Dip Process.
E. ASTM 03273-00 - Standard Test Method for Resistance to Growth of Mold on the
Surface of Interior Coatings in an Environmental Chamber
F. ASTM D327 4 - Standard Test Method for Evaluating Degree of Surface Disfigurement of
Paint Films by Microbial (Fungo! or Alga!) Growth or Soil and Dirt Accumulation
L. ASTM El 414 - Airborne Sound Attenuation Between Rooms Sharing a Common Ceiling
Plenum.
A. Muestras:
l. Entregar muestras en dimensiones de 15cmxl 5cm (6"x6") mínimo de los paneles
de cielo indicados para el proyecto, donde se muestre claramente la textura y
color definidos.
2. Entregar un juego completo de los perfiles de suspensión y molduras expuestas,
con una longitud mínima de 30cm (12"), donde se muestre el color y acabado
final.
B. Planos de taller:
1. Planos de cielos reflejados: el Contratista deberá indicar en un plano de planta el
diseño final de los cielos, según las dimensiones reales de sitio, donde se indique
dimensiones y ubicación de lámparas y componentes de distribución de aire
acondicionado.
2. Planos de instalación: se deberá detallar completamente el sistema de
instalación, incluyendo cargadores y paneles, detalles de cambios de nivel o
cambios de patrón, instalación de lámparas y componentes de distribución de
aire acondicionado, requerimientos de áreas de acceso, requerimientos de
absorción de sonido y requerimientos de resistencia a fuego, cuando apliquen.
C. Todos los sistemas deberán ser instalados por personal capacitado por el fabricante o
su representante, para lo que el Contratista deberá entregar en forma escrita la
constancia de que cada una de las personas que formará parte del equipo de
instaladores ha recibido la capacitación. Esta constancia deberá incluir el nombre
del trabajador, cedula de identificación y fecha en que recibió la capacitación y
deberá ser emitida por el fabricante o su representante.
A. Canal perimetral: nivelado con una desviación máxima de 3.2mm en 3.66m (1 /8" en
12').
B. Tee principal: nivelado con una desviación máxima de 6.4mm en 3.05m (1/4" en 10').
A. Condiciones del edificio: el edificio deberá estar cerrado, con todas las ventanas,
vidrios y puertas exteriores correctamente instaladas y con la cubierta de techo y
accesorios instalados completamente y todos los sistemas de ventilación y aire
acondicionado en operación y la humedad residual por empastes, concreto, y
trabajos en terazos se haya disipado.
B. Se debe contemplar el tiempo requerido por los paneles de cielo para acoplarse a
las condiciones de temperatura y humedad de sitio. Con los incrementos de
temperatura y humedad, estos productos se expanden hasta 4.3mm/m a una
temperatura de 29ºC y humedad relativa del 903.
A. Condiciones del edificio: el edificio deberá estar cerrado, con todas las ventanas,
vidrios y puertas exteriores correctamente instaladas y con la cubierta de techo y
accesorios instalados completamente antes de la instalación del sistema de cielo
suspendido acústico.
1.1 O. GARANTÍA
A. El instalador debe aportar garantías del fabricante por l O años sobre la lámina, 15 por
la suspensión, un año sobre su trabajo de instalación.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTE
2.2. MATERIALES
A. Paneles acústicos de fibra mineral con acabado en pintura de fábrica, para cielos
acústicos suspendidos.
1. Clasificación: suministrar paneles que cumplan con la norma ASTM E 1264 para
tipo, forma y patrones de la siguiente manera:
a. Tipo y forma: Tipo 111, Forma 1.
b. Patrón: Patrón El.
c. Características de quemadura de superficie: Clase A.
2. Material: fibra mineral en línea, de acabado texturizado suave sin perforaciones
ni fisuras.
3. Color: Blanco.
4. Contenido de material reciclado: no menos del 763.
5. Índice LR de reflección de luz: 0.86.
6. Índice acústico NRC (factor de reducción de ruido): NRC: 0.70 de acuerdo a la
norma ASTM C 423. El producto deberá contar con el sello UL de cumplimiento
con requerimientos acústicos.
PARTE 3. EJECUCIÓN
3.1. GENERAL
3.2. INSPECCIÓN
B. Trabajo que quedara oculto: verificar que todos los trabajos que quedaran por
encima del sistema de suspensión estén completamente instalados, hayan sido
sometidos a las pruebas requeridas y que han sido colocados de forma tal que no
afecten la distribución e instalación del sistema de cielo suspendido acústico.
3.4. INSTALACIÓN
C. Perímetro del cielo: instalar la moldura de borde en todas las áreas en que el cielo se
vea interrumpido por pared.
E. Paneles:
1. General: colocar los paneles de cielo acústico de sobreponer sobre la estructura
de cielo previamente ajustada y alineada.
F. El área completa de cielo raso debe utilizar clips de sujeción para áreas de grado de
protección sísmico.
3.5. LIMPIEZA
B. En caso de estar las superficies expuestas a sustancias químicas corrosivas, las mismas
se deberán limpiar inmediatamente para evitar ataques a las superficies de
acabado.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE l. GENERAL
1.3. REFERENCIAS
A. ASTM F41 O- Standard Test Method for Wear Layer Thickness of Resilient Floor Coverings
by Optical Measurement.
B. ASTM F137 - Standard Test Method for Flexibility of Resilient Flooring Materials with
Cylindrical Mandrel Apparatus.
C. ASTM Fl 515 - Standard Test Method for Measuring Light Stability of Resilient Flooring by
Color Change.
E. ASTM F386 - Standard Test Method for Thickness of Resilient Flooring Materials Having
Flat Surfaces.
A. Responsabilidad de una sola fuente: todos los materiales utilizados para la instalación
de los accesorios vinilicos deberán provenir de un mismo proveedor. Para todos los
efectos, los adhesivos, soldadores de junta y demás productos que se utilice para la
instalación serán los recomendados y producidos por el fabricante.
A. Instalar el rodapié vinilico hasta que los trabajos que puedan afectar el producto
final, incluyendo labores de pintura, hayan sido concluidos.
1.9. GARANTÍA
A. El Contratista debe aportar garantías del fabricante por 1O años sobre el material y 2
años por instalación.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTES
C. Adhesivos:
1. Se utilizará adhesivo del tipo la recomendación del fabricante.
a. Adhesivo para uso en interiores.
b. Deberá ser libre de olores, libre de solventes e incombustible.
PARTE 3. EJECUCIÓN
D. Rellenar las grietas, depresiones de juntas y cualquier otra irregularidad del substrato
con un compuesto nivelante.
1. No se aceptará el uso de adhesivos para rellenar o nivelar el substrato.
2. No se aceptará el uso de compuesto nivelantes para corregir imperfecciones
que puedan ser corregidas por un proceso de pulido.
3. Pulir para suavizar la superficie.
F. Los accesorios esquineros se deben instalar antes del rodapié, para que sirvan como
limite a los extremos.
C. Será responsabilidad del Contratista proteger todas las superficies de rodapie vinilico
de cualquier daño que pudiese sufrir ocasionados por otras actividades relacionadas
con el proceso constructivo que tengan que llevarse a cabo posterior a la
colocación de los mismos, de forma que se encuentren en perfecto estado en el
momento de realizar la recepción definitiva por parte del Cliente y la Inspección.
D. Cualquier elemento que se detecte con daños deberá ser reemplazada por el
Contratista, sin que esto represente ningún costo adicional para el Propietario. Se
consideraran daños en las piezas: diferencias en acabado, manchas, golpes,
raspones, rayaduras, reventaduras.
FIN DE LA SECCIÓN
ACABADOS DE PAREDES
PARTE l. GENERAL
A. Todos los acabados internos se deberán aplicar al menos 20cm por encima del nivel
de cielo terminado.
B. Todos los acabados externos se deberán aplicar al menos 20cm por encima del nivel
de aleros, o a la altura completa de la pared, de acuerdo a detalles de planos
constructivos.
PARTE 2. PRODUCTOS
NO SE UTILIZA
PARTE 3. EJECUCIÓN
NO SE UTILIZA
FIN DE LA SECCIÓN
PINTURAS
PARTE l. GENERAL
1.3. REFERENCIAS
A. Mazo de colores del fabricante, para la selección de colores por parte del arquitecto
del proyecto.
B. Datos de producto:
1. Marca o nombre comercial del producto así como cualquier designación
adicional utilizada por el fabricante que permita identificarlo y diferenciarlo de
otros productos similares.
2. Normas con las que cumple o datos de desempeño.
09 90 00 Pintura Página 1 de 14
Rev. O.O
3. Instrucciones de aplicación.
4. Hoja de seguridad (MSDS).
5. Hoja técnica con al menos los siguientes datos:
a. Porcentaje de sólidos por peso y por volumen.
b. Densidad en kg/I.
c. Clasificación según tipo de brillo:
l. Ultra brillante.
2. Semi brillante.
3. Satinada.
4. Mate.
d. Tiempo de secado a 25ºC y 503 de humedad relativa:
l. Al tacto.
2. Para aplicar capas posteriores.
e. Punto de inflamación en ºC.
f. Viscosidad en ku.
g. Porcentaje de pigmento por peso.
h. Cubrimiento teórico en m2/I.
i. Clasificación de propagación de llama según ASTM E84.
j. Cantidad de compuestos orgánicos volátiles en g/I.
6. Muestras:
a. Después de que los productos a utilizar hayan sido a probados y antes de
que el trabajo inicie, se deben someter paneles de muestra de al menos
100 X l 00 cm mostrando cada tipo de acabado y color especificado.
b. Las muestras que se presenten de cada acabado y color deberán haber
sido preparadas de manera que el área de cada muestra indique la
apariencia de varias capas. Por ejemplo, donde se especifique un sistema
con tres capas, la muestra será dividida en tres áreas que indiquen una sola
capa, dos capas y tres capas. Una vez aprobada la muestra de acabado,
este se convertirá en estándar de color para la realización del resto de los
trabajos.
c. Para las superficies donde se indique la aplicación de revestimiento tipo
estuco se deberá preparar no menos de 3 muestras con distintos tipos de
textura como acabado, abarcando cada una un área mínima de 0.25 m 2
(cuadrado de 50cm por 50cm) para escogencia de la textura final por parte
del arquitecto. Estas muestras podrán realizarse en sitio en alguna pared
09 90 00 Pintura Página 2 de 14
Rev. O.O
seleccionada por la Inspección o en paneles independientes de
fibrocemento.
7. Programa de pintura: El Contratista deberá preparar un programa completo de
superficies que van a ser pintadas, e identificará la preparación de la superficie y
el sistema de pintura que se propone emplear.
B. Materiales:
l. Los productos que se aplican sobre una misma superficie deben ser de un único
fabricante.
2. El Contratista debe entregar un certificado indicando que los productos son
compatibles entre ellos. Este certificado debe ser firmado por el Contratista y el
fabricante.
3. Estos productos deben tener un tiempo de existencia en el mercado de al menos
cinco años.
4. El Contratista deberá someter al Consultor una lista de tres proyectos similares en
donde se hayan utilizado los productos, cada uno en servicio durante un mínimo
de cinco años.
09 90 00 Pintura Página 3 de 14
Rev. O.O
D. El Contratista avisará al Consultor, con un mínimo de tres días de anticipación, del
comienzo de todo trabajo de preparación de superficies para aplicación de pinturas.
E. La revisión por parte del Consultor, o la salvedad para no revisar cierta parte
particular del trabajo, no liberará al Contratista de su responsabilidad de realizar el
trabajo de acuerdo con estas especificaciones.
B. Las áreas a utilizar para las muestras serán seleccionadas por el Consultor.
A. Las condiciones ambientales del sitio donde se aplicarán los productos (temperatura,
humedad y ventilación) deben mantenerse dentro de los límites recomendados por
el fabricante.
09 90 00 Pintura Página 4 de 14
Rev. O.O
1.9. SELECCIÓN DE COLORES
1.1 O. GARANTÍA
B. Las pinturas utilizadas deben ser aptas para soportar las condiciones climáticas y de
servicio a que estarán sujetos los elementos, sin reducción de color y calidad de
protección, durante el plazo de garantía indicado.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTES
A. Dar acabado a todas las superficies visibles, externas e internas, según se indica en
planos, con los productos indicados en esta Sección.
09 90 00-Pintura Página 5 de 14
Rev. O.O
6. Materiales acústicos.
2.3. MATERIALES
09 90 00 Pintura Página 6 de 14
Rev. O.O
5. Volumen de sólidos: 473 - 493
6. Peso de sólidos: 693 - 713
7. Peso por galón: 6.40 a 6.60 kg.
8. Tipo genérico: resina acrílica.
b. Revestimiento en superficies exteriores:
1. Producto para resane y afinado de superficies exteriores.
2. Tiempo de secado al tacto: 1 hora.
3. Tiempo de secado para lijar: 4 horas.
4. Tiempo de secado para aplicar pintura acrílica: 4 horas.
5. Volumen de sólidos: 723- 743
6. Peso de sólidos: 523 - 543
7. Peso por galón: 6.40 a 6.60 kg.
8. Tipo genérico: resina acrílica.
09 90 00 Pintura Página 7 de 14
Rev. O.O
c. Con alta resistencia al álcali y eflorescencia.
d. Tiempo de secado al tacto: 4 horas.
e. Tiempo de secado para aplicar otra copa: 24 horas.
f. Volumen de sólidos: 40±23
g. Peso de sólidos: 54±23
h. Peso por galón: 10.81b.
4. Primer para superficies de metal ferroso:
a. Primer resistente a la corrosión, para metales.
b. Para aplicaciones en interiores y exteriores.
c. Para aplicaciones con pistola.
d. Tiempo de secado al tacto: 30 minutos.
e. Tiempo de secado para aplicar otra copa: 8 horas.
f. Tiempo de curado: 24 horas.
g. Volumen de sólidos: 43.48±13
h. Peso de sólidos: 65. 12±13
i. Peso por galón: 10.79±0.51b.
j. Espesor de capa: l .2mils seco, 2.4 mils húmedo.
E. Referencias de pintura:
1. Pintura para superficies de yeso y concreto en interiores:
a. Contiene agentes anti microbianos que inhiben el crecimiento de microbios
en las superficies.
b. Bajo contenido de Compuesto orgánicos volátiles.
c. Lavable.
d. Tiempo de secado al tacto: 1 hora.
e. Tiempo de secado para aplicar otra copa: 4 horas.
f. Volumen de sólidos: 40±23
g. Peso de sólidos: 54±23
h. Peso por galón: 10.91b.
2. Pintura para superficies de concreto en exteriores:
a. Contiene agentes anti microbianos que inhiben el crecimiento de microbios
en las superficies.
b. Bajo contenido de Compuesto orgánicos volátiles.
c. Lavable.
d. Tipo de secado al tacto: 2 horas.
e. Tiempo de secado para aplicar otra copa: 24 horas.
09 90 00 Pintura Página 8 de 14
Rev. O.O
f. Volumen de sólidos: 41 ±23
g. Peso de sólidos: 58±23
h. Peso por galón: 11.71b.
3. Pintura para superficies de metal ferroso:
a. Resistente a corrosión.
b. No descarapela o se ampolla en condiciones de clima extremo.
c. Tiempo de secado al tacto: 15 minutos.
d. Tiempo de secado para aplicar otra copa: 4 horas.
e. Tiempo de curado: 24 horas.
f. Volumen de sólidos: 39.526±13
g. Peso de sólidos: 52.13±13
h. Peso por galón: 8.95±0.51b.
i. Espesor de capa recomendado: 2mils seco, 4 mils húmedo.
09 90 00 Pintura Página 9 de 14
Rev. O.O
b. Amarillo: 773.
2. Sólidos por volumen:
a. Blanco: 653.
b. Amarillo: 643
3. Secamiento a 553 humedad relativa:
a. Al tacto: 15-20 minutos.
b. Tránsito: no antes de 30 minutos.
c. Brillo: mate.
d. Espesor de capa: 14 - 15 mils húmedo.
PARTE 3. EJECUCIÓN
A. Todos los acabados internos se deberán aplicar al menos 20cm por encima del nivel
de cielo terminado.
B. Todos los acabados externos se deberán aplicar al menos 20cm por encima del nivel
de aleros, o a la altura completa de la pared, de acuerdo a detalles de planos
constructivos.
3.2. REVISIÓN
A. Seguridad
1. Observar los requerimientos de seguridad del Código de Construcciones y del
fabricante de los productos antes de proceder con su aplicación.
2. En particular se deben respetar las recomendaciones en cuanto a:
a. Protección contra caídas.
b. Emanación de gases tóxicos.
c. Riesgo de fuego y explosiones.
09 90 00 Pintura Página 10 de 14
Rev.0.0
4. No pintar sobre superficies calientes.
5. No pintar en las primeras horas de la mañana, hasta que la humedad producto
del rocío haya desaparecido o sea eliminada.
6. No se debe aplicar pintura en sitios polvorientos.
A. Generalidades
1. El método utilizado para preparar y limpiar cada superficie queda a elección del
Contratista, sin embargo este debe ajustarse a las recomendaciones del
fabricante de la pintura y dar como resultado un substrato adecuado para la
aplicación de ésta.
B. Metales ferrosos
1. En la preparación de las superficies de acero se seguirán las recomendaciones
del SSPC contenidas en las normas SP de la 1 a la 15.
2. Las superficies a pintar deben estar secas, libres de aceites, grasa, óxido, restos de
pintura y otras impurezas, y se debe remover la escoria de soldadura y eliminar las
partículas de óxido.
a. La limpieza se hará mediante herramientas motorizadas, tales como cepillos
de acero, lijadoras y esmeriles, hasta dejar la superficie limpia y libre de
materias extrañas; se deben emplear solventes para remover grasas y
aceites.
3. El acabado final de las estructuras metálicas expuestas será un acabado tipo
automotriz.
a. Todas las uniones de elementos mediante soldadura deberán pulirse hasta
obtener una superficie uniforme.
C. Metales galvanizados
l. Remover aceites, grasa, óxido, restos de pintura y otros contaminantes.
2. Las superficies galvanizadas deben ser neutralizadas químicamente con primario,
ácido fosfórico u otra sustancia recomendada por el fabricante para garantizar
la adherencia de la pintura.
09 90 00 Pintura Página 12 de 14
Rev. O.O
3.5. PREPARACIÓN DE PINTURA
B. No diluir los productos a no ser que sea necesario para su correcta aplicación. En tal
caso, se deben utilizar los diluyentes y proporciones recomendadas por el fabricante.
3.6. APLICACIÓN
A. La aplicación de cada pintura se hará según las recomendacio nes del fabricante,
excepto si en estas especificaciones se indica algo diferente.
Paredes mampostería
Sellador l Acrílico 2 Brocha/rodillo/pistola
y concreto interiores
1
09 90 00 Pintura Página 13 d e 14
Rev. O.O
D. El tiempo de secado entre capas de pintura debe ser al menos de 24 horas,
independientemente de lo que se indique en las recomendaciones del fabricante.
3.7. LIMPIEZA
A. Al final de cada día de trabajo, remover los envases vacíos, trapos, restos de papel y
otros desperdicios para mantener el área lo más limpia y ordenada posible.
B. Una vez terminada la aplicación de pintura, se deben limpiar las superficies que
resulten salpicadas, con cuidado de no dañarlas.
FIN DE LA SECCIÓN
09 90 00 Pintura Página 14 de 14
Rev. O.O
SECCIÓN 1O 28 13
PARTE l. GENERAL
1.3. REFERENCIAS
D. ANSI Z535 - How to communicate safety information in the workplace, public oreas,
and for industrial, as well as consumer products.
A. Entregar las hojas de información del fabricante para cada uno de los productos
indicados en esta sección, incluyendo:
1. Instrucciones y recomendaciones de preparación del área en que se instalarán
los productos.
2. Requerimientos y recomendaciones para almacenaje y manipulación.
3. Métodos de instalación.
A. Entregar los productos en los empaques de protección estándar del fabricante con
recubrimiento de vinil en las superficies expuestas.
1.6. GARANTÍA
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTES
A. Se deben suplir, instalar y dejar en perfecto funcionamiento todos los accesorios que
se indiquen en los planos, de acuerdo con las indicaciones de esta Sección, del resto
de las Especificaciones y con las instrucciones de montaje e instalación del fabricante
de los productos.
2.3. MATERIALES
A. Papelera:
1. Fabricada en acero inoxidable tipo 304, calibre 18.
2. Acabado satín #4.
3. Capacidad para dos rollos jumbo de 230mm de diámetro, con núcleo de 75mm
de diámetro.
4. Dimensiones:
a. Longitud: 530mm.
b. Ancho: 290mm.
c. Proyección: 160mm.
5. Con puerta de construcción en una pieza con refuerzos rigidizadores integrales,
de apertura por medio de bisagras de pivote para uso pesado en acero
inoxidable, con sistema de cerradura con cilindro.
6. Mecanismo de dispensa fabricado en ABS de alto impacto y retardante al fuego.
B. Dispensador de jabón:
1. Modelo: 0332 de montaje empotrado en sobre.
2. Válvula resistente a corrosión, para detergentes sintéticos y jabones.
3. Para uso de personas con discapacidad, con presión de operación inferior a 22
Newtons.
a. Alto: 8 l 3mm.
b. Ancho: 406mm .
c. Proyección: 38mm.
b. Modelo de barra para instalación en dos paredes en escuadra.
1. Dimensiones:
a. Lado 1: 838mm.
b. Lado 2: 457mm.
c. Proyección: 38mm.
D. Gancho doble:
1. Fabricado en acero inoxidable tipo 304 calibre 18.
2. Acabado #4 satín.
3. Placa de gancho de 102mm fabricada en acero inoxidable 304 calibre 14.
4. Dimensiones de base:
a. Ancho: 51 mm.
b. Alto a pared: 51 mmmm.
c. Proyección: 12mm.
5. Dimensiones de gancho:
E. Cambiadores de bebé:
1. Cuerpo fabricado en acero inoxidable tipo 304 en calibre 18 ( 1.2mm de espesor)
2. Collar de montaje fabricado acero inoxidable calibre 22.
3. Puerta fabricada en acero inoxidable calibre 16.
4. Acabado #4 satín.
5. Construcción por medio de soldadura.
6. Superficie interna en plástico de alto impacto con acabado liso, formada para el
acomodo del cuerpo de un niño pequeño y debe contar con un cinturón de
seguridad para la protección del pequeño.
7. La unidad incluirá dos ganchos para colgar.
8. Deberá tener una capacidad de carga superior a 180kg.
9. Deberán contar con las instrutciones graficas y escritas en idioma español e
inglés para el correcto uso de la unidad.
1O. Se deberá colocar un cambiador de bebé en cada área de servicios sanitarios,
tanto de hombres como de mujeres.
11. Dimensiones:
a. Alto: 650mm.
b. Ancho: 940mm.
c. Proyección: 102mm.
PARTE 3. EJECUCIÓN
A. Verificación de condiciones:
1. Verificar que las perforaciones necesarias se encuentran adecuadamente
realizadas de acuerdo a la plantilla de instalación del fabricante y a los planos de
taller.
2. Confirmar que los elementos de refuerzo y anclaje necesarios están
adecuadamente colocados y son del tipo necesario para la correcta instalación
de los accesorios, de acuerdo a los planos de taller.
3.2. INSTALACIÓN
3.3. LIMPIEZA
A. Proteger los productos de posibles daños causados por las actividades del proceso
constructivo que se lleven a cabo después de la instalación de los accesorios.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE l. GENERAL
A. Muestras:
1. Se deberá entregar una muestra de 30cm de longitud de cada una de las
secciones de trabajo indicadas en planos con el acabado final que tendrá el
sobre. Esta muestra debe ser aprobada por la Inspección antes de realizar
cualquier trabajo relacionado con lo solicitado en estas especificaciones y una
vez aprobada se dejará en el proyecto, de forma que sirva de parámetro de
comparación para los trabajos instalados posteriormente.
B. Planos de taller:
1. Entregar planos de taller donde se muestren las dimensiones reales de los sobres
para baño, indicando instalación de lavatorios, grifería, accesorios, modulación
en caso de que sea necesario realizar juntas en los sobres, detalles de "back
splash", detalles de construcción, detalles de anclajes, entre otros.
C. Todas las piezas se deben almacenar en una bodega bajo techo, protegidas de la
lluvia y humedad y en áreas donde Id temperatura y humedad relativa sean las
mismas que se tendrán en el proyecto cuando este se encuentre en operación.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTES
PARTE 3. EJECUCIÓN
A. Los sobres serán fabricados en la planta y llevados al sitio listos para su instalación.
B. Todas las uniones entre las piezas de los sobres o las piezas de sobres y paredes se
sellara en sitio una vez concluida la instalación, con resinas isoftalicas y se pulirán para
obtener un acabado igual al de la pieza de fabrica. ·
D. Los sobres se instalaran sobre estructura metálica de hierro negro, fabricada con
tubos cuadrados de 5cm de lado, de acuerdo a los detalles de planos constructivos.
La estructura deberá estar completamente pintada y acabada de acuerdo a la
sección correspondiente de estas especificaciones técnicas antes de la instalación
de los sobres de de piedra natural tipo granito.
3.2. PROTECCIÓN
A. Será responsabilidad del Contratista proteger todas las superficies de los sobres de
cualquier daño que pudiesen sufrir ocasionados por otras actividades relacionadas
con el proceso constructivo que tengan que llevarse a cabo posterior a la
colocación las mismas, de forma que se encuentren en perfecto estado en el
momento de realizar la recepción definitiva por parte del Cliente y la Inspección.
B. Cualquier elemento que se detecte con daños deberá ser reemplazada por el
Contratista, sin que esto represente ningún costo adicional para él Propietario. Se
consideraran daños en las piezas: diferencias en acabado, manchas, golpes,
raspones, rayaduras, reventaduras.
FIN DE LA SECCIÓN
MUEBLES PERSONALIZADOS
PARTE l. GENERAL
1.3. REFERENCIAS
A. Información del producto: entregar las hojas de información del fabricante, donde se
incluya:
1. Instrucciones y recomendaciones para preparación de las áreas donde se
instalaran los productos indicados en esta sección de especificaciones.
2. Requerimientos y recomendaciones de almacenamiento y manejo de los
productos.
3. Métodos de instalación.
4. Descripción detallada de materiales de fabricación para cada uno de los
componentes del sistema de muebles de cocina, incluyendo accesorios de
cerrajería y herrajes.
A. El Contratista deberá entregar por escrito la garantía emitida por el fabricante, por un
periodo de 1O años contra defectos de material e instalación.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTES
A. Frontalín fabricado en una sola pieza de MDF con forro de plástico laminado
posformado, sin juntas para prevenir filtraciones de agua.
G. Estantes ajustables a cada 3cm en altura, con toda la profundidad del mueble.
K. Herrajes para gavetas contar con un seguro retráctil de guías metálicas telescópicas
para la seguridad del usuario.
B. Espesor: 25mm.
D. Grado de fabricación 1:
1. Debe estar libre de cualquier defecto de fabricación como falta de alma,
delaminación, entre otros.
E. Resistencia al uso:
1. Punto inicial: 350 ciclos por minuto.
2. Punto final: 600 ciclos por minuto.
B. Se utilizará según convenga adhesivo de contacto para rociar, para aplicar con
rodillo o para aplicar con brocha según sea el caso.
PARTE 3. EJECUCIÓN
B. No proceder con la instalación hasta que las condiciones de sitio sean satisfactorias
para la colocación del producto.
C. Para la instalación de los mueles de cocina es necesario que los trabajos listados a
continuación se encuentren completamente acabados:
l. Colocación de pisos
2. Colocación de cielos
3. Fabricación de particiones internas.
4. Pintura de cielos y paredes.
5. Labores eléctricas y mecánicas.
3.2. INSTALACIÓN
3.4. PROTECCIÓN
A. Será responsabilidad del Contratista proteger todas las superficies de los muebles de
cocina de cualquier daño que pudiesen sufrir ocasionados por otras actividades
relacionadas con el proceso constructivo que tengan que llevarse a cabo posterior a
la colocación de los mismos, de forma que se encuentren en perfecto estado en el
momento de realizar la recepción definitiva por parte del Cliente y la Inspección.
B. Cualquier elemento que se detecte con daños deberá ser reemplazada por el
Contratista, sin que esto represente ningún costo adicional para el Propietario. Se
consideraran daños en las piezas: diferencias en acabado, manchas, golpes,
raspones, rayaduras, reventaduras.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE l. GENERAL
B. Especificaciones mecánicas.
1.3. REFERENCIAS
B. ANSI/ ASME A 112.19 .2M - American National Standard for Vitreous China Plumbing
Fixtures.
A. Entregar las hojas de información del fabricante para cada uno de los productos
indicados en esta sección, incluyendo:
1. Instrucciones y recomendaciones de preparación del área en que se instalarán
1.6. GARANTÍA
A. Suministrar la garantía estándar del fabricante para cada producto en forma escrita.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. FABRICANTES
A. Se deben suplir, instalar y dejar en perfecto funcionamiento todas las piezas sanitarias
y accesorios que se indiquen en los planos, de acuerdo con las indicaciones de esta
Sección, del resto de las Especificaciones y con las instrucciones de montaje e
instalación del fabricante de los productos.
2.3. MATERIALES
A. Fregadero:
1. Modelo de sobreponer y una perforación.
2. Fabricado en acero inoxidable calibre 18, con contenido de cromo níquel.
3. Diseño con doble batea, con colador tipo cesta.
4. Dimensiones:
a. Ancho: 838mm.
b. Alto: 559mm.
c. Profundidad: 209mm.
B. Lavatorio:
1. De sobreponer:
a. Perforaciones para cachara con separación de manerales de 102mm {4") a
centros.
b. Fabricado en cerámica vitrificada color blanco.
c. Dimensiones:
1. Ancho: 521 mm.
2. Alto: 445mm.
3. Profundidad: 146mm.
2. De colgar a pared:
a. Perforaciones para colocación de cochera con manerales separados a
lOcm (4").
b. Fabricado en cerámica vitrificada color blanco.
c. Cumple con instalación para discapacitados si se instala a la altura
requerida por la Ley 7600.
d. Dimensiones:
1. Ancho: 464mm.
2. Largo: 521 mm.
3. Profundidad: 206mm.
C. Inodoros:
1. Inodoro convencional
a. Modelo para uso con fluxómetro.
D. Mingitorio:
1. Modelo para uso con fluxómetro.
2. Fabricado en cerámica vitrificada en una sola pieza, color blanco.
3. Tipo de desagüe: a pared.
4. Mecanismo de descarga: fluxometro de descarga manual o automatica.
5. Consumo de 3.8 litros por descarga (1.0gpf).
6. Indicado por el fabricante como mingitorio para uso de personas con
discapacidad.
7. Dimensiones:
a. Alto: 679mm.
b. Ancho: 445mm.
c. Proyección: 356mm.
E. Grifería:
1. Grifería para fregadero:
a. Modelo para fregaderos con una sola perforación.
b. Flujo máximo de 8.3 litros por minuto.
c. Salida de agua tipo cuello de ganso.
A. Todos los accesorios visibles que formen parte de la instalación tales como válvulas,
desagües, tubos de abasto, sifones, flangers, trampas, conexiones, entre otros serán
de latón o bronce con acabado de cromo pulido.
PARTE 3. EJECUCIÓN
3.1. REVISIÓN
3.2. PREPARACIÓN
3.3. INSTALACIÓN
E. Los accesorios para baño se colocarán donde lo indique el Consultor en cada caso.
Se fijarán mediante tacos plásticos y tornillos cromados a la pared. Deberán quedar
a nivel y firmes en su sitio.
F. En todos los casos el Contratista está obligado a consultar los instructivos del
fabricante tanto en lo referente a ubicación como a instalación. El Contratista se
obliga igualmente a suministrar instructivos al Propietario.
3.4. LIMPIEZA
A. Después de su instalación, limpiar y pulir las piezas sanitarias y los accesorios para
baño.
FIN DE LA SECCIÓN
A nivel eléctrico, las secciones elaboradas como parte de la propuesta son las
siguientes.
• Sección 26 00 00 ~ Instalaciones eléctricas
• Sección 26 50 00 - Iluminación
36
SECCIÓN 26 00 00
PARTE l. GENERAL
A. Esta Sección especifica los requisitos básicos aplicables a las Instalaciones Eléctricas
en un proyecto.
1.4. REFERENCIAS
B. El Contratista deberá obtener todos los permisos necesarios, coordinar todas las
inspecciones requeridas por los códigos, normas y reglamentos locales aplicables a
esta Sección, y deberá presentar la documentación que muestre que los permisos,
inspecciones y requerimientos han sido cumplidos.
E. Todos los trabajos y materiales deberán cumplir con lo establecido en los siguientes
códigos y regulaciones, adicionalmente deberá cumplir con los demás códigos y
normas referentes a las diferentes Secciones de estas Especificaciones.
l. NFPA 70 - National Fire Prevention Association - National Electrical Code® (NEC®).
2. NFPA 70E- National Fire Prevention Association - Electrical Safety Requírements for
Employee Workplaces.
3. UL 508A-2001 (R2003) - Industrial Control Panels.
4. IEEE Standard 1584-2002 - IEEE Guide for Performing Are-Flash Hazard Calculations.
5. NECA 1-2000 - Standard Practices for Good Workmanship in Electrical
Contracting.
6. NEMA 250-2003 - Enclosures for Electrical Equipment.
A. Generalidades:
1. Incluir el currículum del o los ingenieros residentes de la obra, incorporados al
CFIA, en la cual se muestre la experiencia de cinco años mínima en proyectos
similares al que se desea realizar.
2. Todos los diagramas esquemáticos, de conexión y/o interconexión.
a. Diagramas esquemáticos y hojas técnicas estandarizadas por los fabricantes
no serán aceptadas excepto que las partes aplicables de éstas sean
claramente indicadas y las partes no aplicables sean eliminadas.
3. Antes de la puesta en marcha deberán suministrarse los manuales de operación
y mantenimiento de todos los equipos. Estos deberán ser los originales de fábrica,
las copias no serán aceptadas.
4. No se debe iniciar ningún trabajo para el cual se requiera planos de taller y/o
pruebas si estos no estén debidamente revisados y aprobados por la Inspección.
La revisión de planos de taller o pruebas no releva al Contratista de
responsabilidad de cualquier desviación de los documentos contractuales, a
menos que el Contratista cuente con la aprobación, o indicación por escrito
PARTE 2. PRODUCTOS
A. Los materiales y equipos deberán estar etiquetados y listados como apropiados para
el uso requerido.
C. Los equipos se deben proveer en los colores estándar del fabricante, excepto que
algún color específico sea indicado.
D. Todos los componentes de equipos deben ser marcados para que puedan ser
identificados. Cuando los equipos sean desarmados en secciones individuales para
transportarlos, cada sección debe ser identificada fácilmente para su ensamble al
instalar el equipo.
C. Cajas soldadas: Se deben utilizar como mínimo cajas de aluminio soldado de 1OOmm
por lOOmm por 50 mm (4" x 4" x 2"), tapas herméticas contra agua, con mínimo 3
conectores de rosca.
A. Las cajas de piso, para instalarse en pisos de concreto, deberán ser de acero
fundido, y de las características indicadas en los planos.
A. Las cajas de lámina de metal con dimensiones no mayores de 300mm deberán ser de
acero galvanizado, con tapa de tornillo o de bisagra.
B. Las cajas de lámina de metal igual o más grande que 300mm en cualquier dimensión
deberán cumplir los requerimientos de las cajas con tapas de bisagra dentro de esta
Sección.
C. Las cajas de metal fundidas para instalaciones externas por encima de la losa y/o
ubicaciones húmedas deberán cumplir las siguientes características: NEMA 250; Tipo 4
y Tipo 6, rebordes planos, cajas de unión montados en la superficie, aprueba de
lluvia, cajas de hierro galvanizado y tapas con pestaña de puesta a tierra, empaque
de neopreno, y tornillos de acero inoxidable para la tapa.
2.5. CONECTORES
B. Placas a prueba de agua: Se deberán utilizar placas metálicas unidas con bisagras.
2.9. TOMACORRIENTES
A. Todos los tomacorrientes dobles deberán ser del mismo fabricante y tener la misma
apariencia, a menos que se indique lo contrario.
C. Tomacorrientes GFCI:
1. Deben ser tipo 5-15R, y deben cumplir con UL 943 Clase A.
2. Los tomacorrientes podrán utilizar la protección GFCI en su dispositivo inicial
(breaker o tomacorriente), o en el tomacorriente específico.
PARTE 3. EJECUCIÓN
C. Limpieza: Antes de la entrega del equipo para su puesta en marcha, se debe limpiar
tanto dentro como fuera del equipo con una solución de alcohol isopropílíco.
A. Los equipos se deben asegurar y sujetar {de forma temporal o permanente) para
lograr que las partes estén absolutamente estables y rígidas, incluso cuando los
soportes no se encuentran explícitamente especificados.
A. Se deben suministrar las pruebas especificadas para cada equipo, indicadas para
cada artículo, material o equipo en las Secciones correspondientes.
C. Voltaje:
1. Una vez completa la instalación, se debe verificar el voltaje en la entrada de la
acometida. Se debe revisar la magnitud del voltaje (RMS), y el balance entre
fases para condiciones con y sin carga eléctrica.
D. Pruebas de aceptación:
1. Los siguientes equipos y sistemas deberán ser probados por el subcontratista
eléctrico de acuerdo con los requerimientos de la Sección 26_08_80 Pruebas
Eléctricas.
a. Puesta a tierra y conexión equipotencial de sistemas eléctricos.
b. Puesta a tierra de sistemas derivados separados.
c. Conductores y cables eléctricos de potencia de baja tensión.
d. Conductores de acometida y enlaces del sistema de alimentación
ininterrumpible (UPS).
e. Energización de transformadores de Baja Tensión.
f. Controles de iluminación y aires acondicionados.
g. Funcionamiento y ajustes de las protecciones del tablero T-GHN y T-GHE.
h. Funcionamiento y ajustes de la transferencia automática y la planta de
emergencia.
A. Las cajas de salida deberán ser empotradas en la pared liviana y/o en paredes
falsas. En mampostería deberá solicitarse previa aprobación de la Inspección.
B. No se permite instalar las cajas una a la espalda de la otra en las paredes. Se deberá
asegurar mínimo una separación de l 50mm, en paredes acústicas o resistentes al
fuego se debe suministrar 600mm mínimo, a no ser que se indique otra cosa por la
Inspección y sea aprobado por el Propietario.
J. En áreas del cielo raso que sean inaccesibles, se deberán localizar las cajas de
empalme y las cajas de salidas a 15cm de la luminaria empotrada, para hacer
accesible la luminaria a través de la apertura del cielo.
C. Todas las cajas de salida deberán estar diseñadas por el Contratista, y representadas
en planos de taller, cumpliendo con los requerimientos del Código Eléctrico (NEC) y
otras normas vigentes.
A. Se deberán instalar y localizar las cajas de paso y empalme sobre los cielos rasos
accesibles, en áreas sin terminar, o donde se pueda proveer acceso desde la
instalación de una puerta de acceso.
C. Todas las cajas de salida deberán estar diseñadas por el Contratista, y representadas
en planos de taller, cumpliendo con los requerimientos del Código Eléctrico (NEC) y
otras normas vigentes.
D. Además de las cajas de paso representadas en los planos, se deben instalar cajas de
paso cada 30 metros, si la canalización viaja en línea recta.
B. Se debe suministrar una bolsa interna protectora dentro de la tapa frontal del
encerramiento o gabinete, con el diagrama esquemático, diagrama de conexión y
trazado de los alambres de control y componentes dentro de la caja.
C. Cuando se requiera cumplir con los criterios de diseño en el sitio de obra, se debe
proveer ventilación forzada, la Inspección indicará el tipo de ventilador que se debe
utilizar.
G. Se debe instalar los dispositivos y placas de pared a las alturas adecuadas y a ras de
la pared.
H. Todos los tomacorrientes deberán tener su protección a través de cada una de sus
salidas, a menos que se indique lo contrario (protección en el dispositivo inicial). Se
deberán instalar tomacorrientes en pasillos, cuartos de descanso, baños, comedor y
otros lugares indicados en los planos.
FIN DE LA SECCIÓN
ILUMINACIÓN
PARTE l. GENERAL
1.3. REFERENCIAS
B. Suministrar catálogos del fabricante de las lámparas que incluyan como minino la
siguiente información:
1. Tipo de lámpara
2. Voltaje
3. Color de luz
4. Número de modelo del catálogo
5. Horas aproximadas de vida
6. Lúmenes aproximados inicial y medio
7. Curva de mantenimiento de lúmenes
8. Tipo de lámpara y base
26 50 00 Iluminación Página 2 de 6
Rev. O.O
C. Suministrar el catálogo de datos del fabricante de los balastros, que incluya como
mínimo la siguiente información:
l. Tipo de balastro
2. Diagrama de alambrado
3. Watts nominales
4. Factor de potencia
5. Voltaje de entrada
6. Corriente de arranque
7. Corriente de línea
8. Potencia de entrada (watts)
9. Características de sonido
1O. Características a baja temperatura
11 . Distorsión armónica total.
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1. MATERIALES
A. Para las luminarias de empotrar se deberán suministrar cajas de empalme tipo "feed-
through". Todos los componentes deben ser accesibles a través de la apertura del
cielo raso.
B. Los sockets de las lámparas deberán ser adecuados para cada tipo de lámpara, ya
sea fluorescente o HID, además deberán instalarse de acuerdo al fabricante de la
lámpara.
C. Se deberá utilizar cable No. 12 o No. l O AWG para la alimentación de las lámparas en
los circuitos donde se requiera según los planos de diseño.
2.2. LAMPARAS
B. Las lámparas fluorescentes deberán ser de energía eficiente, color adecuado y ser
todas de un mismo fabricante.
26 50 DO Iluminación Página 3 de 6
Rev. O.O
2.3. BALASTROS
C. Deberán separarse los balastros adyacentes en las luminarias para permitir una mejor
disipación de calor.
PARTE 3. EJECUCIÓN
26 50 oo Iluminación
' Página 4 de 6
Rev. O.O
Escaleras, roperos, servicios sanitarios, almacenes,
100 150 200
bodeg as
Centros docentes
1
Aulas, laboratorios 300 400 500 '
Bibliotecas, salas de estudio 300 500 750
Oficinas
Oficinas normales, salas de conferencias 450 500 750
Grandes oficinas 500 750 1000
Comercios
Comercio tradicional 300 500 750
Grandes sup erficies, sup ermercados 1 500 750 1000
Industria en general
Trabaios con rea uerimientos visuales limitados 200 300 500
Trabaios con req uerimientos visuales normales 500 750 1000
Traba jos con req uerimientos visuales esp eciales 1000 1500 1
2000
Viviendas
Dormitorios 100 150 200
Cuartos de aseo 100 150 200
Cuartos de estar 200 300 500
Cocinas 100 150 200
Cuartos de trabajo o estudio 300 500 750
Fuente: http://edison.upc.edu/
3.2. INSTALACIÓN
B. La instalación deberá ser realizada por personal calificado para estas labores. La
capacitación mínima que deben poseer incluye, pero no se limita a: conexión de los
circuitos que alimentan las luminarias, el montaje y soporte de las luminarias,
colocación y conexiones de las lámparas y balastros, etc.
C. Será responsabilidad del Contratista verificar en sitio la ubicación de cada uno ed los
componentes del sistema de iluminación, así como ejar las previstas necesarias para
la correcta instalación de este sistema.
26 50 00 Iluminación Página 5 de 6
Rev. O.O
E. Las cajas de salida o empalme del sistema de iluminación se deberá soportar
adecuadamente a la estructura del edificio. Además se deberá conectar a tierra
adecuadamente todas las cajas metálicas.
B. Se debe verificar que las etiquetas de identificación del sistema de iluminación estén
de acuerdo a los planos de diseño.
FIN DE LA SECCIÓN
26 50 00 Iluminación Página 6 de 6
Rev. O.O
8.4. Secciones de la disciplina mecánica
37
SECCIÓN 33 1O00
INSTALACIONES DE AGUA
PARTE l. GENERAL
1.2. REFERENCIAS
A. El sistema de agua potable deberá cumplir con las normas y códigos oficiales
vigentes en Costa Rica.
A. Requerimientos de desempeño
1. El sistema debe ser capaz de suministrar agua potable a los muebles sanitarios y
demás equipos especificados, a la presión de funcionamiento adecuada.
B. Planos de taller
l. Se deberá presentar planos de taller detallados, donde se incluya: ruta por la que
se realizaran las instalaciones, ubicación final de equipos, entre otros.
C. Muestras
l. El Contratista deberá suministrar muestras de materiales o equipos a criterio de la
Inspección.
A. Calificación de instaladores
1. El Contratista debe contar con personal calificado para llevar a cabo cada
proceso de la instalación.
2. La Inspección podrá solicitar al Contratista que retire de la obra al personal
humano y equipo que no sea el adecuado para realizar las instalaciones a su
cargo.
C. Certificaciones
l, Al concluirse la obra mecánica, el Contratista deberá obtener certificados de
cumplimiento, aprobación y aceptación de la misma de los organismos oficiales
competentes, y entregarlos al Propietario. La entrega de tales certificados será
requisito para considerar la recepción final de la Obra.
D. Pruebas en sitio
l. Todas las tuberías deberán ser probadas antes de ser tapadas en presencia de la
Inspección.
2. los sistemas de agua potable serán cuidadosamente revisados por la Inspección,
por lo que no se deberá tapar ninguna de ellas, hasta que hayan sido realizadas
las pruebas respectivas en cada caso en presencia del Inspector.
3. Queda a jvicio de lo Inspección ordenar que se descubra alguna tubería para sv
Inspección, esto sin costo adicional para el Propietario.
1.7. GARANTÍA
C. La garantía será rendida por escrito a nombre del Propietario a partir de la fecha de
la recepción del Proyecto
PARTE 2. PRODUCTOS
2. 1. MATERIALES
A. Toda la tubería del sistema será de PYC SDR 17 para diámetros mayores de 19mm y
SDR 12.5 para las de 19mm o menores.
B. Las salidas se harán por medio de niples cromados en las piezas sanitarias y de niples
de acero galvanizado en el resto de los accesorios.
C. Aún cuando la red de agua potable sea de PYC, las salidas serán de acero
galvanizado cédula 40 desde 25cm abajo de la salida respectiva respetando los
detalles dados en planos para la instalación de los accesorios.
D. Todas las tuberías que queden expuestas serán forradas en toda su longitud y con el
mismo acabado que las paredes. Este trabajo se deberá coordinar con el Inspector
de la parte arquitectónica antes de realizarlo.
A. EQUIPOS
1. Sistema de bombeo
a. El sistema de bombeo de presión constante deberá cumplir con lo indicado
en los planos mecánicos, de acuerdo al diseño especifico del proyecto.
b. Será de velocidad constante, con dos bombas monoetapa con carcaza de
hierro fundido, impulsor de bronce, eje de acero inoxidable y sellos
mecánicos.
A. Tuberías
l. Según se especifique en los planos, las tuberías y accesorios de conexión
deberán ser de plástico (PVC), utilizándose hierro galvanizado en las conexiones
de muebles y aparatos para lograr rigidez y seguridad.
2. Todas las válvulas, llaves y demás accesorios de la cañería, serán metálicas.
3. Las tuberías deben ser instaladas respetando las rutas indicadas en planos. No se
aceptarán tuberías que presenten desplomes o desalineamientos, respecto al
edificio.
4. El Contratista deberá de considerar dentro de su oferta los accesorios necesarios
para evitar ta interferencia con tuberías de otros sistemas, por lo que no habrá
pago adicional par parte del Propietario por este concepto.
5. Todos los tramos de tuberías estarán identificadas con etiquetas de plástico
resistente, aluminio o latón, con leyenda estampada identificando su uso y con
flechas indicando la dirección de flujo.
B. Valvulas
7. Válvulas de control
a. Todas las conexiones de fregaderos, equipos, etc., debe hacerse utilizando
una válvula de control cromada con operador metálico, tubo de abasto de
latón cromado, un niple cromado de hierro galvanizado de 13 x 75 mm para
8. Válvulas de bola
a. En general todas las válvulas a instalar en el Proyecto serán del tipo bola a
menos que se indique lo contrario.
b. Estas válvulas tendrán cuerpo de bronce 1034 kPa ( 150 psig wsp) a 149 ºC
(300 ºF) y 2758 kPa (400 psig wog), bola de latón cromada, y cuyos asientos
serán reforzados con teflón (PTFE), manera! de acero al carbono. Las válvulas
de bola deberán cumplir con la norma ASTM B6 l -93 Especificaciones para
Vapor ó válvulas de bronce fundidas, ASTM B62-93 Especificaciones para
piezas de bronce o metal fundido y ASTM A48-94 Especificaciones para
piezas fundidas. El acople con la tubería será por medio de uniones de tope
roscadas Stockham clase 125.
9. Válvulas de compuerta
a. Las válvulas de compuerta se utilizarán solo donde se indique en planos
tendrán cuerpo y disco de bronce cumpliendo con todas las normas
indicadas para las válvulas de bola, vástago ascendente y cuyos asientos
serán reforzados con teflón (PTFE). El acople con la tubería será por medio de
uniones de tope roscadas Stockham clase 125.
2.4. ACCESORIOS
A. Soportes
1. La soportería debe ser del tipo que se indica en planos. Se aceptarán soportes de
fabricación nacional.
2. Mientras no sean colocados los soportes definitivos se admite el uso de anclajes
provísionales, siempre que estos no representen un pelígro para los trabajadores
ni deterioren la tubería.
3. Las gasas para soportar estas tuberías serán remisibles y tendrán suficiente rigidez;
serán como las mostradas en planos.
4. La distancia entre soportes deberá estar de acuerdo a la tabla dada en las
condiciones generales de estas especificaciones.
B. Juntas de expansión
1. EL Contratista suministrará las juntas de expansión para aquellos equipos que lo
requieran.
2. El Contratista deberá instalar juntas de expansión para absorber los movimientos
diferenciales en las juntas constructivas, a los cambios de temperatura o de
presión en cualquier tubería que atraviese dichas juntas, constituidas con fuelle
metálico, caño guía y terminales lisos de cobre, aptas para trabajar a una presión
no menor de JO Kg/cm2 y dentro de un rango de temperatura de O a 400 grados
centígrados, con fuelle de acero inoxidable autentico.
3. El Contratista la instalará supliendo los puntos fijos en cada extremo y un mínimo
de dos guías a cada extremo, para garantizar que la junta trabaje bajo fuerzas
axiales debidas a los esfuerzos esperados por movimiento o cambios en
temperatura.
4. Las juntas de expansión de instalarse aunque no se indique en planos en todas las
tuberías que atraviesan juntas de expansión y en los puntos que la Inspección
considere conveniente, sin costo extra para el Propietario.
PARTE 3. EJECUCIÓN
A. Los planos del sistema de agua potable deben considerarse como diagramáticos,
mostrando la disposición general del sistema, debiendo el Contratista, con base en
ellos, hacer la localización definitiva más conveniente y adecuada.
E. Los equipos mecánicos operan sin producir ruidos o vibraciones objetables a juicio del
Inspector. Si el equipo produjera ruidos o vibraciones objetables, el Contratista hará
los cambios necesarios en el equipo, tubería, duetos, etc,, para eliminar esta
condición indeseable sin costo adicional para el Propietario.
L El Contratista deberá tramitar todos los permisos de conexión necesarios, los derechos
respectivos deberán ser cancelados por el Contratista para la conexión a la red de
abastecimiento a utilizar para el proyecto.
L. Todas las tuberías, salvo aquellas partes que requieran operación o mantenimiento u
otras que por diseño se requieran expuestas, irán ocultas.
A. Las tuberías tendrán una gradiente del uno por mil hacia las tuberías principales para
permitir su drenaje.
B. Todas las tuberías de hierro galvanizado tendrán sus juntas protegidas con minio.
B. Las pruebas se harán en presencia del Inspector, para lo cual se notificará por escrito
con ocho días de anticipación.
C. AJ sistema se Je hará una prueba hidrostática, utilizando una bomba de Pruebas para
someter la red a una cabeza de 105 metros {150 psig) por un mínimo de ocho (8)
horas. La lectura de presión debe hacerse en un manómetro de bourdon colocado
en la bomba de pruebas tipo Helberth-hidro o similar.
D. Si la presión no se mantiene, la red deberá ser drenada y cambiar los elementos que
se encuentren fallados. No se aceptarán reparaciones con resinas epóxicas, tacos de
concreto o procedimientos similares. La reparación de todos los daños
arquitectónicos o estructurales causados por las pruebas o correcciones, no tendrán
costo alguno para el propietario.
TABLA Nº 2 VÁLVULAS
TIPO DESCRIPCIÓN
Compuerta Para 50 mm y menos, de bronce,
compuerta sólida, vástago deslizante,
1
roscadas, para 875 Kpa. Para más de 50
mm, cuerpo de hierro fundido, partes
internas de bronce, vástago deslizante,
bridadas, para 875 Kpa.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE J. GENERAL
1.2. REFERENCIAS
A. La ejecución de toda instalación mecánica deberá cumplir con las normas de las
siguientes organizaciones, en los casos aplicables, y conforme a la última edición de
tales normas:
1. Todos los códigos nacionales de Costa Rica y sus reglamentos.
2. Código de construcción.
A. Requerimientos de desempeño
1. El sistema debe ser capaz de evacuar de una forma eficiente las aguas servidas
de los diferentes muebles sanitarios y demás equipos especificados.
2. El sistema de ventilación funcionará de tal formo que no se produzcan
infiltraciones de malos olores dentro de ninguna zona del edificio.
B. Planos de taller
l. Se deberá presentar planos de taller detallados, donde se incluya: ruta por la que
se realizaran las instalaciones, ubicación final de equipos, entre otros.
C. Muestras
1. El Contratista deberá suministrar muestras de materiales o equipos a criterio de la
Inspección.
A. Calificación de instaladores
1. El Contratista debe contar con personal calificado para llevar a cabo cada
proceso de la instalación.
2. La Inspección podrá solicitar al Contratista que retire de la obra al personal
humano y equipo que no sea el adecuado para realizar las instalaciones a su
cargo.
B. Pruebas de campo
1. Todas las tuberías deberán ser probadas antes de ser tapadas en presencia de la
Inspección.
2. Los sistemas de aguas servidas y ventilación de las mismas serán cuidadosamente
revisados por la Inspección, por lo que no se deberá tapar ninguna de ellas,
hasta que hayan sido realizadas las pruebas respectivas en cada caso en
presencia del Inspector.
3. Queda a juicio de la Inspección ordenar que se descubra alguna tubería para su
Inspección, esto sin costo adicional para et Propietario.
1.7. GARANTÍA
C. La garantía será rendida por escrito a nombre del Propietario a partir de la fecha de
la recepción del Proyecto
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1 . MATERIALES
A. Tuberías
1. Las tuberías y accesorios serán de PVC, tipo SDR~26.
B. Sifones
1. Los sifones de los fregaderos y lavamanos deberán ser de latón cromado con
registro y descarga a la pared.
2.2. EQUIPOS
A. Piezas sanitarias
1. Todas las piezas sanitarias, tales como inodoros, orinales, lavatorios, etc., y sus
accesorios serán suministrados por el Contratista, de acuerdo a Jo especificado
en planos y especificaciones arquitectónicas, e instalados donde se muestra en
los planos, de acuerdo a los modelos ahí indicados; todos sus accesorios de
descargas y alimentación de agua potable deberá ser de latón cromado. No se
aceptarán accesorios de material plástico cromado.
2. El contratista instalará las piezas sanitarias de acuerdo con las instrucciones del
fabricante y coordinará su instalación con los trabajos de acabados (azulejos por
ejemplo), de manera que las piezas sanitarias queden instaladas debidamente.
Las piezas serán de la mejor calidad en su clase, libre de defectos y rajaduras.
3. Las piezas sanitarias contarán con todos los accesorios en buenas condiciones y
listos para una buena operación. Todos los accesorios visibles que formen parte
de la instalación tales como grifos, válvulas, desagües, tubos de abasto, trampas
y conexiones, serán de latón cromado.
B. Sifones
1. Todos los sifones de los muebles sanitarios serán con descarga a la pared,
excepto donde se indique lo contrario en los planos. Deberán ser conectados a
la red de desagüe utilizando adaptadores diseñados para ese fin.
2.3. ACCESORIOS
A. Soportes
1. La soportería debe ser del tipo que se indica en planos. Se aceptarán soportes de
fabricación nacional.
2. Mientras no sean colocados los soportes definitivos se admite el uso de anclajes
provisionales, siempre que estos no representen un peligro para los trabajadores
ni deterioren la tubería.
3. Las gasas para soportar estas tuberías serán remisibles y tendrán suficiente rigidez;
serán como las mostradas en planos.
B. Registros
1. Las tuberías llevarán todos los registros de piso indicados en planos, en material
de bronce o de aluminio, a escoger por los Inspectores.
2. Serán hechos mediante tapón roscado removible en acople roscado adaptado
a la "Y" o ''T" según sea el caso, quedando por debajo del nivel del piso.
3. En el caso de un registro de piso o pared en sitio visible, será cubierto con tapa
removible de bronce o aluminio apañada con la superficie de la pared o piso.
C. Drenajes de piso
1. Los drenajes de piso serán como se muestran en los planos mecánicos.
2. El Contratista deberá asegurarse de que el nivel de piso permita el flujo de agua
hacia los drenajes.
PARTE 3. EJECUCIÓN
A. Los planos del sistema de aguas servidas deben considerarse como diagramáticos,
mostrando la disposición general del sistema, debiendo el Contratista, con base en
ellos, hacer la localización definitiva más conveniente y adecuada.
E. Los equipos mecánicos operan sin producir ruidos o vibraciones objetables a juicio del
Inspector. Sí el equipo produjera ruidos o vibraciones objetabtes, el Contratista hará
los cambios necesarios en el equipo, tubería, duetos, etc., para eliminar esta
condición indeseable sin costo adicional para el Propietario.
'l. El Contratista deberá tramitar todos los permisos de conexión necesarios, los derechos
respectivos deberán ser cancelados por el Contratista para la conexión a la red de
abastecimiento a utilizar para el proyecto.
L. Todas las tuberías, salvo aquellas partes que requieran operación o mantenimiento u
otras que por diseño se requieran expuestas, irán ocultas.
P. Todos los cambios de dirección o uniones entre tuberías se deberán de realizar con
codos y Yees de 45 grados.
C. El Contratista deberá suministrar todos los accesorios tales como pernos de anclaje,
bridas, empaques, etc.
D. Los lavatorios serán instalados por medio de dos uñas para colgar, a ser suministrados
por el Contratista.
F. Todos los muebles sanitarios deberán ser provistos de sifones para impedir los malos
olores.
B. Las pruebas se harán en presencia de1 Inspector, para lo cual se le notificará con
ocho días de anticipación.
C. Para los efectos de esta prueba, el Contratista deberá proveer tapones herméticos
adecuados tanto en fa salida de las piezas como en los extremos de las tuberías. No
se aceptará el uso de tapones de madera o de papel.
D. Toda la red de aguas negras deberá ser revisada en una prueba final, con una
cabeza hidráulica mínima de tres (3) metros, por al menos veinticuatro (24) horas. Si el
nivel no se mantiene, la red deberá ser drenada y cambiar los elementos que se
encuentren fallados.
G. La prueba deberá ser repetida hasta que se cumplan los requerimientos indicados en
estas especificaciones.
l. Para el caso de drenajes, las pruebas consistirán en verificación de niveles del lecho
por embalse y escorrentía y profundidades de excavación. No se permitirá la
colocación de las tuberías y materiales hasta no haber revisado los niveles.
3.4. LIMPIEZA
FIN DE LA SECCIÓN
A nivel de obra civil, las secciones elaboradas como parte de la propuesta son
las siguientes.
• Sección 31 20 00 - Movimiento de tierra
• Sección 31 23 00 - Excavación y sustitución
• Sección 32 1O 00 - Lastre
• Sección 33 41 00 - Instalación de tubería pluvial
38
SECCIÓN 31 20 00
MOVIMIENTO DE TIERRA
PARTE l. GENERALIDADES
A. Normativa de la SETENA
l .3. GARANTÍA
PARTE 2. PRODUCTOS
No se Utiliza
C. En las áreas destinadas a zonas verdes donde se requiera cortes, debe quedar un
espesor de tierra vegetal no menor de 30 cm.
E. La tierra vegetal se utilizará para el relleno y nivelación de las zonas verdes, donde se
dispondrá con compactación que le dé el peso del equipo.
l. Será responsabilidad única del Contratista cualquier denuncia que se haga ante la
Setena por mal acarreo o disposición del material sobrante.
3.3. EXCAVACIÓN
3.4. RELLENO
A. Si el laboratorio lo recomienda, el suelo del sitio puede ser usado como material de
relleno pero deberá tener un CBR mínimo de 30 compactado al 953 del Proctor
Modificado y el Contratista deberá darle un estricto control de humedad. De no
alcanzarse esta condición, el Contratista suministrará por su cuenta material selecto
de préstamo o material granular.
D. La colocación del material de relleno se hará con la humedad adecuada 353 límite
líquido máximo y en forma banqueada en espesores no mayores de 20 cms., a
menos que se especifique en otra forma. No se colocarán capas adicionales de
relleno hasta que los Inspectores hayan aprobado la compactación de la capa
anterior.
F. Los taludes indicados en los planos constructivos podrán disminuirse, de acuerdo con
la estabilidad del terreno y contando para ello con la aprobación del Inspector.
Siempre deben quedar perfectamente conformados con clara definición de pie y
cresta.
A Se deberán tomar una serie de medidas que el Contratista deberá implementar para
garantizar un control total del polvo o barro en el sitio. Estas se citan a continuación:
C. Para estos efectos, el Contratista indicará cuando la obra esté lista para las pruebas.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE 1. GENERAL
1.1. RESUMEN
PARTE 2. PRODUCTOS
2. 1. FA BRICANTE O DISTRIBUIDOR
PARTE 3. EJECUCIÓN
3.1 . INSTALACIÓN
B. En caso de encontrarse en sitio condiciones de suelo que difieran de los resultados del
estudio de suelo o de las asumidas en el diseño, podrá el Inspector ordenar cambios
en el nivel de desplante y profundizar más la excavación de las fundaciones.
FIN DE LA SECCIÓN
PARTE l. GENERAL
1.1. RESUMEN
B. El lastre a utilizar deberá ser cubierto con láminas plásticas, siempre y cuando aquel
estuviere en contacto directo con efectos climáticos desfavorables tales como viento
y lluvia durante el lapso que duren las actividades correspondientes.
1.3. GARANTIAS
A. Se deben garantizar todos los trabajos por un plazo no menor a 5 años, contados a
partir de la entrega final del proyecto al Propietario.
PARTE 2. PRODUCTOS
A. Cualquiera que cumpla con todos los requisitos solicitados en esta especificación.
2.2. MATERIALES
32 1O 00 Lastre PÓgina 1 de 3
Rev. O.O
porcentajes de material pasando las distintas mallas son los que se dan a
continuación:
Tamaño de la
Porcentaje pasando
partícula (mm)
75 100
63 95-100
38 35-70
19 10-30
7 0-5
PARTE 3. EJECUCIÓN
3.1. INSTALACIÓN
FIN DE LA SECCIÓN
32 l O 00 Lastre Página 3 de 3
Rev. O.O
SECCIÓN 33 41 00
PARTE l. GENERAL
1.3. REFERENCIAS
PARTE 2. PRODUCTOS
2.1 . MATERIALES
PARTE 3. EJECUCIÓN
A. La tubería existente, y que será objeto de reubicación, no podrá ser puesta fuera de
operación, hasta tanto la nueva tubería se encuentre completamente instalada y
lista para operar.
C. No se permite cortar la tubería un día y conectar el nuevo sistema otro día, aún y
cuando la tubería vieja no lleve agua.
B. Entiéndase por horas pico los momentos del día en que hay mayor consumo de agua
potable, y por tanto mayor descarga de aguas residuales al sistema colector.
3.3. PREPARACIÓN
B. En caso de que parezca agua por nivel freático alto, debe colocarse un sub drenaje
con piedra cuartilla, el cual descargará dichas aguas en el pozo de registro pluvial
más cercano aguas abajo.
C. El espesor de la cama de sub drenaje, caso de requerirse, debe ser de 15 cm, tal y
como lo indica el detalle respectivo en los planos constructivos.
FIN DE LA SECCIÓN