Está en la página 1de 318

Universidad de Costa Rica

Facultad de Ingeniería
Escuela de Ingeniería Civil

Propuesta para elaboración de especificaciones


técnicas con formato MasterFormat

Trabajo de Graduación

Que para obtener el grado de Licenciatura en Ingeniería Civil

Presenta:

Alejandra Guillén Vega

Director el Proyecto de Graduación:

Ing. Roberto Fernández Morales

Ciudad Universitaria Rodrigo Facio

Costa Rica Mayo, 2010


201 O, mayo, 12

El suscrito, Alejandra Guillén Vega, cedula 1-1054-0473, estudiante de la carrera de


licenciatura en Ingeniería Civil de la Universidad de Costa Rica, con número de carné
971600, manifiesta que es autora del Proyecto Final de Graduación Propuesta para
elaboración de especificaciones técnicas en formato MasterFormat, bajo la Dirección del lng.
Roberto Fernández Morales, quien en consecuencia tiene derechos compartidos sobre los
resultados de esta investigación.

Asimismo, hago traspaso de los derechos de utilización del presente trabajo a la


Universidad de Costa Rica, para fines académicos: docencia, investigación, acción social y
divulgación.

Nota: De acuerdo con la Ley de Derechos de Autor y Derechos Conexos Nº 6683,


Articulo 7 (versión actualizada el 02 de julio de 2001 ); "no podrá suprimirse el nombre del
autor en las publicaciones o reproducciones , ni hacer en ellas interpolaciones, sin una
conveniente distinción entre el texto original y las modificaciones o adicionales editoriales.''.
además. El autor conserva el derecho moral sobre la obra, Articulo 13 de esta ley, por lo que
es obligatorio citar la fuente de origen cuando se utilice información contenida en esta obra .
Guillen Vega, Alejandra

Propuesta para elaboración de especificaciones técnicas en formato


MasterFormat

Proyecto de graduación - Ingeniería Civil - San José, C.R.:

A. Guillen V., 20'10

xiii, 38, [252]h; 11 refs.

Resumen

Con el fin de mejorar la calidad de las especificaciones técnicas que se elabora en la


actualidad en el país, se hace necesario contar con la estructura básica de
especificaciones técnicas en un formato predefinido, de forma que puedan ser
aplicadas a cualquier tipo de proyecto que se desee desarrollar. El presente trabajo
consiste en la elaboración de un compendio básico de especificaciones técnicas para un
proyecto constructivo, utilizando como base los documentos elaborados por el Instituto de
Especificaciones de Construcción (CSI por sus siglas en ingles): MasterFormat,
SectionFormat y PageFormat.

En el texto se incluyen algunas características a tomar en cuenta en la elaboración de


especificaciones técnicas, así como las secciones correspondientes a actividades
constructivas básicas en un proyecto de construcción residencial o de oficinas no
especializado.

Con el presente trabajo, se busca generar una herramienta base que sirva como guía
a los profesionales involucrados en ta elaboración de especificaciones técnicas de cualquiera
de las disciplinas relacionadas con un proyecto de construcción, de forma que a futuro se
pueda generar un manual de especificaciones técnicas de alta calidad para todo proyecto
constructivo.

MASTERFORMAT; DOCUMENTOS CONSTRUCTIVOS; ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.

lng. Roberto Fernández, M. Eng.C.E., M.B.A.


Escuela de Ingeniería Civil

lJl
Miembros del Comité Asesor

~~~~
Director: lng. Roberto Fernández Morales, M. Eng. C.E., MBA

Asesor: Arq. Giovanni Quirós Castellón, M. Eng.

Asesor: lng. Luis Chasí Prestinary, M. Eng., MBA

Estudiante: Alejandra Guillen Vega

iv
Dedicatoria

.Jl 'Díos, quíen me fia bendecúfo y


guíado a (o fargo de (os años) y fia
cofocado en mí camíno fas yruefJas
necesarías yara que sea {a yersona que
soy fioy .

.Jl mís yadres, quíenes me fian


bríndado su amor, caríño y ayoyo en
cada áecísíón que fie tomado y cuya
guía y ejemy(o que me fian ayudado a
ser una yersona de 6íen y a mejorar
cada día .

.Jl toda mí famífla, junto a quíenes fie


suyerado grandes ofütácu(os y
difícu{tades y que fian estado síemyre a
mí {ado yara bríndarme su ayoyo y su
confíanza.

V
Agradecimientos

A los miembros del Comité Asesor: lng. Roberto Fernández, Arq. Giovanni
Quirós e lng. Luis Chasí, a quienes agradezco el apoyo brindado durante la
realización de este proyecto, así como la libertad y confianza con la que se me
permitió desarrollar este proyecto de graduación.

A la empresa consultora Consultaría y Diseños S.A., Condisa, por permitir la


elaboración de este proyecto de graduación durante el periodo que laboré con ellos,
y por su colaboración en todo momento.

A los colaboradores de Condisa, por su apoyo constante y colaboración diaria


en el desarrollo del proyecto fue de gran importancia en la exitosa culminación de los
objetivos planteados.

VI
TABLA DE CONTENIDOS

CAPITULO 1. Generalidades 1
=--------~~~~--~--~~~-~
1.1. Introducción 1
1.1.1 . Justificación 3
1.2. Antecedentes 4
1.3. Objetivos del estudio 6
1.3.1. Objetivo general 6
1.3.2. Objetivos específicos 6
1.4. Alcances y limitaciones 7
1.4.1. Alcances 7
1.4.2. Limitaciones 8
1.5. Metodología _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ __ _ _ _ 9

CAPITULO 2. Conceptos aplicables para especificaciones técnicas _ ___ 11


2.1. Descripción general del Masterformat, Seccionformat y Pageformat _ _ 11
2.1.1. MasterFormat 11
2.1.2. SectionFormat 12
2.1.3. PageFormat 15
2.2. El propósito de las especificaciones técnicas en un proyecto constructivo 15
2.3. Relación de las especificaciones técnicas con los demás documentos del
proceso constructivo 16

CAPITULO 3. Normativas aplicables para las especificaciones técnicas de las


distintas disciplinas 18
3.1. Normativas vigentes a nivel nacional 18
3.2. Normativas vigentes a nivel internacional, aplicables al ámbito nacional_ 20

CAPITULO 4. Redacción de especificaciones técnicas 23


4.1. Metodología para la escogencia y redacción de las distintas secciones que
conforman el compendio de especificaciones técnicas 23
4.1.1. Anteproyecto 23
4.1.2. Planos constructivos 24

CAPITULO 5. Compendio final de especificaciones técnicas por disciplinas 26


5.1. Secciones de la disciplina estructural _ _ _ _ __ _ _ _ _~~--- 26
5.2. Secciones de la disciplina arquitectónica 26

Vll
5.3. Secciones de Ja disciplina eléctrica - - - - - - - - - - - - - - - 27
5.4. Secciones de la disciplina mecánica 27
5.5. Secciones de la disciplina de infraestructura y obra civil 27

CAPITULO 6. Conclusiones y recomendaciones ___________ 29


6.1. Conclusiones - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - 29
6.2. Recomendaciones 30

CAPITULO 7. B i b l i o g r a f í a - - - - - - - - - - - -- - - - -- 32
7.1. Bibliografía de consulta _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 32

CAPITULO 8. Anexos 33
---------------------~
8.1. Secciones de la disciplina estructural 34
8.2. Secciones de la disciplina arquitectónica 35
8.3. Secciones de la disciplina eléctrica 36
8.4. Secciones de la disciplina mecánica~------------- 37
8.5. Secciones de la disciplina de infraestructura y obra civi1 38

VUI
CAPITULO 1. Generalidades

1.1. Introducción

En todos los proyectos de obras civiles que se desarrollen, desde su


concepción en etapa de diseño hasta su construcción, pruebas de equipos y puesta
en marcha, se requiere detallar en forma escrita los lineamientos con los que se
llevarán a cabo las tareas y actividades relacionadas con el mismo. Estos
lineamientos escritos se conocen como Especificaciones Técnicas de Proyecto.

En forma general, las empresas y profesionales encargados del diseño y


elaboración de especificaciones técnicas, redactan estas últimas en forma
personalizada, según las prácticas comunes y la forma tradicional con que siempre
las han realizado. Esto conlleva en muchos casos a omisión de información
necesaria para la correcta ejecución de un proyecto, inconsistencias entre planos
constructivos y especificaciones técnicas, pobre definición de los mecanismos de
control de calidad de los materiales y procesos especificados, utilizados y llevados a
la práctica durante la etapa de construcción, y carencia de información detallada para
cada una de las actividades que se vaya a desarrollar.

En nuestro país, en los últimos tiempos se ha presentado un aumento


significativo en los índices de construcción, incremento debido en gran medida a la
inversión de empresas y capital extranjeros en el área de bienes raíces y desarrollo
de proyectos, lo que ha generado la necesidad de buscar optimizar los trabajos que
se realicen desde el nivel de diseño y especificaciones técnicas, con el fin de cumplir
con estándares internacionales y mantener un nivel competitivo en los trabajos que
se lleven a cabo.

1
Una forma de lograr este objetivo, es adoptando metodologías ampliamente
utilizadas en otros países, para poder asegurar desde la etapa de diseño, la
realización de los trabajos de forma segura, adecuada, manteniendo la calidad
deseada y considerando los costos reales de las actividades, ya que al contarse con
especificaciones técnicas detalladas y correctas y que se encuentren acorde a los
planos constructivos y ayuden a definir una estructura de presupuesto, se podrá
reducir durante la etapa constructiva la posibilidad de encontrarse con situaciones
imprevistas o no definidas durante el diseño, lo que no solamente ayudará al orden
en cuanto a coordinación y manejo de los proyectos, sino que reducirá los costos
finales del mismo, permitiendo un mejor aprovechamiento de recursos.

Lo anterior denota la importancia de contar con la estructura básica de


especificaciones técnicas en un formato predefinido, de forma que puedan ser
aplicadas a cualquier tipo de proyecto que se desee desarrollar.

Por tanto, se busca generar un juego base de especificaciones técnicas típicas


con el fin de unificar la forma en que se redactan y presentan las especificaciones
técnicas de los distintos proyectos, que abarque las áreas de obras de
infraestructura, movimiento de tierras y demolición de estructuras existentes,
construcción de obra gris, acabados arquitectónicos, y sistemas mecánicos y
eléctricos, de forma que se cuente con los lineamientos necesarios para un correcto
desempeño de las actividades en la etapa constructiva, minimizando de así las
inconsistencias, dudas, o posibles puntos de conflicto por diferencias de criterio entre
Diseñadores y Constructores. Esto se propone mediante la aplicación de un sistema
estandarizado para la presentación de la información, que no dependa de la
subjetividad de quien realiza las especificaciones técnicas sino que sea totalmente
independiente de quien las elabore.

2
1.1.1. Justificación

Muchos de los principales problemas que se presentan en la ejecución de la


etapa constructiva de un proyecto, surgen a raíz de inconsistencias entre planos
constructivos y especificaciones técnicas, o por la carencia de información incluida
en Las especificaciones técnicas, que aseguren el desarrollo de los procesos de
forma satisfactoria tanto para la parte profesional encargada de la Inspección como
para la parte profesional encargada de la construcción.

Entre estos problemas se pueden incluir: atrasos en la entrega de las obras,


aumentos de los costos al presentarse trabajos adicionales relacionados con las
distintas actividades, pérdidas económicas para las empresas constructivas por
solicitarse trabajos basándose en información no incluida en las especificaciones
técnicas, pero que se considere "una buena practica constructiva" por parte de la
inspección, entre otros.

Una forma de evitar estos problemas, es realizando las especificaciones


técnicas de los proyectos con el mayor detalle posible, incluyendo no solamente una
generalidad del producto o actividad a realizarse, sino una descripción amplia de los
requerimientos de esa actividad, características detalladas de los productos, puntos
que se considerarán para aceptar o rechazar los trabajos realizados, normativas y
códigos vigentes que se debe cumplir, entre otros.

Cuando se redactan las especificaciones técnicas, se deben hacer teniendo


en mente que uno de los principales objetivos es informar al Contratista cuales
materiales serán utilizados y de qué forma serán usados en el proyecto particular.
Hacerlo en forma correcta, organizada y consistente, logrará que a mediano plazo,
los manuales de proyectos ayuden a que la comunicación de la visión de diseño de
los arquitectos e ingenieros de las distintas disciplinas relacionadas con el proceso,
sea más clara tanto para el Cliente como para el Contratista.

3
El MasterFormat es un formato estándar para la presentación de documentos
de la industria de la construcción utilizado internacionalmente, cuya razón principal
de existir es precisamente establecer la uniformidad en la presentación de la
información. Con ello lo que se pretende es facilitar el acceso a la información
relacionada con el proyecto, ya que los temas similares se encontrarán típicamente
en la misma posición, y relacionada con otras actividades que tengan que ver con
esa misma línea de trabajo.

Por las razones expuestas anteriormente, se considera de gran importancia


tener un compendio básico de especificaciones típicas de un proyecto, que sean de
acceso público, para comenzar a introducir en la industria de la construcción de
nuestro país, la cultura de la organización y detalle de la información.

1.2. Antecedentes

En Costa Rica, hasta el momento no se ha realizado una propuesta para


elaboración de especificaciones técnicas de un proyecto constructivo de forma que el
resultado final busque unificar la forma en que se realizan las especificaciones
técnicas.

En el trabajo de graduación realizado por Luis Francisco Alpizar (2007??), se


realiza la descripción general del sistema MasterFormat y su interacción con las
especificaciones técnicas y otros documentos relacionados con el proceso
constructivo.

Por el contrario, el sistema para elaboración de especificaciones técnicas en


proyectos de construcción propuesto por el MasterFormat es ampliamente utilizado
en el extranjero, especialmente en el sector gubernamental de Estados Unidos y

4
Canadá, para la descripción detallada de las laboras a realizar y tomar en cuenta
durante todas las etapas de proceso.

Por ejemplo, la Administración de Veteranos de Guerra (VA por sus siglas en


ingles, Veterans Administration), trabajaba sus especificaciones técnicas con la
versión de MasterFormat 1995. Sin embargo, con las modificaciones presentadas en
la versión del año 2004, ha adoptado esta última para la elaboración del compendio
de especificaciones técnicas para los proyectos que esta entidad desarrolla.

Asimismo, el Departamento de Defensa ha creado la Guía para


Especificaciones unificadas para edificaciones (UFGS por sus siglas en ingles,
Unified Facilities Guide Specifications), siendo este un esfuerzo conjunto entre el
Cuerpo de Ingenieros del Ejercito (USACE, U.S. Army Corps of Engineers), el
Comando de Ingeniería para las edificaciones navales (NAVFAC, Naval Facilities
Engineering Command), la Agencia de Soporte para Ingenieros Civiles de la Fuerza
Aérea (AFCESA, Air Force Civil Engineer Support Agency) y la Administración
Nacional de Aeronáutica y del Espacio (NASA, National Aeronautics and Space
Administration). Las especificaciones técnicas elaboradas incluidas en la UFGS son
para uso de las construcciones del servicio militar.

También existen sitios en Internet en el que se puede encontrar la


clasificación de los distintos proveedores siguiendo la propuesta del MasterFormat,
tal es el caso de Sweets Network, ReedFirstSource, Arcat, entre otros, de acuerdo a
la bibliografía presentada mas adelante en este proyecto. Adicionalmente, algunos
de estos proveedores y fabricantes estadounidenses presentan la información de sus
productos siguiendo alguna de los formatos del documento PageFormat (no
necesariamente la propuesta en este proyecto de graduación), de forma que la
información sea mas amigable para con el usuario final.

5
1.3. Objetivos del estudio

1.3.1 . Objetivo general

Elaborar el compendio de especificaciones técnicas básicas para un proyecto


de construcción de características generales, aplicable a una vivienda o edificio de
oficinas no especializado, de forma detallada, mediante la clasificación propuesta en
el documento MasterFormat versión 2004, elaborado por el Instituto de
Especificaciones para Construcción (CSI por sus siglas en ingles) de los Estados
Unidos de América, y utilizando los formatos para secciones y paginas,
SectionFormat y PageFormat, hechos por la misma Institución.

1.3.2. Objetivos específicos

• Obtener las bases teóricas que respaldan las especificaciones técnicas


para cada una de las disciplinas mediante la investigación en la bibliografía
existente, los distintos códigos y normativas vigentes a nivel nacional e
internacional, que rigen las distintas disciplinas relacionadas con un
proceso de construcción, con el fin de adquirir un mejor criterio para
realizar especificaciones técnicas y poder brindar una guía detallada de las
características a tomar en cuenta tanto para la revisión de materiales como
para la etapa de inspección.
• Identificar las actividades básicas de un proyecto de construcción, su
relación con las distintas disciplinas y los requerimientos en cuanto a
normativas, materiales y detalles. Esto se realizará dividiendo el proyecto
en las distintas disciplinas relacionadas y seccionando cada una de ellas en
todos los elementos que la componen así como los subcomponentes con
que se refieren a cada uno de ellos.
• Recopilar la información técnica de fabricantes y distribuidores, que
respalden los distintos productos y materiales del proceso constructivo,

6
abarcando productos y aditivos de las primeras etapas del proceso
constructivo, materiales de acabados arquitectónicos, así como elementos
y equipos electromecánicos para el correcto funcionamiento de una
edificación.
• Redactar las secciones básicas generales requeridas para la elaboración
de un compendio de especificaciones técnicas, unificando la información de
productos existentes en el mercado, procesos de instalación,
requerimientos de sitio, entre otros.
• Elaborar en conjunto con el Director del Proyecto, un artículo técnico que
será sometido a consideración de la Comisión de Proyectos Finales de
Graduación para su eventual publicación.

1.4. Alcances y limitaciones

1.4.1 . Alcances
• El proyecto se realizó de forma que se cubra la redacción de las
especificaciones técnicas básicas y generales que se pueda considerar
típicas para un proyecto de construcción, que incluya movimientos de
tierras, demolición, obra civil, estructural, acabados arquitectónicos y
trabajos eléctricos y mecánicos, abarcando los puntos detallados en la
Metodología para la Ejecución y Evaluación del Proyecto.
• Las secciones para especificaciones técnicas definirán los requerimientos
para la etapa de construcción y puesta en marcha de las distintas etapas
del proyecto, indicando procesos de control de calidad de materiales y
procedimientos, garantías, labores de mantenimiento, entro otros.
• Las secciones para especificaciones técnicas generadas se podrán utilizar
en cualquier tipo de proyecto en el que se requieran. Por ejemplo, en caso
de tener una especificación para ensambles de pared tipo muro seco, esta
podrá aplicarse para proyectos de mediana y gran envergadura, desde uso
hospitalario, oficinas, sector financiero y otros.

7
• En todos los casos, se indican las especificaciones en forma general,
detallando las características y normativas relacionadas, incluyendo
fabricantes que cumplan con las condiciones solicitadas en la
especificación, pero no modelos de fabricantes específicos para que las
mismas puedan ser adaptadas a cualquier tipo de proyecto.
• El proyecto no incluye pruebas de laboratorio para obtener parámetros de
medición. Los datos requeridos para las especificaciones se obtuvieron de
estudios previamente realizados por los fabricantes y de los indicados en
los distintos códigos y reglamentos para las mejores practicas de
construcción.

1.4.2. Limitaciones

• El proyecto abarca únicamente la elaboración de especificaciones técnicas


y no se incluirán en este trabajo la redacción de documentos relacionados
con licitaciones o documentos contractuales. Tampoco se incluye la
relación de las especificaciones técnicas con la elaboración de
presupuestos para control de proyectos, así como la relación entre las
especificaciones técnicas y el Grupo de Requerimientos de Proveeduría y
Contratación .
• Se considerará las secciones para especificaciones técnicas básicas de un
proyecto constructivo, que estén incluidas en el listado de puntos indicados
en la Metodología para la Ejecución y Evaluación del Proyecto.
• Las especificaciones técnicas que para un tipo de proyecto específico se
consideren necesarias y que no se encuentren incluidas en los puntos
detallados en la Metodología para la Ejecución y Evaluación del Proyecto,
serán elaboradas por los interesados del mismo, tomando como guía las
especificaciones técnicas realizadas en este trabajo.

8
• Las especificaciones técnicas podrán ser utilizadas en cualquier tipo de
proyecto para definir características generales. Por ejemplo: paredes tipo
muro seco, pisos cerámicos, concreto colado en sitio, entre otros.
• La implantación del formato establecido por el MasterFormat para la
elaboración de las especificaciones técnicas de proyecto implica
modificaciones en la manera en que de forma general se elaboran los
planos constructivos, sin embargo los alcances de este trabajo de
graduación no abarcan las modificaciones de dibujo producidas por el
cambio.

1.5. Metodología

El proyecto abarcó la investigación y recopilación de información técnica


concerniente a los títulos definidos para su desarroMo. Con este propósito se incluye
el estudio de códigos y normativas tanto nacionales como internacionales, así como
la investigación de mercado para obtener la información de proveedores de los
distintos productos y materiales que se requieran para la elaboración de cada una de
las secciones del compendio final de especificaciones técnicas.

Algunos de los códigos y reglamentaciones que se tomaron en cuenta en la


elaboración de las especificaciones técnicas son:
• Normas establecidas por la Sociedad Americana de Pruebas y Materiales
(ASTM, American Society of Testing and Materials)
• Recomendaciones del Código de Construcción para Concreto Reforzado
(Bulding Code Requirements for Reinforced Concrete ACI 318)
• Recomendaciones del Instituto Americano de Construcción en Acero
(AISC, American lnstitute of Steel Construction)
• Recomendaciones del Instituto Americano de Estándares Nacionales
(ANSI, American Nacional Standards lnstitute)

9
• Recomendaciones del Código Eléctrico de Estados Unidos (NEC, National
Electric Code)
• Recomendaciones de la Asociación de Fabricantes Eléctricos de Estados
Unidos (NEMA, National Electrical Manufacturers Association)
• Recomendaciones de la Asociación de Protección Contra Fuego de
Estados Unidos (NFPA, National Fire Protection Association)
• Recomendaciones del Código de Tuberías de Estados Unidos (NPC,
National Plumbing Code)
• Recomendaciones de la Asociación Americana de Ingenieros en
Cal'efacción, Refrigeración y Aire Acondicionado (ASHRAE, American
Society of Heating, Refrigerating, and Air Conditioning Engineers)
• Certificaciones y listados de aprobaciones de materiales emitidos por
Underwriters Laboratorios, lnc.
• Normas MEIC vigentes
• Reglamento de Construcciones de Costa Rica
• Código Sísmico de Costa Rica 2002
• Ley 7600 de Igualdad de Oportunidades para las Personas con
Discapacidad

Una vez se obtuvo la información necesaria para el desarrollo de la sección,


se procedió a la redacción de la especificación correspondiente, según la
clasificación establecida por el MasterFormat, siguiendo el orden indicado en el
cronograma de trabajo.

10
CAPITULO 2. Conceptos aplJcables para especificaciones técnicas

2.1. Descripción general del MasterFormat, SeccionFormat y PageFormat

2.1.1. MasterFormat

El MasterFormat es el documento base del Instituto para Especificaciones de


construcción (CSI por sus siglas en ingles), que se utiliza para la clasificación de los
documentos de un manual de proyectos. Este compendio incluye no solamente
especificaciones técnicas sino también documentos relacionados con licitación y
adjudicación, entre otros.

El MasterFormat clasifica la información en dos grupos, a saber:


• Grupo de Requerimientos de Proveeduría y Contratación.
• Grupo de Especificaciones

El Grupo para Requerimientos de Proveeduría y Contratación abarca las


Divisiones 00 y 01 completas.

Para la elaboración de las especificaciones técnicas, se tomará como


referencia la clasificación por subgrupos indicada en el MasterFormat, abarcando:
• Divisiones 02 a 19: Subgrupo de la construcciones de las instalaciones
• Divisiones 20 a 29: Subgrupo de servicios para las instalaciones
• Divisiones 30 a 39: Subgrupo de instalaciones e infraestructura
• Divisiones 40 a 49: Subgrupo de equipos de procesos

Cada división esta compuesta por subdivisiones de segundo nivel, que definen
grandes familias para la clasificación de la información, que a su vez están divididas

11
en un tercer nivel, con el fin de que se pueda detallar la información de forma más
puntual.

Un ejemplo de lo anterior es el que se detalla a continuación:


• Nivel 1: División 08 -Aperturas
• Nivel 2:Subdivisión 08 11 00 - Puertas y marcos de metal
• Nivel 3:
1. Sección 08 11 13 - Puertas y marcos de metal huecos.
2. Sección 08 11 16 - Puertas de aluminio

En casos en que se pueda presentar confusión de información, o que se


cuente con una variedad de productos distintos de un mismo tipo que así lo amerite,
se podrá trabajar con un cuarto o quinto nivel. Sin embargo no es aconsejable para
proyectos de pequeña envergadura ya que en general provoca repetición innecesaria
de información que se puede resumir en una única sección .

2.1.2. SectionFormat

El SectionFormat es la guía elaborada por el Instituto para Especificaciones de


Construcción (CSI por sus siglas en ingles), para la organización y formato adecuado
de cada una de las secciones de especificaciones técnicas y que se incluirán en el
manual de proyectos.

El SectionFormat brinda distintos formatos en los que se puede presentar la


información, que se aplicarán de acuerdo a lo que se desee especificar, así como al
gusto particular del encargado de elaborar especificaciones técnicas.

Sin embargo, independientemente del formato que se decida utilizar, el


SectionFormat define que toda especificación técnica deberá contar con 3 partes
principales:

12
• Parte 1: Generalidades
• Parte 2: Productos
• Parte 3: Ejecución

En el caso del formato para elaborar las especificaciones técnicas de un


manual de proyectos de construcción , en la Parte 1 se incluye toda la información
relacionada con los trámites administrativos y requisitos para aprobaciones,
incluyendo, pero no limitado a:
1. Contenido de la sección
• Trabajos incluidos en la sección
• Productos suministrados en esta sección pero no instalados en
la misma
• Productos instalados en esta sección pero no suministrados en
la misma
2. Secciones relacionadas
3. Referencias
4. Descripción del sistema
• Requerimientos de diseño
• Requerimientos de desempeño
5. Presentaciones para aprobación
• Información técnica de los productos
• Planos de taller
• Muestras
6. Control de calidad
• Calificación de instaladores
• Requerimientos acorde a regulaciones vigentes
• Certificaciones
• Muestras de campo
7. Entrega, almacenamiento y manejo
8. Condiciones del sitio

13
• Condiciones ambientales
• Condiciones del proyecto
9. Garantía
1O. Instrucciones para el propietario
11. Mantenimiento

En la Parte 2 se incluye toda la información relacionada con los productos que


se están especificando, incluido pero no limitado a:
1. Fabricantes
2. Materiales
3. Fabricación
4. Acabados
5. Control de calidad de la fuente

En la Parte 3 se incluye los puntos que se consideren importantes que estén


relacionados con los trabajos de instalación y puesta en marcha de lo especificado
en la sección, incluyendo pero no limitado a:
1. Indicaciones generales a los instaladores
2. Revisión de las condiciones de sitio
3. Preparación
• Protección
• Preparación de superficies
4. Erección
5. Instalación - construcción
6. Control de calidad en el sitio
7. Limpieza
8. Protección
9. Ilustraciones
10. Puesta en marcha

14
En toda sección de especificaciones técnicas se deberá incluir las 3 partes
indicadas anteriormente, aunque las mismas no apliquen a lo que se esté
especificando, para lo cual se indicará de esta forma. Sin embargo, no
necesariamente todos los puntos indicados como componentes de una de las partes
se utilizarán en una sección, por lo que se deja como decisión a la persona
encargada de la elaboración de las especificaciones técnicas en definir que es
necesario en cada caso.

2.1.3. PageFormat

El PageFormat es la guía elaborada por el Instituto para Especificaciones de


Construcción (CSI por sus siglas en ingles), para el formato de la página en la que se
elaborará la especificación .

Propone dimensiones de márgenes, dimensiones de texto, niveles de


información dentro de la página, formato de pie de página o encabezado, en caso de
requerirse.

La combinación de los 3 documentos es la base para poder generar una


especificación técnica que sea fácilmente entendible y con la información necesaria
para que se puedan llevar los trabajos requeridos para el buen proceso contractivo.

2.2. El propósito de las especificaciones técnicas en un proyecto constructivo

Las especificaciones técnicas son la parte escrita de un proyecto constructivo,


complementadas por los planos constructivos, que dictan los requisitos para que el
proyecto cumpla no solamente con el alcance y la calidad que se buscó en su
diseño, sino con las normativas nacionales y de referencia internacionales que se
puedan aplicar al ámbito nacional en carencia de regulaciones nacionales para
algunos temas.

15
Aunque en muchos casos, por cultura en el área de construcción, en el país
no se le da importancia a las especificaciones técnicas y no se utilizan ni siquiera
como documento de consulta, y mucho menos como guía básica para el desarrollo
de las actividades del proceso contractivo y calidades de los trabajos a realizarse. De
acuerdo a regulaciones del Colegio Federado de Ingenieros y Arquitectos (CFIA), en
nivel de importancia para la inspección de un proyecto, se encuentra a la cabeza la
especificación técnica, seguida por el detalle de mayor escala de planos contractivos
y finalizando con el detalle de menor escala de planos contractivos.

Sin embargo, actualmente no existe ninguna forma de medir si realmente se


está tomando este nivel de importancia en las especificaciones técnicas. No
solamente los encargados de la etapa de construcción no le dan la importancia que
tienen, sino que los responsables del diseño han dejado de lado este aspecto, al
relegar a último lugar la elaboración de especificaciones técnicas. Generalmente se
toma como base un documento anterior de otro proyecto y se realizan modificaciones
menores, lo que no genera un documento de calidad con el que se pueda trabajar.

El propósito final de las especificaciones técnicas en un proyecto es


precisamente dictar la calidad óptima con la que se deberán realizar los trabajos, de
productos a instalar y entregables al cliente una vez se finalice los trabajos de
construcción.

2.3. Relación de las especificaciones técnicas con los demás documentos del
proceso constructivo

En el proceso constructivo se presenta la relación entre varios documentos


que se complementan entre si, entre los que se encuentran los siguientes:
• Cartel de licitación, contrato, aclaraciones y modificaciones
• Planos constructivos

16
• Especificaciones

En el cartel de licitación se brinda todas las consideraciones a nivel


administrativo que se debe tener presente cuando se elabora una oferta y durante la
etapa de construcción del proyecto. A pesar que no tiene una relación directa con las
especificaciones técnicas, en tanto son documentos que tocan temas distintos dentro
del proceso constructivo, sin embargo en algunas ocasiones, de considerarse
necesario, en el cartel de licitación se incluyen aclaraciones con respecto a las
especificaciones técnicas, que pueden surgir por inconsistencias entre documentos o
por cambios posteriores a la entrega solicitados por alguna de las partes
involucradas.

Los planos constructivos son la guía grafica de construcción, en la que se


incluirá como mínimo: vistas en planta del proyecto con dimensiones, planta del
proyecto con acabados, muebles, puertas y ventanas, elevaciones, cortes y detalles
con dimensiones, así como cualquier detalle adicional a mayor escala que se
considere necesario para la correcta interpretación del documento.

En los planos constructivos se debe procurar incluir la menor cantidad posible


de información, de forma que no se duplique lo que se está indicando en
especificaciones técnicas, y para evitar que se presenten inconsistencias entre la
distinta información. Trabajando con MasterFormat, en planos constructivos se
recomienda que no se incluya más información que la referencia de la sección de las
especificaciones técnicas en que se puede ubicar la información relacionada con
cada uno de los detalles constructivos.

17
CAPITULO 3. Normativas aplicables para las especificaciones técnicas de las
distintas discig;linas

3.1. Normativas vigentes a nivel nacional

A nivel nacional se cuenta con pocas regulaciones en materia de


especificaciones técnicas para proyectos constructivos o que deban ser
consideradas durante el proceso de diseño de un proyecto y que se pude insertar en
el cuerpo de la especificación como parte de los requisitos que se debe cumplir,
entre las que se encuentran :

• Normas del Ministerio de Economía, Industria y Comercio (MEIC):


Estas normas son lineamientos definidos por entidades del gobierno, en las
que se indican las características mínimas que deben cumplir distintos productos,
especialmente cuando son de importación, para que sean aceptados y utilizados en
el mercado a nivel nacional.

Las normas MEIC que se debe tomar como referencia en el sector de la


construcción son las siguientes:
1. Regulación numero 12666: Norma oficial de barras de acero para
hormigón armado.
2. Regulación numero 6293: Norma oficial para elementos de
mampostería hueca de concreto (bloques).
3. Regulación numero 18001 : Norma para tableros aglomerados de uso
interior.
4. Regulación numero 18005: Norma oficial de vidrio plano para
construcción.
5. Regulación numero 26962: Tubería flexible perfilada de materiales
termoplásticos para la conducción de agua. Dimensiones.

18
• Reglamento de Construcciones de Costa Rica:
Contiene los lineamientos y regulaciones en materia de planificación, diseño y
construcción de edificaciones de toda índole, en las áreas de arquitectura, ingeniería
civil, mecánica y eléctrica, y es de acatamiento obligatorio para todos los
profesionales relacionados con alguna de estas áreas en proyectos constructivos.

Este reglamento no establece directamente regulaciones a nivel de


especificaciones técnicas, sin embargo es necesario tomar en cuenta las
indicaciones a nivel de diseño a la hora de realizar la especificación.

• Código Sísmico de Costa Rica 2002:


Define los requerimientos a nivel de diseño estructural para cualquier
edificación o proyecto de construcción que se realice en el país.

Brida indicaciones en cuanto a calidad de materiales que se deben incluir en


las especificaciones técnicas del proyecto, esto en cuanto a acero estructural,
cemento y agregados

• Código de Cimentaciones de Costa Rica:


Define los requerimientos a nivel de diseño estructural para las cimentaciones
de cualquier edificación o proyecto de construcción que se realice en el país.

Brida indicaciones en cuanto a calidad de materiales que se deben incluir en


las especificaciones técnicas del proyecto, esto en cuanto a acero estructural,
cemento, agregados, materiales de relleno, bases, entre otros.

• Código Urbano:
Es el compendio de la normativa técnica del sector construcción. En general
es un documento de consulta en el proceso de diseño, sin entrar en materia de

19
especificaciones técnicas directamente, sin embargo es necesario tomarlo en cuenta
para cualquier requisito adicional que deba cumplir lo que se especifique para un
proyecto específico, de forma que se cumpla con los requisitos de acatamiento
obligatorio del código.

• Ley 7600 de Igualdad de Oportunidades para las Personas con Discapacidad:


Incluye los requisitos mínimos que debe cumplir una edificación para que
cumpla con lo que se necesita para personas con discapacidad.

Es una ley aplicable a nivel de diseño, sin embargo es necesario tomarla en


cuanta para .asegurar que lo que se especifique, principalmente a nivel
arquitectónico, sea el complemento adecuado para que se cumplan los
requerimientos de la ley, por ejemplo: altura de inodoros, dimensiones de barras de
seguridad, tipo y dimensiones de manillas de puertas y ventanas, entre otros.

3.2. Normativas vigentes a nivel internacional, aplicables al ámbito nacional

A nivel internacional, principalmente con referencia a instituciones de los


Estados Unidos de América, existe una serie de normativas que a falta de la
existencia de las mismas a nivel nacional, se han adaptado con el propósito de
establecer los parámetros ~e calidad y seguridad mínimos requeridos para un
proyecto instructivo, entre las que se encuentran:

• Normas establecidas por la Sociedad Americana de Pruebas y Materiales


(ASTM, American Society of Testing and Materials):
Las normas ASTM establecen metodologías de medición de las características
de los distintos productos y materiales relacionados con los procesos constructivos.

Es con base en estas normas que se puede determinar si un producto cumple


o no con las especificaciones técnicas y han sido adoptadas por laboratorios a nivel

20
nacional para poder determinar las características de calidad de distintos materiales
y productos, especialmente en el área de estructuras.

• Normas del Instituto Americano de Estándares Nacionales (ANSI , American


Nacional Standards lnstitute)
Las normas ANSI establecen estándares de calidad para los distintos
materiales y productos. Son normas que se han tomado como referencia para todos
los productos que no cuenten con normativas nacionales para su regulación .

• Código Eléctrico de Estados Unidos (NEC, National Electric Code):


Establece los requisitos necesarios a nivel de instalaciones eléctricas para los
distintos proyectos en los Estados Unidos.

En el país se ha tomado como referencia para el diseño de los sistemas


eléctricos de los proyectos, esto por falta de un código nacional que defina los
lineamientos mínimos que se deberían seguir de acuerdo a las características de la
región.

• Certificaciones y listados de aprobaciones de materiales emitidos por


Underwriters Laboratorios, lnc.
Es un sistema de certificación de que distintos materiales y productos cumplen
con una serie de características definidas. Se obtiene mediante la aplicación de
pruebas de laboratorio definidas sobre los materiales

A nivel nacional, se busca que la mayor cantidad de productos que se utilice


en un proyecto constructivo y que puedan afectar la seguridad del usuario, estén
certificados por el UL. Entre estos productos se encuentran, pero no se limitan a:
1. Componentes de sistemas eléctricos y mecánicos, como bombas de
agua, lámparas, accesorios eléctricos, equipos de aire acondicionado,
equipos elevadores, cableado, entre otros.

21
2. Ensambles de paredes livianas que vayan a servir como paredes
cortafuego o particiones acústicas en los distintos espacios.
3. Puertas metálicas que por sus características y aplicaciones deban
contar con resistencia al fuego.

22
CAPITUL04. Redacción de especificaciones técnicas

4.1. Metodología para la escogencia y redacción de las distintas secciones que


conforman el compendio de especificaciones técnicas

4.1.1. Anteproyecto

El inicio de las especificaciones técnicas para un proyecto, debe darse con el


desarrollo del anteproyecto al comienzo de la fase de diseño el mismo, junto con la
definición de anteproyecto y presupuesto inicial. Esto porque la escogencia de las
secciones de las distintas disciplinas va a depender del presupuesto del proyecto y
requerimientos del cliente, los cuales se definen el esta etapa temprana.

Adicionalmente, muchos de los aspectos de diseño espacial del proyecto


dependerán a su vez de las dimensiones o características de los materiales y
equipos que se seleccione para el mismo, por lo que en la etapa de elaboración de
planos constructivos es necesario contar con la definición total de lo que se estaría
incluyendo en este.

Una vez se tenga definida la lista de necesidades del cliente y el presupuesto


del proyecto, como primer filtro se procede a identificar cuales divisiones de las
incluidas en el documento MasterFormat se relacionan con cada una de las áreas
definidas. Los encargados de realizar esta labor serán los responsable de cada una
de las disciplinas, o en caso de contar con esta figura, un profesional especializado
en la elaboración de especificaciones técnicas.

23
4. 1.2. Planos constructivos

De acuerdo al avance en el proceso de diseño de planos constructivos, se


debe realizar reuniones periódicas con los profesionales de cada disciplina para
evaluar si se han presentado variaciones de acuerdo a la escogencia original. Esto
para poder a su vez incluir o modificar las divisiones seleccionadas inicialmente y
poder elegir además las subdivisiones que se necesitará, así como definir si será
necesario llevar las especificaciones a un tercer nivel de clasificación.

Para la escogencia de productos, así como para la forma en que estos se


especifiquen, se debe evaluar el tipo de proyecto que se está trabajando. Lo anterior
por cuanto para un proyecto de capital privado, se puede exigir una marca o modelo
especifico, sin embargo para proyectos de capital estatal, solamente se pueden
incluir referencias de calidad de lo que va a aceptar como mínimo para el proyecto,
sin definir una marca o modelo de lo que se desea, pero si las características de lo
que se busca.

Para determinar las características de calidad requeridas para cada sección


de especificaciones técnicas, se debe contar con las fichas técnicas generadas por
los fabricantes, así como con asesoría de los distintos proveedores de materiales y
equipos en el país. Con esto se puede garantizar que las referencias que se está
incluyendo en las especificaciones no solamente llenan los requisitos del proyecto,
sino que se está trabajando con información actualizada y veraz.

Una vez concluido el compendio de especificaciones técnicas, es necesario


verificar con cada profesional involucrado en el diseño, que lo que se haya definido
en las especificaciones técnicas, corresponda realmente a los planos constructivos.
Para esto es conveniente realizar una revisión detallada entre planos constructivos y
especificaciones técnicas y en caso de presentarse inconsistencias, verificar cual de
las indicaciones es la correcta y generar las modificaciones que se considere
pertinente.

24
La redacción de las especificaciones técnicas debe hacerse en un lenguaje
técnico profesional, pero que sea lo suficientemente sencillo y entendible por
cualquier persona que tenga algo de conocimiento en el área de construcción que las
lea, ya que la realidad en sitio de los proyectos en etapa constructiva, es que las
especificaciones técnicas son consultadas continuamente no solamente por los
inspectores o contratistas, sino por el maestro de obras del proyecto.

25
CAPITULO 5. Corn gendio final de especificaciones técnicas por disci plinas

5.1. Secciones de la disciplina estructural

A nivel estructural, las secciones elaboradas como parte de la propuesta son


las siguientes:
• Sección 03 11 00 - Formaleta para elementos de concreto
• Sección 03 21 00 - Acero de refuerzo para el concreto
• Sección 03 30 00 - Concreto colado en sitio
• Sección 04 22 00 - Mampostería de bloques de concreto
• Sección 05 12 23 - Acero estructural

5.2. Secciones de la disciplina arquitectónica

A nivel arquitectónico, las secciones elaboradas como parte de la propuesta


son las siguientes.
• Sección 02 41 00 - Demolición
• Sección 07 41 00 - Impermeabilización para losas y muros
• Sección 07 21 16 - Aislante termoacustico
• Sección 07 61 00 - Cubierta de techo de lamina metálica
• Sección 07 62 00 - Hojalatería
• Sección 08 11 13 - Puertas y marcos de metal huecos
• Sección 08 11 16 - Puertas de aluminio
• Sección 08 14 23 - Puertas de madera contrachapada
• Sección 08 51 13 - Ventanas de aluminio
• Sección 08 70 00 - Cerrajería y herrajes
• Sección 08 81 00 - Vidrio
• Sección 08 90 00 - Rejillas de ventilación
• Sección 09 21 16 - Ensambles de paneleria de yeso

26
• Sección 09 24 00 - Repellos cementicios
• Sección 09 30 00 - Pisos y enchapes de baldosas
• Sección 09 51 13 - Sistemas de cielo de paneleria Acústica
• Sección 09 65 13 - Accesorios vinílicos para pisos
• Sección 09 70 00 - Acabados de paredes
• Sección 09 90 00 - Pintura y revestimiento
• Sección 1O 28 13 - Accesorios para servicios sanitarios
• Sección 12 36 40 - Sobres de piedra natural
• Sección 12 56 83 - Muebles personalizados
• Sección 22 42 00 - Loza sanitaria y accesorios de fontanería

5.3. Secciones de la disciplina eléctrica

A nivel eléctrico, las secciones elaboradas como parte de la propuesta son las
siguientes.
• Sección 26 00 00 - Instalaciones eléctricas
• Sección 26 50 00 - Iluminación

5.4. Secciones de la disciplina mecánica

A nivel mecánica, las secciones elaboradas como parte de la propuesta son


las siguientes.
• Sección 33 1O 00 - Instalaciones de agua
• Sección 33 33 00 - Instalaciones en cloacas sanitarias

5.5. Secciones de la disciplina de infraestructura y obra civil

A nivel de obra civil , las secciones elaboradas como parte de la propuesta son
las siguientes.
• Sección 31 20 00 - Movimiento de tierra

27
• Sección 31 23 00 - Excavación y sustitución
• Sección 32 1O 00 - Lastre
• Sección 33 41 00 - Instalación de tubería pluvial

Estas secciones se incluyen en los Anexos, con numeración de paginas


independiente de acuerdo a lo que se solicita en el SectionFormat, y en formato
digital' como archivos independientes para mantener en cada caso el formato definido
por el CSI, así como para facilitar su ubicación.

28
CAPITULO 6. Conclusiones y recomendaciones

6.1. Conclusiones

• A nivel nacional no se cuenta con normativas suficientes que regulen algunos


puntos del diseño y por añadidura de las especificaciones técnicas, lo que ha
forzado a los profesionales a recurrir a normativas internacionales como
referencia, especialmente en las disciplinas de ingeniería eléctrica e ingeniería
mecánica, para las cuales no existe ninguna guía o normativa en el país.
• A nivel de educación universitaria, no se da la formación necesaria para que el
estudiante una vez graduado, sea un profesional con amplio conocimiento en
elaboración de planos constructivos y especificaciones técnicas, y
puntualmente en la carrera de Ingeniería civil no existe ningún curso en el plan
de estudios que plantee temas relacionados con la elaboración de
especificaciones técnicas.
• Las especificaciones técnicas que se generan a nivel nacional presentan
grandes deficiencias en el contenido de información y en forma general se han
convertido en un documento necesario pero al que no se le brínda ni tiempo ni
importancia para realizarlo.
• La elaboración de las especificaciones de un proyecto constructivo debe
comenzar en paralelo con el inicio del proceso de diseño, para contar con el
tiempo suficiente para su correcta elaboración y asegurar que sean realmente
un complemento a los planos constructivos.
• La aplicación de la clasificación de especificaciones técnicas en formato
MasterFormat ayuda a generar un manual de especificaciones técnicas y por
ende un manual de proyectos más ordenado, sin tantos problemas de
inconsistencias o duplicados de información.

29
• La implementación del MasterFormat para la elaboración de especificaciones
técnicas en el país se debe realizar en forma paulatina, pero de alguna
manera exigida por las entidades reguladoras.
• La implementación del MasterFormat para elaboración de especificaciones
técnicas en proyectos de construcción implica un cambio cultural en la forma
en que se elaboran e interpretan los documentos del manual de proyectos.
• Aunque el documento MasterFormat es de elaboración estadounidense para
ese mercado mayoritariamente, no se generan problemas para adecuarlo al
mercado nacional.
• El formato para clasificación de especificaciones técnicas propuesto por el
MasterFormat no es una herramienta útil para la elaboración de presupuestos
para control de proyecto, sino mas bien para la elaboración de presupuestos
globales. Para la estructuración de presupuestos para el control de obras se
cuenta con otros documentos, también elaborados por el CSI, que si cumplen
con las características necesarias para un presupuesto detallado, por ejemplo
el Uniformat.

6.2. Recomendaciones

• Reforzar, desde el punto de vista de educación universitaria, la consciencia en


la importancia que tienen las especificaciones técnicas en un proyecto, de
forma que sea el profesional una vez graduado el que busque implementar
sistemas que ayuden a generar orden y consistencia entre los documentos del
proyecto.
• Incluir dentro del plan de estudios de las carreras de Ingeniería en todas sus
disciplinas y en Arquitectura, cursos de formación en la elaboración de
especificaciones técnicas y en la utilización de documentos como el
PageFormat, SectionFormat y MasterFormat.
• Trabajar con entidades publicas para lograr que en los carteles de licitación de
construcción se solicite la entrega de especificaciones técnicas siguiendo el

30
formato dictado por el MasterFormat, para que las empresas involucradas en
los procesos de contratación publica se vean en la obligación de adoptar este
sistema, tanto en el proceso de diseño como de construcción.
• Establecer, a nivel de Colegio Federado de Ingenieros y Arquitectos,
estándares y controles de calidad para verificar la calidad de las
especificaciones técnicas que se entreguen como parte de los documentos
constructivos, de forma que se pueda ir generando una cultura de mejora y
excelencia en los profesionales del área, en las distintas disciplinas.
• Adecuar los planos constructivos de forma que sean un complemento de las
especificaciones técnicas, eliminando la información que normalmente y como
practica común se incluye en ellos e indicando solamente las referencias a las
especificaciones técnicas de cada disciplina.
• Recomendar que las empresas consultoras cuenten con una persona
especializada en la elaboración de las especificaciones técnicas, y no
encargar su elaboración al mismo profesional a cargo del diseño, esto para
lograr que se dedique el tiempo y atención necesarios a cada sección para su
elaboración
• Implementar un documento alternativo que relacione las especificaciones
técnicas elaboradas en MasterFormat con un presupuesto detallado para
control de la etapa constructiva, de forma que se

31
CAPITULO 7. Bibliografía

7.1. Bibliografía de consulta

• Alpizar Barrantes, Luis Francisco. "Guía de uso e implementación de la norma


MasterFormat 2004 en la elaboración de especificaciones técnicas y otros
documentos constructivos". Costa Rica, 2007.
• Códigos y normativas nacionales e internacionales que regulen las distintas
actividades del proceso constructivo.
• Fichas técnicas de fabricantes y proveedores de materiales para construcción.
• MasterFormat 2004 Edition. "Master list of numbers and titles for the
construction lndustry". The Construction Specifications lnstitute - Construction
Specifications Ganada.
• PageFormat 2007 Edition. "A recommended page format for construction
specifications sections". The Construction Specifications 1nstitute
Construction Specifications Ganada.
• SectionFormat 2007 Edition. "A recommended format for construction
specifications sections". The Construction Specifications lnstitute
Construction Specifications Ganada.
• Sitio web, Reglamentación Técnica Costarricense, MEIC,
http://www.reglatec.go.cr/, disponible el 02 de mayo de 201 O.
• Sitio web, Sweets Network, http://products.construction.com, disponible el 02
de mayo de 2010.
• Sitio web, Arcad, http://www.arcad.com disponible el 02 de mayo de 201 O.
• Sitio web, For Specs, http://www.4specs.com/ disponible el 02 de mayo de
2010.
• Sitio web, First Construction, http://www.reedfirstsource.com/ disponible el 02
de mayo de 201 O.

32
CAPITULO 8. Anexos.

33
8.1. Secciones de la disciplina estructural

A nivel estructural, las secciones elaboradas como parte de la propuesta son


las siguientes:
• Sección 03 11 00 - Formaleta para elementos de concreto
• Sección 03 21 00 -Acero de refuerzo para el concreto
• Sección 03 30 00 - Concreto colado en sitio
• Sección 04 22 00 - Mampostería de bloques de concreto
• Sección 05 12 23 - Acero estructural

34
SECCIÓN 03 11 00

FORMALETA PARA ELEMENTOS DE CONCRETO

PARTE l. GENERAL

1.1. TRABAJO INCLUIDO

A. Bajo esta partida el Contratista suministrará todos los materiales, mano de obra y
equipo necesarios para la construcción de todas las obras de formaleta, obra falsa y
apoyos provisionales necesarios para realizar la obra de concreto estructural.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 03 20 00 - Refuerzo de Concreto

B. Sección 03 31 00 - Concreto Estructural

PARTE 2. PRODUCTOS

2. 1. MATERIALES

A. Madera: debe ser nueva, lisa, cepillada, seca y sana, sin deformaciones y fisuras.

B. Piezas y láminas de acero: ASTM A36

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INDICACIONES GENERALES

A. El Contratista debe diseñar, fabricar e instalar los puntales y apoyos provisionales, los
encofrados, y la obra falsa requerida para soportar la estructura del edificio durante
el proceso constructivo. Los apoyos provisionales y puntales deben ser diseñados y
construidos con la resistencia adecuada para soportar el peso de la estructura, y las
cargas permanente y temporal que puedan actuar durante el proceso de
construcción, con un factor de seguridad mínimo de 2.0, tendiente a evitar daños a

03 11 00 Formaleta poro Elementos de Concreto Página 1de3


Rev. O.O
las edificaciones. Además, deberá satisfacer lo estipulado en el Código Sísmico de
Costa Rica, última revisión.

B. El Contratista debe tomar las medidas apropiadas para proteger las obras en
proceso constructivo así como sus instalaciones.

C. Los encofrados para la estructura y elementos de concreto deben ser de


construcción fuerte y rígida, para evitar deformaciones debidas a la presión del
concreto fresco y para permitir el uso repetido sin daño y deterioro. La superficie en
contacto directo con el concreto puede ser de: a.) madera, b.) paneles
prefabricados modulares, c.) piezas y láminas de acero.

D. Los encofrados deben ajustarse a las formas y dimensiones dadas en los planos. La
limpieza de los encofrados se debe realizar mediante aire comprimido y/o agua a
presión para garantizar la remoción de material suelto y escombros.

E. La obra falsa que sirve de apoyo a los encofrados, debe ser diseñada y construida
para resistir el peso de los elementos a colar y las sobrecargas impuestas durante el
proceso de construcción. Debe tener, por lo tanto, suficiente resistencia y rigidez para
soportar las cargas previstas sin deformaciones perjudiciales y excesivas. El diseño y
construcción de encofrados y obra falsa es responsabilidad del Contratista. Se podrá
dar a los encofrados y obra falsa una contraflecha para compensar las deflexiones
debidas al peso propio.

3.2. INSTALACIÓN

A. Antes de proceder al colado del concreto, el Contratista debe limpiar los encofrados
y juntas de construcción con aire comprimido, removiendo polvo y material suelto.
Las barras de acero deben ser limpiadas con cepillo de acero.

B. Antes de colocar los encofrados adyacentes a una junta de construcción, se debe


picar el concreto para obtener una superficie rugosa, y se debe limpiar ésta
cuidadosamente con aire comprimido para eliminar material suelto y escombros.

C. La superficie de la formaleta en las juntas de construcción debe ser completamente


lisa y limpia. Se colocará desmoldante en la formaleta.

03 11 00 Formaleta para Elementos de Concreto Página 2 de 3


Rev.0.0
D. En los costados de vigas y columnas se pueden remover los encofrados 48 horas
después del colado del concreto. La remoción de obra falsa y puntales no se debe
realizar antes que el concreto haya alcanzado el 80 3 de la resistencia especificada,
y no antes de 1O días de efectuado el colado.

E. En la construcción de los elementos de concreto aparente, expuesto por razones


arquitectónicas (de superficie lisa, estriada o martelinada), el Contratista empleará
encofrados especiales, formados por tablilla de madera semidura, tratada y
cepillada, de 25 x75 mm y marco rígido de acero para evitar deformaciones. La
colocación y distribución de los paneles de encofrado será proporcionada por el
Arquitecto para garantizar que las sisas queden colocadas en el lugar seleccionado.

F. Se deben sellar las juntas entre tableros de encofrado con bandas de poliuretano
expandido, para evitar la fuga de mortero. La ejecución de las juntas debe ser
cuidadosa para lograr una superficie y acabado uniforme. Los poros deben ser
sellados con mortero y los defectos e irregularidades deben ser esmerilados.

3.3. CONTROL DE CALIDAD EN SITIO

A. Antes del vaciado, el Inspector ha de cerciorarse de que los apuntalamientos


instalados se colocaron a la suficiente separación de los apoyos del elemento a ser
vaciado, para así proveer de suficiente rigidez al sistema de encofrados.

B. El Inspector ha de comprobar que la sujeción de la formaleta al elemento a ser


colado sea la suficiente para evitar derramamientos de concreto o bien
deformaciones laterales de los encofrados.

C. Durante el vaciado del concreto no pueden darse deformaciones en el sistema de


encofrados ni derramamientos severos del concreto.

FIN DE LA SECCIÓN

03 11 00 Formaleta para Elementos de Concreto Página 3 de 3


Rev. O.O
SECCIÓN 03 21 00
ACERO DE REFUERZO PARA EL CONCRETO

PARTE l. GENERAL

1.1. RESUMEN O SUMARIO

A. Este capítulo se refiere a todos los elementos de acero de grado 40 y grado 60 (barras
de diversos diámetros y resistencias) utilizados para el refuerzo del concreto estructural.

l .2. REFERENCIAS

A. La preparación, corte, doblaje, colocación y empalme de las varillas de acero se hará


de acuerdo a la práctica establecida para este tipo de trabajo, siguiendo las
recomendaciones del American Concrete lnstitute (ACI - Instituto Americano del
Concreto) contenidas en el "Building Code Requirements for Reinforced Concrete ACI
318" (Código de Construcción para Concreto Reforzado), y del Concrete Reinforcing
Steel lnstitute (CRSI - Instituto del Acero para Refuerzo de Concreto) contenidas en su
"Design-Handbook" (Manual de Diseño).

B. El acero de refuerzo debe cumplir la norma ASTM designación A 615 (última revisión)
de Grado 40, y además debe cumplir que el esfuerzo real de cadencia no sobrepasa
el esfuerzo especificado en más de 1250 kg/cm 2 , y que la relación de la resistencia
última a la tracción al esfuerzo de cadencia real no es inferior a 1.25. Las deforma-
ciones de las barras deben cumplir con la especificación ASTM designación A 305.

1.3. ENTREGA, ALMACENAJE Y MANIPULACIÓN

A. Las varillas de refuerzo serán almacenadas sobre tarimas libres de humedad y


protegidas de la intemperie. Las varillas de refuerzo serán clasificadas al recibirse en
obra según diámetro, longitud, grado y uso final.

1.4. GARANTIAS

A. Se deben garantizar todos los trabajos por un plazo no menor a 5 años, contados a
partir de la entrega final del proyecto al Propietario.

03 21 00 Acero de refuerzo para el concreto Página 1de3


Rev. O.O
PARTE 2. PRODUCTOS

2.1 . FABRICANTE O DISTRIBUIDOR

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. MATERIALES

A. Todas las varillas # 2 empleadas para el refuerzo del concreto, serán barras de acero
"grado 40" con límite de fluencia mínimo de 2800 kg/cm2. Todas las varillas #3 y
mayores empleadas para el refuerzo del concreto, serán barras de acero "grado 60"
con límite de fluencia mínimo de 4200 kg/cm 2.

2.3. CONTROL DE CALIDAD DE ORIGEN

A. El Contratista deberá facilitar muestras aleatorias de cada tipo de varilla a ser utilizada
según el diseño consignado en planos (y en cantidades que el Inspector considere
suficientes), para luego verificar las resistencias finales que a cada diámetro de varilla
le ha sido asignado. Estos resultados deberán ser revisados y aprobados finalmente
por el Inspector.

B. Las varillas deben estar limpias y libres de escamas, oxidación avanzada, grasa,
impurezas e imperfecciones, que puedan afectar la resistencia, las propiedades
físicas, y la adherencia con el concreto.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INSTALACIÓN

A. Antes de proceder al colado del concreto, el Contratista debe limpiar los encofrados
y juntas de construcción con aire comprimido, removiendo polvo y material suelto. Las
barras de acero deben ser limpiadas con cepillo de acero.

03 21 00 Acero de refuerzo para el concreto Página2 de 3


Rev. O.O
B. Las varillas serán sujetadas firmemente y mantenidas en posición con ataduras de
alambre negro calibre # 16, para evitar que sean desplazadas durante el colado y
vibrado del concreto. El recubrimiento especificado entre varillas y el encofrado será
asegurado mediante separadores de mortero de forma semiesférica o cúbica.

C. No se permite el uso de separadores de varilla, madera, ladrillo, piedra o similar. El


recubrimiento del acero de refuerzo será mínimo 50 mm en los elementos de
fundación y muros de retención, y 25 mm en los demás elementos estructurales. Las
varillas se doblarán en frío con un radio superior a tres diámetros, ajustándose a los
planos, con una tolerancia menor de 1O mm.

D. Donde sea necesario hacer empalmes, éstos se harán preferentemente en los puntos
de inflexión de los elementos o en las secciones de menor esfuerzo. Los empalmes se
deben alternar en tal forma de no empalmar más de la mitad de las varillas en una
misma sección; los empalmes deben estar separados entre sí una distancia de mínimo
40 diámetros.

E. Cuando el empalme se efectúa por traslape de las barras, éste debe tener una
longitud mínima de 30 diámetros si las barras terminan en gancho, o de 40 diámetros si
no terminan en gancho. No se permite empalmar doblando las varillas en forma de
"cuello de botella". Los empalmes se deben sujetar con ataduras de alambre negro
calibre #16.

F. El concreto debe cubrir adecuadamente el empalme con un recubrimiento mínimo


de 30 mm. Antes de proceder a colar el concreto, el Inspector debe revisar la
correcta disposición de las varillas. Los diámetros, la cantidad, separación, y distribu-
ción de las varillas de refuerzo deben ajustarse a lo indicado en planos.

FIN DE LA SECCIÓN

03 21 00 Acero de refuerzo para el concreto Página 3 de 3 ·


Rev. O.O
SECCIÓN 03 30 00
CONCRETO COLADO EN SITIO

PARTE l. GENERAL

1.1. RESUMEN O SUMARIO

A. Se especifica en este capítulo la composición, elaboración e instalación del concreto


(con o sin refuerzo) colado en el sitio.

1.2. REFERENCIAS

A. En la fabricación, transporte y colocación del concreto se deben cumplir todas las


recomendaciones del American Concrete lnstitute (ACI - Instituto Americano del
Concreto), contenidas en el informe del Comité ACI 301 - Specifications for Structural
Concrete for Buildings (Especificaciones para Concreto Estructural para Edificios),
última revisión.

B. Para todas las demás operaciones relacionadas con los trabajos de concreto
reforzado se deben seguir las recomendaciones contenidas en el Building Code
Requirements for Reinforced Concrete ACI 318 (Código de Construcción para
Concreto Reforzado ACI 318), última revisión.

C. Se consideran también incluidas en estas especificaciones y por lo tanto obligatorias,


todas aquellas normas y especificaciones de la American Society for Testing and
Materials (ASTM - Sociedad Americana para Pruebas y Materiales), mencionadas en
estas especificaciones y en los códigos antes citados, tal y como en los siguientes
casos específicos:
1. La resistencia a la compresión del concreto se determinará según la
especificación ASTM designación C-39.
2. Si se emplea en la obra concreto premezclado éste debe cumplir con la
especificación ASTM designación C-94 última revisión, y debe cumplir con los
requisitos de estas especificaciones.
3. En la toma de muestras de concreto fresco se seguirá la especificación ASTM
designación C-172, última revisión.

03 30 00 Concreto colado en sitio Página 1de6


Rev. O.O
4. En la preparación y curado de los cilindros de prueba se seguirá la especificación
ASTM designación C-31, última revisión.
5. Los aditivos a ser utilizados deben cumplir con la especificación ASTM designación
C-494, última revisión.
6. La arena y piedra a utilizar debe cumplir con la norma ASTM C-33, última revisión.
En el caso de losas de contrapiso, la arena también debe cumplir con la norma
ACI 302.

1.3. ENTREGA, ALMACENAJE Y MANIPULACIÓN

A. Los materiales tales como el cemento y los agregados, deben de almacenarse en


lugares secos o bien, provistos de algún tipo de protección (tal como cubiertas
plásticas o en bodegas) en contra de las acciones de la lluvia y el viento.
Inmediatamente después de colado el concreto, se deben proteger las superficies
expuestas de los efectos de la intemperie: sol, lluvia y viento, y se deben cubrir con
láminas plásticas o manteados.

B. Los agregados empleados en la mezcla deben ser clasificados según su tamaño y se


deben almacenar en forma ordenada y separados según granulometría, evitando
que se mezclen.

1.4. GARANTIAS

A. Se deben garantizar todos los trabajos por un plazo no menor a 5 años, contados a
partir de la entrega final del proyecto al Propietario.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTE O DISTRIBUIDOR

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. MATERIALES

03 30 00 Concreto colado en sitio Página 2 de 6


Rev. O.O
A. El cemento a emplear en la obra será cemento Portland Tipo 1 - Normal y debe
cumplir con la especificación ASTM designación C-150, última revisión.

B. En la construcción de todos los elementos de concreto reforzado (incluyendo las losas


de contrapiso y entrepiso), detallados en los planos o mencionados en las
especificaciones, se empleará concreto con una resistencia mínima de 21 O Kg/cm2.

C. El aditivo debe ser aprobado previamente por el Inspector, y en el empleo se deben


seguir las instrucciones del fabricante. Debe ser de marca y propiedades conocidas,
debe llegar al sitio de la obra en sus envases originales.

D. El mortero o concreto epóxico utilizado para la reparación de los defectos en el


concreto endurecido debe ser de marca y características conocidas, debe llegar al
sitio de la obra en sus envases originales y debe ser de uso apropiado para
reparaciones estructurales.

E. La arena o agregado fino debe ser lavada, limpia, libre de impurezas, materia
orgánica y limo, y la granulometría debe cumplir con los requisitos de las espe-
cificaciones correspondientes, para obtener un concreto denso y trabajable, sin
exceso de cemento. En el caso de las losas de contrapiso, la granulometría de la
arena ha de ser la siguiente:
Designación de la malla estándar Porce.ma1e oasando
9.50mm 95
4.75mm 95-100
2.36mm 65-80
1.18mm 45-65
600µm 25-45 1

300µm 5-15
1
150µm 0-5 1

F. Los agregados gruesos serán a base de piedra triturada sana. El tamaño máximo del
agregado será de 40 mm para placas y vigas de fundación, y de 25 mm para los
demás elementos estructurales. Para el proporcionamiento de la mezcla de concreto
se exigirá utilizar mínimo dos tamaños de piedra, debidamente clasificados, con
granulometría adecuada para obtener una mezcla trabajable y densa.

2.3. ACABADOS

A. En lo que se refiere al concreto expuesto o aparente, la ejecución de los encofrados y


la colocación y compactación del concreto se deben realizar cuidadosamente para

03 30 00 Concreto colado en sitio Página 3 de 6


Rev. O.O
obtener una superficie de concreto de acabado de primera calidad y de textura
uniforme, lisa y sin defectos e irregularidades.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INSTALACIÓN

A. El concreto empleado en la obra debe tener un revenimiento no mayor de 100 mm y


la mezcla debe ser de consistencia adecuada, sin exceso de agua, plástica y
trabajable, a fin de permitir el vibrado y el llenado de los encofrados, sin dejar
cavidades y vacíos.

B. El agua empleada en la mezcla de concreto debe ser potable, limpia y libre de grasa,
aceites, materias orgánicas, álcalis, ácidos e impurezas que puedan afectar la
resistencia y las propiedades físicas del concreto y del acero de refuerzo.

C. Se deben reparar todos los defectos en el concreto, cavidades, vacíos e


irregularidades, picando la sección defectuosa, eliminando el material suelto y
limpiando con aire comprimido.

D. Las secciones defectuosas así preparadas se llenarán con mortero o concreto


epóxico, el cual se preparará y aplicará siguiendo las instrucciones del fabricante. No
se permite la reparación con concreto o mortero a base de cemento Portland.

E. El Contratista suministrará todos los materiales, mano de obra y equipo necesarios


para la construcción de todas las obras de concreto reforzado y concreto
preesforzado, según se detallan en planos o se mencionan en las especificaciones.

F. El Contratista debe disponer en el sitio de dos mezcladoras de 500 litros de capacidad


cada una, para asegurar un colado continuo. Las mezcladoras y el equipo para el
transporte, colocación y compactación del concreto deben estar en perfectas
condiciones de mantenimiento, para evitar interrupciones durante el proceso de
colado. El tiempo de mezclado de cada batida será de mínimo 1 1/2 minutos,
contados a partir del momento en que todos los materiales, agregados, agua y
cemento, se encuentren en la mezcladora.

03 30 00 Concreto colado en sitio Página 4 de 6


Rev. O.O
a. Ancho: 102mm.
b. Alto a pared: 51mmmm.
c. Proyec ción: 51 mm.

E. Cambiadores de bebé:
1. Cuerpo fabricado en acero inoxidable tipo 304 en calibre 18 ( 1.2mm de espesor)
2. Collar de montaje fabricado acero inoxidable calibre 22.
3. Puerta fabric ada en acero inoxidable calibre 16.
4. Acabado # 4 satín .
5. Construcción por medio de soldadura.
6. Superficie interna en plástico de alto impacto con acabado liso, formada para el
a comodo del c uerpo de un niño pequeño y debe contar con un cinturón de
seguridad para la protec ción del pequeño.
7. La unidad incluirá dos ganchos para colgar.
8. Deberá tener una capacidad de carga superior a 180kg.
9. Deberán contar co n las instrucciones graficas y escritas en idioma español e
inglés para el correcto uso de la unidad.
1O. Se deberá colocar un cambiador de bebé en cada área de servicios sanitarios,
tanto de hombres como de mujeres.
11 . Dimensiones:
a. Alto: 650mm.
b. Anc ho: 940mm.
c. Proyección : 102mm.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INSPECCIÓN PRELIMINAR

A. Verificación de condiciones:
1. Verificar que las perforac iones necesarias se encuentran adecuadamente
realizadas de acuerdo a la plantilla de instalación del fabricante y a los planos de
taller.
2. Confirmar que los e lementos de refuerzo y anc laje necesarios están
adecuadamente colocados y son del tipo necesario para la correcta instalación
de los a ccesorios, de acuerdo a los planos de taller.

l O 28 13 Accesorios para servicios sanitarios Página 5 de 6


Rev. O.O
N. Alternativamente, podrán utilizarse sellos de bentonita para evitar las fugas de agua
en las juntas de construcción de dichos elementos. Los sellos de bentonita son tiras
enrolladas de compuestos impermeables de hule y arcilla expandible, que se
expanden al contacto con el agua, formando un sello.

O. El recubrimiento del refuerzo de los elementos de concreto aparente martelinado o


estriado será de 4.0 cm, para garantizar un recubrimiento mínimo de 2.5 cm una vez
martelinado o estriado el concreto.

P. Todas las superficies de concreto aparente, martelinado o estriado deben ser tratadas
con dos manos de una emulsión acrílica de acabado mate, a una razón de 0.1
litros/m2 por mano, repelente al agua y que evite la formación de hongos.

3.2. CONTROL DE CALIDAD EN SITIO

A. La resistencia a la compresión del concreto se determinará mediante la falla de


cilindros de prueba de 150 x 300 mm a los 28 días de edad. Los cilindros serán
preparados bajo la supervisión del Inspector.

B. Antes de iniciar el colado de elementos estructurales se debe conocer los resultados


de resistencia.

C. Antes de iniciar la obra y con debida anticipación, deberá el Contratista presentar al


Inspector el diseño de la mezcla de concreto, realizado por un laboratorio de
materiales reconocido, basado el diseño y proporcionamiento en los agregados que
el Contratista haya almacenado en el sitio.

D. El Contratista debe facilitar un mínimo de 9 moldes de acero para tomar los cilindros
de prueba a los 7, 14 y 28 días, y debe dar la colaboración necesaria para obtener las
muestras de concreto.

E. De cada operación diaria de colado se tomarán 3 muestras (9 cilindros) de prueba,


pero no menos de una muestra (tres cilindros) por cada 1O m3 de concreto mezclado.
En la bitácora se anotará la fecha de colado, los elementos estructurales, número y
designación de los cilindros, revenimiento, y los valores de resistencia obtenidos.

FIN DE LA SECCIÓN

03 30 00 Concreto colado en sitio Página 6 de 6


Rev. O.O
SECCIÓN 04 22 00
MAMPOSTERÍA DE BLOQUES DE CONCRETO PREFABRICADO

PARTE l. GENERAL

1.1. RESUMEN

A. Las especificaciones de esta seccion se refieren a todos los elementos compuestos de


bloques de concreto prefabricado (con o sin refuerzo) del proyecto.

1.2. REFERENCIAS

A. Las paredes de mampostería serán de bloques de concreto de las dimensiones


indicadas en los planos, y deben cumplir con la especificación ASTM designación C
90, y la norma UBC Standard No. 24-4, ambas última revisión.

B. Los bloques deben cumplir con los requisitos del CSCR-02 para bloques de concreto
clase A.

C. Los bloques deben ser fabricados en máquinas para bloques automáticas, deben ser
de primera calidad, con cantos rectos y a escuadra, de superficie y textura uniformes,
sin fisuras o imperfecciones.

D. Los prismas deben ser ensayados según la norma ATM Cl 314 y según lo dispuesto en el
artículo A.2 del apéndice A del Código Sísmico de Costa Rica.

1.3. ALMACENAJE Y MANIPULACIÓN

A. Los bloques deben estar completamente secos antes de ser colocados, de manera
que estos sean capaces de absorber el exceso de agua del concreto de relleno. Por
lo tanto, en tiempos de lluvia los bloques deben mantenerse apilados bajo una
cubierta impermeable.

04 22 00 Mampostería de bloques de concreto prefabricado Página 1de5


Rev. O.O
B. Si por alguna razón se tuviese que colocar los bloques en condición saturada, se
recomienda entonces reducir la relación agua/cemento del concreto de relleno y
llegar a revenimientos inferiores a los determinados en sitio.

C. Al almacenar los bloques, éstos deben ser colocados sobre tarimas o sobre un piso
firme, de tal manera que se impida la contaminación con tierra, que pueda dañar
posteriorm ente su adherencia con el mortero de junta o e l repello.

D. La colocación sobre tarimas permite evitar roturas que deterioren la capacidad


estructural del bloque. Con respecto al concreto de relleno, aplican las condiciones
indicadas en el pu nto 1.4 del capítulo 03 30 00 CONCRETO COLADO EN SITIO.

1.4. GARANTIAS

A. Se deben garantizar todos los trabajos por un plazo no menor a 5 años, contados a
partir de la entrega final del proyecto a l Propietario.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTE O DISTRIBUIDOR

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cu mpla n con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. MATERIALES

A. Bloques de concreto prefabricado según las especificaciones dadas en la sección l .2


del presenta sección.

04 22 00 Mampostería de bloques de concreto prefabricado PóginQ 2 de 5


Rev. O.O
PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INSTALACIÓN

A. El mortero debe ser suficientemente plástico y las unidades al ser colocadas deben
ejercer suficiente presión de manera que el mortero sea expulsado de la junta y se
produzca una junta bien ligada.

B. Debe limpiarse interna y externamente el exceso de mortero. La trabajabilidad del


mortero puede verificarse colocando una porción del mortero sobre la cuchara
invertida sin que escurra.

C. El espesor de la junta inicial debe ser como mínimo de 0.6cm y como máximo de
2.5cm. Las juntas siguientes deben tener un espesor mínimo de 0.6cm y máximo de
1.6cm. En el caso de la mampostería integral el tamaño máximo del agregado grueso
será de 12.5 mm.

D. En paredes con sistema de mampostería confinada, que no llevan refuerzo integral, se


deben disponer elementos de concreto reforzado para confinar las paredes; los paños
que enmarcan no deben ser mayores de 3 m de longitud x 2.5 m de altura.

E. Los elementos de confinamiento consisten en vigas de amarre y de corona, y


columnetas dispuestas en las esquinas e intersecciones de paredes, y a ambos lados
de los buques de puertas y ventanas. Los elementos de confinamiento, vigas y
columnetas, tendrán dimensiones mínimas de 200 mm por el espesor de la pared, y el
refuerzo longitudinal consistirá de 4 varillas # 3, con aros o estribos de varilla # 2 a 200
mm, excepto que en los planos se indique diferente.

F. El concreto para estos elementos tendrá una resistencia mínima de 210 kg/cm2.

G. Cuando se trate de paredes de mampostería con refuerzo integral, dicho refuerzo se


coloca dentro de las celdas de los bloques y consiste en varillas # 3 a 600 mm en
sentido vertical; el refuerzo horizontal se coloca en las juntas de mortero y consiste en
varillas # 3 a 400 mm.

H. Antes de vaciar el concreto todos los espacios a rellenarse deben ser limpiados. La
colocación del concreto de relleno debe hacerse en etapas de colado no mayores a
180 cm por día.

-04 22 00 Mampostería de bloques de concreto prefabricado Página 3 de 5


Rev. O.O
l. El concreto de relleno debe ser compactado por medio de vibración mecánica
mientras se encuentre en estado plástico .

J. Si la altura de la colada es mayor a 30.0 cm se debe reconsolidar el concreto por


vibración mecánica para disminuir los vacíos debidos a la pérdida de agua de
mezcla.

K. Si la altura de la colada es menor a 30.0 cm puede consolidarse por medio de


envarillado, sacando y metiendo la varilla en toda la altura de la colada por lo menos
25 veces cada 40.0 cm .

L. La cimentación de las paredes consiste en una placa corrida de dimensiones mínimas


200mm x 400mm y refuerzo longitudinal de 4 varillas # 3 y el transversal de aros # 3 a
200mm cuando no se indique en planos.

M. Se debe cimentar en suelo firme, bajo la capa de terreno vegetal o limo orgánico; la
profundidad del nivel de desplante de la placa de cimentación será mínimo 800mm
bajo el nivel de terreno natural, excepto que las condiciones del suelo, a criterio del
Inspector, requieran una profundidad mayor.

N. Cuando las paredes de mampostería se apoyan sobre losas de entrepiso, se debe


dejar previsto en la losa de concreto escuadras de varilla # 3 de longitud 300mm +
700mm para empalmar el refuerzo vertical de las columnetas y el refuerzo integral de
las celdas.

O. En el caso de la mampostería integral, el concreto para relleno de las celdas tendrá


un revenimiento mínimo de 150mm, y el tamaño máximo del agregado grueso será de
12.5mm; con una resistencia del concreto de 180 kg/cm2 como mínimo. Tal y como se
indicó antes, las unidades de mampostería de concreto deben ser colocadas en
estado seco.

P. Es obligación del Inspector el de comprobar que el acero ha sido colocado en la


posición correcta y en las cantidades indicadas en los p lanos antes de colocar el
concreto.

Q. Las especificaciones relacionadas al refuerzo vertical y horizontal de la mampostería


integral utilizada en la obra (divisiones, muros de corte y de retención, etc.) debe
cumplir con lo dispuesto en los capítulos referentes al acero de refuerzo para el
concreto según corresponda.

04 22 00 Mampostería de bloques de concreto prefabricado Página 4 de 5


Rev. O.O
3.2. CONTROL DE CALIDAD EN SITIO

A. La resistencia a la compresión se debe basar en ensayos de prismas construidos con


los mismos materiales y mano de obra que se utilizan en la construcción de la obra.

B. Es obligación del Contratista el de confeccionar los especímenes de prueba según los


requerimientos indicados en este punto y de recabar los datos de falla de los mismos.
Estos resultados deben ser entonces revisados y aprobados finalmente por el Inspector.

C. Si los resultados de las pruebas resultan defectuosos y los valores de resistencia


menores a la especificada, con una tolerancia máxima de 103 menos de la
resistencia especificada, podrá entonces el Inspector ordenar demoler y reconstruir las
partes de la obra y los elementos afectados por la baja resistencia.

D. A criterio del Inspector, éste podrá aceptar las partes de la obra afectadas, si una
revisión del diseño o una prueba de carga demuestran que mantienen adecuada
seguridad estructural.

FIN DE LA SECCIÓN

04 22 00 Mampostería de bloques de concreto prefabricado Página 5 de 5


Rev. O.O
SECCIÓN 05 12 23
ACERO ESTRUCTURAL

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE LA SECCION

A. Esta seccion se refiere a todas las estructuras y accesorios conformados por perfiles
laminados en frío y en caliente, ya sean parte o no de los sistemas sismorresistentes.

1.2. REFERENCIAS

A. La fabricación y la erección de los elementos de acero estructural se harán de


acuerdo a la mejor práctica establecida para este tipo de obra, siguiendo las
recomendaciones del American lnstitute of Steel Construction (AISC - Instituto
Americano de Construcción en Acero), contenidas en su "Specifications for the
Design, Fabrication & Erection of Structural Steel for Buildings" (Especificaciones para el
Diseño, Fabricación y Erección de Acero Estructural para Edificios), y del American lron
and Steel lnstitute (AISI - Instituto Americano del Hierro y Acero) contenidas en su
"Light-gage Cold-formed Steel Structures Design Manual" (Manual de Diseño de Estruc-
turas de Acero con Láminas Delgadas Dobladas en Frío).

B. Los perfiles, láminas, secciones y accesorios serán de acero grado 36, según la
especificación de la ASTM designación A 36, última revisión, con un límite de cedencia
mínimo de 2535 kg/cm2. El material para los perfiles de lámina delgada doblada en
frío, será acero grado 33 según la especificación ASTM designación A 570, con un
límite de cedencia mínimo de 2310 kg/cm2.

C. Los trabajos de soldadura en taller y en el campo serán realizados por operarios


calificados y con experiencia, siguiendo los procedimientos y las recomendaciones de
la American Welding Society ( AWS - Sociedad Americana de Soldadura), contenidas
en el "AWS Structural Welding Code-D.1.1" (Código AWS para Soldadura Estructural),
para garantizar un trabajo de óptima calidad.

D. En la preparación de las superficies de acero a pintar se seguirán las


recomendaciones del Steel Structures Painting Council (Consejo de Pintura para

05 12 23 Acero estructural Página l de 5


Rev. O.O
Estructuras de Acero), contenidas en su norma "ANSI A 159.1- Surface Preparation
Specifications" (Especificaciones para la Preparación de Superficies).

E. La erección y montaje se harán siguiendo las recomendaciones del American lnstitute


of Steel Construction (AISCI- Instituto Americano de Construcción en Acero), conteni-
das en el "Code of Standard Practice for Steel Buildings and Bridges" (Código de
Práctica Standard para Edificios y Puentes de Acero).

1.3. ALMACENAJE Y MANIPULACIÓN

A. Todas las piezas de acero a ser utilizadas (placas, pletinas, varillas lisas, perfiles
laminados en frío y en caliente, angulares, etc.) han de ser almacenadas
preferentemente en un lugar seco y cubierto ya sea con una lámina plástica o
manteado.

B. En el momento de la soldadura, todos los elementos en acero han de estar libres de


corrosión, grasa, polvo, suciedad e impurezas.

C. Lo mismo aplica para las superficies a pintar, además de que se debe remover la
escoria de soldadura y eliminar las partículas de óxido. Las piezas no han de presentar
abolladuras, torceduras o golpes severos causados por su transporte y manipulación
dentro de la obra.

1.4. GARANTIAS

A. Se deben garantizar todos los trabajos por un plazo no menor a 5 años, contados a
partir de la entrega final del proyecto al Propietario.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTE

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

05 12 23 Acero estructural Págfna 2 de 5


Rev. O.O
2.2. MATERIALES

A. Los perfiles, láminas, secciones y accesorios serán de acero grado 36 con un límite de
fluencia mínimo de 2535 kg/cm2.

B. El material para los perfiles de lámina delgada doblada en frío, será acero grado 33
con un límite de fluencia mínimo de 2310 kg/cm2.

C. La pintura anticorrosiva será a base de cromato de zinc, de color diferente al del


esmalte. El esmalte será una pintura a base de resina alquídica de buena resistencia al
impacto.

D. Las superficies galvanizadas y de aluminio deben ser neutralizadas químicamente con


primario, aplicado según las recomendaciones del fabricante.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INSTALACIÓN

A. El Contratista debe suministrar, fabricar, transportar y construir los sistemas y perfiles


requeridos para el soporte de tuberías, duetos y equipos, asimismo todas las
estructuras de acero detalladas en planos, mencionadas en las especificaciones o
requeridas para la debida terminación de la obra, incluyendo arriostres, placas de
apoyo, anclajes, pernos y demás accesorios.

B. Antes de iniciar el trabajo de fabricación, el Contratista debe someter al Inspector


para su debida revisión los planos de taller para la construcción de la estructura de
acero.

C. Los planos deben ser completos y contener todos los elementos y sus componentes,
las dimensiones y espesores, los tipos de soldadura, los detalles de uniones, soldadas o
empernadas, anclajes, y demás detalles constructivos.

D. El Inspector revisará y aprobará los planos de taller, como requisito indispensable para
iniciar la fabricación, pero la aprobación no releva al Contratista de su
responsabilidad en cuanto a la bondad y exactitud de los mismos.

05 12 23 Acero estructural Pógina 3 de 5


Rev. O.O
E. Para preparar los planos de taller, el Contratista debe realizar en sitio un levantamiento
para verificar las medidas y niveles, y será su responsabilidad que las dimensiones de
los elementos de la estructura se ajusten a las condiciones de la obra. Además debe
verificar las tolerancias en las dimensiones que se pueden admitir.

F. Las juntas que van a soldarse deben ser preparadas mediante oxicorte y esmerilado,
según el procedimiento y el tipo de unión adoptados, deben ser de geometría
regular, con cantos rectos o biselados según se requiera en los planos constructivos y
de taller. En las uniones se usarán espaciadores y mordazas de alineamiento, para
mantener firmemente sujetados los perfiles y láminas a soldar.

G. Todos los elementos de la estructura deben ser fabricados y soldados en taller, y sólo
se permite realizar en campo la unión y soldadura de los mismos, y la fabricación de
piezas aisladas, que el Inspector autorice. T

H. Todos los perfiles, elementos, componentes y accesorios de acero, deben ser pintados
con una base de pintura anticorrosiva y dos manos de esmalte. Cada capa de
esmalte también será de diferente color.

l. El espesor de la capa de primario será de 2 mil (50 micras) y las dos capas de esmalte
tendrán en conjunto un espesor de 2 mil (50 micras), para un espesor total de 4 mil
( 100 micras). En la aplicación de la pintura se seguirán las recomendaciones del
fabricante.

J. El color de la última capa de pintura será escogido por el Propietario o el Arquitecto,


pero las 3 capas de pintura deberán ser de colores diferentes, por lo que el inspector
estructural escogerá el color del anticorrosivo y de la primera capa de esmalte.

K. La limpieza se hará mediante herramientas motorizadas, tales como cepillos de acero,


lijadoras y esmeriles, hasta dejar la superficie limpia y libre de materias extrañas; se
deben emplear solventes para remover grasas y aceites.

L. Cada mano de pintura se debe aplicar uniformemente, sin irregularidades. La mano


de pintura anticorrosiva y la primera mano de esmalte se aplicarán en taller; la
segunda mano de esmalte será aplicada en el sitio de la obra, una vez concluidos la
erección de la estructura y los trabajos de soldadura.

M. A las secciones soldadas en sitio se les aplicará una mano de pintura anticorrosiva y
dos manos de esmalte. Las caras internas y externas de los perfiles deben quedar

05 12 23 Acero estructural Página 4 de 5


Rev. O.O
perfectamente cubiertas de pintura y donde no se puede pintar con brocha, se debe
atomizar con pistola.

3.2. CONTROL DE CALIDAD EN SITIO

A. La inspección de la soldadura se hará en forma visual. La soldadura debe presentar un


aspecto uniforme, sin fisuras y defectos visibles, debe ser regular y simétrica. Los
criterios de aceptación son los establecidos en las normas citadas y se regirán de
acuerdo con las imperfecciones aisladas y los defectos acumulados en una costura.
Soldaduras defectuosas sólo se pueden reparar con autorización del Inspector, y en
caso que éste las rechace deben ser removidas.

B. Concluida la reparación, serán sometidas a nueva revisión.

C. Después de cada pase de soldadura se debe remover la escoria y el material en


exceso, y corregir las secciones defectuosas. La soldadura debe ser esmerilada para
eliminar irregularidades y lograr un aspecto uniforme.

D. La secuencia de soldadura debe ser tal que se reduzcan las distorsiones en el material
debido a calentamiento y esfuerzos internos.

E. El Contratista debe garantizar la pintura empleada por un término de dos años; ésta
debe ser apta para soportar las condiciones climáticas y de servicio a que estará
sujeta la estructura y los elementos de acero, sin reducción de color y calidad de
protección, durante el plazo de garantía indicado. Debe someter a la aprobación del
Inspector la marca, nombre del fabricante, color y tipo de pintura.

F. La aplicación del primario debe hacerse inmediatamente después de efectuar la


limpieza. No se debe aplicar pintura en sitios polvorientos, ni durante tiempo
excesivamente húmedo o ventoso. No se debe adelgazar la pintura para aplicarla,
excepto que el fabricante lo recomiende, en cuyo caso se deben seguir sus instruccio-
nes.

FIN DE LA SECCIÓN

05 12 23 Acero estructural Página 5 de 5


Rev. O.O
8.2. Secciones de la disciplina arquitectónica

A nivel arquitectónico, las secciones elaboradas como parte de la propuesta


son las siguientes.
• Sección 02 41 00 - Demolición
• Sección 07 41 00 - Impermeabilización para losas y muros
• Sección 07 21 16 - Aislante termoacustico
• Sección 07 61 00 - Cubierta de techo de l'amina metálica
• Sección 07 62 00 - Hojalatería
• Sección 08 11 13 - Puertas y marcos de metal huecos
• Sección 08 11 16 - Puertas de aluminio
• Sección 08 14 23 - Puertas de madera contrachapada
• Sección 08 51 13 - Ventanas de aluminio
• Sección 08 70 00 - Cerrajería y herrajes
• Sección 08 81 00 - Vidrio
• Sección 08 90 00 - Rejillas de ventilación
• Sección 09 21 16 - Ensambles de paneleria de yeso
• Sección 09 24 00 - Repelles cementicios
• Sección 09 30 00 - Pisos y enchapes de baldosas
• Sección 09 51 13 - Sistemas de cielo de paneleria Acústica
• Sección 09 65 13 - Accesorios vinílicos para pisos
• Sección 09 70 00 - Acabados de paredes
• Sección 09 90 00 - Pintura y revestimiento
• Sección 1O 28 13 - Accesorios para servicios sanitarios
• Sección 12 36 40 - Sobres de piedra natural
• Sección 12 56 83 - Muebles personalizados
• Sección 22 42 00 - Loza sanitaria y accesorios de fontanería

35
SECCIÓN 02 41 00
DEMOLICIÓN

PARTE l. GENERAL

1.1 . CONTENIDO DE SECCIÓN

A. Demolición y remoción de las porciones de estructura según indicación de planos:


1. Remover instalaciones subterráneas donde sea necesario.
2. Remover pavimentos donde sea necesario.

B. Desmantelamiento de edificaciones y recuperación de materiales.

C. Remoción y disposición de materiales de desecho del sitio de construcción.

D. Construcción, erección, y posterior remoción de barreras temporales y cualquier otro


elemento de seguridad.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Especificaciones estructurales.

B. Especificaciones de obra civil.

1.3. CONDICIONES DE SITIO

A. Antes de comenzar las labores de remoción y/o demolición, el Contratista deberá


hacer un reconocimiento del sitio y examinar los planos constructivos y
especificaciones para determinar la extensión del trabajo.

B. El Contratista deberá tomar las previsiones necesarias para evitar daño en


edificaciones existentes que deben mantenerse en sitio. Cualquier daño ocasionado
por el Contratista deberá ser reparado y restaurado a su condición original, o
reemplazado según criterio de la Inspección.

02 41 00 Demolición Página 1 de 12
Rev. O.O
C. El Contratista deberá coordinar el trabajo a realizarse junto con las demás labores y
deberá construir y mantener los andamios, soportes y protecciones necesarias para el
correcto desarrollo de los mismos.

O. El Contratista deberá asegurar que los elementos estructurales no se verán


sobrecargados durante el proceso de demolición y construcción, por lo que deberá
proveer tanta soportería adicional como sea requerida como resultado de cualquier
trabajo de corte, remoción o demolición incluido en el contrato y llevado a cabo
bajo su supervisión.

E. Se deberá proteger al personal de posible contaminación aérea, por ejemplo fibras


de asbesto, materia fecal seca, deposiciones de aves, metal pulverizado, entre otros.

F. No se comenzará con las labores de demolición o desmantelamiento de las áreas


designadas, hasta que se reciba por escrito la autorización por parte de la
Inspección. El trabajo indicado en esta sección deberá ser desarrollado de forma que
se maximice la recuperación y reciclaje de materiales.

G. Se deberá eliminar el material considerado escombro del sitio de las obras


diariamente, no se permitirá que se presenten acumulaciones dentro o fuera de las
edificaciones o en las áreas aledañas al sitio del proyecto.

H. El trabajo incluye la demolición, desmantelamiento y resguardo de materiales y


elementos identificados para este objetivo, y la remoción de basura y escombros
resultantes del proceso de demolición. Los materiales a resguardar deberán ser
almacenados diariamente en bodegas para este fin, ya sean propiedad del
Contratista o de alquiler en áreas especializadas, o en las áreas designadas por el
Cliente, en caso de existir las mismas.

l Se deberá proteger todos los elementos existentes que no hayan sido señalados para
remoción o demolición.

J. El Contratista deberá verificar que se hayan realizados los cortes necesarios en los
respectivos sistemas antes de comenzar los trabajos de demolición.

K. Antes de realizar cualquier tipo de corte o soldadura, se deberá preparar el área


aledaña, en un radio no menor de 12 metros, de manera que sea segura contra
fuego, y debe ser previamente examinada y aprobada por la inspección . Todo

02 41 00 Demolición Página 2 de 12
Rev. O.O
trabajo de corte o soldadura deberá ser aprobado diariamente por el responsable
de las obras.

L. El Contratista deberá suministrar extintores contra fuego totalmente cargados y


operables en todas las áreas en las que se vaya a realizar trabajos de corte o
soldadura, y deberán ser aprobados por la inspección antes de comenzar cualquier
trabajo en el sitio de las obras.

M. Los trabajos de demolición deberán ser realizados de forma que se prevenga


hundimiento, asentamiento, inestabilidad o daños a estructuras y caminos aledaños.

N. El material y equipo recuperado del sitio del proyecto don propiedad del Cliente y
deberán ser entregados en las áreas indicadas por este. El Cliente podrá designar
materiales como propiedad del Contratista, en estos casos el Contratista deberá
inmediatamente remover estos materiales y equipos del sitio de las obras. El interior de
las edificaciones en las que se conservará y guardará los materiales recuperados,
deberá estar protegido de las acciones del clima en todo momento. Los materiales
recuperados deberán almacenarse impidiendo el contacto con el suelo y bajo
coberturas para protección de acciones climáticas.

O. El Contratista deberá suministrar, erigir y mantener todas las barreras temporales y


elementos de seguridad necesarios para asegurar la protección y seguridad de todo
el personal durante el proceso de demolición.

P. Las barreras temporales y elementos de seguridad alrededor de área de excavación


no podrán ser removidas hasta que los trabajos relacionados con las excavaciones
hayan sido concluidos y estas se hayan vuelto a llenar.

Q. Las operaciones de demolición deberán conducirse con la menor interferencia


tráfico vehicular y peatonal y se deberá mantener rutas de ingreso y salida seguras
en todo momento.

R. Los caminos y aceras no deberán cerrarse u obstruirse completamente en ninguna


de las etapas del proceso.

S. No se permitirá el uso del fuego en el sitio de las obras como medida final de
disposición de desechos. En caso de ser este el procedimiento por el cual se
proponga disponer de alguno de los materiales de desecho, se deberá realizar en

02 41 00 Demolición Página 3 de 12
Rev. O.O
áreas debidamente aprobadas por la legislación vigente y las agencias responsables
de este tipo de trabajos.

1.4. CONTROL DE POLVO Y ESCOMBROS

A. La cantidad de polvo que resulte de las operaciones de remoción y demolición,


debe ser controlada para prevenir su propagación a otros sectores del sitio de
construcción y evitar daños en las áreas circundantes. El uso de agua para el control
de polvo no será permitido en áreas donde pueda ocasionar daño a edificaciones
existentes o personas, o donde pueda provocar condiciones indeseables de
contaminación, inundaciones, entre otros. El Contratista deberá presentar una
propuesta de aislamiento y protección para atenuar la emisión de polvo y ruido que
debe ser aprobada por la Inspección para su implementación.

1.5. CONTROL DEL TRÁNSITO

A. Donde la seguridad de vehículos o peatones se vea comprometida por los trabajos


de demolición, se deberá colocar barricadas para tráfico con señalización luminosa
apropiada.

1.6. ELEMENTOS RECUPERADOS

A. El Contratista deberá recuperar la mayor cantidad de materiales posible. Antes de


realizar cualquier trabajo de demolición, los elementos que se desea sean
recuperados, deberán ser removidos de la edificación. La remoción de elementos
será realizada manualmente siempre que las condiciones de sitio lo permitan. El
Contratista deberá realizar un registro completo de materiales recuperados,
incluyendo el estado de los mismos antes y después de las labores de recuperación.

B. Los siguientes elementos deberán ser removidos y resguardados intactos: mobiliario,


equipo médico, lámparas, tragaluces, cielos suspendidos, cielos metálicos, puertas y
ventanas con sus respectivos accesorios, cerrajería y herrajes (incluyendo el vidrio en
caso de que se tenga), particiones sanitarias, ventilas y rejillas, cocinas, casilleros,
espejos, accesorios para baño, particiones en general, cajas de documentos,
pizarras, losa sanitaria, parrillas y elementos de registro, ventiladores, unidades de aire
acondicionado, entre otros.

02 41 oo Demolición Página 4 de 12
Rev. O.O
1.7. PROTECCIÓN DE VEGETACIÓN

A. El Contratista deberá proteger la vegetación existente en el sitio de proyecto, que


pueda resultar dañada durante los procesos de demolición o desmantelamiento y
que haya sido indicado deberán mantenerse en su lugar. La protección se realizará
mediante la construcción de cercas de no menos de 1.80 metros de altura alrededor
del área a conservarse.

1.8. MANTENIMIENTO DE SERVICIOS PÚBLICOS

A. Se mantendrá en funcionamiento todos los servicios indicados para conservarse de


esta forma, y se protegerán de daños durante los trabajos de demolición y
desmantelamiento. Antes del inicio de los trabajos todos los servicios que se vaya a
alterar o eliminar deberán ser desconectados y sellados por el Contratista.

B. Se deberá proteger los servicios eléctricos y mecánicos. Cuando se encuentre


especificada la remoción de facilidades y pavimentos existentes, se deberá
suministrar las barricadas apropiadas, cobertura temporal de áreas expuestas, y
conexiones temporales a los sistemas eléctrico y mecánico. Los pisos, techos,
paredes, columnas, pilotes y cualquier otro elemento estructural diseñado y
construido para mantenerse sin soportes o arriostres laterales y que sea determinado
que se encuentran en condiciones estables, deberán permanecer en pie sin soportes
adicionales hasta que se realice el proceso de demolición o desmantelamiento. El
Contratista deberá asegurar que ningún elemento que sea considerado inestable
sean dejados sin soportes adicionales. Adicionalmente, se requerirá la colocación de
soportes adicionales en casos de la realización de cortes, remoción de elementos o
desmantelamiento.

1.9. USO DE EXPLOSIVOS

A. Bajo ninguna circunstancia se permitirá el uso de explosivos para realizar ninguna de


las labores requeridas para cumplir con los trabajos especificados en esta sección.

1.1 O. ALMACENAMIENTO

A. Los materiales recuperados deberán ser almacenados en sitios lejos del nivel de
terreno, de forma tal que se evite corrosión, o daño en los mismos.

02 41 00 Demolición Página 5 de J2
Rev. O.O
1.11. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Se debe presentar la propuesta para cerramientos temporales en las áreas de


trabajos de demolición.

B. Copia del plan general de demolición, con tareas diarias a realizarse, la información
de los sitios en los que se dispondrá del material final de desecho y el visto bueno del
relleno sanitario aceptando que se dispondrán los desechos en el mismo.
1. Junto a la presentación de las facturas de cobro para aprobación por parte de
la Inspección, el Contratista deberá adjuntar las boletas de pesaje del relleno
sanitario en el que se disponga de los desechos finales producto de la demolición
como comprobante de que se está realizando la disposición final de los
desechos en sitio adecuado para este fin.

C. Procedimientos propuestos para demolición, desmantelamiento y resguardo para


aprobación antes de dar inicio a los trabajos. El plan deberá incluir los
procedimientos detallados para la cuidadosa remoción y disposición de materiales
especificados para ser resguardados, coordinación con otros trabajos en proceso,
horarios de desconexión de servicios, así como la descripción detallada de métodos
y equipos a utilizarse para cada operación o secuencia de operaciones.
Adicionalmente, se deberá coordinar con el plan para manejo de desperdicios.

D. Se deberá presentar y detallar la ruta por carreteras nacionales y municipales que


seguirá la maquinaria pesada desde el sitio del proyecto hasta el lugar final para
disposición de desechos y los horarios en que se estaría llevando a cabo este tránsito.

1. En caso de requerirse permiso de alguna de las entidades con jurisdicción en el


tema, se deberá adjuntar a la ruta propuesta el respectivo permiso y aprobación
por parte de dichas entidades.

2. El Contratista deberá informar a la Inspección de los permisos tramitados y


adjuntar la ruta propuesta en el respectivo permiso, así como la aprobación por
parte de dichas entidades. No se permitirán iniciar los trabajos sin los vistos buenos
de las entidades con jurisdicción en el tema.

02 41 00 Demolición Página 6 de 12
Rev. O.O
PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. MATERIALES DE RELLENO

A. Deberá cumplir con los procedimientos de excavación, relleno y compactación para


suelos usados para materiales de relleno de fundaciones, vacíos, depresiones o
excavaciones resultado de la demolición o desmantelamiento de estructuras.

B. El material propuesto para rellenos deberá ser sometido a pruebas y aprobado por un
laboratorio reconocido, de la siguiente forma:
1. Clasificación de suelos: AASHTO M 145.
2. Relación humedad - densidad: AASHTO T 180, método B.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1 . ELEMENTOS EXISTENTES POR SER REMOVIDOS

A. El uso final de los materiales removidos en el proceso de demolición puede ser alguno
de los indicados a continuación:
1. Separar techos de asfalto de los demás materiales para el reciclaje.
2. Conservar los ladrillos para reutilizarlos, manteniendo separados los removidos de
las áreas externas y áreas internas. Conservar mampostería para triturarla y
utilizarla como material de sub-base o relleno.
3. Recuperar paneles prefabricados de concreto como unidades completas para
utilizarse como elementos de control de erosión o accesorios del paisaje.

B. Inspeccionar y evaluar las estructuras existentes en el sitio para su reutilización. Las


estructuras que se tenga marcadas para reutilizar, deberán ser desensambladas. Los
materiales desensamblados y deberán ser removidos separadamente, preparados
según especificaciones y guardados o entregados en los puntos previamente
indicados, ya sea para reutilizar, reciclaje, desecho u otra disposición final, según
indicaciones.

C. Estructuras
1. Remover las estructuras indicadas a ser demolidas hasta el nivel de fundación en
primer nivel y nivel de entrepiso en niveles superiores, en caso de no tenerse otra
indicación en planos. Las paredes internas, que no sean muros de retención y

02 41 00 Demolición Página 7 de 12
Rev. O.O
particiones livianas, deberán a su vez demolerse 30 cm por debajo del nivel de
piso terminado en primer nivel y al menos 5 cm por debajo de nivel de piso
terminado en niveles superiores. En los puntos donde sea necesario se deberá
demoler las cimentaciones para permitir el paso de tuberías de drenaje. Se
deberá remover las aceras, caños, y bases de luces según indicación de planos.
2. Se demolerá las estructuras en forma sistemática, de la parte superior de la
estructura hasta el nivel de demolición previamente definido. Se deberá concluir
los trabajos completos de demolición sobre los niveles superiores antes de causar
modificaciones o disturbios a los miembros de soporte del nivel inferior. Las
paredes de concreto y mampostería se demolerán en secciones pequeñas, se
removerá los miembros estructurales por medio de plataformas, estructura tipo
malacate u otro método previamente aprobado por la Inspección.
3. Se localizará el equipo de demolición a lo largo de la estructura y se removerá los
materiales de desecho de forma tal que no se creen excesos de carga a los
miembros soportantes, por ejemplo paredes, pisos y marcos de soporte.

D. Servicios existentes
1. No se podrá interrumpir los servicios que se encuentren en uso, excepto cuando
se cuente con permiso por escrito por parte de la Inspección, y luego de que se
haya aprobado y construido los sistemas para servicios temporales. No se podrá
comenzar los trabajos de demolición hasta que se haya realizado todas las
desconexiones necesarias.

E. Cercados
1. Remover elementos de cercas, puertas y todos los demás elementos
identificados para remoción y recuperación, y transportarlos a las áreas
designadas para este fin.

F. Pavimentos y losas
1. Remover los pavimentos y losas de concreto y asfalto, incluyendo bases de
agregados, hasta una profundidad no menor de 30 cm por debajo de nivel de
piso terminado de la estructura a construirse. Se deberá realizar cortes con sierra
en los puntos donde sea necesario realizar demolición de losas.

G. Techos
1. Remover el sistema de techo existente y los componentes asociados
completamente. Adicionalmente, la estructura de soporte se deberá

02 41 00 Demolición Página 8 de 12
Rev. O.O
desmantelar en las áreas en que sea indicado previamente. Se deberá realizar la
secuencia de trabajos de forma tal que se minimice la exposición de la
edificación entre las áreas de demolición y las áreas donde se colocará nuevo
material de cubierta.
2. Instalar cubiertas de techo temporales con sus respectivos accesorios para
mantener la impermeabilidad en las áreas donde se estén realizando trabajos. Se
deberá eliminar toda cubierta temporal ates de la instalación de las cubiertas de
techo definitivas, salvo indicación contraria de la Inspección.
3. En los casos en que se indique cambiar la cubierta de techos, cuando se elimine
la cubierta de techo existente de la estructura de soporte, se eliminará solamente
la cantidad de cubierta que se pueda recuperar en un día de trabajo, salvo que
se tenga aprobación para jacer lo contrario por parte de la Inspección. Se
deberá sellar todas las áreas descubiertas antes de suspender las labores
diariamente, para mantener la impermeabilidad del sistema.

H. Mampostería
1. Las áreas de mampostería a demoler deberán cortarse para separarse de la
estructura remanente con cierra especial para este fin, con el propósito de
prevenir daños en las superficies a conservar, remover materiales a ser
conservados y para facilitar la instalación de nuevos elementos. Cuando nuevos
elementos de mampostería se vayan a unir a elementos existentes se deberán
vincular a la estructura existente según se indique en especificaciones. En las
áreas en que la mampostería nueva se una a la mampostería existente se deberá
garantizar uniones con bordes y esquinas rectos.

l. Concreto
1. En las áreas de concreto a demoler, se costará el concreto en líneas rectas a una
profundidad no menor de 50 mm, perpendiculares a la superficie, y en con el
mismo alineamiento en ambas caras de la superficie.

J. Acero estructural
1. Desmantelar el acero estructural en las conexiones realizadas en sitio y de forma
tal que se evite daño. Solamente se permitirá el desensamblaje de la estructura
mediante cortes de acetileno cuando ningún otro método sea práctico por las
condiciones de sitio, y solamente en los casos en que el trabajo de corte no
pueda provocar daños en otras estructuras aledañas.

02 41 00 Demolición Página 9 de 12
Rev. O.O
K. Elementos de acero no estructural
1. Resguardar elementos metálicos fabricados en taller, como puertas y marcos de
acceso, rejillas metálicas, escaleras metálicas, particiones de malla metálica,
herrajes metálicos, ventanas metálicas e ítemes similares como unidades
completas. Recuperar estructura metálica de bajo calibre y formadas en frío, por
ejemplo verticales livianos, canoas metálicas, cubiertas de techo y panelería de
techos y paredes, particiones metálicas de baños, accesorios sanitarios y
elementos similares. Los diferentes tipos de metal se deberán distribuidor en
contenedores independientes, con el fin de poder reciclar los distintos materiales
de acuerdo al plan de manejo de desperdicios.

L. Carpintería
1. Recuperar ventanas, puertas, marcos, muebles, gabinetes y elementos similares
como unidades completas, con los respectivos accesorios en cada caso. No se
eliminará la cerrajería perteneciente a cada unidad, con excepción de los cierra
puertas.

M. Alfombras
1. Eliminar las alfombras según recomendación del fabricante para este fin.
Remover las alfombras en piezas largas, arrolladas en forma apropiada y
acomodadas cuidadosamente en un contenedor. La remoción del adhesivo se
hará con solventes que no generen daño al ambiente, según recomendación
del fabricante.

N. Cielos acústicos
1. Remover, apilar en orden y reciclar los cartones de cielo acústico. Si el sistema de
reciclaje no es suministrado por el fabricante o distribuidor, se entregará el
material a una organización de reciclaje local.

O. Reparaciones
1. Cuando las actividades de demolición dejen perforaciones y daños menores en
los acabados de las superficies expuestas, se deberá reparar estas
imperfecciones para igualar el acabado de las superficies adyacentes, utilizando
los mismos materiales de acabado. Cuando se vaya a aplicar un nuevo
acabado a superficies existentes, se realizará las reparaciones de forma que se
genere una superficie apropiada para recibir el nuevo acabado. Las superficies

02 41 00 Demolición Página 10 de 12
Rev. O.O
que hayan sido reparadas deben tener un acabado final que iguale el de las
estructuras adyacentes, tanto en textura como acabado.
2. Concreto y mampostería: se rellenará completamente las perforaciones y
depresiones ocasionadas por daños o provocadas por la eliminación de
elementos existentes con un material para reparación previamente aprobado,
aplicado de acuerdo a las indicaciones y recomendaciones escritas
suministradas por el fabricante.
3. Cuando se haya eliminado particiones existentes, dejando daños o porciones de
piso irregulares, se deberá emparejar las superficies y colocar el acabado de piso
que iguale el acabado general de piso.
4. Reparar las cubiertas de cielo suspendidos acústicos en las áreas en las que se
haya eliminado particiones que hayan generado discontinuidad en la linealidad
de los mismos. La transición entre diferentes niveles de cielo se eliminara
continuando la altura de nivel de cielo superior hasta que este paso por encima
del nivel de cielo inferior, y realizando un cargador en forma vertical según
indicaciones de planos, salvo indicación contraria de la Inspección.

P. Equipos de aire acondicionado


1. Remover equipos de aire acondicionado, refrigeración y cualquier otro equipo
que contenga refrigerantes sin que se desprendan a la atmosfera refrigerantes
de tipo CFC. Se deberá recuperar todos los refrigerantes antes de la remoción de
equipo de aire acondicionado o refrigeración, y se dispondrá de ellos de forma
que no se genere contaminación al ambiente.

Q. Equipos y accesorios mecánicos


1. Desconectar todos los equipos mecánicos de las conexiones existentes. Remover
válvulas de cada unidad. Guardar cada unidad con sus respectivos accesorios
como un todo, listados, indexados y etiquetados para su almacenamiento. No se
removerá ningún equipo hasta que se tenga aprobación por escrito de la
Inspección.

R. Equipos y accesorios eléctricos


1. Recuperar motores, controles y equipo de control y operación que estén
relacionados con otros equipos eléctricos, así como sistemas de cableado y
componentes. Todos los elementos deberán ser etiquetados en forma
independiente para su identificación. Desconectar circuitos primarios,

02 41 00 Demolición Página 11de12


Rev. O.O
secundarios, de control, de comunicación y de señal en el punto de empalme
según distribución del sistema.

S. Elevadores y plataformas
1. Remover elevadores, plataformas, y elementos similares de movimiento vertical
de carga y almacenar como unidades completas. Remover y preparar los
elementos para almacenar sin causar daños a ninguna de las distintas partes.
Recuperar rieles de acero estructural con el equipo correspondiente como una
parte integral de la unidad.

3.2. OPERACIONES DE MOVIMIENTO DE TIERRAS

A. No comenzar con trabajos de excavación, relleno o movimiento de tierras que sean


posteriores a las labores de demolición en áreas en las que aun se tenga pendiente
labores de demolición y hasta que todo el material de desecho haya sido eliminado
del sitio de las obras. Se deberá rellenar las perforaciones, fundaciones abiertas y
cualquier apertura peligrosa.

3.3. DISPOSICIÓN FINAL DE MATERIALES

A. Con excepción de los elementos especificados como materiales y equipos a ser


recuperados, todos los materiales y equipos que sean considerados de desecho
pasaran a ser propiedad del Contratista y deberán ser removidos del sitio de las
obras. Se prohíbe la venta de materiales o equipos en sitio de las obras.

3.4. LIMPIEZA FINAL

A. Remover escombros y basura de todas las áreas del proyecto. Transportar los
escombros de forma que se evite la dispersión de los materiales en las calles
aledañas. Se deberá acatar las regulaciones locales en cuanto a disposición de
materiales de desecho.

FIN DE LA SECCIÓN

02 41 00 Demolición Página 12 de 12
Rev. O.O
SECCIÓN 07 14 00

IMPERMEABILIZACIÓN DE LOSAS Y MUROS

PARTE l. GENERAL

1. 1. CONTENIDO DE SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar


1. Productos y procedimientos utilizados para realizar la impermeabilización de losas
y muros de concreto.

1.2. REFERENCIAS

A. DIN 1048 - Water permeability of concrete.

B. ASTM C39 - Compressive strength of cylindrical concrete specimens.

C. ASTM C836 - Standard Specification for High Solids Content, Cold Liquid-Applied
Elastomeric Waterproofing Membrane for Use with Separate Wearing Course.

1.3. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Datos de producto:
1. Marca o nombre comercial del producto así como cualquier designación
adicional utilizada por el fabricante que permita identificarlo y diferen ciarlo de
otros productos similares.
2. Normas con las que cumple o datos de desempeño.
3. Instrucciones de aplicación.
4. Hoja de seguridad (MSDS).
5. Hoja técnica con al menos los siguientes datos:
a. Porcentaje de sólidos por peso y por volumen.
b. Densidad en kg/I.
c. Tiempo de secado a 25ºC y 503 de humedad relativa:
1. Al tacto.
2. Para aplicar c apas posteriores.
d. Punto de inflamación en ºC.

07 14 00 lmpermeabilizacion de losas y muros Página 1de9


Rev . O.O
e. Viscosidad en ku.
f. Porcentaje de pigmento por peso.
g. Cubrimiento teórico en m2/I.
h. Clasificación de propagación de llama según ASTM E84.
i. Cantidad de compuestos orgánicos volátiles en g/I.
j. Porcentaje de elongación.
k. Resistencia a presiones positivas o negativas.

B. Cartillas de colores para selección del color final por parte de la Inspección.

C. Muestras:
1. Después de que los productos a utilizar hayan sido a probados y antes de que el
trabajo inicie, se deben someter paneles de muestra de al menos 100 X 100 cm
mostrando cada tipo de acabado y color especificado.
2. Las muestras que se presenten de cada acabado y color deberán haber sido
preparadas de manera que el área de cada muestra indique la apariencia de
varias capas. Por ejemplo, donde se especifique un sistema con tres capas, la
muestra será dividida en tres áreas que indiquen una sola capa, dos capas y tres
capas. Una vez aprobada la muestra de acabado, este se convertirá en
estándar de color para la realización del resto de los trabajos.

1.4. CONTROL DE CALIDAD

A. Todos los productos serán aplicados siguiendo las indicaciones de estas


Especificaciones, la Inspección y bajo la supervisión directa de un representante de la
casa fabricante del sistema impermeabilizante.

1.5. GARANTÍA

A. El Contratista será el único responsable de la impermeabilización de losas y muros.

B. Al final de las Obras el Contratista entregará al Propietario, por escrito, una garantía
por diez años del producto y mano de obra aplicados en la impermeabilización.

07 14 00 lmpermeabilizacion de losas y muros Página 2 de 9


Rev. O.O
PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. MATERIALES

A. Aditivo integral para concreto:


1. Descripción: impermeabilizante integral para concreto, en el momento de
realizar la mezcla. Consiste en cemento portland, arena silica fina y químicos
activos que reaccionan con la humedad del concreto fresco para producir una
reacción catalítica, que genera la formación de cristales no solubles en los poros
del concreto, eliminando la capilaridad, por lo que se obtiene un concreto
sellado permanentemente.
2. Dosificación recomendada: 23 a 33 del peso de cemento.
3. Características:
a. Resiste presiones hidrostáticas extremas tanto en presión positiva como
presión negativa.
b. Es parte integral del sustrato.
c. Altamente resistente a químicos agresivos.
d. Permite que el concreto respire.
e. No tóxico.

B. Base para sistemas de impermeabilización:


1. Descripción: primario de resina epóxica bicomponente para concretos nuevos o
húmedos, resina epóxica modificada con endurecedor y solventes modificados
para curar y crear una película durable.
2. Uso: para utilizar de base con los sistemas de impermeabilización de losas y
muros.
3. Consistencia: fluida.
4. Viscosidad de la muestra a 25ºC: 54.
5. Tiempo de aplicación a 25ºC: 6 a 8 horas.

07 14 00 lmpermeabilizacion de Josas y muros Página 3 de 9


Rev. O.O
6. Contenido de sólidos:
a. Componente A:
1. Por peso: 14.63.
2. Por volumen: 18.173.
b. Componente B:
1. Por peso: 57.083.
2. Por volumen: 59.303.
7. Tiempo para recubrir:
a. Mínimo: 2 horas.
b. Máximo: 24 horas.
8. Proporción de la mezcla: 1 parte de componente A por 1 parte de componente
B.

C. Impermeabilizante superficial para muros de contención por debajo del nivel de


terreno:
1. Descripción: producto bituminoso líquido de poliuretano color negro, de un solo
componente, diseñado para formar una fuerte membrana elástica impermeable
y resistente al agua.
2. Rango de temperatura de servicio: -59ºC a 79ºC.
3. Características:
a. Viscosidad: 250 ± 20 poises, de acuerdo al Brookfield Viscómetro.
b. Peso por galón: 4.14 ± 0.1 kg.
c. Contenido de sólidos:
1. Por peso: 773.
2. Por volumen: 823.
d. Secado al tacto a 25ºC y 553 HR: 12 - 16 horas.
e. Tiempo para reaplicación a 25ºC y 553 HR: 16 - 24 horas.
f. Dureza Shore A: 30.
g. Fuerza tensiva: 436 psi.
h. Elongación: 7003.
i. Transmisión de vapor de agua: 3.0 grains.
j. Adherencia al concreto: 1.6 kg/cm.
k. Resistencia a la presión hidrostática: 94 psi.
l. Punto de flama: 66ºC.
m. Porcentaje de recuperación: 963.

07 14 00 lmpermeabilizacion de losas y muros Página 4 de 9


Rev. O.O
D. Impermeabilizante superficial para muros de contención por encima del nivel de
terreno, canoas y losas de concreto:
1. Descripción: poliuretano liquido, elastómerico, de aplicación en trio,
monocomponente, que cura al contacto con la humedad del medio ambiente,
para ser usado en superficies irregulares.
2. Rango de temperatura de servicio: -45ºC a 93.3ºC.
3. Características:
a. Dureza Shore A: 55.
b. Fuerza tensiva final: 494 psi.
c. Elongación final: 8403.
d. Poder de adherencia a espuma de poliuretano: 12.3 pli (falla de la espuma).
e. Contenido de sólidos:
1. Por peso: 733.
2. Por volumen: 833.
f. Absorción de agua: 13 por peso.
g. Viscosidad: 75±10 poises.
h. Transmisión de vapor de humedad: 1.94 g/hr/m2.
i. Punto de flama: 49°C.
j. Peso por galón: 10.5 lb.

E. Recubrimiento final para sistemas de impermeabilización:


1. El color deberá ser escogido por la Inspección.
2. Descripción: recubrimiento final para sistemas de impermeabilización de pisos y
paredes, poliuretano bi componente.
3. Uso: para utilizar como capa de acabado con los sistemas de
impermeabilización para losas y muros.
4. Altamente resistente a la abrasión.
5. Resistente a luz ultravioleta.
6. De fácil mantenimiento.
7. Alta resistencia al impacto.

F. Membrana bituminosa para aplicación en muros de contención:


1. Descripción: membrana elastomérica impermeable, mono componente, de
bitumen modificado de poliuretano, para aplicaciones horizontales y verticales.
2. Acabado color negro.
3. Cumple con la norma ASTM C836.

07 14 00 lmpermeabilizacion de losas y muros Pógina 5 de 9


Rev. O.O
Propiedad Requerimiento Valor típico
Curar y mantener sello
Material Excede
contra agua
Vida en empaque
Estabilidad (26.7º) Excede
original de 6 meses
Dureza Shore Mínimo 50 55-80

Pérdida de peso Mínimo 803 sólidos Excede

Adherencia - Descascare 4.4 N 22 N


Membrana debe
Estabilidad después del calor Excede
.uebrar 6.4mm

G. Drenaje para muros exteriores:


1. Descripción: producto compuesto para drenaje, consistente en un núcleo de
drenaje de polipropileno post-industrial reciclado, filamentos fundidos enredados
moldeados en un patrón de panal cuadrado con diseño flexible y material
geocompuesto adherido a cada lado.
2. Propiedades físicas:
a. Espesor: 11.4mm.
b. Peso total: 803.7 g/m2.
c. Peso molecular: 542.6 g/m2.
d. Elongación: 503 de acuerdo a ASTM D4632.
e. Desgarre trapezoidal: 0.22 kN de acuerdo a ASTM D4553.
f. Resistencia a la perforación: 0.31 kN de acuerdo a ASTM 04833 .

H. Mortero de reparación para paredes de mampostería y concreto:


1. Descripción: mortero sin contracción para reparaciones verticales, que desarrolla
altas resistencia a temprana edad.
2. Tiempo de fragua:
a. Inicial: 126 minutos.
b. Final: 231 minutos.
3. Resistencia a la compresión:
a. 1 día: 87 kg/cm2.
b. 3 días: 215 kg/cm2.
c. 7 días: 292 kg/cm2.
d. 28 días: 444 kg/cm2.

07 14 00 lmpermeabilizacion de losas y muros Página 6 de 9


Rev. O.O
PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. IMPERMEABILIZACIÓN DE LOSAS DE CONCRETO

A. El concreto utilizado en losas de techo o piso que estén en contacto directo con el
agua o la tierra, tendrá la resistencia a la compresión especificada en la Sección 03
30 00 o en planos estructurales y adicionalmente deberá incluir el aditivo
impermeabilizante integral.

B. En el colado de las losas de techo se evitarán las juntas de construcción y en caso de


ser necesarias debido a condiciones constructivas deberán contar con la
aprobación de la Inspección.

C. Las losas de techo tendrán la pendiente en dirección de los tragantes o de bordes de


caída libre, con la aprobación de la Inspección y acorde a los detalles de planos
constructivos.

D. El Contratista pedirá criterio a la Inspección previo al colado de la losa si se varía la


pendiente a la dirección de la gradiente, pues la pendiente y acabado de la
superficie se harán integral con el concreto de la losa.

E. Las gradientes de las losas necesarias para el adecuado desagüe deberán ser
logradas en forma integral a la colada, no se permitirá el corregir errores recurriendo
a relleno o picada de losas. Los errores serán subsanados demoliendo la totalidad de
la zona afectada, procediéndose luego a rectificarlos. Se considera que la pendiente
mínima será de 1.5 3.

F. El acabado de las losas será logrado mediante la aplicación en fresco de planchines


de magnesio o madera sin agregar concreto, mortero o cualquier otro material ajeno
a la colada original. El acabado logrado por este mecanismo será riguroso
(planchado), de acuerdo con las recomendaciones de los fabricantes de los sistemas
impermeabilizantes a utilizar.

G. Todos los elementos empotrados a las losas, tuberías, tragantes, duetos y otros,
deberán estar colocados en su posición final antes de la colada y estarán
firmemente anclados y sellados para evitar filtraciones.

07 14 00 lmpermeabilizacion de losas y muros Página 7 de 9


Rev. O.O
H. Curado de las losas
1. Durante el proceso inicial de curado de la losa, se deberá curar con agua
continuamente mediante un sistema de riego a base de manguera o tubo
perforado colocado en la parte superior de la pendiente.

l. Tratmniento impermeabilizante
1. Las superficies a impermeabilizar, tendrán un afinado casi lujado para cementar
directamente el impermeabilizante. Cualquier tipo de instalación que se ubiquen
en las losas de techo y canoas, deberán estar listas antes de proceder con la
impermeabilización.
2. Todos los parapetos que den a techos, llevarán botaguas de cobre o aluminio
encima para evitar que el agua se deslice por detrás del material
impermeabilizante.
3. Después de la colada se examinará con rigor que no existan grietas en la losa ni
en los cantos de la misma, que los drenajes sean los correctos, que no haya
imperfecciones en el acabado, que no haya material suelto ni suciedad y que la
superficie esté completamente seca.
4. Se impermeabilizará la losa mediante la aplicación impermeabilizante de
acuerdo a lo indicado en la Parte 2 de esta sección, tanto para primer, base y
acabado.
5. Todos los productos serán aplicados siguiendo las recomendaciones de la
Inspección y bajo la supervisión directa de un representante de la casa
fabricante del sistema impermeabilizante.

3.2. IMPERMEABILIZACIÓN DE MUROS

A. Todos los muros de retención deben ser impermeabilizadas tratándolas con una
membrana bituminosa. Adicionalmente, en los muros de retención deberá colocarse
un filtro para muros exteriores.

B. En las juntas de construcción de los muros de retención en concreto armado de


debe colocar un sello de agua del tipo "water stop" vinilico (PVC) de 20 cm de
ancho mínimo.

C. Las paredes de concreto o de bloques de concreto que queden por debajo del nivel
del terreno o que estén en contacto con la tierra también deben ser
impermeabilizados con sistema de impermeabilización bituminoso.

07 J4 00 Jmpermeabilizacion de losas y muros Pógina 8 de 9


Rev. O.O
D. Todos los sistemas de impermeabilización se deben aplicar de acuerdo a las
especificaciones técnicas del fabricante.

E. Antes de la aplicación de la impermeabilización se deben de resanar todas las


imperfecciones de superficies de concreto, y donde lo indique la Inspección,
mediante el mortero de reparación.

FIN DE LA SECCIÓN

07 14 00 lmpermeabilizacion de losas y muros Página 9 de 9


Rev. O.O
SECCIÓN 07 21 16

AISLAMIENTO TERMO ACÚSTICO

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


1. Características e instalación de aislante termo acústico para techos.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 07 41 13 - Techos de Lámina Metálica.

B. Sección 07 62 00- Hojalatería.

1.3. REFERENCIAS

A. American Society for Testing and Materials (ASTM) :


1. ASTM E84 Método de prueba estándar para las características de combustión de
la superficie de los materiales de construcción.
2. ASTM E96 Método de prueba estándar para determinar transmisión de vapor de
agua a los materiales.

1.4. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Información del producto: entregar la información técnica elaborada por el


fabricante del producto que será utilizado describiendo el uso, aplicación,
instrucciones de instalación, detalles para la correcta instalación, características y
propiedades del material.

B. Muestras: suministrar una muestra de dimensiones no menores a 20cm de lado, donde


se muestre el espesor del aislante y la configuración de capas de aluminio, de
acuerdo a lo solicitado en esta sección de las especificaciones técnicas.

07 21 16 Aislante termoacustico Página l de 4


Rev. O.O
1.5. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. Entregar el producto en el empaque original del fabricante.

B. Almacenar de forma que se proteja de daños causados por la humedad, contacto


con el suelo, suciedad y contacto directo con agua.

C. El empaque debe incluir la etiqueta con el nombre del producto, nombre del
fabricante, fecha de producción y código de producto.

1.6. GARANTÍA

A. El Contratista deberá entregar por escrito la garantía por un periodo de 1O años


contra defectos de material e instalación.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1 . FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia


refabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. AISLANTE TERMO ACÚSTICO

A. Tipo: Burbuja sencilla, doble aluminio.

B. Características:
1. Presentación: rollos de 46.5 m2.
2. Ancho: 1.22 metros, que incluye 3cm de traslape.
3. Largo: 38.1 O metros.
4. Espesor nominal: 4.76 mm.
5. Espesor de trabajo: 5.76 mm.
6. Desarrollo de flama: 10 (ASTM E84-94).
7. Desarrollo de humo: O (ASTM E84-94) . .
8. Rango de fuego: Clase A/Clase 1 (ASTM E84-94).

07 21 16 Aislante termoacustico Página 2 de 4


Rev. O.O
9. Impermeabilidad: 0.002 (ASTM E96).
1O. Resistencia al desgarre: 6.62kg/cm, 3753 (ASTM D882-97).
11. Encogimiento lineal: ninguno.
12. Temperatura de operación: -45°C a 82ºC.
13. Índice de reflectancia: 0.97 (973).
14. Emisividad: 0.03 (33).
15. Valor R: 12.3.
16. Resistencia a los hongos: no promueve crecimiento.
17. Flexibilidad: no se quiebra.
18. Permeabilidad al vapor de agua: 0.01 perms.
19. Conformado por dos láminas exteriores de aluminio 993 puro cubierta de EVA
una en cada cara (0.00030") y que poseen entre ellas una capa de un
compuesto de burbujas de aire inmovilizado entre dos capas de polietileno
laminado transparente.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. REVISIÓN DE LAS CONDICIONES DE SITIO

A. Verificar que los materiales cercanos y adyacentes donde se va a colocar el aislante


estén secos y en las condiciones requeridas para recibir el material.

B. No proceder con la instalación hasta que las condiciones de sitio sean satisfactorias
para la colocación del producto.

3.2. INSTALACIÓN

A. El producto debe instalarse siguiendo estrictamente las recomendaciones del


fabricante.

B. Toda cubierta de techo de lámina metálica deberá llevar un aislante termo acústico
en su lado inferior.

C. El aislante se colocará sobre los clavadores transversalmente y se fijará a ellos


temporalmente con pegamento de contacto. Se deberá observar que entre las
juntas exista al menos una pulgada de traslape y que las juntas queden selladas con
cinta de aluminio adhesiva.

07 21 16 Aislante termoacustico Página 3 de 4


Rev. O.O
D. El aislamiento quedara definitivamente instalado cuando la cubierta del techo sea
fijada sobre los clavadores.

FIN DE LA SECCIÓN

07 21 16 Aislante termoacustico Página 4 de 4


Rev. O.O
SECCIÓN 07 61 00

CUBIERTA DE TECHO DE LÁMINA METÁLICA

PARTE 1. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


1. Características e instalación de láminas metálicas que conforman la cubierta de
techo.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 01 25 00- Procedimientos de Sustitución.

B. Sección 07 21 16-Aislamiento Termo Acústico.

C. Sección 07 62 00- Hojalatería.

1.3. REFERENCIAS

A. American Society for Testing and Materials (ASTM):


l. ASTM D2201-99(2006) Standard Practice for Preparation of Zinc-Coated and Zinc-
Alloy-Coated Steel Panels for Testing Paint and Related Coating Products.
2. ASTM A755/A755M-03 Standard Specification for Steel Sheet, Metallic Coated by
the Hot-Dip Process and Prepainted by the Coil-Coating Process for Exterior
Exposed Building Products.

B. Japanese Industrial Standard (JIS):


1. JIS G 3303 (2002) Tinplate and blackplate.
2. JIS G 3312 (2005) Prepainted hot-dip zinc-coated steel sheets and coils.

1.4. PRESENTACIONES PARA APROBACION

A. Información del producto: entregar la información técnica elaborada por el


fabricante del producto que será utilizado describiendo el uso, aplicación,

07 61 00 Cubierta de techo de lamina metalica Página 1de4


Rev. O.O
instrucciones de instalación, detalles para la correcta instalación, características y
propiedades del material.

1.5. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. Las láminas deben entregarse en sitio y ser transportadas en camiones cerrados o


usar lonas impermeables que garanticen que el producto no se moje.

B. La lámina se debe almacenar en zonas bajo techo, secas y bien ventiladas.

C. No se deben usar protectores plásticos.

D. Si por alguna razón la lamina se moja se deberá proceder de inmediato a secarlas


una por una.

1.6. GARANTÍA

A. El Contratista deberá entregar por escrito la garantía por un periodo de 1O años


contra defectos de material e instalación.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia


refabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. LÁMINAS DE HIERRO GALVANIZADO

A. Tipo: lamina de canal rectangular.

B. Acabado: esmaltada por ambas caras color a escoger.

C. Características:
1. Calibre: #26.
2. Norma de acero base: ASTM A 568-M (JIS G 3141 SPCC).

07 61 00 Cubierta de techo de lamina metalica Página 2 de 4


Rev. O.O
3. Norma de esmaltado: ASTM A755.
4. Distancia máxima entre clavadores: 1.1 7 metros.
5. Longitud: se colocará láminas en la longitud total necesaria para el proyecto (se
tiene dimensiones máximas de fabricación de 10 metros). Se permitirá traslapes
solamente en los casos en que se requiera lámina de longitud mayor a 1O metros,
realizando un traslape transversal mínimo de 20cm.
6. Ancho total: 1.07 metros.
7. Ancho útil: 1.01 metros.

2.3. ELEMENTOS DE FIJACIÓN

A. Tornillos autoperforantes (punta de broca), de 50 mm, del tipo Al4 con arandela
metálica y empaque de neopreno. Todos los elementos de fijación deben ser
galvanizados.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. REVISIÓN DE LAS CONDICIONES DE SITIO

A. Verificar que los materiales cercanos y adyacentes donde se va a colocar la cubierta


estén secos y en las condiciones requeridas para recibir el material.

B. No proceder con la instalación hasta que las condiciones de sitio sean satisfactorias
para la colocación del producto.

C. Toda el área donde se vaya a colocar cubierta de techo en lamina metálica deberá
llevar aislante termo acústico previamente. No se permitirá la instalación de cubiertas
de metal en áreas en las que no haya sido adecuadamente colocado el aislante.

3.2. INSTALACIÓN

A. Toda la cubierta a instalarse en un mismo plano debe quedar a codal, libre de


deformaciones que afecten su óptimo funcionamiento, quiebres, irregularidades y
con las pendientes indicadas en planos.

07 61 00 Cubierta de techo de lamina metalica Página 3 de 4


Rev. O.O
B. Todas las cubiertas de techo del proyecto tendrán como mínimo un bajante que
descargará en una caja de registro integrada al sistema de evacuación de aguas
pluviales.

C. Habrá una impermeabilización de todas las uniones entre techos y canoas y con las
superficies de mampostería, mediante láminas embebidas en la mampostería y otros
métodos usuales adecuados, tales como botaguas en todo lugar que se necesite.

D. Se utilizará sellador de caucho butílico o sellador elástico a base de poliuretano para


evitar 1a entrada de agua en los traslapes laterales.

E. El traslape longitudinal de las láminas será de mínimo 150 mm para pendientes de


techo de 15 3 y mayores, y de 250 mm para pendientes menores. El traslape
transversal será de dos canales .

F. Las láminas deben llevar la pendiente indicada en los planos. Para efecto de su
colocación, deberá considerarse la dirección del viento predominante, de tal forma
que el traslape transversal quede en el sentido contrario a ésta.

3.3. LIMPIEZA

A. Una vez terminada la ejecución de los trabajos, el Contratista deberá limpiarlos de


acuerdo a lo indicado por el fabricante y estas especificaciones.

3.4. PROTECCIÓN

A. Es responsabilidad exclusiva del Contratista la protección o mantenimiento de los


techos en perfecto estado hasta el recibo final de las Obras.

B. Todo rayón, mancha o desperfecto en el esmalte deberá ser subsanado siguiendo las
indicaciones del fabricante y empleando pintura original para los retoques.

FIN DE LA SECCIÓN

07 61 00 Cubierta de techo de lamina metalica Página 4 de 4


Rev. O.O
SECCIÓN 07 62 00

HOJALATERÍA

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


1. Materiales y procedimientos de instalación de bajantes, canoas, botaguas,
limahoyas, limatones, cumbreras y en general todos los elementos que
conforman la hojalatería de un techo.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 07 21 16 - Aislamiento termo acústico.

B. Sección 07 61 00 - Cubierta de techos de lámina metalica.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. MATERIALES

A. Todos los elementos de hojalatería serán de lámina plana de hierro galvanizado lisa
con las mismas características que las láminas de la cubierta descritas en la Sección
07 61 OO.

B. Cumbreras, limahoyas, limatones, botaguas: Serán de calibre #26 esmaltados por


ambas caras.

07 62 00 Hojalateria Página 1de3


Rev. O.O
C. Bajantes, canoas: Serán de calibre #22 con pintura acabado automotriz por ambas
caras.

D. Abrazaderas y soportes: Serán en hierro galvanizado.

E. Sellador de poliuretano.

F. Elementos de fijación y accesorios: Deben ser de hierro galvanizado.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INSTALACIÓN

A. El Contratista suministrará todo lo necesario para ejecutar los trabajos conforme a los
planos respectivos y a estas especificaciones. Todo doblez en los elementos de
hojalatería debe hacerse con máquina.

B. El Contratista deberá garantizar la completa hermeticidad de todos los elementos


incluidos en esta sección de especificaciones técnicas. Es entendido que las
dimensiones indicadas como mínimas en esta sección corresponden a una referencia
y será responsabilidad del Contratista fabricarlos de las dimensiones necesarias para
cubrir las condiciones del proyecto.

C. Las canoas serán instaladas en todos los techos donde sea necesario aunque los
planos no lo indiquen, excepto cuando el plano indique claramente otro sistema de
recolección de aguas pluviales.

D. Para fijar la canoa se utilizarán ganchos de platina de 3/4 en 1/8, pintados con
pintura anticorrosiva y fijados con tornillos u otro sistema aprobado, dependiendo de
la estructura.

E. Las canoas deberán tener suficiente capacidad para recibir las aguas de la sección
de techo que tributa hacia ellas. Las canoas irán sostenidas por los soportes
necesarios y deberán colocarse con desnivel que no afecte la apariencia del
edificio.

F. Las juntas de las canoas deben realizarse con remaches y deben ser
impermeabilizadas por el lado interno con sellador de poliuretano.

07 62 00 Hojalateria Página 2 de 3
Rev. O.O
G. Los botaguas se ron de al menos 45cm de ancho doblados en ele, con 20 o 25 cm de
espalda.

H. Los botaguas tendrán corta gotas en su extremo inferior. Cuando queden expuestos
a la vista, su diseño deberá ser aprobado por el Consultor.

l. Los botaguas se instalarán con clavos de acero y tornillos. Los botaguas de pie
cuando sea indicado por el Consultor deben incrustarse en la pared para dar un
mejor acabado y serán impermeabilizados con sellador de poliuretano.

J. Las cumbreras serán de al menos 45cm de ancho.

3.2. LIMPIEZA

A. Una vez terminada la ejecución de los trabajos, el Contratista deberá limpiarlos de


acuerdo a lo indicado por el fabricante y estas especificaciones.

3.3. PROTECCIÓN

A. Es responsabilidad exclusiva del Contratista la protección o mantenimiento de los


bajantes, canoas, limahoyas, limatones, cumbreras en perfecto estado hasta el
recibo final de la obra. Todo rayón, mancha o desperfecto deberá ser subsanado por
el Contratista, siguiendo las indicaciones del fabricante

FIN DE LA SECCIÓN

07 62 00 Hojalatería Página 3 de 3
Rev. O.O
SECCIÓN 08 11 13

PUERTAS Y MARCOS DE METAL

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE LA SECCIÓN

A. Esta sección específica los requerimientos para suministrar e instalar:


1. Puertas de metal.
2. Marcos de metal para puertas.
3. Sistemas huecos de marcos de metal.

1.2. DOCUMENTOS Y SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 08 71 00 - Cerrajería.

B. Sección 09 90 00 - Pintura y recubrimiento.

1.3. REFERENCIAS

A. ANSI A 115.1 - Preparation for Mortise Locks for 1 3/4 lnch and 1 3/8 lnch Doors.

B. ANSI A 115.2 - Preparation for Bored Locks for 1 3/4 lnch and 1 3/8 lnch Doors.

C. ANSI A 151.1 - Preparation for Mortise Locks for 1-3/4 and 1-3/4 Doors.

D. ANSI A 156.7 - Hinge Template Dimensions.

E. ANSI A 250.3 - Test Procedure and Acceptance Criterio for Factory Applied Finish
Painted Steel Surfaces for Steel Doors and Frames.

F. ANSI A 250.8 - SDl-100 Recommended Specifications for Standard Steel Doors and
Frames.

G. ANSI A 250.10 - Test Procedure and Acceptance Criterio for Prime Painted Steel
Surfaces for Steel Doors and Frames.

08 11 13 Puertas y marcos de metal Página l de 14


Rev. O.O
H. ANSl/DHI A 115 - Specifications for Hardware Preparations in Standard Steel Doors and
Frames.

'T ANSl/DHI A 115.IG - lnstallation Guide for Doors and Hardware.

J. ANSl/NFPA 80- Standard for Fire Doors and Windows.

K. ASTM A 366/ A 366M - Standard Specification for Steel, Sheet, Carbon, Cold-Rolled,
Commercial Quality.

L. ASTM A 653/ A 653M - Standard Specification for Steel Sheet, Zinc-Coated


(Galvanized) or Zinc-lron Alloy-Coated (Galvannealed) by the Hot-Dip Process.

M. ASTM A 666 - Standard Specification for Austenitic Stainless Steel Sheet, Strip, Plate,
and Flat Bar.

N. ASTM A 924 - Specification for General Requirements for Steel Sheet, Metallic Coated
by the Hot Dip Process.

O. ASTM E 90 - Laboratory Measurement of Airborne Sound Transmission Loss of Building


Partitions.

P. ASTM E 152 - Standard Methods of Fire Tests of Door Assemblies.

Q. ASTM E 413 - Classification for Rating Sound lnsulation.

R. SDI 105 - Recommended Erection lnstructions for Steel trames.

S. SDI 111 D - Recommended Selection & Usage Guide for Standard Steel Doors, Frames
and Accessories.

T. UL - Building Materials Directory; Underwriters Laboratories lnc.

U. ANSl/UL lOC - Standard for Safety for Positive Pressure Fire Tests of Door Assemblies.

V. Federal Emergency Management Agency (FEMA) 361 Guidelines

1.4. ASEGURAMIENTO DE LA CALIDAD

08 11 13 Puertas y marcos de metal Página 2 de 14


Rev. O.O
A. Las puertas y marcos deben cumplir con los requerimientos de la norma ANSI A 250.8,
ANSI A 151 .1 y demás normas indicadas en estas especificaciones. Los reportes de
pruebas deben suministrarse en caso de ser así requerido.

B. Calidades de acusticidad: las puertas deberán tener un índice de transmisión de


sonido (STC, Sound Transmission Class) mínimo de 28, según requerimientos de la
norma ASTM E 90 y ASTM E 413.

C. Propiedades de aislamiento:
1. Factor U (factor de transferencia de calor) de 0.363 (factor R valor de aislamiento
de 2.85) para núcleos tipo panal de abeja.
2. Factor U (factor de transferencia de calor) de 0.263 (factor R valor de aislamiento
de 3.80) para núcleos de poliestireno.
3. Factor U (factor de transferencia de calor) de 0.090 (factor R valor de aislamiento
de 11.1) para núcleos de poliuretano.

D. Puertas y marcos etiquetados para resistencia a fuego, acorde a Underwriters


La boratories:
1. Todas las puertas y marcos indicados para resistencia al fuego deberán estar
listados y etiquetados de acuerdo al estándar UL 1OC de Underwriters
Laboratories, Prueba de fuego de presión positiva para ensambles de puertas.
2. Construir e instalar los marcos y puertas de acuerdo con la edición vigente de la
norma ANSl/NFPA 80.
3. Todas las puertas y marcos etiquetados por el Underwriters' Laboratories deberán
ser fabricados bajo el programa de inspección UL y en cumplimiento estricto con
los procedimientos UL, y deberán suministrar el grado de protección al fuego,
transmisión de calor y capacidad de carga indicados para el sistema.
4. La etiqueta física o marca de aprobación de las normas deberá fijarse tanto a la
puerta como al marco como evidencia del cumplimiento con los
procedimientos. Etiquetas adheridas con pegamentos no serán admitidas como
validas.

E. Calificación del fabricante: el fabricante deberá ser miembro del Instituto de Puertas
de acero (Steel Door lnstitute) y de la Asociación Nacional de Fabricantes de acero
Arquitectónico (National Association of Architectural Metal Manufacturers).

F. El Contratista deberá entregar los moldes (templates) e información de todos los


modelos de cerrajería y herrajes que se utilizarán en cada puerta al fabricante de las

08 11 13 Puertas y marcos de metal Página 3 de 14


Rev. O.O
puertas, de forma que las puertas tengan todos los refuerzos y preparaciones
necesarias para su correcta colocación y funcionamiento.

1.5. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Información del fabricante: presentar los catálogos, hojas de información de


seguridad, planos estándar mostrando el detalle del sistema con las condiciones del
proyecto claramente especificadas, así como las instrucciones de instalación
recomendados por el fabricante, incluyendo reportes de laboratorios independientes
en caso de ser requerido.

B. Certificados:
1. Certificaciones del fabricante de que el producto cumple con los estándares de
referencia.

C. Planos de taller: detalles de puertas, marcos y accesorios para cada uno de los
distintos modelos indicados. Serán presentados con las medidas finales de sitio para la
colocación de las puertas.

D. Muestras: entregar muestras de 150mmx150mm (6"x6") de todos los colores y


acabados especificados para puertas y marcos.

1.6. ENTREGA. ALMACENAMIENTO Y MANIPULACIÓN

A. Manipular, almacenar y proteger los productos de acuerdo con las instrucciones


impresas por el fabricante y las indicaciones de la norma ANSI A 250.8.

B. Almacenar las puertas en posición vertical en un área cubierta y resguardada,


dejando una separación mínima de 10 cm (4") entre el nivel de piso y el borde
inferior de las puertas, para prevenir oxido o daños. Dejar una separación de 6mm
( 1/4' ') entre las puertas para permitir la circulación de aire.

C. Almacenar los marcos en un lugar cubierto, sobre plataformas de madera,


permitiendo una separación de lOcm (4") entre el nivel de piso y el borde del
marco, para evitar oxido o daños. Los marcos preensamblados deberán
almacenarse en posición vertical, colocando en forma apilada un máximo de 5
unidades. Dejar una separación de 6mm (1/4") entre las puertas para permitir la
circulación de aire.

08 11 13 Puertas y marcos de metal Página 4 de 14


Rev. O.O
D. No utilizar áreas de almacenamiento de lona o de plástico que no tengan
ventilación.

E. Si los envoltorios se humedecen, remover y sustituir inmediatamente.

F. Los sistemas de marquetería ensamblados y soldados de fábrica requieren la


verificación de medidas de sitio por parte del Contratista. La fabricación de los
marcos no debe comenzar hasta que las dimensiones finales no sean confirmadas.

1.7. COORDINACIÓN DE TRABAJOS

A. Coordinar los trabajos con las demás actividades directamente relacionadas, que
incluyan el suministro o fabricación de refuerzos internos en paredes para la
instalación de las puertas o colocación de cerrajería, accesorios eléctricos entre
otros.

B. Secuencias de instalación para la colocación de cerrajería y accesorios.

C. Siempre que sea posible, verificar dimensiones de campo antes de la fabricación de


los marcos y puertas.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1 . FABRICANTE

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto .

B. Todas las puertas y marcos de metal serán suministrados por un mismo fabricante.

2.2. UNIDADES

A. Puertas lisas: en dimensiones estándar de altura, variables entre 2032 mm a 3048 mm


(6'-8 " a 10'), y anchos estándar desde 457 mm hasta 1219 mm, con incrementos de
63.5 mm (1'-6"a4' , incrementos de 2.5").

08 11 13 Puertas y marcos de metal Página 5 de 14


Rev. O.O
1. Desempeño:
a. Aislamiento térmico: factor R de acuerdo al tipo de núcleo solicitado.
b. Atenuación de sonido: STC de 35.
c. Cumplir los requerimientos de pruebas según ANSI A 151.1
2. Espesor de la puerta: 45mm (1-3/4").
3. Laminas frontal y posterior: disponibles en calibre 18, 16 y 14.
a. Laminas: acero rolado en frío, cumpliendo con la norma ASTM A-366, calibre
de acuerdo a requerimientos del proyecto: para puertas interiores.
b. Laminas: acero galvanizado por inmersión en caliente, cumpliendo con la
norma ASTM A-653, clase A60, calibre de acuerdo a requerimientos del
proyecto: para puertas exteriores.
4. Núcleos para puertas:
a. Núcleo tipo nido de abeja, resistente al impacto e impregnado de resinas,
capaz de resistir una fuerza de 549 kPa aplicados en cortante, y fuerza de
2454 kPa en compresión. La parte interna de la puerta y el núcleo estarán
recubiertos por adhesivo a prueba de agua, para reforzar la adherencia y
prevenir la oxidación.
b. Poliestireno rígido de 45mm de espesor. La parte interna de la puerta y el
núcleo estarán recubiertos por adhesivo a prueba de agua, para reforzar la
adherencia y prevenir la oxidación.
c. Poliuretano rígido de 45mm de espesor. La parte interna de la puerta y el
núcleo estarán recubiertos por adhesivo a prueba de agua, para reforzar la
adherencia y prevenir la oxidación.
5. Juntas verticales: de acuerdo al acabado deseado para la puerta.
a. Bordes verticales lisos: junta de unión mecánica vertical continua, con sello
interno de epóxico.
b. Bordes verticales rellenos (F): junta de unión mecánica vertical continua, con
sello interno de epóxico, los bordes rellenos con epóxico y afinados.
c. Bordes verticales soldados (W): junta de unión mecánica vertical continua,
bordes soldados, rellenos con epóxico y afinados.
6. Suministrar los siguientes refuerzos y accesorios, fabricados según la indicación del
articulo Fabricación de esta sección de especificaciones:
a. Canales recesados de cierre en acero calibre 14 en la parte superior e
inferior de la puerta.
b. Suministrar canal de cierre a presión para puertas exteriores.

08 l l 13 Puertas y marcos de metal Página 6 de 14


Rev. O.O
c. Suministrar un barredor oculto, auto ajustable, en el canal inferior de las
puertas exteriores.
d. Preparación para bisagras de 114mm (4-1/2") de altura, de colocación en
muesca, de 3.4mm a 4.6mm de espesor, según modelo indicado en Sección
08 71 00 y en cuadro de cerrajería.
e. Preparación para bisagras de 127mm (5") de altura, de colocación en
muesca, de 3.4mm a 4.6mm de espesor, según modelo indicado en Sección
08 71 00 y en cuadro de cerrajería.
f. Refuerzo para colocación de cierrapuertas en acero calibre 14.
g. Preparación para cerradura:
1. Preparación para cerradura de puerta de colocación insertada en una
muesca.
2. Preparación para cerradura de puerta con cilindro.
7. Sujetador para vidrio: moldura de lámina de acero formado de colocación a
presión.
8. Resistencia al fuego: suministrar puertas con etiqueta UL certificando la
Resistencia al fuego solicitada para cada tipo de puerta.
9. Acabado: acabado con imprimador de fabrica, de acuerdo a la norma ANSI
A250.10

B. Marcos de acero para mampostería y concreto reforzado:


1. Material de marco:
a. Acero rolado en frio, calibre 12 a 18, que cumpla con los requerimientos de
la norma ASTM A366, para puertas interiores.
b. Acero galvanizado de inmersión en caliente, calibre 12 a 18, clase A60 que
cumpla con los requerimientos de la norma ASTM A653, para puertas
exteriores.
2. Construcción:
a. Opción 1: marcos formados de tres piezas, con uniones de seguridad en las
intersecciones del cabezal y las jambas, con juntas suavizadas.
b. Opción 2: marcos soldados en fábrica, con juntas suavizadas.
3. Dimensiones del marco:
a. Marcos de ranura sencilla y de doble batiente de las series F y FE: perfil con
cara vista de 25 mm o 50 mm (1" o 2"), doblez posterior de 13 mm, ranuras
para puertas de 45 mm de espesor (1-3/4"), de las dimensiones indicadas en
planos.

08 11 13 Puertas y marcos de metal Página 7 de 14


Rev. O.O
b. Marcos de doble ranura de las series MU, F y FS y de doble batiente de la
serie DE: perfil con cara vista de 25 mm o 50 mm (1" o 2"), doblez posterior
de 13 mm, ranuras para puertas de 45 mm de espesor 11-3/4"), de las
dimensiones indicadas en planos.
4. Suministrar los siguientes refuerzos y accesorios:
a. Preparación para bisagras de 114 mm (4-1/2") de altura, para uso
convencional.
b. Preparación para bisagras de 127 mm (5") de altura, para uso pesado.
c. Preparación para batiente para puertas sencillas, de 123 mm (4-7/8").
d. Silenciadores.
5. Marcos con clasificación de Resistencia al fuego: suministrar marcos con la
correspondiente etiqueta de clasificación contra fuego en caso de ser requerido.
6. Acabados:
a. Primer de fábrica.
b. Pintura al horno, color a escoger.

C. Marcos de acero para paredes livianas:


1. Material de marco:
a. Acero rolado en trio, calibre 16 o 18, que cumpla con los requerimientos de
la norma ASTM A366, para puertas interiores.
b. Acero galvanizado de inmersión en caliente, calibre 16 o 18, clase A60 que
cumpla con los requerimientos de la norma ASTM A653, para puertas
exteriores.
2. Construcción: marcos formados de tres piezas, con uniones de seguridad en las
intersecciones del cabezal y las jambas, con juntas suavizadas.
3. Perfil: dimensión de cara vista de 50 mm (2"), doblez posterior de 13 mm,
ranurado para puertas de 45mm ( 1-3/4") de espesor.
4. Suministrar los siguientes refuerzos y accesorios:
a. Preparación para bisagras de 114 mm (4-1/2") de altura, para uso
convencional.
b. Preparación para bisagras de 127 mm (5") de altura, para uso pesado.
c. Preparación para batiente para puertas sencillas, de 123 mm (4-7 /8").
d. Silenciadores.
5. Anclajes:
a. Fijos ajustables a la profundidad del stud.
b. De tornillería expuesta, de tipo avellanado.

08 11 13 Puertas y marcos de metal Página 8 de 14


Rev. O.O
6. Marcos con clasificación de Resistencia al fuego: suministrar marcos con la
correspondiente etiqueta de clasificación contra fuego en caso de ser requerido.
7. Acabados:
a. Primer de fábrica.
b. Pintura al horno, color a escoger.

2.3. ACCESORIOS

A. Anclajes: anclajes estándar del fabricante, según descripción del sistema de


instalación de las instrucciones impresas del fabricante.

B. Molduras para pares de puertas: estándar del fabricante para puertas con
clasificación y sin clasificación para resistencia al fuego.

C. Felpa:
1. Características: felpa continua auto adherible, contra polvo, redactor de ruido,
adecuado para marcos con resistencia al fuego por un periodo de hasta 3 horas.

D. Sello inferior de la puerta:


1. Características: felpa continua, de colocación por medio de tornillería al canal
inferior de la puerta, de doble sello, adecuado para marcos con resistencia al
fuego por un periodo de hasta 3 horas.

E. Silenciadores: hule recuperable, del tipo inserto, tres por jamba de recepción para
apertura sencilla, dos por cabezal por par de puertas.

2.4. FABRICACIÓN

A. Puertas de acero:
1. Fabricadas de acuerdo a la norma ANSI A 250.8 / SDI 100, con bisel pra cerradura
y bisagras de 3mm en 50 mm.
2. Suministrar refuerzos según lo especificado, con proyección soldada a la puerta
para asegurar la máxima Resistencia y la adecuada colocación, excepto en las
puertas de acero inoxidable. El refuerzo deberá ser del mismo material que el de
las caras de la puerta.
3. Preparación para bisagras: entrada para las bisagras indicadas, con el refuerzo,
tapa tornillos, colocación de acuerdo a las plantillas de la norma ANSI A 156.7.

08 11 13 Puertas y marcos de metal Pógina 9 de 14


Rev. O.O
a. Puertas de acero: acero calibre 7, material igual al de las caras de la puerta.
b. Puertas de acero inoxidable: acero inoxidable de 3 mm de espesor, material
igual al de las caras de la puerta.
4. Preparación para cerradura: suministrar los cortes y refuerzos necesarios.
a. Para cerradura de puerta insertada en una muesca: de acuerdo a la norma
ANSI A 115. l, separación de 68 mm.
b. Para cerradura cilíndrica: de acuerdo a la norma ANSI A 115.2, separación
de 68 mm.
c. Refuerzo para puertas de acero: calibre 16, del mismo tipo que el material
de las caras de la puerta.
d. Refuerzo para puertas de acero inoxidable: calibre 18, del mismo tipo que el
material de las caras de la puerta.
5. Preparación para cierra puertas: tubo de acero calibre 14, de 50.8 cm de
longitud colocado a lo ancho de la puerta, soldado al canal superior. En el caso
de puertas de acero inoxidable, se laminará junto a las caras de la puerta en el
momento de fabricación.
6. Canales de cierre: calibre 14, del mismo tipo que el material de fabricación de
las caras de la puerta, soldados al canal superior. En el caso de puertas de
acero inoxidable, se laminará junto a las caras de la puerta en el momento de
fabricación.
a. Canales de cierre remetidos: colocar los bordes de las aletas alineados con
la parte superior e inferior de la puerta.
7. Suministrar cortes y refuerzos necesarios para la colocación de los componentes
eléctricos y de seguridad.
8. Suministrar los cortes en la puerta para la colocación de rejillas o colocación de
mirillas o paneles de vidrio de acuerdo a los planos de taller.
9. Instalar los paneles de vidrio y rejillOs en las puertas:
a. En puertas con clasificación a resistencia contra fuego las dimensiones de la
ventana no deberán exceder las limitaciones indicadas en la norma ASTM E
152 según el nivel de clasificac:ión de la puerta.
b. En puertas corta fuego suministrar rejillas de aletas operables, con operador
de cierre automático.

08 11 13 Puertas y marcos de metal Página 10 de 14


Rev. O.O
B. Marcos de acero:
l. Marcos en tres piezas: cortes para intersección de esquinas de cabezal y jambas,
uniones a 45º con cejillas de conexión para rigidizar una vez se encuentre
ensamblado.
2. Marcos soldados de fábrica: esquinas de intersección entre jambas y cabezal
con uniones a 45°, con juntas soldadas y pulidas.
3. Suministrar cortes y refuerzos necesarios para la colocación de los componentes
eléctricos y de seguridad.
4. Preparación para bisagras: suministrar refuerzo calibre 7, del mismo material de
fabricación que el marco, tapa tornillos, colocación de acuerdo a las plantillas
de la norma ANSI A 156.7.
5. Preparación de batiente para puertas sencillas: de acuerdo a las normas ANSI A
115.l y ANSI A 115.2.
6. Detenedores para hospital:
a. Donde se indique, los marcos deberán suministrarse con detenedores tipo
hospitalario, con terminación de 101.6 mm (4") desde la parte inferior de la
jamba en un Angulo de 45º.
b. Donde se indique, los marcos deberán suministrarse con detenedores tipo
hospitalario, con terminación de 101.6 mm (4") desde la parte inferior de la
jamba en un Angulo de 90°.
c. Donde se indique, los marcos deberán suministrarse con detenedores tipo
hospitalario, con terminación de l 37.5mm (5-1 /2") desde la parte inferior de
la jamba en un Angulo de 45º.
d. Donde se indique. los marcos deberán suministrarse con detenedores tipo
hospitalario, con terminación de 137.5mm (5-1/2") desde la parte inferior de
la jamba en un Angulo de 90º.
7. Silenciadores:
a. En los marcos de puertas sencillas se suministrará tres silenciadores en el lado
del batiente del marco, separados 150 mm de la parte superior e inferior y al
centro de la puerta.
b. En los marcos de puertas dobles se suministrará dos silenciadores en la parte
superior del marco, separados 150 mm del punto de encuentro de las hojas.

08 11 13 Puertas y marcos de metal Página 11 de 14


Rev. O.O
2.5. ACABADOS

A. Tratamiento químico: tratar la superficie de acero para promover la adherencia de la


pintura.

B. Primer de fábrica: cumplirá con los requerimientos de la norma ANSI A 224.1.

C. Acabado de pintura al horno: cumplirá con los requerimientos de la norma ANSI A


250.3.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INSPECCIÓN INICIAL

A. Verificar que las condiciones del proyecto sean las adecuadas para comenzar los
trabajos de instalación de los marcos.
1. Verificar que las aperturas que recibirán los marcos sean de las dimensiones y
grosores adecuados, así como que se encuentren sin protuberancias, desniveles,
a nivel y plomo.

B. Corregir las condiciones que se considere inaceptables antes de comenzar con los
trabajos de instalación.

3.2. TOLERANCIAS

A. Tolerancias máximas de fabricación :


1. Puertas:
a. Altura: ±1.2mm {3/64").
b. Ancho: ±1.2mm {3/64").
c. Espesor total: ±1.6mm (l /16").
d. Curvatura transversal en cantos superior o inferior: ±l .6mm (l /16").
e. Curvatura longitudinal en cantos: ±1.6mm (1/16").
f. Angularidad: medidas de diagonales no deben variar más de 1.6mm (1/16")
entre ellas.
g. Planaridad: máximo 1.6mm (1/16"), medido en una esquina libre con la
puerta apoyada en una superficie plana al menos en 3 esquinas.

08 11 13 Puertas y marcos de metal Página 12 de 14


Rev. O.O
2. Marcos:
a. Ancho libre para hoja de puerta (marco ensamblado): + l.6mm ( l / l 6"), -
0.8mm (l /32").
b. Altura libre para hoja de puerta (marco ensamblado): +l.6mm (1/16"), -
0.8mm ( 1/32").
c. Cara lateral: ±0.8mm (1 /32").
d. Ancho de marco: ± 1.6mm (1/l6").
e. Proyección de batiente: ±0.8mm (1/32").

B. Tolerancias máximas para instalación:


l. Alineamiento vertical con respecto al buque: desviación máxima de ±l .6mm
(l/16") en 213cm de altura (7'), no acumulable.

3.3. INSTALACIÓN

A. Instalar los marcos de acuerdo con las instrucciones impresas del fabricante,
siguiendo las indicaciones de las normas SDI 105 y ANSl/DHI A 115.

B. Instalar las puertas a plomo y completamente alineadas y ancladas para asegurar la


efectividad operación de la unidad. Mantener las luces especificadas en las normas
ANSI A250.8/SDI 100 y ANSl/NFPA 80.

C. Puertas y marcos con resistencia al fuego: instalar de acuerdo con la norma


ANSl/NFPA 80, con la edición vigente.

3.4. AJUSTE Y LIMPIEZA

A. Ajustar las puertas para la correcta operación de la unidad, libre de pandeos u otros
defectos.

B. Limpiar y restituir las superficies. Remover los desperdicios y residuos y dejar el sitio
completamente limpio.

08 11 13 Puertas y marcos de metal Página 13 de 14


Rev. O.O
3.5. PROTECCIÓN

A. Proteger el producto instalado y las superficies de acabado de daños que se puedan


generar durante los trabajos de construcción que se realicen luego de la instalación
de las unidades.

B. Sera responsabilidad del Contratista que las unidades se encuentren en perfecto


estado para la recepción del proyecto por parte de la Inspección y el Cliente.

FIN DE LA SECCIÓN

08 11 13 Puertas y marcos de metal Página 14 de 14


Rev. O.O
SECCIÓN 08 11 l 6

PUERTAS DE ALUMINIO

PARTE l. GENERAL

l . l . CONTENIDO DE LA SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


l. Sistemas para puertas con estructura de Aluminio y vidrio.
2. Accesorios para fabricación, instalación y correcto desempeño de sistemas para
puertas de Aluminio.

l .2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 08 81 00 - Vidrio.

1.3. REFERENCIAS

A. ASTM B221 - Standard Specification for Aluminum and Aluminum-Alloy Extruded Bars,
Rods, Wire, Profiles, and Tubes.

B. ASTM B580 - Standard Specification for Anodic Oxide Coatings on Aluminum.

1.4. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Información de los productos: detalles estándar e información de catalogo donde se


demuestre que se cumple con los estándares de referencia , incluyendo las
instrucciones de fabricación, instalación y mantenimiento del fabricante.

B. Planos de taller: detalles de fabricación y planos de montaje del fabricante, donde se


muestren claramente los detalles de ensamblaje, perfilería, cerrajería y herrajes,
felpas , empaques, tornillería, anclajes, vidriado y demás accesorios requeridos.

C. Muestras de aprobación: se debe entregar una muestra tipo esquinero de 30cm de


lado para cada uno de los sistemas indicados en estas especificaciones y de los

08 11 16 Puertas de aluminio Página l de 7


Rev. O.O
cuales se haya presentado planos de taller, en el acabado solicitado y con el vidrio
correspondiente.

D. Muestras de verificación: se debe presentar e instalar una muestra a tamaño real de


cada tipo de ventana indicada en estas especificaciones y de las que se haya
recibido planos de taller y fabricación, con los accesorios, cerrajería, herrajes, vidrio y
acabado final aprobado por la inspección.

E. Información de cierre: documentos de garantía y certificación de trabajos


adecuadamente ejecutados.

1.5. ASEGURAMIENTO DE LA CALIDAD

A. Calificación del fabricante: el fabricante de los sistemas indicados en esta


especificación deberá contar con un mínimo de l O años de experiencia en la
fabricación de productos de aluminio.

B. Calificación del instalador: el instalador tendrá una experiencia mínima comprobable


de 5 años en la instalación de sistemas similares a los indicados en esta sección de las
especificaciones técnicas.

C. El Contratista deberá entregar, a solicitud de la Inspección, la información


correspondiente para comprobar la experiencia de fabricante e instalador.

1.6. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. Entregar las unidades en el proyecto en perfectas condiciones.

B. Manipular las unidades de forma que se evite daño en los componentes, accesorios y
acabados.

C. Almacenar las unidades lejos del contacto con el piso, protegidas de la acción
climática directa, bajo techo, en posición vertical, apoyadas en el lado largo de la
unidad, lejos del tráfico diario de la construcción y en áreas adecuadamente
ventiladas.

1.7. GARANTÍA

08 11 16 Puertas de aluminio Página 2 de 7


Rev. O.O
A. Garantía por materiales de fabricación: se entregará por escrito garantía por 1O años
aplicable a los materiales de fabricación de las unidades, incluyendo perfilería,
accesorios, herrajes y cerrajería.

B. . Garantía por instalación: se entregará por escrito garantía por 2 años por
funcionamiento y defectos de fabricación de las unidades y por problemas
generados por la instalación de las mismas.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia


refabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. PUERTAS ABATIBLES DOBLES

A. Modelo: puerta de lujo.

B. Materia prima: aluminio extruido conforme a la norma ASTM B221.


1. Aluminio extruido anodizado color café oscuro.
2. Aleación 6063.
3. Temple T5.
4. Espesor mínimo de 1.80mm.
5. Capa de anodizado de acuerdo a la norma ASTM B580.
a. Recubrimiento arquitectónico Clase 2.
b. Espesor mínimo de anodizado de 1O micras.
c. Color de perfiles obtenido mediante un proceso de deposición electrolítica
de pigmentos inorgánicos.
6. Deflexión máxima permitida para el sistema: 1/175 con una carga de 75 kg/cm 2 .

C. Color: anodizado color a escoger.

D. Estilo: abatible.

08 11 16 Puertas de aluminio Página 3 de 7


Rev. O.O
E. Dimensiones de perfiles:
1. Marco superior: 48cm de alto y 43cn de ancho.
2. Marco inferior: 89mm de altura y 45.5mm de ancho.
3. Marco vertical: 48cm de alto y 45.5m de ancho.
4. Envidriador recto de 17.4cm de alto y 16.6mm de ancho.
5. Contramarco inferior de puerta: l 01 mm de ancho y l 2.7mm de altura.
6. Barra de empuje: 35mm de ancho y 1Omm de espesor, del largo de la puerta
según detalle de planos.
7. Soportes para barra de empuje: 41 cm de alto y 41 cm de ancho.
8. Haladera tipo concha para puerta.

F. Vidrio: de acuerdo a seccion 08 81 OO.

G. Ensamble: corte en ángulos de 90º, con unión por medio de tornillería.

H. Empaque de caucho tupo EPDM.

l. Dimensiones máximas para hoja:


l. Alto: 2500mm.
2. Ancho: 1200mm.

2.3. ACCESORIOS

A. Cierra puertas con apertura en ambos sentidos, de colocación oculta en el


contramarco superior, para uso pesado (heavy duty).

B. Cerradura para puertas de aluminio tipo pico de lora, de embutir en el marco.

C. Pivote estándar para puertas de aluminio de doble acción, de colocación en marco


superior e inferior.

D. Empaques de EPDM para sello de ventanas proyectantes y fijos.

E. Cinta para envidriar semirrígida con adhesivo por ambas caras.


l. Cinta de polietileno en dos caras de adhesivos, con una capa acrílica como
protector del adhesivo.

F. Silicón estructural para sello de borde perimetral entre las unidades y el buque.

08 11 l 6 Puertas de aluminio Página 4 de 7


Rev. O.O
2.4. FABRICACIÓN

A. Las unidades deberán ser ensambladas completamente en fabrica, incluyendo


cerrajería, herrajes y vidriado.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INSPECCIÓN INICIAL

A. Verificar que las condiciones del proyecto sean las adecuadas para comenzar los
trabajos de instalación de los marcos.
1. Verificar que las aperturas que recibirán los marcos sean de las dimensiones y
grosores adecuados, así como que se encuentren sin protuberancias, desniveles,
a nivel, plomo y completamente a escuadra.

B. Corregir las condiciones que se considere inaceptables antes de comenzar con los
trabajos de instalación.

3.2. INSTALACIÓN

A. Instalar las unidades a plomo, escuadra y completamente alineadas y ancladas para


asegurar la efectiva operación de la unidad, de acuerdo con los planos de taller
aprobados y las instrucciones de instalación emitidas por el fabricante.

B. Todas las piezas de aluminio deberán instalarse a plomo, nivel, escuadra, rectas, sin
torceduras y alinearse con los otros trabajos ejecutados.

C. Todo diseño deberá hacerse para llenar las variaciones de la construcción.

D. Todos los perfiles que estén en contacto con concreto deben ser sellados para evitar
filtraciones de agua.

E. Se deberá prevenir todo tipo de filtraciones colocando sellos de silicón en todos los
elementos de fijación del vidrio al perfil de aluminio.

F. Todas las uniones a base de tornillería serán ejecutadas por medio de tornillos con
cabeza cónica sobre agujeros con forma cóncava o avellanada.

08 11 16 Puertas de aluminio Página 5 de 7


Rev. O.O
G. Los anclajes, tornillos, tuercas, remaches y demás accesorios para ensamble e
instalación de los sistemas será de aluminio, acero inoxidable o metales no corrosivos
que no generen una reacción con el aluminio, de forma que no afecten sus
propiedades.

3.3. AJUSTE

A. Ajustar las unidades para la correcta operación de la unidad, libre de pandeos u


otros defectos.

B. Ajustar la cerrajería y herrajes para la correcta operación de las unidades de acuerdo


a las instrucciones del fabricante.

C. La luz perimetral permitida entre el buque y la unidad, para la correcta instalación de


los sistemas, no deberá ser mayor de 3mm a cada lado.

3.4. LIM PIEZA

A. Limpiar y restituir las superficies. Remover los desperdicios y resid uos y dejar el sitio
completamente limpio.

B. Limpiar con esponja no abrasiva, agua y jabón sin cloro.

C. No exponer las unidades a hidrocarburos, éter o acetona.

D. No se utilizará ningún limpiador de tipo abrasivo. Queda completamente prohibido el


uso de acido muriático como elemento para la limpieza de los elementos durante la
construc ción, luego de que se haya iniciado la instalación de los perfiles de aluminio.

3.5. PROTECCIÓN

A. Proteger el producto instalado y las superficies de acabado de daños que se puedan


generar durante los trabajos de construcción que se realicen luego de la instalación
de las unidades.

B. Sera responsabilidad del Contratista que las unidades se encuentren en perfecto


estado para la recepción del proyecto por parte de la Inspección y el Cliente.

08 11 16 Puertas de aluminio Página 6 de 7


Rev. O.O
C. Cualquier elemento que se detecte con daños deberá ser reemplazada por el
Contratista, sin que esto represente ningún costo adicional para el Propietario. Se
consideraran daños en las piezas: diferencias en acabado, manchas, golpes,
raspones, rayaduras, reventaduras.

FIN DE LA SECCIÓN

08 11 16 Puertas de aluminio Página 7 de 7


Rev. O.O
SECCIÓN 08 14 23

PUERTAS DE MADERA CONTRACHAPADA

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE LA SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


1. Puertas internas en madera aglomerada, con enchape de plástico laminado.
2. Marcos para puertas de madera.

1.2. TRABAJOS RELACIONADOS

A. Planos e indicaciones generales de Contrato, incluyendo condiciones generales y


complementarias aplicables a esta sección de especificaciones.

B. Sección 08 70 00 - Herrajes.

C. Sección 08 81 00-Vidrios.

1.3. REFERENCIAS

A. ASTM D-143 Standard Test Methods For Small Clear Specimens Of Timber. Prueba
utilizada para la medición de :
1. Porcentaje de humedad
2. Peso específico
3. Hinchazón de la madera
4. Coeficiente de contracción volumétrica
5. Dureza
6. Flexibilidad
7. Elasticidad - Deformabilidad
8. Cortadura
9. Hendibilidad
1O. Resistencia a compresión
11 . Resistencia a tracción

08 14 23 Puertas de madera aglomerada Página 1 de 11


Rev. O.O
12. Resistencia a la flexión
13. Extracción de clavo
14. Gravedad especifica y encogimiento volumétrico
15. Encogimiento tangencial y radial

B. ASTM D-2395 Test Methods For Specific Gravity Of Wood And Wood Base Materials

C. ASTM D-4442 Test Methods For Direct Moisture Content Measurement Of Wood And
Wood Base Materials

D. WDMA TM-1 O Screw holding capacity test

E. WDMA TM-5 Split resistance test

F. WDMA TM-7 Cycle/Slam test

G. WDMA TM-8 Hinge-Loading test

H. MEIC 18258 - Norma para Madera contrachapada de uso interior.

1.4. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Información del producto: detalles estándar e información de catalogo donde se


demuestre que se cumple con los estándares de referencia, incluyendo las
instrucciones de fabricación, instalación y mantenimiento del fabricante para los
materiales de forro, a saber: madera contrachapada, plástico laminado y adhesivos.

B. Muestras:
1. Sección de esquina de puertas lisas y enchapadas, de 30 cm de lado, mostrando
el detalle de construcción.
2. Se deberá entregar una muestra de las mismas dimensiones de sección de
esquina de la madera con el acabado final.
3. Muestras de material de enchape de 20cm por 30cm por 6mm de espesor, que
muestre el detalle del tipo de madera en el que se aplicará el acabado final.
4. Muestras de sección transversal de 100mmx45mm, en longitudes de 21 Ocm, para
realizar las pruebas de laboratorio necesarias para obtener las características
físico mecánicas de la madera, según detalle del artículo 1.3 Referencias.

08 14 23 Puertas de madera aglomerada Página 2 de 11


Rev. O.O
C. Planos de taller:
1. Entregar planos de taller donde se muestren todas las puertas del proyecto, con
las dimensiones finales de sitio tanto de buque como de puerta una vez se hayan
hecho los rebajos de los marcos, detalles de construcción, detalles de marcos,
colocación de vitrales, vidrios o rejillas.

D. Reportes de ensayos de laboratorio:


1. Capacidad de soporte de tornillos de acuerdo a la norma WDMA TM-1 O.
2. Resistencia a la reventadura de acuerdo a la WDMA TM-5.
3. Soporte a portazos cíclicos de acuerdo a la norma WDMA TM-7.
4. Soporte de carga en bisagras de acuerdo a la norma WDMA TM-8.
5. Pruebas de porcentaje de humedad, resistencia a la flexión, extracción de clavo,
encogimiento e hinchamiento, y demás pruebas mencionadas en el articulo 1.3
Referencias.
6. Todas las pruebas las realizará el Contratista en un laboratorio reconocido y
previamente aprobado por la Inspección.

1.5. GARANTÍA

A. Garantía del fabricante para tableros y marcos, que cubran la calidad del acabado
y la integridad de los elementos.

B. Garantía de instalación del Contratista, por un periodo no inferior a dos años


posteriores a la recepción definitiva del proyecto por parte de la Inspección.

1.6. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. Los accesorios y puestas serán entregados en el sitio de las obras embalados en


bolsas de polietileno con un espesor mínimo de 26 micras. Los paquetes deben
entregarse sin que se haya producido daños en el proceso de transporte y deberán
mantenerse de esta forma durante el tiempo de almacenamiento en el proyecto.

B. Se almacenará las puertas y marcos en forma vertical, en áreas donde la


temperatura y humedad relativa sean las mismas que se tendrán en el proyecto
cuando este se encuentre en operación.

08 14 23 Puertas de madera aglomerada Página 3 de 11


Rev. O.O
C Cada puerta y juego de marcos estará etiquetado con la información de número de
puertas, ubicación, dimensiones finales de puerta y dimensión final de buque.

1.7. CONTROL DE CALIDAD

A. De considerarlo necesario, la Inspección podrá solicitar una visita el taller donde se


estén fabricando las unidades que usen el plástico laminado escogido y será
prerrogativa de ésta verificar que cumple con las condiciones necesarias mínimas
para un buen trabajo del material, a saber: cuenta con la maquinaria adecuada
para evitar daños en los materiales, cumple con las normas de seguridad mínimas
para la realización de los trabajos, cuenta con la mano de obra capacitada para las
distintas actividades, entre otros.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia


refabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. PUERTAS LISAS

A. Madera para bastidores y estructura interna de las puertas: Caobilla, madera


semidura, de grano débilmente entrecruzado en bandas de textura gruesa, con
reflejos dorados, poros ligeramente visibles y moderadamente grandes.
1. Veta de la madera colocada paralela al lado largo de la puerta.
2. Color natural de la madera: café claro, de superficie semi brillante, textura media
a ligeramente gruesa.
3. Densidad básica: 53g/cm3, pesada.
4. Modulo de elasticidad: 99844 kg/cm2, medio.
5. Movimiento: 1.273, bajo.
6. Cizalle: 110.65 kg/cm2, medio.
7. Relación de contracción: 1.54, bajo.

08 14 23 Puertas de madera aglomerada Página 4 de 11


Rev. O.O
8. Dureza por mecanismo de Janka: 370.7 kg, medio.
9. Punto de saturación de fibras: 283.
1O. Compresión perpendicular: 50.84 kg/cm2, bajo.
11 . Secada bajo condiciones controladas, al horno, para un mejor ajuste a los
cambios bruscos de temperatura y humedad.
12. Contenido de humedad final entre 8 y 123.
13. Espesor de puertas: 45mm.
14. Aplicación de adhesivo tipo 2.
15. Aplicar sobre todas las superficies de madera de puertas un repelente al agua y
tratamiento repelente de insectos, del tipo Xilobor para uso interior o Xilocromo
para uso exterior.
16. Donde se indique en planos en las puertas de madera se colocará un vidrio de
acuerdo al detalle de planos y la indicación de especificaciones técnicas.

B. Madera contrachapada para forro de las puertas: plywood de caobilla.


1. Espesor: 6mm.
2. Con ambas caras grado A:
a. Debe ser firme, libre de nudos, huecos de nudo, rajaduras abiertas y otros
defectos abiertos.
b. Con las piezas completamente unidas entre sí.
c. Se permiten manchas de resina que en total no excedan el 53 del área total
del tablero y que combinen con el color de la madera.
d. No se permiten rellenadores sintéticos.
3. Grado de fabricación 1:
a. Debe estar libre de cualquier defecto de fabricación como falta de alma,
delaminación, entre otros.

C. Plástico laminado para recubrimiento: plástico laminado pos formable grado 70 para
uso general.
1. Espesor nominal: l .20mm.
2. Tolerancia en espesor: ±0.12mm.
3. Apariencia: sin defectos.
4. Resistencia al uso:
a. Punto inicial: 350 ciclos por minuto.
b. Punto final: 600 ciclos por minuto.
5. Cambio dimensional:

08 14 23 Puertas de madera aglomerada Página 5 de l l


Rev. O.O
a. Longitudinal: 0.303 máximo.
b. Transversal: 0.553 máximo.
6. Resistencia al impacto de una bola de diámetro pequeño: 25N, no se presentó
falla.
7. Resistencia al impacto de una bola de diámetro grande: falla después de 1500
minutos.

D. Adhesivos para plástico laminado:


1. Se deberá utilizar para adherir el plástico laminado a la superficie los adhesivos
necesarios de contacto o similar aprobado por la Inspección.
2. Se utilizará según convenga adhesivo de contacto para rociar, para aplicar con
rodillo o para aplicar con brocha según sea el caso.
3. Adhesivo de contacto para rociar
a. Es una mezcla de hule sintético policloropropeno y resinas fenólicas en un
sistema solvente de tolueno, acetona y hexano. Debe por los menos tener un
contenido de sólidos del 193 por peso.
b. Debe ser basado en tipo único de reactivo policloropropeno que brinda una
junta altamente fuerte y un crudo altamente caliente. Debe cumplir con los
estatutos del Estatuto Comercial A-A 1936ª del 12 de agosto de 1996 y con
los requisitos del WIC (instituto Woodwork de California) pegamento tipo 11 y
MIL-A-21366A.
c. Se debe aplicar por equipos DeYilbiss o similar aprobado por la Inspección,
con una presión de fluido igual a 10-12 PSI, con una presión de Bomba igual
a 30-50 PSI y con una Línea para el fluido: al menos 3/8" l.D. y Fuente de aire:
continuo 20 pies cúbicos por minuto a 100 psi de presión.
d. De acuerdo con la Asociación Nacional de Protección Contra el Fuego
(NFPA), y las normas NFPA 33, 1995, Capítulo 6-5.5 para ollas de presión no
ASME, la presión del tanque no debe exceder 15 p.s.i. si se encuentra lleno
de material flamable.
e. Deberá mantenerse las líneas de fluido en un mínimo de 9.5 mm.
f. El pegamento y su aplicación debe contar con la aprobación de la
Inspección, esta tendrá la prerrogativa de rechazar el mueble cuando sepa
que en este no se haya utilizado el pegamento especificado.

08 14 23 Puertas de madera aglomerada Página 6 de 11


Rev. O.O
4. Adhesivo de contacto para aplicar con rodillo
a. Esta formulado con un caucho sintético policloropropeno y resinas fenólicas
en un sistema solvente de tolueno, acetona y hexano. Debe por los menos
tener un contenido de sólidos del 20.5 3 por peso.
b. Debe cumplir con los estatutos del Estatuto Comercial A-A 1936ª tipo 1-a
(aplicar con brocha: para áreas de alta VOC) y con los requisitos del WIC
(instituto Woodwork de California) pegamento tipo 11 y MIL-A-21366A.
c. Se debe aplicar con un rodillo de buena calidad, en las dos superficies a
ensamblar. Se debe cubrir el 1003 de la superficie con al menos 3.0 gramos
de pegamento seco por pie cuadrado. Las superficies porosas requieren dos
capas. La capa de pegamento al secar debe ser brillante y en ese
momento se debe aplicar. Se deben dar siempre dos manos a los bordes.

2.3. MARCOS

A. Marcos de seguridad sin batiente.


1. Madera: Caobilla, madera semidura, de grano débilmente entrecruzado en
bandas de textura gruesa, con reflejos dorados, poros ligeramente visibles y
moderadamente grandes.
2. Veta de la madera colocada paralela al lado largo del marco.
3. Color natural de la madera: café claro, de superficie semi brillante, textura media
a ligeramente gruesa.
4. Densidad básica: 53g/cm3, pesada.
5. Modulo de elasticidad: 99844 kg/cm2, medio.
6. Movimiento: 1.273, bajo.
7. Cizalle: 110.65 kg/cm 2 , medio.
8. Relación de contracción: 1.54, bajo.
9. Dureza por mecanismo de Janka: 370.7 kg, medio.
1O. Punto de saturación de fibras: 283.
11 . Compresión perpendicular: 50.84 kg/cm 2 , bajo.
12. Secada bajo condiciones controladas, al horno, para un mejor ajuste a los
cambios bruscos de temperatura y humedad.
13. Contenido de humedad final entre 8 y 123.
14. Marco de tipo de seguridad.

08 14 23 Puertas de madera aglomerada Página 7 de 11


Rev. O.O
15. Dimensiones del marco: 1O cm de longitud y 4cm de ancho.
16. Aplicar sobre todas las superficies de madera de marcos un repelente al agua y
tratamiento repelente de insectos.
17. Acabado poliuretano con tinte de barniz Roble Oscuro.

2.4. ACABADO Y AJUSTE

A. Las puertas serán maquinadas en fábrica para la colocación de cerrajería, herrajes y


demás accesorios, además de calzarla con el correspondiente marco.

B. El ajuste realizado en fábrica corresponderá a las medidas reales tomadas en sitio por
el Contratista, así como a los planos de taller presentados para aprobación por parte
de la Inspección. Se incluirá en fábrica los selladores contra agua necesarios para
cubrir los bordes y las áreas de corte.

C. Todas las puertas deberán contar con acabado de fábrica. No se aceptará que el
acabado final a las puertas se realice en sitio bajo ninguna circunstancia.

2.5. MARCA DE IDENTIFICACIÓN DE LAS PUERTAS

A. La marca de identificación se colocará en el borde superior de la puerta.

B. Podrá ser una etiqueta de identificación, o una marca indeleble en la madera, en la


que se indique el nombre del fabricante, fecha de construcción de la puerta,
identificación de la puerta en el edificio e información general de construcción.

C. En forma independiente se colocara una marca de identificación donde se indique


el tratamiento para preservación aplicado a la Madera de la puerta.

2.6. SELLADO

A. Se le dará dos manos de catalizador de poliuretano y sellador resistente al agua a los


bordes superior e inferior de las puertas, antes de embalarlas para la entrega en el
proyecto.

08 14 23 Puertas de madera aglomerada Página 8 de 11


Rev. O.O
PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. PROCESO DE LAMINADO

A. El plástico laminado deberá doblarse a una temperatura de 163° C permitiendo un


radio mínimo de 1.77 mm y un radio externo mínimo de 3.18 mm.

B. Las hojas luego de ser cortadas al tamaño deseado, deberán ser lijadas por su parte
posterior para facilitar su adhesión.

C. Cualquiera de los acabados de los laminados de referencia aprobados por la


inspección, podrá ser solicitado por el inspector para utilización en las unidades.

D. Para la recepción final del trabajo por parte de la Inspección, la superficie puede ser
limpiada con agua tibia y jabón suave, del comúnmente utilizado para manos o
platos, cualquier mancha persistente se limpiará con blanqueador Cloro por no más
de un lapso de 1 minuto y medio ( 1 1.h) y luego se enjuagará con agua limpia.

E. Nunca deberán utilizarse limpiadores que contengan abrasivos o ácidos y por ningún
motivo se recibirán superficies que hayan sido expuestas a cualquiera de las
siguientes sustancias: Blanqueador hipoclorito (excepto si se utiliza como se describe
en el párrafo anterior), Solución de peróxido de hidrógeno, Ácidos minerales,
sulfúricos o nítricos, Bisulfato de sodio, Permanganato de potasio, Jugos ácidos,
Nitrato de plata en concentración del 13, violeta de genciana o cualquier tinte para
telas. Esta mala práctica hará que la Inspección rechace la totalidad del mueble,
aunque sólo una parte de su superficie haya sido expuesta a cualquiera de estos
productos nocivos para el mismo.

F. El taller donde se elaboren los muebles deberá contar con un espacio cubierto para
trabajar allí el plástico laminado escogido, no debe ser expuesto a rayos solares de
forma directa, a la humedad extrema, ni a temperaturas mayores a los 135° C.

3.2. PREPARACIÓN DE LAS PUERTAS

A. Toda la madera será de primera calidad, libre de nudos sueltos, reventaduras y


defectos a juicio de los Inspectores, y con un porcentaje de humedad no mayor al
83.

08 14 23 Puertas de madera aglomerada Página 9 de 11


Rev. O.O
B. Todas las puertas de madera se fabricarán en un taller acreditado con prensas y
equipo completo que garantice la calidad y el acabado de las puertas, lo cual
deberá tener la aprobación de los Inspectores. Antes de tapar las puertas por ambos
lados, se deberá solicitar a la Inspección una visita al taller para verificar el
cumplimiento de estas especificaciones técnicas.

C. Las medidas de los listones del bastidor son medidas ya terminadas y sus pegas se
harán sin excepción, cabacoteadas, espigadas y encoladas con pegamento 1003
impermeable. Todos los listones horizontales de las puertas con forro de plywood,
tendrán perforaciones o ranuras que garanticen la ventilación interior de todos los
tramos de la puerta.

D. Se cepillarán y protegerán todos los cantos de las puertas, incluyendo inferior y


superior, como mínimo con dos capas de pintura de aceite o sellador del tipo y color
a escoger por los Inspectores, o según el tipo de acabado especificado en detalles
en planos.

E. Como parte del proceso de supervisión, los Inspectores solicitarán al Contratista


desarmar una puerta por cada tipo de puerta, con el fin de verificar en sitio que se
ajusten a lo especificado. Estas puertas a desarmar serán escogidas al azar por los
Inspectores y los costos involucrados en esta revisión correrán por cuenta del
Contratista.

F. Separación permitida entre marcos y puertas: máximo 3mm de separación entre las
jambas y horizontal de los marcos con respecto a la puerta.

G. La separación inferior de la puerta con respecto al piso será de lOmm para puertas
internas y 25mm para puertas de áreas con presión negativa.

H. Realizar todos los cortes necesarios para detalles y accesorios a colocarse en cada
puerta.

l. Realizar los saques a las puertas para la colocación de la cerrajería y herrajes


utilizando las guías suministradas por el fabricante de los accesorios en cada caso.

J. El acabado de las superficies, tanto de las caras como de los bordes verticales y
horizontales, deberá ser suave al tacto.

08 14 23 Puertas de madera aglomerada Página 10 de 11


Rev. O.O
3.3. PROTECCIÓN

A. Cuando se haya completado la instalación de las puertas, se colocará el plástico


protector o caja de cartón del empaque original a las puertas.

B. Será responsabilidad del Contratista proteger las cerraduras, manijas, pomos y demás
accesorios colocados a las puertas, de forma que se encuentren en perfecto estado
en el momento de realizar la recepción definitiva por parte del Cliente y la
Inspección.

C. Cualquier elemento que se detecte con daños deberá ser reemplazada por el
Contratista, sin que esto represente ningún costo adicional para el Propietario.

FIN DE LA SECCIÓN

08 14 23 Puertas de madera aglomerada Página 11 de 11


Rev. O.O
SECCIÓN 08 51 13

VENTANAS DE ALUMINIO

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE LA SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


1. Sistemas para ventanas con vidrio fijo de Aluminio.
2. Accesorios para fabricación, instalación y correcto desempeño de sistemas para
ventanas de Aluminio.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 08 81 00 - Vidrio.

1.3. REFERENCIAS

A. ASTM B221 - Standard Specification for Aluminum and Aluminum-Alloy Extruded Bars,
Rods, Wire, Profiles, and Tubes.

B. ASTM B580-Standard Specification for Anodic Oxide Coatings on Aluminum.

1.4. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Información de los productos: detalles estándar e información de catalogo donde se


demuestre que se cumple con los estándares de referencia, incluyendo las
instrucciones de fabricación, instalación y mantenimiento del fabricante.

B. Planos de taller: detalles de fabricación y planos de montaje del fabricante, donde se


muestren claramente los detalles de ensamblaje, perfilería, cerrajería y herrajes,
felpas, empaques, tornillería, anclajes, vidriado y demás accesorios requeridos.

C. Muestras de aprobación: se debe entregar una muestra tipo esquinero de 30cm de


lado para cada uno de los sistemas indicados en estas especificaciones y de los

08 51 13 Ventanas de aluminio Página 1de8


Rev. O.O
cuales se haya presentado planos de taller, en el acabado solicitado y con el vidrio
correspondiente.

D. Muestras de verificación: se debe presentar e instalar una muestra a tamaño rea l de


cada tipo de ventana indicada en estas especificaciones y de las que se haya
recibido planos de taller y fabricación, con los accesorios, cerrajería, herrajes, vidrio y
acabado final aprobado por la inspección.

E. Información de cierre: documentos de garantía y certificación de trabajos


adecuadamente ejecutados.

1.5. ASEGURAMIENTO DE LA CALIDAD

A. Calificación del fabricante: el fabricante de los sistemas indicados en esta


especificación deberá contar con un mínimo de 1O años de experiencia en la
fabricación de productos de aluminio.

B. Calificación del instalador: el instalador tendrá una experiencia mínima comprobable


de 5 años en la instalación de sistemas similares a los indicados en esta sección de las
especificaciones técnicas.

C. El Contratista deberá entregar, a solicitud de la Inspección, la información


correspondiente para comprobar la experiencia de fabricante e instalador.

1.6. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. Entregar las unidades en el proyecto en perfectas condiciones.

B. Manipular las unidades de forma que se evite daño en los componentes, accesorios y
acabados.

C. Almacenar las unidades lejos del contacto con el piso, protegidas de la acción
climática directa, bajo techo, en posición vertical, apoyadas en el lado largo de la
unidad, lejos del tráfico diario de la construcción y en áreas adecuadamente
ventiladas.

08 5 1 13 Ventanas de aluminio Página 2 de 8


Rev. O.O
1.7. TOLERANCIA

A. La luz perimetral permitida entre el buque y la unidad, para la correcta instalación de


los sistemas, no deberá ser mayor de 3mm a cada lado.

1.8. GARANTÍA

A. Garantía por materiales de fabricación: se entregará por escrito garantía por 1O años
aplicable a los materiales de fabricación de las unidades, incluyendo perfilería,
accesorios, herrajes y cerrajería.

B. Garantía por instalación: se entregará por escrito garantía por 2 años por
funcionamiento y defectos de fabricación de las unidades y por problemas
generados por la instalación de las mismas.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia


refabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. VENTANAS FIJAS

A. Modelo: ventana fija de tubo rectangular.

B. Materia prima: aluminio extruido conforme a la norma ASTM B221.


1. Aluminio extruido anodizado color café oscuro.
2. Aleación 6063.
3. Temple T5.
4. Espesor mínimo de 1.40mm.
5. Capa de anodizado de acuerdo a la norma ASTM B580.
a. Recubrimiento arquitectónico Clase 2.
b. Espesor mínimo de anodizado de 1O micras.

08 51 13 Ventanas de aluminio Página 3 de 8


Rev. O.O
c. Color de perfiles obtenido mediante un proceso de deposición electrolítica
de pigmentos inorgánicos.
6. Deflexión máxima permitida para el sistema: 1/175 con una carga de 75 kg/cm2.

C. Color: anodizado color a escoger.

D. Estilo: fijo.

E. Dimensiones de perfiles:
1. Tubo rectangular con una aleta de 2.54cmx5.08cm.
2. Adaptador con una aleta para tubo rectangular de 2.54cmx5.08cm.
3. Venilla envidriador del .27cmxl .27cm.

F. Vidrio: de acuerdo a sección 08 81 OO.

G. Ensamble: corte en ángulos de 90º, con unión por medio de tornillería .

H. Empaque de caucho tupo EPDM.

l. Dimensiones máximas para vidrios fijos:


1. Alto: 2500mm .
2. Ancho: 2000mm.

2.3. VENTANAS PROYECTANTES TIPO VENTILA

A. Modelo: ventana proyectante.

8. Materia prima : aluminio extruido conforme a la norma ASTM 8221 .


1. Aluminio extruido anodizado color café oscuro.
2. Aleación 6063.
3. Temple T5.
4. Espesor mínimo de 1.40mm.
5. Capa de anodizado de acuerdo a la norma ASTM 8580.
a. Recubrimiento arquitectónico Clase 2.
b. Espesor mínimo de anodizado de 1O micras.
c. Color de perfiles obtenido mediante un proceso de deposición electrolítica
de pigmentos inorgánicos.
6. Deflexión máxima permitida para el sistema: 1/175 con una carga de 75 kg/cm 2.

08 51 13 Ventanas de aluminio Página 4 de 8


Rev. O.O
C. Color: anodizado color a escoger.

D. Estilo: proyectantes externas.

E. Dimensiones de perfiles:
1. Contramarco superior e inferior de 31 mmx38mm.
2. Contramarco lateral de 31 mmx38mm.
3. Marco sencillo de 38mmx46mm.
4. Contramarco vertical doble de 38mmx48mm.
5. Venilla envidriador para vidrio sencillo de 17.5mmx29.4mm.
6. Venilla envidriador para vidrio doble de 17.8mmx29.3mm.

F. Vidrio: de acuerdo a sección 08 81 OO.

G. Ensamble: corte en ángulos de 90°, con unión por medio de tornillería.

H. Empaque de caucho tupo EPDM.

l. Dimensiones máximas para vidrios fijos:


l. Alto: 1OOOmm.
2. Ancho: 1OOOmm.

2.4. ACCESORIOS

A. Accesorios para vidrio fijo


1. Empaques de EPDM para sello de ventanas proyectantes y fijos.
2. Cinta para envidriar Norton semirrígida con adhesivo por ambas caras.
a. Cinta de polietileno en dos caras de adhesivos, con una capa acrílica como
protector del adhesivo.
3. Silicón estructural para sello de borde perimetral entre las unidades y el buque.

B. Accesorios para ventana tipo ventila


a. Cerradura ventana proyectante:
1. Cierre con recibidor incorporado.
2. Para ventanas proyectables o abatibles de aluminio o PVC.
3. Cuña incorporada al cuerpo principal, para prevenir cualquier intento
de apertura.
4. Medida de centro a centro de tornillos: 38mm.

08 51 13 Ventanas de aluminio Página 5 de 8


Rev. O.O
5. Acabado: negro.
b. Bisagra para ventana proyectante:
1. Bisagra de fricción económica estilo universal.
2. Acero inoxidable ferrítico (magnético) 430.
3. Universal sin mano, de uso regular.
4. Ancho de bisagra de 18.5mm.
5. Espesor de cada barra de 2.0mm.
6. Hecho según especificación AAMA.
7. La longitud dependerá en cada caso de las dimensiones finales de la
ventila.
c. Operador para ventana proyectante:
1. Operador de postigo.
2. Acero resistente a la corrosión.
3. Largo del brazo de 228mm.
4. Cuerpo moldeado y engranajes troquelados.
5. Acabado: negro.
2. Empaques de EPDM para sello de ventanas proyectantes y fijos.
3. Cinta para envidriar semirrígida con adhesivo por ambas caras.
a. Cinta de polietileno en dos caras de adhesivos, con una capa acrílica como
protector del adhesivo.
4. Silicón estructural para sello de borde perimetral entre las unidades y el buque.

2.5. FABRICACIÓN

A. Las unidades deberán ser ensambladas completamente en fabrica, incluyendo


cerrajería, herrajes y vidriado.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INSPECCIÓN INICIAL

A. Verificar que las condiciones del proyecto sean las adecuadas para comenzar los
trabajos de instalación de los marcos.

08 51 13 Ventanas de aluminio Página 6 de 8


Rev. O.O
1. Verificar que las aperturas que recibirán los marcos sean de las dimensiones y
grosores adecuados, así como que se encuentren sin protuberancias, desniveles,
a nivel, plomo y completamente a escuadra.

B. Corregir las condiciones que se considere inaceptables antes de comenzar con los
trabajos de instalación.

3.2. INSTALACIÓN

A. Instalar las unidades a plomo, escuadra y completamente alineadas y ancladas para


asegurar la efectiva operación de la unidad, de acuerdo con los planos de taller
aprobados y las instrucciones de instalación emitidas por el fabricante.

B. Todas las piezas de aluminio deberán instalarse a plomo, nivel, escuadra, rectas, sin
torceduras y alinearse con los otros trabajos ejecutados.

C. Todo diseño deberá hacerse para llenar las variaciones de la construcción.

D. Todos los perfiles que estén en contacto con concreto deben ser sellados para evitar
filtraciones de agua.

E. Se deberá prevenir todo tipo de filtraciones colocando sellos de silicón en todos los
elementos de fijación del vidrio al perfil de aluminio.

F. Todas las uniones a base de tornillería serán ejecutadas por medio de tornillos con
cabeza cónica sobre agujeros con forma cóncava o avellanada.

G. Los anclajes, tornillos, tuercas, remaches y demás accesorios para ensamble e


instalación de los sistemas será de aluminio, acero inoxidable o metales no corrosivos
que no generen una reacción con el aluminio, de forma que no afecten sus
propiedades.

3.3. AJUSTE

A. Ajustar las unidades para la correcta operación de la unidad, libre de pandeos u


otros defectos.

08 51 13 Ventanas de aluminio Página 7 de 8


Rev. O.O
B. Ajustar la cerrajería y herrajes para la correcta operación de las unidades de acuerdo
a las instrucciones del fabricante.

C. La luz perimetral permitida entre el buque y la unidad, para la correcta instalación de


los sistemas, no deberá ser mayor de 3mm a cada lado.

3.4. LIMPIEZA

A. Limpiar y restituir las superficies. Remover los desperdicios y residuos y dejar el sitio
completamente limpio.

B. Limpiar con esponja no abrasiva, agua y jabón sin cloro.

C. No exponer las unidades a hidrocarburos, éter o acetona.

D. No se utilizará ningún limpiador de tipo abrasivo. Queda completamente prohibido el


uso de acido muriático como elemento para la limpieza de los elementos durante la
construcción, luego de que se haya iniciado la instalación de los perfiles de aluminio.

3.5. PROTECCIÓN

A. Proteger el producto instalado y las superficies de acabado de daños que se puedan


generar durante los trabajos de construcción que se realicen luego de la instalación
de las unidades.

B. Sera responsabilidad del Contratista que las unidades se encuentren en perfecto


estado para la recepción del proyecto por parte de la Inspección y el Cliente.

C. Cualquier elemento que se detecte con daños deberá ser reemplazada por el
Contratista, sin que esto represente ningún costo adicional para el Propietario. Se
consideraran daños en las piezas: diferencias en acabado, manchas, golpes,
raspones, rayaduras, reventaduras.

FIN DE LA SECCIÓN

08 51 13 Ventanas de aluminio Página 8 de 8


Rev. O.O
SECCIÓN 08 70 00

CERRAJERÍA Y HERRAJES

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


l. Cerraduras.
2. Bisagras.
3. Cerradores automáticos.
4. Picaportes.
5. Herrajes para puertas de emergencia.
6. Barras y placas de jalado y de empujado.
7. Topes, retenes (detenedores) y paragolpes.
8. Umbrales.
9. Selladores.
1O. Carrileras y guías para puertas corredizas.
11. Accesorios puntuales para colocación de vidrio templado.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Planos e indicaciones generales de Contrato, incluyendo condiciones generales y


complementarias aplicables a esta sección de especificaciones.

B. Sección 01 25 00- Procedimientos de Sustitución.

C. Sección 01 33 00- Presentaciones para aprobación.

D. Sección 08 11 13- Marcos y puertas de metal.

E. Sección 08 14 00 - Marcos y puertas de madera.

F. Sección 08 31 00 - Puertas de aluminio.

G. Sección 08 42 29 - Puertas automáticas de entrada.

08 70 00 Herrajes Página 1 de 12
Rev. O.O
H. Sección 08 71 00- Vidrio.

1.3. REFERENCIAS

A. ANSl/BHMA A 156.1 - American National Standard for Butts and Hinges.

B. ANSl/BHMA A 156.2 - American National Standard for Bored and Preassembled Locks
& Latches.

C. ANSl/BHMA A 156.3 - American National Standard for Exit Devices.

D. ANSl/BHMA A 156.4 - American National Standard for Door Controls-Closers.

E. ANSl/BHMA A 156.6 - American National Standard for Architectural Door Trim.

F. ANSl/BHMA A 156.7 - American National Standard for Template Hinge Dimensions.

G. ANSl/BHMA A 156. l O - American National Standard for Power Operated Pedestrian


Doors.

H. ANSl/BHMA A 156.13 - American National Standard for Mortise Locks and Latches
Series l 000.

l. ANSl/BHMA A 156.16 - American National Standard for Auxiliary Hardware.

J. DIN 18252 - Profile cylinders for door locks - Terminology, dimensions, requirements and
marking.

1.4. REQUISITOS GENERALES

A. Suministrar los artículos, materiales, sistemas y métodos de operación listados en esta


sección o mencionados en planos, en las cantidades requeridas para la correcta
operación del proyecto.

B. Antes de comenzar con los trabajos de instalación, el Contratista deberá indicar a la


Inspección si se detecta problemas para la instalación de alguno de los accesorios,
ya sea porque no va a funcionar de la manera adecuada o porque se puedan
presentar problemas con anclajes, entre otros.

08 70 00 Herrajes Página 2 de 12
Rev. O.O
C. Cada accesorio deberá incluir la tornillería, anclajes y demás elementos necesarios
para la correcta instalación, de acuerdo a la aplicación que tendrá en el proyecto.

1.5. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Información general para aprobaciones:


1. Suministrar dos copias de los catálogos y brochure del fabricante, debidamente
ilustrados, para cada uno de tos productos especificados en esta sección.
2. Suministrar la lista con los números de las guías para instalación recomendadas
por el fabricante para la correcta instalación de cada uno de los productos
especificados en esta sección. La guía de instalación debe indicar la posición y
dimensionamiento de los saques que se deba realizar sobre marcos y puertas, así
como los puntos en los que sea requerido o recomendado un refuerzo adicional.
3. Entregar muestras de manijas y acabados de todos los accesorios.

B. Planos de taller donde se muestre la ubicación exacta donde se instalará cada uno
de tos accesorios.

C. Diagramas de cableado: suministrar sistema de operación detallado y completo, así


como diagramas de elevaciones especialmente desarrollados para cada apertura
que requiera cerrajería electrificada, a excepción de las aperturas en las que sea
requerido solamente sujetador de apertura magnético o intercambiadores de
posición. Los diagramas serán entregados junto a la información para aprobación
de los productos.

D. Instrucciones de instalación: suministrar las instrucciones de instalación y ajuste final


del fabricante. La información de instalación adicionalmente debe ser enviada al
sitio junto con los productos.

E. Muestras de verificación: para cada acabado de los productos, suministrar una


muestras de al menos 1Ocm de lado que represente el color y patrón final del
producto.

F. Información para cierre: una vez concluidos los trabajos de instalación, el Contratista
deberá entregar 3 copias de los manuales de operación y mantenimiento emitidos
por el fabricante, que contenga la siguiente información:

08 70 00 Herrajes Página 3 de 12
Rev. O.O
1. Información completa de cuidado, mantenimiento y ajustes, así como
información para reparación de las partes e información para mantenimiento de
acabados.
2. Las páginas correspondientes al catálogo del fabricante para cada uno de los
productos.
3. Nombre, dirección y número telefónico del representante local de los distintos
fabricantes de los productos.
4. Listados de las partes de cada uno de los productos.
5. Copia del programa final de cerrajería de la forma en que se instaló para las
distintas puertas del proyecto (cuadro de cerrajería actualizado según la
instalación final).
6. Diagramas de cableado según la instalación final en sitio, tanto en bajo voltaje
como en 11 O voltios.
7. Un juego completo de herramientas especiales para mantenimiento y ajuste de
la cerrajería, incluyendo juegos de cilindros de ser requerido.

1.6. ASEGURAMIENTO DE LA CALIDAD

A. Requerimientos del fabricante: todos los elementos de un mismo producto de


cerrajería deberán formar parte de un sistema y ser de un mismo fabricante (por
ejemplo: cilindros, manijas, plafones, entre otros), salvo indicación contraria indicada
en el programa para grupos de cerrajería.

B. El trabajo de instalación de los productos descritos en esta sección deberá ser


llevado a cabo por personal con experiencia comprobada de al menos tres años en
proyectos similares. El Contratista deberá ser capaz de someter al Consultor una lista
de al menos tres de estos proyectos en caso de ser así requerido.

C. La instalación de las cerraduras y herrajes deberá ser supervisada por personal


autorizado del fabricante o de su representante local y debe quedar anotado en
bitácora como constancia de la supervisión.

08 70 00 Herrajes Página 4 de 12
Rev. O.O
1.7. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. Entregar los productos en el sitio en el empaque original del fabricante, marcado de


forma que corresponda con el cuadro de cerrajería y las demás indicaciones de
estas especificaciones técnicas.

B. Será responsabilidad del Contratista llevar al sitio los productos cuando cuente con
un aposento cerrado adecuado para su almacenamiento.

1.8. CONDICIONES DEL PROYECTO

A. Mantener las condiciones ambientales como temperatura, humedad y ventilación


entre los límites recomendados por el fabricante para cada caso. No se permitirá la
instalación de los productos en condiciones ambientales fuera de los límites absolutos
recomendados por el fabricante.

1.9. GARANTÍA

A. El Contratista deberá entregar una garantía sobre la cerrajería a nombre del


Propietario por un período no menor a 15 años a partir de la fecha de recepción final
por parte de la Inspección y el Cliente.

B. El Contratista deberá entregar una garantía sobre la instalación de la cerrajería y


herrajes a nombre del Propietario por un período no menor a 2 años a partir de la
fecha de recepción final por parte de la Inspección y el Cliente.

C. Esta garantía deberá ser emitida por el fabricante de los productos o por su
representante local.

1. l O. LLAVES Y LLAVE MAESTRA

A. El sistema de amaestramiento incluye los cilindros o llavines para las puertas de tal
manera que formen un conjunto con el resto de las cerraduras.

B. Todas las cerraduras irán amaestradas según se indica a continuación:


1. A Gran Maestra (general del edificio).
2. AA Maestra (cada piso).

08 70 00 Herrajes Página 5 de 12
Rev. O.O
3. Particular para cada recinto equipado con cerradura.

C. Las llaves serán suministradas así: dos llaves por cada cerradura y por cada maestra y
gran maestra.

D. Cada llave y su respectivo duplicado deberá estar debidamente codificada, tanto


en la llave como en la respectiva cerradura.

E. El Contratista entregará, al cabo de la construcción, un paquete con las llaves de


toda la obra.

F. Cada juego de llaves deberá estar sujeto de una arandela de hierro cromado y
portar una etiqueta metálica con el respectivo código.

G. La codificación en las llaves y en las cerraduras deberá ser hecha de manera que
ésta sea clara, legible, permanente y que no esté sujeta a desprendimientos,
borrones o alteraciones que eviten su clara identificación.

H. Por ningún motivo, la codificación estará impresa en lugar distinto a la cerradura (sea
la puerta, ventana, armario o mueble) y esta identificación no debe alterar en nada
la apariencia o integridad de las cerraduras o de las puertas.

l. El Contratista proveerá al Propietario de una llave maestra para cada piso; estas
deberán ser amaestradas con una gran maestra para todo el edificio.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

08 70 00 Herrajes Página 6 de 12·


Rev. O.O
2.2. REQUERIMIENTOS GENERALES

A. Se deben suplir, instalar y dejar en perfecto funcionamiento todos los productos


indicados en esta Sección.

B. Se debe proveer todo el equipamiento y accesorios de montaje necesarios para que


los herrajes queden completas y operando correctamente.

C. El Contratista debe obedecer también las indicaciones del cuadro de cerrajería de


los Planos y de esta sección de especificaciones técnicas. En caso de discrepancia
entre esta Sección y los Planos, el Contratista debe realizar la consulta al Consultor
para que este decida en última instancia el tipo de herrajes a utilizar.

D. Los herrajes que no aparezcan en planos serán indicadas por el Consultor.

2.3. BISAGRAS

A. Bisagras para puertas de madera y metálicas general


1. Dimensión de las bisagras:
a. Altura de bisagras: estará dada de acuerdo al espesor de la puerta y el
ancho de la hoja, de acuerdo a la información de la siguiente tabla

Espesor de la puerta Ancho de la puerta Altura de la bisagra


--- - --

Hasta 8 1cm 89mm (3-1 /2' ')


35mm
De 81cm a 94cm 102mm (4")
Hasta 91cm 114mm (4-1/2" )
44.5mm De 91cm a 122cm 127mm (5")
Más de 122cm 152mm (6")
Hasta 107cm 127mm (5") uso pesado
De 50.Smm a 63.5mm
Mas de 107cm 152mm (6' ') uso pesado

b. Ancho de la bisagra abierta: estará definido de acuerdo a la holgura o


espacio libre que se desea obtener cuando la puerta se encuentre en la
posición de abierto. En todos los casos la holgura será la distancia menor
posible de acuerdo a la dimensión de altura de la bisagra y las dimensiones
de fabricación del tipo de bisagra definida en las especificaciones.

08 70 00 Herrajes Página 7 de l 2
Rev. O.O
2. Cantidad de bisagras por puerta:
a. Para puertas de hasta 152cm de altura: 2 bisagras.
b. Para puertas de 152cm de altura hasta 228cm de altura: 3 bisagras.
c. Para puertas de 228cm de altura hasta 304cm de altura: 4 bisagras.
3. Otras características:
a. Para uso en puertas pesados o de frecuencia de uso alto .
b. Las bisagras serán de acero inoxidable de pin removible y se fijarán
mediante tornillos del mismo material, de acuerdo con la calidad, tipo, etc. ,
recomendados en cada caso por el fabricante.
c. Todas las puertas deben de llevar tres bisagras del tipo especificado.
4. Acabado: 630 Acero inoxidable satín.

2.4. CERRADURAS

A. Cerradura de cilindro y manija:


1. Acabado: ANSI 626 Cromo Satín.
2. Otras características:
a. Cerrajería Grado l, grado para uso institucional, soporta hasta 1 000 000
ciclos.
b. Para puertas con espesor de 44.5mm a 54.0mm (1-3/4" a 2-1 /8" ).
c. Mecanismo construido en bronce y acero rolado en trio, laminado en zinc y
dicromado para resistencia al oxido.
d. Cilindro de 7 pines.
e. Modelos electrificados trabajan en 24 voltios en corriente directa, 185
amperios.
f. Certificada UL para resistencia a fuego por 3 horas.

B. Cerradura de empotrar con manija:


1. Acabado: ANSI 626 Cromo Satín.
2. Otras características:
a. Cerrajería Grado l, grado para uso institucional, soporta hasta 1 000 000
ciclos.
b. Para puertas con espesor de 44.5mm a 54.0mm (1-3/4" a 2-1/8").
c. Mecanismo construido en bronce y acero rolado en trio, laminado en zinc y
dicromado para resistencia al oxido.
d. Cilindro de 7 pines.

08 70 00 Herrajes Página 8 de 12
Rev . O.O
e. Certificada UL para resistencia a fuego por 3 horas.

C. Cerradura de bloqueo:
1. Acabado: ANSI 626 Cromo Satín.
2. Otras características:
a. Cerrajería Grado l, grado para uso institucional, soporta hasta 1 000 000
ciclos.
b. Llave por fuera, ciego por dentro.
c. Para puertas con espesor de 38.1 mm a 44.5mm ( 1-1 /2'' a 1-3/4' ').
d. Cilindro de 7 pines.

D. Cerradura pico lora para puertas de aluminio:


1. Modelo: MS 1850S.
2. Acabado: 313 Anodizado bronce oscuro.
3. Otras características:
a. Cerrajería Grado l, grado para uso institucional, soporta hasta 1 000 000
ciclos.
b. De instalación en marcos huecos.

2.5. TOPES

A. To pes de piso:
1. Acabado: US26D Cromo Satín.
2. Otras características:
a. Fabricado en acero colado.
b. Tope en forma de domo para uso pesado.
c. Montaje para atornillar al piso.
3. Dimensiones:
a. Altura total: 34.90mm .
b. Altura de la base: 14.30mm.
c. Diámetro de base: oval de 44.45mmx50.8mm.

B. Topes de pared:
1. Acabado: US26D Cromo Satín.
2. Otras características:
a. Fabricado en acero colado.

08 70 00 Herrajes Página 9 de 12
Rev. O.O
b. Con soporte en hule corrugado.
c. Montaje para atornillar a pared.
3. Dimensiones:
a. Diámetro de la base: 63.Smm.
b. Espesor de la base: 9.50mm.
c. Proyección total desde la pared: 25.4mm.

2.6. PICAPORTES

A. Acabado: US26D Cromo Satín.

B. Otras características:
1. Se colocará un picaporte en la parte superior y otro en la parte inferior de la hoja
fija.

C. Dimensiones de cuerpo:
1. Ancho: 25.4mm.
2. Longitud: 171.45mm.
3. Profundidad: 9.52mm.

D. Dimensiones de guía:
1. Ancho: 25.4mm.
2. Longitud: 63.Smm.
3. Espesor: 2mm.

2.7. TIRADERAS

A. Tiradera para puertas abatibles.


1. Acabado: Acero inoxidable satín.
2. Dimensiones:
a. Diámetro en la base: 25.4mm.
b. Altura: 25.4cm.
c. Proyección desde la pared: 50.8mm.
3. Por tirador de puerta se requiere la colocación de dos sets de montaje.

08 70 00 Herrajes Página l O de 12
Rev. O.O
2.8. BARRAS ANTI PÁNICO

A. Barra tipo 1: barra anti pánico para puertas sencillas.


1. Modelo: de cierre horizontal, con colocación de manija y kit de alarma.
2. Acabado: US26D Cromo Satín.
3. La manija hará la función de cierre y apertura de la barra.

B. Barra tipo 2: barra anti pánico para puertas dobles.


1. Modelo: de cierre vertical y montaje en superficie, con colocación de manija y kit
de alarma.
2. Acabado: US26D Cromo Satín .
3. La manija hará la función de cierre y apertura de la barra.

C. Barra tipo 3: barra anti pánico para puertas de aluminio.


1. Modelo: de cierre vertical de montaje empotrado en marco, con colocación de
manija y kit de alarma .
2. Acabado: US26D Cromo Satín.
3. La manija hará la función de cierre y apertura de la barra.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. REVISIÓN

A. No comenzar la instalación hasta verificar que las puertas y ventanas son del tipo,
tamaño y acabado correcto.

3.2. PREPARACIÓN

A. Preparar las puertas y ventanas donde se montarán los herrajes utilizando los métodos
recomendados por el fabricante.

3.3. INSTALACIÓN

A. Todos los herrajes deben instalarse de acuerdo con las instrucciones y


recomendaciones del fabricante.

08 70 00 Herrajes Página 11de12


Rev. O.O
B. Los productos se colocarán con cuidado de no dañarlos ni de dañar las puertas,
ventanas y superficies adyacentes susceptibles.

C. Una vez instalados, debe verificarse su correcto funcionamiento.

3.4. LIMPIEZA

A. Después de su instalación, limpiar y pulir todos los herrajes.

3.5. PROTECCIÓN

A. Será responsabilidad del Contratista la protección y cuido de los productos instalados


hasta la entrega final de las Obras.

B. Se deben reemplazar todos aquellos productos dañados antes de la aceptación final


de las Obras sin significar esto un gasto adicional para el Propietario.

FIN DE LA SECCIÓN

08 70 00 Herrajes Pógino 12 de 12
Rev. O.O
SECCIÓN 08 81 00

VIDRIO

PARTE 1. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


1. Características e instalación de las láminas de vidrio.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 08 31 00- Puertas de aluminio.

B. Sección 08 51 13 - Ventanas de aluminio.

l .3. REFERENCIAS

A. American Society for Testing and Materials (ASTM):


1. ASTM C 1376 Standard Specification for Pyrolytic and Vacuum Deposition
Coatings on Flat Glass.
2. ASTM E 1300 Standard Practice for Determining Load Resistance of Glass in
Buildings.
3. ASTM C 1036 - 06 Standard Specification for Flat Glass.

1.4. DEFINICIONES

A. Tipos de vidrios:
1. Vidrio flotado o en lámina: El vidrio flotado es un cristal plano, incoloro, bronce o
gris, libre de distorsión que tiene sus caras planas y paralelas con sus superficies
brillantes, pulidas a fuego. De espesor constante y masa homogénea presenta
una transparencia perfecta. Es el único vidrio que satisface las exigentes normas
internacionales de calidad vigente en las diferentes industrias. Para reducir el
ingreso de calor solar radiante y disminuir las molestias causadas por una excesiva
luminosidad, se utiliza vidrio coloreado en su masa por tonos gris o bronce.

08 81 00 Vidrio Página 1de9


Rev. O.O
2. Templado: Es un cristal monolítico de 6, 8 ó 10 mm de espesor que mediante un
proceso de calentamiento y enfriamiento brusco se obtiene un material cuatro
veces más resistente al vidrio crudo.
3. Laminado: Compuesto por dos hojas de vidrio flotado pegados entre sí por una
lámina de polivinil butiral (PVB). Pueden ser de diferentes espesores, colores y
hasta tipos. En caso de rotura, las láminas de vidrio quedan adheridas al material
plástico que las une, permitiendo de esta manera evitar accidentes. Se instala
con el fin de proporcionar seguridad y reducir con alta eficiencia la intensidad
del sonido, además de que presenta una gran versatilidad de usos y es
extremadamente estable.
4. Armado: Es un vidrio monolítico con una malla de alambre en el interior. Es
traslúcido. En caso de rotura los pedazos quedan adheridos al alambre.
5. Doble vidriado: Es un componente vidriado compuesto por dos cristales unidos
herméticamente en todo su perímetro por un perfil de aluminio y una serie de
elementos que garantizan la hermeticidad del producto.

B. ACABADOS:
l. Claro: Es el más utilizado ya que representa la opción más económica que se
puede utilizar.
2. Con tinte: Para reducir el ingreso de calor solar radiante y disminuir las molestias
causadas por una excesiva luminosidad, se utiliza vidrio coloreado mediante la
adición de pigmentos específicos durante el proceso de fabricación. Se
encuentra en las siguientes tonalidades: bronce y gris
3. Reflectivo: Es un cristal que tiene la característica de reflejar como un espejo por
una de sus caras, mientras deja pasar la imagen por la otra. Su propiedad es
controlar y disminuir el ingreso del calor solar radiante al interior de los ambientes.
4. Vidrio traslúcido: Deja pasar la luz pero no deja ver para el otro lado nítidamente.
5. Satinado o sand blasted: Tiene un aspecto opaco consecuencia del proceso de
arenado empleado para su fabricación. El arenado o "sandblasting" consiste en
rociar arena a presión y a altas velocidades sobre la superficie del vidrio, para
dejar un acabado translúcido.
6. Teñido al acido: se obtiene al tratar con acido una o dos de las caras de un vidrio
claro, por lo que se obtiene un vidrio de aspecto satinado perfectamente
homogéneo. El acabado no se ve afectado con un proceso de templado a
laminado.

08 81 00 Vidrio Página 2 de 9
Rev. O.O
7. Serigrafiado: se obtiene al aplicar pintura mezclada con polvo de vidrio a una
lámina de vidrio que se vaya a someter a un proceso de templado, por lo que
con las altas temperaturas de los hornos la pintura se funde con la lamina de
vidrio generando impresiones permanentes en el vidrio.

1.5. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. El Contratista presentará muestras y catálogos de los vidrios con el acabado pedido


así como de los materiales utilizados para su instalación (selladores).

B. Planos de taller: suministrar planos de taller del fabricante , incluyendo plantas,


elevaciones, secciones y detalles de instalación, donde se indique dimensiones de los
vidrios, tolerancias para instalación, tipo, espesor y recubrimiento.

1.6. CONTROL DE CALIDAD

A. El trabajo de construcción e instalación de los productos descritos en esta Sección


debe ser llevado a cabo por personal con experiencia comprobada de al menos tres
años en proyectos similares. El Contratista deberá someter al Consultor una lista de al
menos tres de estos proyectos.

B. El suplidor de vidrio deberá ser preferiblemente el mismo instalador. De no ser así


deberá coordinar con este la correcta instalación de la ventanería ya que
conjuntamente con el Contratista general serán responsables de la instalación
idónea de los ventanales.

1.7. ENTREGA ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. Las vidrios deben ser transportados y empacados adecuadamente para evitar


daños, y mantenerse en sus empaques cerrados y con las etiquetas visibles hasta el
momento de su instalación.

B. Los vidrios deben almacenarse protegidos de golpes, humedad y cualquier forma de


deterioro.

1.8. GARANTÍAS

08 81 00 Vidrio Página3de9
Rev. O.O
A. Tanto el Contratista y los suplidores de vidrios, garantizarán por un período de cinco
años los materiales e instalación de este elemento de la obras. Cualquier defecto
que se presente durante este período deberá ser enmendado por su cuenta,
incluyendo el cambio parcial o total de ventanales.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. VIDRIO FLOTADO PARA VENTANAS Y PUERTAS DE ALUMINIO (ÁREAS EN EXTERIORES)

A. Tipo de vidrio: vidrio de control solar con baja emisividad.

B. Acabado: tinte color a definir.

C. Espesor: 6mm.

D. Características:
1. Transmisión de luz visible: 603.
2. Reflexión de luz visible: 73.
3. Trasmisión total de energía solar: 453.
4. Reflexión total de energía solar: 73.
5. Transmision de yaros ultra violeta: 453.
6. Coeficiente de gane de calor solar: 0.53.
7. Coeficiente de sombra: 0.62.

2.3. VIDRIO FLOTADO PARA VENTANAS Y PUERTAS

A. Tipo de vidrio: flotado convencional.

B. Acabado: tinte color a definir.

08 81 00 Vidrio Página 4 de 9
Rev. O.O
C. Espesor: 6mm.

D. Características de 12mm de espesor color bronce:


1. Transmisión de luz visible: 193.
2. Reflexión de luz visible: 43.
3. Trasmisión total de energía solar: 173.
4. Reflexión total de energía solar: 43.
5. Transmisión de rayos ultra violeta: 73.
6. Coeficiente de gane de calor solar: 0.42.
7. Coeficiente de sombra: 0.49.

2.4. SELLADORES

A. Sellador para uniones de perfiles de aluminio a buques.


1. Tipo: Sellador de silicona para construcción.
2. Color: negro.
3. Composición: sellador de silicona RTV, monocomponente de cura neutra.
4. Sellador de grado arquitectónico de cura rápida a temperatura ambiente.
5. Se aplica en trio sin escurrimiento y cura para formar un caucho de silicona de
modulo medio.
6. Propiedades y características:
a. Dureza, durómetro Shore A : 35 puntos, ASTM D2240.
b. Resistencia al desprendimiento: 5.7 kg/cm, ASTM C794.
c. Resistencia de adhesión a la tensión, ASTM Cl 135:
1. A 253 de extensión: 0.310 MPa (45psi).
2. A 503 de extensión: 0.414 MPa (60psi).
d. Resistencia final de adhesión a la tensión: 0.552 MPa (80psi).
e. Capacidad de movimiento de junta: ±503, ASTM C719.

B. Sellador para uniones vidrio, tipo juntas frías, en fachadas de arañas y cubierta de
techo:
1. Tipo: Sellador de silicona para acristalamiento estructural.
2. Color: negro.
3. Composición: sellador elastomérico monocomponente de cura neutra.
4. Sellador de grado estructural con alta resistencia a rayos UV.
5. Propiedades y características:
a. Dureza, durómetro Shore A: 40 puntos, ASTM 02240.

08 81 00 Vidrio Página 5 de 9
Rev. O.O
b. Resistencia máxima a la tensión: 2.41 MPa (350psi), ASTM D412.
1. Alargamiento de rotura: 5253.
c. Resistencia al desgarro: 49ppi, ASTM D624.
d. Resistencia a la descamación: 40 ppi, ASTM C794.
e. Capacidad de movimiento de junta: ±503, ASTM C719.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INDICACIONES GENERALES:

A. En las puertas donde se instale vidrio se utilizará vidrio templado de 6mm de espesor
como mínimo, de acuerdo a la indicación de espesor de cada sección de
especificaciones técnicas.

B. En las ventanas se utilizará vidrio flotado crudo de 6mm de espesor.

3.2. REVISIÓN

A. Verificar que las dimensiones de las dimensiones de las aperturas para los vidrios son
correctas.

B. Verificar que el espesor de los canales o espacios tallados son adecuados para el
espesor del vidrio y que se encuentran libres de obstrucciones y limpios.

3.3. PREPARACIÓN

A. Limpiar las superficies de los marcos con solvente y secar con un paño antes de
aplicar el sellador.

B. Sellar los marcos y canales porosos con sellador o masilla compatible con el substrato
(aluminio, madera o PVC).

C. Aplicar el sellador o masilla de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

08 81 00 Vidrio Página 6 de 9
Rev. O.O
3.4. INSTALACIÓN

A. Los vidrios se instalarán después de que las puertas y marcos de ventanas se hayan
instalado y hayan recibido la pintura.

B. La instalación será realizada por personal calificado, de tal manera que el resultado
final sea de entera satisfacción del Consultor.

3.5. CONTROL DE CALIDAD EN EL SITIO

A. Los elementos de vidrio deben estar libres de imperfecciones y defectos en su


totalidad. En especial se debe evitar lo siguiente:
1. Defectos en la superficie:
a. Burbujas: Es una inclusión de gas o de sal que presenta una forma esférica o
elíptica.
b. Manchas de estaño: Es la nubosidad provocada por la oxidación de la cara
estañada del vidrio.
c. Raya: Es cualquier marca o desgarramiento en la superficie del vidrio,
producida durante el transporte, manipulación, proceso o instalación, y
aparece como si fuera hecha por un instrumento filoso. Se clasifica según su
intensidad en:
1. Cabello de Ángel: Es aquella raya visible únicamente en condiciones
particulares de luz.
2. Raya ligera: Es aquella no apreciable al contacto de la uña con el vidrio.
3. Raya media: Es aquella apreciable al contacto de la uña y que no
detiene el recorrido de esta.
4. Raya profunda: Es aquella apreciable al contacto de la uña y que
detiene el recorrido de esta. Generalmente se presenta como una línea
blancuzca en el vidrio.
d. Raspadura: Es el deterioro en la superficie del vidrio causado por el contacto
con otro material o vidrio, dejando una apariencia blancuzca o grisácea en
su superficie.
e. Mancha: Es una opacidad en la superficie del vidrio, causada generalmente
por el contacto con el ambiente húmedo.
f. Puntos: Son pequeñas protuberancias en la superficie del vidrio, de aspecto
claro y brillante, apreciables bajo luz directa.

08 81 00 Vidrio Página 7 de 9
Rev. O.O
g. Defecto de pintura: En los espejos se pueden detectar puntos en los que se
desprendió el plateado de la cara trasera.
h. Fisura o pelo: Es una pequeña grieta originada generalmente por diferencias
de temperatura o golpes en el canto del vidrio.
i. Distorsión: Este es un defecto propio del proceso de templado horizontal de
vidrio. La distorsión se presenta en forma de bandas a una distancia de 250 a
300 mm entre ellas, perpendiculares a uno de los lados del vidrio. Si se desea
que tal distorsión ocurra en una dirección especifica en los vidrios, debe
indicarse claramente. La distorsión en vidrio templado es más visible en
vidrios de color o reflectivos.
2. Defectos en los cantos.
a. Astillado: Son pequeñas hendiduras en forma aguda, en el borde del vidrio,
causadas por desprendimiento de material.
b. Desconchado o chonela: Son ligeras hendiduras de forma cóncava en el
borde del vidrio causadas por desprendimiento del material.

B. El Consultor utilizará en campo los siguientes criterios de aceptación o rechazo de los


materiales, además de otros adicionales que considere necesarios para asegurar la
calidad de los productos que se instalan:

Tabla 3.1: Criterios de aceptación o rechazo.


Tipo de Vidrio Método de lnsoección Criterio
Vidrio para uso Ciertos defectos visibles son propios del Defectos visibles bajo
arquitectónico proceso de manufactura del vidrio. Al estas condiciones son
inspeccionar visualmente, el vidrio, debe ser causa justificable para
visto desde una distancia de 1 metro, en rechazar el vidrio.
condiciones normales de iluminación.
Vidrio Espejo Al inspeccionar visualmente, el vidrio espejo, Defectos visibles bajo
debe ser visto desde una distancia de 1 estas condiciones son
1

metro, en condiciones normales de causa justificable para


iluminación. rechazar el vidrio.
Vidrio Reflectivo, Bajo Al inspeccionar visualmente, el vidrio Defectos visibles bajo
1

1
Emisivo (Low-E) o de reflectivo, bajo emisivo o de control solar, estas condiciones son
Control Solar. debe ser visto desde una distancia de 3 causa justificable para
metros, en condiciones normales de rechazar el vidrio.
iluminación.
Vidrio Laminado Ciertos defectos visibles son propios del Defectos visibles bajo
proceso de manufactura del vidrio. Al estas condiciones son
inspeccionar visualmente, el vidrio, debe ser causa justificable para
visto desde una distancia de 1 metro, en rechazar el vidrio.
condiciones normales de iluminación.
Vidrio Templado Ciertos defectos visibles son propios del Defectos visibles bajo
proceso de manufactura del vidrio. Al estas condiciones son
1 insp eccionar visualmente, el vidrio temp lado, . - causa justificable p ara

08 81 00 Vidrio Página 8 de 9
Rev. O.O
debe ser visto desde una distancia de 1 rechazar el vidrio.
metro, en condiciones normales de
iluminación.
***Nota: Entiéndase por condiciones normales de iluminación a la que se encuentra entre 750 a
1000 lux en espacios cerrados, o bien la generada por luz natural del día en espacios abiertos.

3.6. LIMPIEZA

A. Una vez instaladas, se deben limpiar y pulir las superficies de vidrio y remover
etiquetas, manchas de pintura, cemento, polvo y todo tipo de contaminantes que
afecten su apariencia.

B. Los vidrios deben mantenerse limpios hasta el momento de la recepción final de las
Obras.

3.7. PROTECCIÓN

A. Todos los vidrios deben ser protegidos inmediatamente después de su instalación.

B. Deben identificarse con cintas de precaución, banderillas de papel u otros elementos


similares sujetados mediante adhesivos que no dejen manchas ni rayas.

C. Todas las unidades de vidrio que se dañen durante el proceso constructivo deberán
ser reemplazadas con unidades nuevas.

FIN DE LA SECCIÓN

08 81 00 Vidrio Página 9 de 9
Rev. O.O
SECCIÓN 08 90 00

REJILLAS DE VENTILACIÓN

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE LA SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar rejillas de


ventilación.

1.2. DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA

A. Sistemas de hojas metálicas horizontales par exteriores, con ensamble completo de


marcos y elementos de apoyo, conformado por paneles de aluminio con acabado
final de fabrica, montados en un sistema de cargadores.

1.3. PRESENTACIONES PARA INFORMACIÓN

A. Muestras: entregar muestras representativas del color y acabado de todos los


materiales que queden expuestos. Las muestras deberán ser no menores a 30 cm de
longitud.

B. Planos de taller:
1. Planos de instalación: se deberá entregar planos de taller con detalles completos
el sistema de fabricación e instalación de las unidades y accesorios. Se incluirá
plantas, elevaciones, detalles de secciones y conexiones con los trabajos
colindantes. Se indicará materiales, acabados, tipos de anclaje, tipos de uniones
y cualquier otra información necesaria para que se pueda ejecutar la correcta
instalación de los productos.

C. Información del fabricante: presentar los catálogos, hojas de información de


seguridad, planos estándar mostrando el detalle del sistema con las condiciones del
proyecto claramente especificadas. así como las instrucciones de instalación
recomendados por el fabricante, incluyendo reportes de laboratorios independientes
para cargas de viento, en caso de ser requerido.

08 90 00 Louvers y rejillas de ventilacion Página 1de6


Rev. O.O
1.4. ASEGURAMIENTO DE LA CALIDAD

A. Cumplir con las recomendaciones de fabricación, detalles de construcción y


procedimientos de instalación del "Architectural Sheet Metal Manual", de la Sheet
Metal and Air Conditioning Contractors' National Association (SMACNA)

B. Mediciones de sitio: será responsabilidad del Contratista verificar las dimensiones,


ubicación precisa de las unidades de pantallas antes de su fabricación.

C. Calificación del instalador: el instalador no deberá tener menos de cinco años de


experiencia comprobables en instalación de sistemas parasoles y rejillas de
ventilación en proyectos con características similares a las del proyecto en cuestión.

D. Control de calidad de la fuente:


1. Cambios de sistemas: en caso de realizar alguna modificación al ensamble
especificado, el desempeño del sistema con esta modificación deberá ser
certificado por el fabricante.

E. Ensamble de taller: coordinar las mediciones de campo y los planos de taller con la
fabricación y ensamble en taller de las unidades, para minimizar los ajustes en sitio.
Las unidades serán ensambladas en taller.

1.5. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO DE MATERIALES

A. Entrega de materiales: los materiales deberán entregarse en el sitio en su empaque


original, sin haber sido previamente abierto y claramente identificado con el nombre
y número de identificación del fabricante.

B. Almacenamiento: se almacenará el material de forma que se evite curvaturas, rayas


o daños de algún tipo en los elementos del sistema.

C. Manejo: manipular de forma que se asegure contra resquebrajamiento, distorsión o


daño físico de cualquier tipo.

08 9o 00 Louvers y rejillas de ventilacion Página 2 de 6


Rev. O.O
l .6. CONDICIONES DEL SITIO

A. Protección: se deberá proteger todos los trabajos terminados que se encuentren


tanto por debajo como por encima del nivel de cielo, antes de la instalación de los
componentes del sistema metálico lineal de cielos.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTE

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. MATERIALES

A. Rejillas de ventilación:
1. Extrusión de aluminio: aleación 6063-T5, acorde a la norma ASTM B-211, de 2mm
de espesor.
2. Esquineros: aluminio de grado estructural.
3. Tornillos: los tornillos deberán ser de aluminio o acero inoxidable, del calibre,
longitud y tipo requeridos según las condiciones de instalación de las unidades.
4. Anclajes e insertos: serán en metal no ferroso o de acero galvanizado por
inmersión en caliente, para la instalación y cualquier otra aplicación que requiera
resistencia a la corrosión. Utilizar elementos de anclaje de acero inoxidable y de
instalación por expansión, para los anclajes taladrados en sitio.
5. Dimensión de hojas: l O1.6 mm de profundidad, espaciadas l 27mm medidos
desde centros.
6. Acabado: Primer de curado por temperatura, con película de 0.2 mil de espesor
mínimo y recubrimiento de fluoro carbono termo curado con resina Kynar 500,
con un espesor mínimo de 1.2 mil en seco. El acabado final se aplicará cuando la
unidad se encuentre completamente ensamblada.

08 90 00 Louvers y rejillas de ventilacion Página 3 de 6


Rev. O.O
2.3. FABRICACIÓN

A. Generalidades:
l. Suministrar todos los materiales para cumplir con los requerimientos de diseño
indicados en planos.
2. Incluir soportes, anclajes y accesorios para el correcto ensamble e instalación de
los trabajos.
3. La fabricación y ensamble de las unidades se realizará en taller.

B. Rejilla Tipo 1:
1. Ensamble de hojas y elementos verticales por medio de soldadura oculta a la
vista. El proceso de soldadura será mediante Pulse Gas Metal Are Welding
(GMAW/Mig). Cada soldadura deberá ser de mínimo 25.4 mm de longitud y una
extensión de 5.0 mm. Los marcos se soldarán en las esquinas con soldadura
completa.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INSPECCIÓN

A. Se examinará el área en la que se colocará la rejilla de ventilación, para detector


cualquier defecto en las superficies que pudiesen afectar el correcto desempeño del
material una vez instalado. No se comenzará con los trabajos de instalación hasta
que las condiciones que sean consideradas no satisfactorias sean corregidas en su
totalidad.

B. Trabajo que quedará oculto: verificar que todos los trabajos que quedarán ocultos
por las unidades estén completamente terminados y que han sido colocados de
forma tal que no afecten la distribución e instalación del sistema de rejillas de
ventilación.

3.2. TOLERANCIAS PARA ERECCIÓN

A. Variación máxima de plano o ubicación de lo mostrado y aprobado en planos de


taller: 3.2mm en 3.65 metros (1/8" en 12'). No podrá exceder 12mm en ninguna de las
longitudes totales del edificio o porción de las mismas (no acumulativo).

08 90 00 Louvers y rejillas de ventilacion Página 4 de 6


Rev. O.O
B. Máximo desplazamiento del alineamiento verdadero entre dos miembros en
colindantes, final con final, borde con borde, en línea o separados por menos de
7.5cm (3"): l.6mm (1/16") (tanto en planos de taller como medidos en sitio).

3.3. PREPARACIÓN

A. Medidas de campo: el Contratista deberá verificar las dimensiones reales de sitio


antes de comenzar la instalación. Para los sistemas ensamblados en fábrica, no se
permitirá realizar cortes ni ajustes de dimensiones en sitio.

B. Coordinación de trabajos: coordinar y programar los trabajos de instalación de los


sistemas con otros trabajos que puedan verse afectados por esta instalación,
garantizando que todos los equipos y actividades que deban estar concluidos y
operantes antes del inicio de los trabajos.

3.4. INSTALACIÓN

A. Localizar y colocar en sitio las unidades, a plomo y nivel y completamente alineadas


con los trabajos adyacentes.

B. Utilizar anclajes ocultos para la instalación.

C. En las áreas en que el aluminio entre en contacto con acero o concreto, se utilizara
cinta de aislamiento .

3.5. LIMPIEZA

A. La limpieza de los paneles se realizara con limpiador comercial de base no solvente y


no abrasivo, con paños de tela suave para evitar reyas o marcas en la superficie del
acabado .

B. En caso de estar las superficies expuestas a sustancias químicas corrosivas, las mismas
se deberán limpiar inmediatamente para evitar ataques a las superficies de
acabado.

C. Las piezas o secciones que hayan sufrido algún daño luego de ser instaladas y antes
de ser el trabajo recibido por el Cliente y la Inspección, deberán ser reemplazadas sin
costo adicional para el cliente.

08 90 00 Louvers y rejillas de ventilacion Página 5 de 6


Rev . O.O
D. Remoción de escombros: todos los escombros resultados de los trabajos descritos en
esta sección, deberán ser eliminados del sitio de las obras una vez finalizada la
instalación.

E. El Contratista deberá seguir las prácticas de seguridad e higiene durante el proceso e


manipulación e instalación de todos los productos y sistemas. Se deberá tomar las
precauciones pertinentes y utilizar los equipos protectores apropiados según la
necesidad.

FIN DE LA SECCIÓN

08 90 00 Louvers y rejillas de ventilacion Página 6 de 6


Rev. O.O
SECCIÓN 09 21 16

ENSAMBLES DE PANELERÍA DE YESO Y CEMENTICIA

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE LA SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


1. Panelería de yeso y accesorios.
2. Estructura metálica para paredes y cielos.
3. Niveles de acabado para panelería de yeso.
4. Accesorios.

1.2. DOCUMENTOS RELACIONADOS

A. Sección 09 70 00 - Acabados de paredes.

B. Sección 09 90 00 - Pintura.

1.3. REFERENCIAS

A. ASTM C645 - Standard Specification for Nonstructural Steel Framing Members.

B. ASTM A653- Standard Specification for Steel Sheet, Zinc-Coated (Galvanized) or Zinc-
lron Alloy-Coated (Galvannealed) by the Hot-Dip Process.

C. ASTM C 754 - Standard Specification for lnstallation of Steel Framing Members to


Receive Screw- Attached Gypsum Panel Products.

D. ASTM C 919 - Standard Practice for Use of Sealants in Acoustical Applications.

E. ASTM El 19 - Standard Test Methods for Fire Tests of Building Construction and
Materia Is.

F. ASTM C 1278 - Standard Specification for Fiber-Reinforced Gypsum Panel.

G. ASTM C 1396 - Standard Specification for Gypsum Board.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página l de 22


Rev. O.O
H. ASTM E96 - Standard Test Methods for Water Vapor Transmission of Materials.

L ASTM C1325 - Standard Specification for Non-Asbestos Fiber-Mat Reinforced


Cementitious Backer Units.

J. ASTM Cl 186- Standard Specification for Flat Fiber-Cement Sheets.

K. ASTM C475 - Standard Specification for Joint Compound and Joint Tape for Finishing
Gypsum Board.

L. ASTM Cl 002 - Standard Specification for Steel Self-Piercing Tapping Screws for the
Application of Gypsum Panel Products or Metal Plaster Bases to Wood Studs or Steel
Studs.

M. ASTM C954 - Standard Specification for Steel Drill Screws for the Application of
Gypsum Panel Products or Metal Plaster Bases to Steel Studs from 0.033 in. (0.84 mm) to
0.112 in. (2.84 mm) in Thickness.

N. ASTM C840 - Standard Specification for Application and Finishing of Gypsum Board.

1.4. DEFINICIONES

A. Angular: Perfil en forma de "V", en ángulo de 45°, hecho de acero galvanizado,


utilizado generalmente para formar el collar en el perímetro de los cielos.

B. Furring o canal listón: Perfil en forma de "sombrero" hecho de acero resistente a la


corrosión diseñado generalmente para estructurar cielorrasos.

C. Stud: Perfil o poste en forma de "C" hecho de acero resistente a la corrosión, el cual
se coloca en forma vertical.

D. Track: Perfil en forma de "U" hecho de acero resistente a la corrosión, el cual se


coloca en posición horizontal en la parte superior e inferior para formar el marco de la
estructura de soporte de la pared. También se denominan canales de amarre.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 2 de 22


Rev. O.O
1.5. REQUERIMIENTOS DEL SISTEMA

A. Requerimientos de desempeño: se fabricara e instalara los sistemas de panelería de


yeso de acuerdo a las indicaciones de estas especificaciones técnicas, pero
cumpliendo como mínimo con los requerimientos definidos en la norma ASTM C 754,
bajo las siguientes condiciones:
1. Particiones de panelería de yeso:
a. Sistemas estándar: deflexión máxima de L/360 en altura de las particiones.
2. Cielos:
a. Cielos internos: deflexión máxima de L/360, siendo L la distancia entre
soportes.
b. Cielos externos: soporte de presiones positivas y negativas de 20 psf con
deflexiones máximas de L/360, siendo L la distancia entre soportes.
c. Variación de nivel y alineamiento: 3.2mm en 2.40 metros (1/8" en 8'), no
cumulativo.

B. Clasificación para resistencia a fuego: donde se indique clasificación para resistencia


a fuego, se suministrará materiales y aplicará procedimientos idénticos a los listados
por Underwriters Laboratories (ULJ, o probados según la norma ASTM E 119 para
sistemas de construcción típica.

C. Clasificación de resistencia acústica: donde se indique clasificación de resistencia


acústica, se suministrará materiales y aplicará procedimientos idénticos a los utilizados
por el fabricante para lograr el STC (Sound Transmission Class) indicado de acuerdo a
la norma ASTM E 90

1.6. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Información del fabricante: presentar los catálogos, hojas de información de


seguridad, planos estándar mostrando el detalle del sistema con las condiciones del
proyecto claramente especificadas, así como las instrucciones de instalación
recomendados por el fabricante, incluyendo reportes de laboratorios independientes
para cargas de viento, en caso de ser requerido. Esta información se entregará en
forma independiente para cada uno de los sistemas requeridos para cada proyecto
específico.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 3 de 22


Rev. O.O
B. Muestras:
1. Para ensambles de cielos:
a. Realizar en sitio una muestra de cielo de cada uno de los ensambles
indicados en planos, en dimensión no menor a los 4m2, donde se muestre
cada una de las capas de empaste y acabado que se realizará al sistema .
La muestra debe estar debidamente iluminada para que se pueda revisar
en detalle. No se podrá dar inicio a las labores de fabricación de cielos en
panelería de yeso hasta que no se tenga aprobación por escrito por parte
de la Inspección de las muestras presentadas.
b. En los casos en que se requiera colocar paneles de acceso a los plenum de
cielos, se presentará una muestra en tamaño natural del sistema a utilizarse
para la fabricación y uniformidad el acceso en los cielos .
2. Para ensambles de pared:
a. Realizar en sitio una muestra de pared completamente acabada de cada
uno de los ensambles indicados en planos, en dimensión no menor a los 9m2,
donde se muestre cada una de las capas de empaste y acabado que se
realizará al sistema. La muestra debe estar debidamente iluminada para que
se pueda revisar en detalle. No se podrá dar inicio a las labores de
fabricación de divisiones panelería de yeso hasta que no se tenga
aprobación por escrito por parte de la Inspección de las muestras
presentadas.

C. Planos de taller:
1. Para ensambles de cielos:
a. Planos de cielos reflejados: el Contratista deberá indicar en un plano de
planta el diseño final de los cielos, según las dimensiones reales de sitio,
donde se indique dimensiones y ubicación de lámparas y componentes de
distribución de aire acondicionado.
b. Planos de instalación: se deberá detallar completamente el sistema de
instalación, incluyendo refuerzos adicionales, detalles de cambios de nivel o
cambios de material de cielos, instalación de lámparas y componentes de
distribución de aire acondicionado, requerimientos de áreas de acceso,
requerimientos de absorción de sonido y requerimientos de resistencia a
fuego, cuando apliquen.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 4 de 22


Rev. O.O
2. Para ensambles de pared:
a. Planos de instalación: se deberá detallar completamente el sistema de
instalación según las dimensiones reales de sitio, incluyendo soportes
adicionales, detalles de cambios de nivel y cambios de sistemas o
materiales, requerimientos de absorción de sonido y requerimientos de
resistencia a fuego, cuando apliquen.

1.7. ASEGURAMIENTO DE LA CALIDAD

A. Estándares de referencia:
1. Requerimientos aplicables para instalación de marcos y estructura de acero, de
acuerdo a la norma ASTM C 754.
2. Instalar los paneles de yeso de acuerdo con los requerimientos y
recomendaciones aplicables, según Gypsum Association GA 216,
"Recommended specifications for Application and Finishing of Gypsum Board", y
acatando además las recomendaciones especificas del fabricante.
3. Aplicar selladores acústicos de acuerdo con los requerimientos aplicables, según
la norma ASTM C 919.

B. Calificación del subcontratista:


1. El instalador deberá contar con al menos 5 proyectos instalados en los últimos 3
años con ensambles de paredes y cielos en proyectos con características
similares a las del proyecto en cuestión, tanto en tipo como en área de
instalación.
2. La experiencia deberá ser comprobada por el Contratista del proyecto
presentando a la Inspección en caso de ser solicitado, el Currículo del instalador
donde se indique claramente el nombre del proyecto, Contratista a cargo, tipo
de materiales utilizados, área instalada y fecha de conclusión de los trabajos.

C. Todos los sistemas deberán ser instalados por personal capacitado por el fabricante o
su representante, para lo que el Contratista deberá entregar en forma escrita la
constancia de que cada una de las personas que formará parte del equipo de
instaladores ha recibido la capacitación. Esta constancia deberá incluir el nombre
del trabajador, cedula de identificación y fecha en que recibió la capacitación y
deberá ser emitida por el fabricante o su representante.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementícia Página 5 de 22


Rev. O.O
D. Control de calidad de la fuente:
1. Responsabilidad de una sola fuente: los ensambles como un conjunto deberán
provenir de un mismo proveedor. Todos los componentes del sistema deberán ser
producidos y fabricados por un único fabricante o ser recomendados por él.
2. Reportes de ensayos: el fabricante entregará la certificación de cumplimiento de
requerimientos mínimos de acuerdo con los estándares aplicables y que cumplan
con el desempeño especificado.
3. Cambios de sistemas: en caso de realizar alguna modificación al ensamble
especificado, el desempeño del sistema con esta modificación deberá ser
certificado por el fabricante.

1.8. ENTREGA. ALMACENAMIENTO Y MANEJO DE MATERIALES

A. Entrega de materiales:
' 1. Los materiales deberán entregarse en el sitio en su empaque original, sin haber
sido previamente abierto y claramente identificado con el nombre y número de
identificación del fabricante.
2. Los materiales deberán entregarse de forma que no se vea expuesto a las
inclemencias del tiempo.

B. Almacenamiento:
1. Almacenar por encima del nivel del suelo, en un lugar seco y ventilado.
2. Proteger el material del suelo, óxidos, y daños.
3. Los materiales deben ser almacenados sobre tarimas de madera, en forma
horizontal y protegidos de la humedad, el sol y los impactos. Deben protegerse
los bordes de las láminas con cartón o espuma de poliestireno expandido para
evitar daños.

C. Manejo: manipular de forma que se asegure contra resquebrajamiento, distorsión o


daño físico de cualquier tipo.

D. El material dañado o deteriorado será removido del sitio de las obras .


Inmediatamente antes de la instalación, con el propósito de estabilizar los paneles
con las condiciones ambientales, se guardara el material en un área donde la
temperatura y condiciones de humedad igualen las condiciones esperadas cuando
se encuentre acabado el proyecto.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 6 de 22


Rev.0.0
1.9. CONDICIONES AMBIENTALES

A. Condiciones del edificio: el edificio deberá estar cerrado, con todas las ventanas,
vidrios y puertas exteriores correctamente instaladas y con la cubierta de techo y
accesorios instalados completamente y todos los sistemas de ventilación y aire
acondicionado en operación y la humedad residual por empastes, concreto, y
trabajos en terazos se haya disipado.

B. No se instalará los paneles de yeso en áreas donde la temperatura ambiente se


encuentre por debajo de 5ºC.

C. Para adherencia, el acabado final de los paneles de gypsum, se deberá mantener la


temperatura ambiente por sobre los 13ºC por un periodo de al menos una semana
antes de realizar el tratamiento de juntas, y hasta que el tratamiento de juntas haya
finalizado y secado completamente.

D. Se deberá suministrar ventilación adecuada para disminuir la humedad del


ambiente.

E. Se deberá permitir a los paneles de yeso que se aclimaten a las condiciones a las que
estará sometido una vez el proyecto entre en funcionamiento.

1.1 O. CONDICIONES DEL SITIO

A. Coordinación con otros trabajos:


1. Trabajos mecánicos: trabajos de ducteria que vaya a estar colocado en el pleno
del cielo deberá estar completamente terminado, y los sistemas de enfriamiento
totalmente operativos, para aclimatar las áreas, antes de la instalación de los
componentes del sistema de cielo.
2. Trabajos eléctricos: la instalación de la tubería de conducción eléctrica por
encima del nivel de cielo deberá estar completamente terminada antes de la
instalación de los componentes del sistema de cielo.
3. Trabajos de sistema de protección contra fuego: las líneas de protección contra
fuego, así como los equipos requeridos que deban quedar por encima del nivel
del cielo deberán estar completamente instalados y debidamente probados
antes de la instalación de los componentes del sistema de cielo.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 7 de 22


Rev. O.O
B. Protección:
1. Fabricación de cielos: Se deberá proteger todos los trabajos terminados que se
encuentren tanto por debajo como por encima del nivel de cielo, antes de la
instalación de los componentes y aplicación de acabados del sistema de cielo.
2. Fabricación de paredes: Se deberá proteger todos los trabajos terminados que se
encuentren en contacto con las áreas en las que se vaya a erigir divisiones en
paneles de yeso, antes de la instalación de los componentes y aplicación de
acabados del sistema de divisiones.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTE

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. MATERIALES DE PANELES

A. Paneles de Gypsum (para uso en interiores):


1. Paneles de uso regular que cumplan con la norma ASTM C 1396.
2. Paneles de yeso y celulosa: que cumplan con las normas ASTM C 1278 y ASTM C
1629.
3. Bordes: gradualmente disminuidos.
a. Paneles de yeso tipo 1: Paneles de yeso convencional: Serán paneles con
bordes gradualmente disminuidos para el refuerzo de las juntas. Se utilizara
para cielos en interiores en áreas secas, donde no se tenga ningún tipo de
contacto con humedad y que no estén expuestas al contacto de agua.
b. Paneles de yeso tipo 2: Paneles de yeso con resistencia al moho: Serán
paneles con núcleo no combustible, con agentes resistentes al moho y la
humedad, encerrado en papel resistente al moho y humedad, 1003
reciclado. Se utilizará en áreas húmedas donde no se tenga exposición
directa al agua.
c. Paneles de yeso tipo 3: Paneles de yeso con resistencia al moho para áreas
de uso pesado: Serán paneles con núcleo no combustible, con agentes

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 8 de 22


Rev. O.O
resistentes al moho y la humedad, encerrado en papel resistente al moho y
humedad, 1003 reciclado. Contaran con aditivos que logren una superficie
con mayor resistencia a daños por impacto y resquebrajamiento. Se utilizará
en áreas húmedas donde no se tenga exposición directa al agua
d. Paneles de yeso tipo 4: Paneles de yeso con resistencia al abuso: Serán
paneles con núcleo de yeso y celulosa de alta densidad, sin utilización de
papel en las caras. Se utilizará en áreas donde no se vaya a tener exposición
a la humedad, y donde sea necesario un alto nivel de resistencia al abuso
e. Paneles de yeso tipo 5: Paneles de yeso con resistencia a la humedad: Serán
paneles con núcleo de yeso, celulosa y siliconas de alta densidad, sin
utilización de papel en las caras. Se utilizará en áreas donde a tener
exposición a la humedad y contacto directo con agua.
f. Paneles cementicios: en áreas exteriores, tanto para cielos como para
divisiones, se colocará paneles de cemento Portland tipo Durock Brand
Cement Board, con doble malla tejida de fibra de vidrio, cumpliendo con los
requerimientos solicitados en la norma ANSI Al 18.9. Serán paneles
permeables al vapor y que no se deterioren en presencia del agua. Las
láminas no podrán contener agregados tipo esteroefón, arcilla, yeso o fibra
de vidrio que no sea parte de la malla de refuerzo.
4. Espesor: donde no se indique lo contrario en planos, se utilizará paneles de yeso y
paneles cementicios en espesor de 16.0mm (5/8").
a. Donde se indique en planos la construcción de superficies con paneles de
yeso, pero con curvaturas o arcos, se utilizará paneles de yeso flexible de
6mm {l /4") de espesor.

2.3. MATERIALES PARA ESTRUCTURA METÁLICA PARA CIELOS Y PAREDES:

A. Largueros y parales para divisiones de paneles de yeso y cementicios (stud y track):


l. Serán en forma de C. cumpliendo los requerimientos de la norma ASTM C 645, en
las dimensiones necesarias para lograr los espesores de pared solicitados.
2. Tendrán protección contra corrosión G90 recubrimiento galvanizado de inmersión
en caliente, según norma ASTM A 525.
3. Se colocará estructura calibre 20 cuando se instale con paneles tipo 4, tipo 5 o
cementicios, en paredes con alta resistencia al abuso y en las que se colocará
enchapes de loseta.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 9 de 22


Rev. O.O
4. Se colocará estructura calibre 25 cuando se instale con paneles tipo l, tipo 2 o
tipo 3.
5. Todos los elementos de la estructura serán del mismo espesor o calibre.
6. En el caso de los buques de puertas y ventanas se colocará perfil vertical doble,
como refuerzo.
7. Cuando la altura de las paredes sea inferior a 3.60 metros se deberá utilizar
parales en una sola pieza.
8. Los perales para paredes en yeso de alta densidad con resistencia al abuso,
donde se colocará enchape de losetas y para paneles cementicios (paneles tipo
4, tipo 5 o cementicios) serán en calibre 20, colocados cada 41 cm para los
paneles cementicios
9. Los parales para paredes de yeso convencional (paneles tipo 1, tipo 2 o tipo 3) se
colocarán en calibre 25 con un espaciamiento no mayor a 61 cm.

B. Estructura metálica para cielos {furring channel):


1. Serán en forma de sombrero, cumpliendo con los requerimientos de la norma
ASTM C 645, con las dimensiones de 3.0mm (1/8") de altura.
2. Tendrán protección contra corrosión G90 recubrimiento galvanizado de inmersión
en caliente, según norma ASTM A 525.
3. Se colocara estructura calibre 20 cuando se trate de cielos en las que se coloque
paneles tipo 4, tipo 5 o cementicios. En casos de cielos de paneles tipo l, tipo 2 o
tipo 3 se utilizará estructura calibre 25. En ambos casos la estructura se colocará
con un espaciamiento no mayor a 61 cm.

2.4. Material de soporte para cielos:

A. Elementos de anclaje: se colocara anclajes estructurales mecánicos para colocar los


colgantes del cielo que se pueda verificar su funcionamiento según las prácticas
estándar de construcción o por certificado de pruebas.

B. Refuerzos atornillados al concreto: fabricados de materiales resistentes a la corrosión,


con clips u otros accesorios adecuados para colocar los colgadores y con
capacidad para resistir, sin falla, una carga igual a 1O veces la carga calculada para
el elemento.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 1o de 22


Rev. O.O
C. Losas de concreto post tensado:
1. Para insertos colocados en elementos de concreto post tensado, se mantendrá
7.5cm (3") libres entre el inserto y las líneas de tensión.
2. Si los insertos están en conflicto con las líneas de tensión, el mismo deberá ser
movido para evitar el contacto.

D. Sujetadores para colgar estructuras de cielorraso al concreto:


1. Serán de alambre de acero galvanizado, cumpliendo con los requerimientos de
la norma ASTM C 754 para áreas de cielos y cargas de soporte relacionadas.
2. Alambre galvanizado suave, clase l, de acuerdo a la norma ASTM A 641.
3. Barras de soporte:
a. Componentes en acero
b. Acabado: galvanizado o con pintura anticorrosiva para aplicaciones
interiores; galvanizado para aplicaciones en exteriores.

E. Sistema de marcos:
l. Rieles principales:
a. Serán canales en forma de C de acero rolado en frío, de calibre # 16 como
mínimo.
b. Acabado: recubrimiento galvanizado G40 de inmersión en caliente, según la
norma ASTM A 525 para trabajos exteriores e interiores.
2. Furring transversal: canales en forma de sombrero en acero galvanizado, según la
norma ASTM C 645, de 22.2mm (7/8") de altura, en calibre 25.
3. Anclajes para furring: amarras en alambre galvanizado calibre # 16, con clips,
tornillos, y accesorios recomendados por el fabricante de la estructura, según la
norma ASTM C 754.
4. Se suministrará postes de compresión y cualquier otro accesorio requerido cara
cumplir con los requerimientos para comportamiento ante sismos.

2.5. ACCESORIOS

A. Moldura metálica para paneles de yeso:


1. Se colocará molduras conforme a los espesores de láminas indicados.
2. Material para trabajos en interiores: acero galvanizado calibre #26 como mínimo.
3. Juntas de control:
a. Zinc rolado con pestañas perforadas.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 11 de 22


Rev. O.O
b. Tamaño: 45mm (1-3/4") de ancho con 6m (1/4") de ancho en el centro del
canal.

B. Moldura metálica con caras de papel para paneles de yeso:


1. Se colocará molduras conforme a los espesores de láminas indicados.
2. Material para trabajos en interiores: según requerimientos de la norma ASTM C
1047.
3. Esquinas externas: moldura metálica con caras de papel.
4. Esquinas externas redondeadas.
5. Esquinas internas: moldura metálica con caras de papel del tipo SLIC o B2 de
USG.
6. Ribetes: en forma de L.

C. Adhesivos y materiales para tratamiento de juntas:


1. Deberá cumplir con los requerimientos de la norma ASTM C 475.
2. Se aplicará tres capas de pasta para tratamiento de juntas, de ancho según
especificaciones del fabricante.
3. Tratamiento de juntas con pasta de tipo endurecimiento químico: Será un
producto de adherencia alta y que no se afecte por condiciones de humedad
extrema, de alta estabilidad dimensional. Para uso en cielos y paredes de uso
convencional.
4. Tratamiento de juntas para uso en exteriores y en paneles cementicios: base cote
cementicio elastomerico, para uso en áreas exteriores, expuestas directamente al
agua o con resistencia al abuso.
5. Cinta de refuerzo para juntas:
a. De 2'' de ancho nominal, acorde a la norma ASTM C 475.
b. Para paneles de soporte de enchapes, colocar cinta de fibra de vidrio,
según recomendación del fabricante del panel y del fabricante del mortero
de pega a utilizarse.
6. Tornillos para panelería: auto perforantes y autorroscantes, en acero galvanizado.
a. Para marcos de acero de espesor menor a calibre 22: de acuerdo a la
norma ASTM C 1002.
b. Para marcos de acero de espesor mayor a calibre 22: de acuerdo a la
norma ASTM e 954.
c. Para uso en exteriores o en áreas húmedas, se utilizará tornillos galvanizados
con cobertura resistente a corrosión.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 12 de 22


Rev. O.O
7. Capas para atenuación de sonido:
a. Fibra de vidrio: tipo 1de acuerdo a las normas ASTM C 665 y ASTM E 136.
1. Características de quemado de superficie, acorde a norma ASTM E 84

a. Extensión de llama: 1O.

b. Desarrollo de humo: 1O.

c. Espesor: según indicación de espesor de pared.


8. Barrera de agua para aplicación en exteriores:
a. En todas las superficies donde se coloque lámina cementicias en exteriores
se colocará entre la estructura y la lámina una capa de barreta de agua.
b. La barrera deberá instalarse de acuerdo a las recomendaciones del
fabricante, utilizando los accesorios y elementos que para este fin hayan sido
diseñados, a saber: cinta, sujetadores y selladores.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INDICACIONES GENERALES A LOS INSTALADORES

A. Sobre todas las superficies de lámina de yeso o cementicias se aplicará un nivel de


acabado 4 como mínimo, a no ser que se tenga otra indicación en planos.

B. No se aceptará trabajos ya sea en interiores o exteriores, en las que se presenten


imperfecciones en las paredes debido a falta de aplicación de alguna de las capas
de acabado indicadas en estas especificaciones técnicas.

C. El acabado de pared deberá extenderse no menos de 15cm por encima del nivel de
cielo terminado.

D. En todas las instalaciones que se realicen en exteriores se deberá colocar barrera de


agua de acuerdo a esta sección de especificaciones técnicas.

E. Los cielos en interiores se fabricarán con panel de yeso tipo l, los cielos en áreas
húmedas se fabricarán con panel de yeso tipo 5 y los cielos en exteriores se
fabricarán en panel cementicio, de acuerdo a la descripción de los paneles en esta
sección.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 13 de 22


Rev. O.O
3.2. REVISIÓN DE LAS CONDICIONES DE SITIO

A. Examinar los substratos y construcciones aledañas así como las condiciones bajo las
cuales se instalaran los trabajos aquí descritos.

3.3. REQUERIMIENTOS GENERALES PARA INSTALACIÓN

A. Instalar de acuerdo a los estándares de referencia y a las instrucciones del fabricante,


así como lo necesario para cumplir con requerimientos sísmicos.

B. Tolerancias:
l. No exceder una variación de niveles y alineamiento de 3mm en 2.4metros (1/8"
in 8') en líneas de superficies expuestas.
2. No exceder una variación de 1.6mm (1/l6") entre planos colindantes en
esquinas o terminaciones.
3. En ninguno de los casos las tolerancias serán acumulativas .

C. Instalar la estructura metálica de acuerdo a los requerimientos que para este fin
apliquen según las normas ASTM C 754 y ASTM C 840.

D. Instalar refuerzos adicionales a la estructura metálica en los ensambles de paneles de


yeso, para el soporte de equipos, accesorios, barras de soporte para discapacitados,
mobiliario, puertas y ventanas, rotulación, entre otros.

3.4. INSTALACIÓN DE SOPORTERÍA DE METAL

A. Largueros:
l. Alinear y asegurar los largueros (tracks) a la línea trazada en el diseño de la
partición, ambos a nivel de piso y superior, a cielo o según la altura indicada en
planos.
2. Suministrar los refuerzos apropiados para la construcción de la partición , según
recomendación del fabricante.

B. Parales:
1. Colocar los parales (stud) metálicos en posición vertical sobre los largueros, según
el espaciamiento indicado acorde al material a utilizarse. En caso de colocarse
los forros de las caras de distintos materiales, el calibre y separación los regirá el
material con mayores requerimientos.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 14 de 22


Rev. O.O
2. Colocar los parales con la cara libre en la misma dirección.
3. Los parales se cortarán 12mm (1/2") más cortos que la longitud total requerida,
para permitir leves movimientos en el perfil.
4. Alinear y nivelar la estructura de la partición e forma que se cumpla con los
parámetros de tolerancia indicados.
5. En caso de que las particiones colinden con los cielos o la estructura de entrepiso
o elementos verticales estructurales, se colocará una junta de tipo cojín entre la
partición y la estructura, para evitar la transferencia de cargas estructurales o
movimientos a las particiones no estructurales, y para suministrar soporte lateral.
6. Refuerzos adicionales:
a. Cuando se vaya a instalar pasamanos, barras de soporte para
discapacitados, topes de puerta montados a pared, muebles sanitarios,
muebles modulares tipo aéreo o cualquier otro elemento con montaje a
pared, se instalará y fijará un soporte de madera o metal, según el peso del
elemento a colocar sobre la partición, ya sea que estos refuerzos adicionales
se encuentren indicados en planos o no.
b. En particiones indicadas para resistencia al fuego no se utilizará soportes
adicionales en madera, sino solamente en metal.
7. Particiones curvas:
a. Cortar los largueros superior e inferior a lo largo en intervalos de 5cm (2")
para obtener la longitud de arco deseada.
b. Doblar los largueros en una curva uniforme, según detalle de planos, para
obtener el radio deseado.
c. Soportar el lado exterior del larguero (el que recibió los cortes) fijando
platinas de acero en calibre 25 de 25mm (l ")de atura, como refuerzo.
d. Atornillar los para les al larguero con tornillos de cabeza plana de 9 .5mm
(3/8") de longitud.
8. Los parales no están diseñados para soportar cargas vivas, equipos mecánicos ni
materiales para almacenaje.

C. Estructura tipo sombrero (furring channel):


1. Fijar el canal tipo sombrero, ya sea en forma vertical u horizontal, alternando el
elemento de fijación en ambas aletas del perfil.
2. Espaciar los perfiles tipo sombrero cada 61 cm medidos desde centros, siempre Y
cuando no se indique un espaciamiento menor en planos. En las áreas en que el
perfil reciba panel de yeso resistente a la humedad, con resistencia al abuso,

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 15 de 22


Rev. O.O
panel con enchape de losetas o panel cementicio, el espaciamiento máximo
será cada 41 cm.
3. El perfil se instalara a una distancia mínima de lOcm (4") desde nivel de piso y
nivel de cielo, en caso de que se coloque en forma horizontal. La misma
separación se respetara con las particiones colindantes en caso de colocación
vertical.

D. Sistemas de soporte para cielos y aleros:


l. Asegurar los colgadores a soportes estructurales ya sea conectando
directamente a la estructura principal del edificio o por medio de anclajes
colocados en la misma.
2. Instalar y espaciar los rieles principales, colgadores y furring de acuerdo a los
requerimientos de la norma ASTM C 754, excepto en los casos que se indique
espaciamientos menores a los solicitados por esta norma.
3. Cuando el espaciamiento de los electos estructurales. en ancho de duetos u
otros equipos intervenga en el espaciamiento uniforme de los colgadores, se
suministrara elementos de soporte adicional y se reforzará los soportes más
cercanos al área donde se tuvo que ampliar el espaciamiento.
4. Los rieles principales se espaciaran a una distancia mínima de 15cm (6") desde el
borde de las paredes.
5. Aplicaciones curvas tipo bóveda:
a. Instalar los canales tipo furring para obtener el radio indicado para el cielo
terminado.
b. Espaciar los canales a una distancia máxima de 41 cm medida desde
centros.

3.5. INSTALACIÓN DE LOS PANELES

A. Ensambles de paneles de yeso de una sola capa sobre estructura metálica, con forro
en una cara o ambas caras:
1. Juntar los bordes de las láminas de yeso sin apretar uno contra el otro, para
obtener una junta libre.
2. La brecha máxima permisible en las juntas finales será de 3.2mm ( 1/8' ').
3. Las juntas en distintas caras de una partición deberán alternarse. de forma que
no se presente un posible punto de alineado en ambas caras de la partición.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 16 de 22


Rev. O.O
4. En las áreas en las que se tenga cielos y particiones en panelería de yeso, se
colocará primero los paneles de cielo.
5. Cortar las aperturas necesarias en los paneles de yeso para colocar salidas
eléctricas, tuberías, lámparas, y cualquier otro elemento que sea necesario
colocar a través de la partición.
6. Atornillar la el panel a la estructura de acuerdo a las indicaciones del fabricante.
Los tornillos se colocaran en sentido vertical a una separación no mayor a 41 cm.

B. Ensambles de paneles de yeso de una sola capa sobre canal tipo furring, con forro en
una cara:
1. Instalar los paneles de yeso con la dimensión mayor en longitud en ángulos rectos
con la estructura de canal tipo furring.
2. Centrar las juntas de paneles sobre la cara vista del perfil, escalonar las juntas de
paneles en filas de canal adyacentes.
3. Atornillar la el panel a la estructura de acuerdo a las indicaciones del fabricante .
Los tornillos se colocaran en sentido vertical a una separación no mayor a 41 cm .

C. Ensambles de paneles de yeso con resistencia a la humedad:


1. Completar todas las labores de tuberías antes de la instalación de las caras de las
pariciones.
2. Separar los paneles de yeso los elementos internos de la partición y del borde
inferior a piso con una distancia mínima de 6mm (1 /4").
3. Instalar los paneles de yeso resistentes a la humedad en forma horizontal. No
colocar los paneles resistentes a la humedad directamente sobre salidas de
vapor.
4. En caso de que las particiones lleven enchapes de losetas, antes de la aplicación
de los enchapes se deberá llenar las aperturas alrededor de tuberías, accesorios,
y cualquier otra penetración con sellador flexible a prueba de agua. La
separación de 6mm ( 1/4") en el borde inferior a piso del panel no deberá
sellarse.

D. Ensambles de paneles cementicios:


1. Instalar de forma que se cumpla con los requerimientos indicados en la norma
ANSI A 108.11 y de acuerdo a las instrucciones del fabricante.
2. Completar todas las labores de tuberías antes de la instalación de las caras de las
pariciones.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 17 de 22


Rev. O.O
3. Separar los cementicios de los elementos internos de la partición y del borde
inferior a piso con una distancia mínima de 6mm (l/4").
4. En las juntas y esquinas, colocar cinta de fibra de vidrio antes de la aplicación del
mortero.

E. Ensambles para exteriores:


1. Colocar los paneles para aleros con la dimensión mas larga en forma transversal
a los soportes.
2. Colocar las juntas de paneles sobre elementos de soporte.
3. Permitir una separación de al menos de 6mm (1/4") entre el borde de los paneles
para aleros y la construcción aledaña.
4. Fijar con tornillos resistentes a la corrosión.

F. Ensambles de paneles de yeso curvos:


1. Suministrar los paneles en longitud de forma que cubra la superficie de curvatura.
2. Instalar los paneles en forma perpendicular a la estructura.
3. En instalaciones cóncavas, comenzar a atornillar los paneles desde el centro del
mismo hacia los extremos.
4. En instalaciones convexas, comenzar la instalación del panel desde un extremo
de la superficie curva y atornillar a la estructura conforme se avance con la
curvatura.
5. No cortar aperturas ni penetraciones en los paneles de yeso hasta que estén
completamente instalados y secos.

3.6. INSTALACIÓN DE ACCESORIOS

A. Molduras:
1. Utilizar los mismos refuerzos para sujetar las aletas de las molduras según
requerimiento de los paneles de yeso.

B. Juntas de control:
1. Instalar juntas de control en la unión de las particiones de yeso con paredes o
particiones de otros materiales.
2. Instalar juntas de control en particiones que tengan alturas o longitudes superiores
a los 9 metros, medidos desde centros.
3. Donde las particiones de yeso sean continuas verticalmente, colocar juntas de
control donde en la unión de cada nivel de piso.

-09 2116 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 18 de 22


Rev. O.O
3.7. ACABADOS

A. Aplicar el acabado a los paneles de yeso de acuerdo al detalle de niveles brindado


a continuación, de acuerdo al Gypsum Association GA214 "Recommended
Specification: Levels of Gypsum Board Finish"
1. Nivel 1: plenum de cielos y áreas que no queden a la vista, excepto en las que
sea necesario un mayor nivel de acabado por requerimientos de grado contra
fuego o acústico.
2. Nivel 2: superficie de panel de yeso para remover marcas de herramientas o
imperfecciones menores.
3. Nivel 3: superficies de paneles de yeso donde se aplicará acabado final de
pintura o empaste texturizado tipo estuco.
4. Nivel 4: superficies de yeso en general, cuando no se tiene otro nivel de acabado
especificado.
5. Nivel 5: superficies de yeso donde se requiera una superficie con mayor suavidad
al tacto, o en la que se indique la aplicación de acabado por medio de pistola y
compresor.
a. Preparación de la superficie: completar acabado de superficie de yeso
hasta el nivel 4 antes de la aplicación del acabado Sheetrock Tuff-Hide
primer-surfacer.
b. Sheetrock Tuff-Hide primer-surfacer, aplicación: aplicación con compresor
conforme a las instrucciones de aplicación de USG para obtener una
película de 15 a 20 mils de espesor en húmedo (9-1 O mils de espesor una vez
seco). Posteriormente se podrá aplicar pintura según diseño.

B. Paneles de yeso para interiores:


1. Tratamiento de juntas:
a. Aplicar pasta para tratamiento de juntas, de acuerdo a las indicaciones de
estas especificaciones técnicas.
b. Rellenar las juntas entre paneles.
c. Rellenar las juntas entre paneles de yeso por encima del nivel de cielo
suspendido cuando se tenga particiones con grado contra fuego.
d. Limpiar el exceso de material y permitir que seque.

2. Encintado, nivel 1:
a. Utilizar cinta y pasta para tratamiento de juntas según el uso indicado para
la partición o cielo.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicía Página 19 de 22


Rev. O.O
b. Aplicar la pasta en las esquinas internas y juntas de paneles.
c. Centrar la cinta sobre las juntas y presionar sobre la pasta cuando se
encuentre aun fresca.
d. Remover el exceso de pasta.
e. Sellar las juntas por encima del nivel del cielo suspendido.
3. Primera capa, nivel 2:
a. Utilizar pasta para tratamiento de juntas.
b. Inmediatamente después de la colocación de la cinta, aplicar capa
superficial sobre la cinta y permitir que seque completamente, de acuerdo a
las indicaciones del fabricante.
c. Aplicar la primera capa de compuesto sobre las aletas de las molduras y
accesorios, y sobre las cabezas de tornillos para nivelar con la superficie
general del yeso.
4. Segunda capa, nivel 3: luego que la primera capa esté seca, se aplicará una
segunda capa sobre la cinta y las molduras, extendiendo el compuesto al menos
5cm (2") del borde de la primera capa.
5. Tercera capa, nivel 4:
a. Luego que la segunda capa haya secado, lijar la superficie ligeramente y
aplicar una delgada tercera capa para acabado a las juntas, tornillos y
molduras, extendiendo el compuesto al menos 5cm (2' ') del borde de la
segunda capa.
b. Permitir que la tercera capa seque, aplicar compuesto adicional, como
retoque para obtener una superficie libre de defectos visuales, marcas de
herramientas, desniveles menores y preparar para el acabado final.
6. Acabado final superficial, nivel 5: aplicar el acabado final en toda la superficie,
aplicando Tuff-Hide primer-surfacer sobre los paneles de yeso.

C. Paneles de yeso resistentes a la humedad: tratar las cabezas de tornillos y juntas con
pasta tipo setting-type.
1. Para juntas que vayan a ser cubiertas por enchapes de loseta, aplicar solamente
la cinta embebida en la pasta y acabado superficial, sin aplicar acabado final.
a. No dejar excesos de pasta en los paneles o las juntas.
b. Eliminar marcas de herramientas y desniveles menores.

D. Paneles cementicios: preparar las juntas de la misma forma indicada para los paneles
de yeso, aplicando el material para tratamiento de juntas indicado previamente
para este fin.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 20 de 22


Rev. O.O
E. Aleros en paneles de yeso:
1. Utilizar pasta de tipo setting-type.
2. Tratamiento de juntas:
a. Llenar juntas entre paneles con el compuesto indicado.
b. Limpiar el exceso de material y esperar que endurezca .
3. Encintado:
a. Cubrir la junta con una capa delgada de pasta.
b. Centrar la cinta con respecto a la junta y presionar sobre la pasta aun en
fresco .
c. Remover el exceso de compuesto.
4. Primera capa:
a. Inmediatamente después de la colocación de la cinta, aplicar capa
superficial sobre la cinta y permitir que seque completamente, de acuerdo a
las indicaciones del fabricante.
b. Aplicar la primera capa de compuesto sobre las aletas de las molduras y
accesorios, y sobre las cabezas de tornillos para nivelar con la superficie
general del yeso.
5. Segunda capa:
a. Luego que la primera capa esté seca, se aplicará una segunda capa sobre
la cinta y las molduras, extendiendo el compuesto al menos 5cm (2") del
borde de la primera capa.
b. Aplicar la segunda capa de compuesto sobre las aletas de las molduras y
accesorios, y sobre las cabezas de tornillos para nivelar con la superficie
general del yeso.
6. Tercera capa:
a. Luego que la segunda capa haya secado, lijar la superficie ligeramente y
aplicar una delgada tercera capa para acabado a las juntas, tornillos y
molduras, extendiendo el compuesto al menos 5cm (2") del borde de la
segunda capa.
b. Permitir que la tercera capa seque, aplicar compuesto adicional, como
retoque para obtener una superficie libre de defectos visuales, marcas de
herramientas, desniveles menores y preparar para el acabado final.

09 21 16 Ensambles de panelería de yeso y cementicia Página 21 de 22


Rev. O.O
3.8. LIMPIEZA

A. Durante la instalación de los paneles de yeso y cementicios se debe garantizar la


protección contra polvo, rayones y cualquier forma de deterioro de otros acabados
de la edificación, particularmente pisos, cielos y paredes ya pintadas.

B. Al finalizar la instalación de los materiales especificados en esta Sección en un


determinado segmento de una habitación o espacio, se deben limpiar
inmediatamente el polvo, sobrantes y escombros producto del trabajo realizado.

3.9. PROTECCIÓN

A. Después de finalizada la instalación de las superficies de yeso y cementicio se les


debe proveer protección para mantenerlas sin daño o deterioro hasta la finalización
y entrega de las Obras.

FIN DE LA SECCIÓN

09 21 16 Ensambles de panelería de-yeso y cementicia Página 22 de 22


Rev. O.O
SECCIÓN 09 24 00

REPELLO$ CEMENTICIOS

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


1. Características y proceso de instalación de los repelles o revestimientos cuyo
principol aglutinante es un material cementicio.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 09 21 16- Ensambles de panelería de yeso y cementicia.

B. Sección 09 70 00 - Acabados de pared.

C. Sección 09 90 00 - Pintura.

1.3. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Antes de iniciar con la aplicación de los materiales descritos en esta Sección , el


Contratista debe someter al Consultor, de acuerdo con la Sección 01 33 00, lo
siguiente:
1. Datos de producto:
a. Marca o nombre comercial del producto así como cualquier designación
adicional utilizada por el fabricante que permita identificarlo y diferenciarlo
de otros productos similares.
b. Hoja de información del fabricante donde se indiquen las características y
propiedades del producto.
c. Instrucciones y recomendaciones de aplicación .
d. Precauciones, cuidados y detalles de mantenimiento.

09 24 00 Repellos cementicios Página l de 6


Rev. O.O
1.4. CONTROL DE CALIDAD

A. El contratista deberá realizar una muestra de repello para que sea aprobada por el
Consultor antes de llevar a cabo toda la aplicación.

B. La muestra se realizará en un área no menor a 9m2, en la ubicación que determine la


Inspección.

1.5. TOLERANCIAS

A. Espesores:
1. Repello de capa gruesa:
a. Espesor máximo de repello de lOmm.
b. Espesor mínimo de repello de 5mm.
2. Repello de capa fina de acabado:
a. Espesor máximo de 5mm.
b. Espesor mínimo de 3mm.
3. En caso de presentarse diferencias de nivel en las superficies en las que se
aplicará el repello que requieran la aplicación de una capa de repello total
superior a los 15mm, se deberá demoler el elemento que presente los problemas
y volver a construir siguiendo las indicaciones de las especificaciones técnicas
correspondientes.

B. Plomo:
1. La superficie solida base donde se aplicará el repello, ya sea muros de concreto
colado en sitio o mampostería confinada, no podrá tener una desviación mayor
a 2.1 mm en un metro, siendo esta desviación no acumulativa. Este mismo valor
será el aceptado para las superficies una vez se haya aplicado las capas de
repello de base y acabado.
2. Esta desviación contempla el plomo general de los elementos, así como el que
existan valles o panzas en las superficies de los mismos.

C. Sonido hueco: no se aceptará ningún repello que durante la inspección genere un


sonido hueco por repello suelto. En caso de generarse este tipo de sonido en las
superficies el Contratista deberá demoler completamente todas las capas de repello
en un área mínima de un metro cuadrado centrado en el área hueca y volver a

09 24 00 Repellas cementicios Página 2 de 6


Rev. O.O
realizar la aplicación, aplicando entre la superficie de base y las capas de repello un
adhesivo para unión de concreto nuevo y concreto existente.

1.6. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. Los materiales deben ser entregados y conservados en el Sitio en su empaque o


envase original hasta el momento de su utilización.

B. Los empaques o envases de los materiales deben mostrar la siguiente información:


1. Nombre del fabricante y del producto.
2. Color, textura y otras características particulares del producto.
3. Instrucciones de uso.
4. Instrucciones de seguridad.

C. El Contratista deberá proporcionar los medios adecuados para el almacenamiento y


protección de los productos contra la humedad. Esto deberá incluir como mínimo la
construcción de una tarima que permita estibar los productos a 1Scm del suelo y en
grupos de no más de 1O sacos uno sobre el otro.

D. El tiempo de almacenamiento máximo es de 6 meses en su empaque original


cerrado, en lugar fresco y bajo techo.

1.7. GARANTÍA

A. El Contratista debe garantizar tanto el material como su aplicación por un período de


cinco años.

B. El fabricante de los productos debe ofrecer una garantía de cinco años contra
defectos de estos. Esta garantía debe ser firmada por el Contratista y el fabricante.

1.8. CONDICIONES DEL SITIO

A. Las condiciones ambientales del sitio donde se aplicarán los productos (temperatura,
humedad y ventilación) deben mantenerse dentro de los límites recomendados por
el fabricante.

09 24 00 Repellas cementicios Página 3 de 6


Rev. O.O
PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. PRODUCTOS A UTILIZARSE

A. Repello grueso:
l. Descripción: mortero cementicio de alta trabajabilidad, modificado con latex,
fibra y aditivos, para superficies de concreto, ladrillo, láminas cementicias, etc.
2. Características:
a. Densidad húmeda: 2.06 kg/I.
b. Contenido de aire: 6.03.
c. Resistencia a la compresión:
1. 3 días: 60.0 kg/cm2.
2. 7 días: 95. l kg/cm2.
3. 28 días: 126.5 kg/cm2.
d. Resistencia al corte a 28 días, de acuerdo a ASTM 1042: 12.4 kg/cm 2.
e. Fragua, de acuerdo a ASTM C226:
1. Inicial: 170 minutos.
2. Final: 280 minutos.

B. Repello fino:
1. Descripción: mortero cementicio de alta trabajabilidad, modificado con latex,
fibra y aditivos, para utilizarse como capa final de repello en superficies de
concreto, ladrillo, láminas cementicias, etc.
2. Características:
a. Densidad húmeda: 1.92 kg/I.
b. Contenido de aire: 7.83.
c. Flujo: 1213.
d. Resistencia a la compresión:

09 24 00 Repellos cementicios Página 4 de 6


Rev. O.O
1. 3 días: 70.9 kg/cm2.
2. 7 días: 89.2 kg/cm2.
3. 28 días: 126.0 kg/cm2.
e. Resistencia a la flexión, de acuerdo a ASTM C580: 25.30 kg/cm2.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. REVISIÓN

A. Verificar que las condiciones del sitio y del substrato recomendadas por el fabricante
son las adecuadas para el proceso de aplicación.

B. Si el substrato es una superficie de concreto, este debe haber sido curado por un
período mínimo de 28 días.

C. El substrato debe estar seco, libre de curadores, selladores, aceite, cera, mortero y
cualquier tipo de impureza que interfiera con la adecuada adherencia de los
productos.

D. En caso de detectarse la generación de moho, hongos o líquenes en las superficies


de concreto donde se vaya a aplicar el repello, se deberá lavar completamente la
superficie con un producto del tipo Solución Fungicida de acuerdo a las
recomendaciones del fabricante.

E. El comienzo de los trabajos constituye la aceptación de la condición del substrato.

3.2. PREPARACIÓN

A. Humedecer ligeramente la superficie antes de colocar el repello. Las láminas


cementicias deben ser previamente preparadas con sellador adhesivo.

3.3. APLICACIÓN

A. Salvo indicación contraria, todas las superficies exteriores e interiores de concreto o


bloques deberán ser repelladas con una capa de repello grueso seguida de una
capa de repello fino.

09 24 00 Repellos cementicios Pógina 5 de 6


Rev. O.O
B. El espesor total de las capas de repello aplicado no deberá ser mayor de 1.5 cm en
ningún punto de la superficie de aplicación.

C. Según se indique en los Planos y sección de acabados de pared de las


especificaciones técnicas, posteriormente se deberá aplicar una capa de
revestimiento para interiores o exteriores, según sea el caso, para obtener una
superficie completamente lisa al tacto.

D. Los productos deben aplicarse siguiendo estrictamente las instrucciones del


fabricante.

E. El Contratista deberá mantener en el Sitio una copia de las instrucciones de


aplicación del fabricante, las cuales pueden ser requeridas por el Consultor durante
las visitas de inspección, e implícitamente forman parte de estas especificaciones.

F. Donde se indique acabado de cielo de fondo de losa afinado, se logrará mediante


la aplicación del mismo proceso de repello con una capa de repello grueso como
base y una capa de repello fino como acabado, aplicando entre cada una de ellas
un aditivo adherente.

3.4. LIMPIEZA

A. Al final de cada día de trabajo, se deben remover los sobrantes de material,


empaques vacíos y otros desperdicios producidos, con el fin de mantener el área de
trabajo lo más limpia y ordenada posible.

B. Una vez terminada la aplicación en una superficie, se deben limpiar las superficies
adyacentes que resulten salpicadas o sucias, con cuidado de no dañarlas.

FIN DE LA SECCIÓN

09 24 00 Repellos cementicios Página 6 de 6


Rev. O.O
SECCIÓN 09 30 00

PISOS Y ENCHAPES DE BALDOSAS

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


l. Características de distintos tipos de baldosas cerámicas, de cemento y de piedra
utilizadas para enchapes en paredes y pisos, así como su proceso de instalación.
2. Productos y accesorios utilizados en la instalación de enchapes.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 09 21 16- Ensambles de paneles de yeso y cementicios.

1.3. REFERENCIAS

A. American National Standards lnstitute (AISC):


l. ANSI A 108/A 118/A 136 - lnstallation of Ceramic Tile (2005).
2. ANSI A 137. l - Ceramic Tile ( 1988).

B. American Society for Testing and Materials (ASTM):


l. ASTM C 170 - Standard Test Method for Compressive Strength of Dimension Stone.
2. ASTM C 97 - Standard Test Methods for Absorption and Bulk Specific Gravity of
Dimension Stone.
3. ASTM C 666/C 666M - Standard Test Method for Resistance of Concrete to Rapid
Freezing and Thawing.
4. ASTM C l 028 Standard Test Method for Determining the Static Coefficient of
Friction of Ceramic Tile and Other Like Surfaces by the Horizontal Dynamometer
Pull-Meter Method.

09 30 00 Pisos y enchapes de baldosas Página 1 de 13


Rev. O.O
C. lnternational Organization For Standardization:
1. ISO 10545-2 Ceramic tiles -- Part 2: Determination of dimensions and surface
quality.
2. ISO 10545-3 Ceramic tiles -- Part 3: Determination of water absorption, apparent
porosity, apparent relative density and bulk density.
3. ISO 10545-4 Ceramic tiles -- Part 4: Determination of modulus of rupture and
breaking strength.
4. ISO 10545-7 Ceramic tiles -- Part 7: Determination of resistance to surface abrasion
for glazed tiles.
5. ISO 10545-1 O Ceramic tiles -- Part l O: Determination of moisture expansion.
6. ISO 10545-13 Ceramic tiles -- Part 13: Determination of chemical resistance.
7. ISO 10545-14 Ceramic tiles -- Part 14: Determination of resistan ce to stains.
8. ISO 10545-17 Ceramic tiles -- Part 17: Determination of the anti-slip properties.

1.4. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Planos de taller:
1. Escala mínima: 1:50.
2. Deben contener el detalle de la instalación de las baldosas e incluir al menos lo
siguiente:
a. Vista completa de la superficie y el patrón de instalación.
b. Detalles de las esquinas e intersecciones con paredes.
c. Detalles de las zonas donde se instalarán otros equipos y accesorios tales
como centros de carga (caja breaker), inodoros, lavatorios, espejos, y
similares.
d. Detalles de colocación e instalación de rodapié.
e. Cortes y juntas para control de dilatación.

B. Datos de productos: Entregar características técnicas e instrucciones de aplicación e


instalación de cada uno de los productos especificados y utilizados en esta sección.

C. Muestras:
1. Cerámica y porcelanato: Entregar una muestra física de piezas completas de
cada una de las baldosas de cerámica a ser instaladas y una muestra de color
real de la fragua a utilizar con cada baldosa.

09 30 00 Pisos y enchapes de baldosas Página 2 de 13


Rev. O.O
D. Certificados:
1. Certificado de las características de cada tipo de baldosa, firmado por el
fabricante y el Contratista.
2. Certificado indicando que la fragua y el mortero de pega son compatibles entre
sí y con las baldosas en que serán aplicados. Este debe ser firmado por el
fabricante y el Contratista.

1.5. CONTROL DE CALIDAD

A. Calificación de los instaladores: El trabajo de instalación de los productos descritos en


esta sección debe ser llevado a cabo por personal con experiencia comprobada de
al menos tres años en proyectos similares. El Contratista deberá someter al Consultor
una lista de al menos tres de estos proyectos.

B. Materiales para instalación de baldosas (mortero de pega, fragua, membrana


impermeabilizante y otros):
1. Deben ser de un único fabricante.
2. El Contratista debe entregar un certificado indicando que los productos son
compatibles entre ellos y las baldosas. Este certificado debe ser firmado por el
Contratista y el fabricante.
3. Estos productos deben tener un tiempo de existencia en el mercado de al menos
cinco años.
4. El Contratista deberá someter al Inspector una lista de tres proyectos similares en
donde se hayan utilizado los productos, cada uno en servicio durante un mínimo
de cinco años.

1.6. PRUEBAS

A. Una vez finalizada la instalación de las baldosas, el Contratista debe controlar que
estas no suenen huecas y la sisa haya fraguado apropiadamente. Se deben remover
y reemplazar las piezas que incumplan con estos requisitos.

09 30 00 Pisos y enchapes de baldosas Página 3 de 13


Rev. O.O
1.7. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. Entregar y almacenar los materiales en sus empaques originales sellados y con sus
respectivas etiquetas indicando las características del producto: fabricante, fecha de
empaque, dimensiones, colores, etc.

B. Los productos descritos en esta sección deben almacenarse protegidos de la


humedad, golpes y otros factores de deterioro. Como mínimo, deben almacenarse
sobre tarimas que permitan estibar los productos a l 5cm del suelo.

1.8. GARANTÍA

A. El Contratista debe garantizar tanto el material como su aplicación por un período de


cinco años.

B. El fabricante de los productos debe ofrecer una garantía de cinco años contra
defectos de fabricación y materiales. Esta garantía debe ser firmada por el
Constructor y el fabricante.

1.9. MATERIALES EXTRA

A. Después de terminar el trabajo, se debe suministrar un mínimo de 23 adicional de


cada uno de los materiales de enchape para pisos y pared, color, modelo y tamaño,
así como de los materiales de instalación.

B. El material extra deberá ser del mismo lote de producción, o número de lote de los
materiales instalados.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

09 30 00 Pisos y enchapes de baldosas Página 4 de 13


Rev. O.O
2.2. BALDOSA PORCELANATO PARA PISOS

A. Color: a definir por la Inspección.

B. Formato de piezas: 40cmx40cm.

C. Espesor: 7mm.

D. Características generales:
1. Gres porcelanico coloreado en masa.
2. Tolerancias en características dimensionales:
a. Longitud y anchura: ±0.63.
b. Espesor: ±53.
c. Rectitud de lados: ±0.53.
d. Ortogonalidad: ±0.63.
e. Desviación de la planaridad: ±0.53.
3. Absorción: 0.13 (menor a 0.53)
4. Resistencia a la flexión:
a. Modulo de rotura: 50 N/mm2.
b. Carga de rotura: 2000N.
5. Resistencia a la abrasión profunda: 100 mm3.
6. Expansión por humedad: menor a 0.1 mm/m.

2.3. BALDOSA PORCELANATO PARA ENCHAPE DE PARED

A. Color: a definir por la inspección.

B. Formato de piezas: 30cmx60cm

C. Espesor: 9mm.

D. Características generales:
1. Gres porcelanico coloreado en masa.
2. Tolerancias en características dimensionales:
a. Longitud y anchura: ±0.13.
b. Espesor: ±23.
c. Rectitud de lados: ±0.23.
d. Ortogonalidad: ±0.23.

09 30 00 Pisos y enchapes de baldosas Página 5 de 13


Rev. O.O
e. Desviación de la planaridad: ±0.23.
3. Absorción: máximo 0.53.
4. Resistencia a la flexión:
a. Modulo de rotura: 50 N/mm 2.
b. Carga de rotura: 1400N.
5. Resistencia a la abrasión profunda: 106 mm3 (máximo 175mm3).
6. Expansión por humedad: menor a 0.1 mm/m.

2.4. BALDOSA CERÁMICA PARA EXTERIORES

A. Línea: Piedra antigua.

B. Formato de piezas: 40cmx40cm.

C. Espesor: 25mm.

D. Características generales:
1. Resistencia a la flexion: 41 kg/cm2.
2. Resistencia a la abrasión: 0.073.
3. Absorción superficial: 73.
4. Tolerancias en características dimensionales:
a. Longitud y anchura: ±0.15mm.
b. Espesor: ±1.5mm.
c. Rectitud de lados: ±0.23.
d. Ortogonalidad: ±0.18º.
e. Desviación de la planaridad: ±0.53.

2.5. FRAGUA Y MORTEROS DE PEGA

A. Mortero cementicio de instalación en capa delgada: para pega de baldosas


cerámicas y de porcelanato.
1. Tipo: mortero de capa delgada para aplicación en interiores y exteriores.
2. Mortero regular según ANSI A 118.4 y A 118.1.
3. Resistencia a corte: 2.5 MPa.
4. Tiempo de aplicación después de preparada la mezcla: 60 minutos.
5. Tiempo para fragua inicial: 4 horas.

09 30 00 Pisos y enchapes de baldosas Página 6 de 13


Rev. O.O
6. Tiempo para abrir las áreas a tráfico pesado: 24 horas.
7. Densidad en húmedo: 1.7g/ml.
8. Adherencia inicial ;:: 0,5 N/mm2.
9. Adherencia después de inmersión en agua;:: 0,5 N/mm2.
1O. Adherencia después de envejecimiento con calor;:: 0,5 N/mm2.
11 . Adherencia después de ciclos hielo-deshielo ;:: 0,5 N/mm2.
12. Tiempo abierto: adherencia ;:: 0,5 N/mm 2 después de 20 minutos.

B. Mortero cementicio de instalación en capa gruesa: para pega de baldosas tipo


piedra antigua.
1. Tipo: mortero de capa gruesa para aplicación en interiores y exteriores.
2. Mortero regular según ANSI A 118.7 .3-4 y A 118.7 .3-5.
3. Absorcion de agua: 53.
4. Resistencia a la compresión a 28 dios: 27.6 a 34.5 MPa.
5. Resistencia a la flexion: 7.5 -8.3 MPa.
6. Encogimiento con curado a 7 dios: 0.053.
7. Tiempo para fragua inicial: 4 horas.
8. Tiempo para abrir las áreas a tráfico peatonal: 16 horas.
9. Tiempo para abrir las áreas a tráfico pesado: 72 horas.

C. Fragua con arena:


1. Debe cumplir con ANSI A 118.6.
2. Para juntas mayores a 3mm de espesor hasta l 2mm de espesor.
3. Absorción de agua: 73
4. Resistencia a compresión: 24 MPa.
5. Clasificación de servicio: para trabajo pesado.
6. Encogimiento lineal: 0.23
7. Tiempo para fragua inicial: 6 horas.
8. Tiempo para abrir las áreas a tráfico peatonal: 12 horas.
9. Tiempo para abrir las áreas a tráfico pesado: 24 horas.
1O. Densidad en húmedo: 1860 kg/m3.
11 . Resistencia a la compresión:
a. 1 día: 202.0 kg/cm2.
b. 3 días: 330.9 kg/cm2.
c. 7 días: 410.6 kg/cm2.
d. 28 días: 564.0 kg/cm2.

09 30 00 Pisos y enchapes de baldosas Página 7 de 13


Rev. O.O
D. Fragua sin arena:
1. Debe cumplir con ANSI A 118.6.
2. Para juntas menores o iguales a 3mm de espesor.
3. Resistencia a flexión: 3.1 MPa.
4. Clasificación de servicio: para trabajo pesado.
5. Encogimiento lineal: 0.033
6. Tiempo para fragua inicial: 5 horas.
7. Tiempo para abrir las áreas a tráfico peatonal: 12 horas.
8. Tiempo para abrir las áreas a tráfico pesado: 24 horas.
9. Densidad en húmedo: 1660 kg/m3.
1O. Resistencia a la compresión:
a. 1 día: 1O1.9 kg/cm2.
b. 3 días: 197.2 kg/cm2.
c. 7 días: 208.6 kg/cm2.
d. 28 días: 302.9 kg/cm2.

E. Fragua para pisos y enchapes en exteriores, oreas humedas y baños:


1. Fragua epóxica:
a. Debe cumplir con ANSI A 118.3.
b. Para juntas mayores a 3mm de espesor hasta 12mm de espesor.
c. Propiedades físicas:
1. Limpieza con agua: limpieza con agua en 80 minutos.
2. Resistencia del servicio al fraguado inicial: >2horas <24 horas.
3. Contracción: <0.253.
4. Resistencia de adhesión al mosaico: 6.90 MPa (falla el mosaico).
5. Resistencia a la compresión: 24 MPa en 7 días.
6. Resistencia a la tracción: 7.6 MPa en 7 días.
7. Absorción de agua: <0.503.

2.6. MATERIALES COMPLEMENTARIOS

A. Flejes: PVC de 4cm x 4.5mm de espesor.

09 30 00 Pisos y enchapes de baldosas Página 8 de 13


Rev. O.O
PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. VERIFICACIÓN DEL SUBSTRATO

A. Verificar que la superficie de instalación cumple con los requerimientos de ANSI


A 108.1. En términos generales, esta debe ser firme, plana, nivelada y limpia.

B. Si el substrato es una superficie de concreto, este debe haber sido curado por un
período mínimo de 28 días.

C. No se permite que la superficie de instalación supere los siguientes desniveles:

Cuadro #2: Tolerancias de superficies de contrapiso

1
1 TIPO DE- -MORTERO DE PEGAJ PAREDES 1
PISOS
Cementicio [ 3 mm en 2.4 m 1,3mmen3m
En disoersión 1i 3 mm en 2.4 m 1 1.5 mm en 1 m
Eoóxico l 3 mm en 2.4 m l 3mmen3m

1. Para revisar los niveles en cada punto del área de los pisos se puede utilizar el
sistema de nivel-manguera con agua, marcando en uno de los muros a una
altura de un metro. Esta medida se deberá ir traspasando de muro en muro.
2. Finalizada esta operación, podrá determinar exactamente los desniveles
perimetrales.

D. La superficie debe estar seca, libre de curadores, selladores, aceite, cera, mortero y
cualquier tipo de impureza que interfiera con la adecuada adherencia del mortero
de pega.

E. Las superficies deben estar fabricadas estructuralmente rígidas y estables de forma


que soporten el peso de baldosas de cerámica y piedra natural.

F. La deflexión de los sustratos bajo la acción de cargas vivas, muertas y cargas de


impacto, incluyendo cargas concentradas, no debe exceder L/360 para instalación
de cerámica sobre mortero de capa delgada y L/480 para instalación de piedra
natural sobre mortero de capa delgada, siendo L la longitud libre entre apoyos.

G. El comienzo del trabajo constituye la aceptación de la condición del substrato.

09 30 00 Pisos y enchapes de baldosas Página 9 de 13


Rev. O.O
H. Todos los productos incluidos en esta sección de las especificaciones técnicas se
aplicaran e instalaran siguiendo las instrucciones brindadas en forma escrita por el
fabricante o proveedor y previamente aprobadas por la Inspección.

3.2. PLANIFICACIÓN DEL TRABAJO

A. Generalidades:
l. Preparar planos de taller según el artículo l .6 de esta Sección.
2. Utilizar la mayor cantidad de piezas enteras posible.
3. No cortar una pieza en más de la mitad de alguno de sus lados.

B. Pisos
l. En los pisos, las baldosas deben instalarse desde el centro hacia fuera, de tal
manera que las piezas recortadas queden en los bordes de la habitación.
2. Para encontrar el centro de la habitación, se debe marcar el centro de dos
paredes opuestas y posteriormente unirlos mediante una línea. Luego se repite
para las dos paredes restantes.
3. Verificar con una escuadra que dichas líneas estén completamente
perpendiculares. Ajustar las medidas y las líneas de ser necesario.
4. Colocar una fila de cerámica sin adhesivo desde el centro del área de trabajo
hasta una de las paredes. Si el espacio sobrante entre la última cerámica y la
pared es menor que el tamaño de una cerámica, mueva la otra línea marcada
media cerámica más cercana a la otra pared y marque nuevamente. Esto
asegurará que la instalación quede pareja alrededor del perímetro del área de
trabajo.
5. Comenzar la instalación a lo largo de las líneas trazadas, trabajando del centro
hacia afuera, y en un solo cuadrante a la vez. (Recordar dejar una salida sin
tener que pisar las piezas recién colocadas).
6. Todos los bordes de afuera y sus respectivos cortes deben ser hechos en último
momento y colocados uno a la vez. Mantenga un espacio de 6 mm alrededor
del perímetro para ser cubierto por las molduras o rodapiés.

C. Paredes
1. Todas las piezas cortadas deben quedar en la parte inferior de la pared.
2. En las esquinas externas e internas se debe tratar en la medida de lo posible que
las piezas sean enteras.

09 30 00 Pisos y enchapes de baldosas Página 10 de 13


Rev. O.O
3. Cuando las piezas a instalar en la pared sean del mismo tipo que las del piso, se
deben instalar primero estas y dar continuidad a las sisas en la pared.

3.3. PEGA DE BALDOSAS

A. La pega de baldosas se hace según ANSI A 108.1 .

B. Se deben utilizar separadores para mantener un espaciamiento uniforme entre


piezas.

3.4. RELLENO DE SISAS

A. Se deberá utilizar fragua sin arena en sisas de hasta 3 mm de espesor y fragua con
arena en sisas de 3 a 12 mm.

B. Los colores de la fragua y el espesor de la sisas debe definirse en coordinación con el


Consultor.

3.5. JUNTAS DE EXPANSIÓN EN PISOS

A. Se colocará juntas de expansión de 6 mm de espesor mínimo en los pisos, en los


puntos en que se haya realizado corte de control en las losas de concreto, realizando
cuadros con dimensión máxima de 3 metros de lado.

B. En primer nivel, las juntas del piso deben coincidir con las juntas de control que se
hayan cortado en el contrapiso, para asegurar que cualquier movimiento que se
produzca en la losa, se transmitirá de la junta de control del contrapiso a la junta de
expansión de las losetas, y no a cualquier punto arbitrario.

C. En entrepisos, las juntas del piso deben colocarse en el lomo de las vigas de carga, y
en la llegada de elementos prefabricados a las vigas de entrepiso, ya que son los
puntos en los que, al tener apoyos, se puede presentar una grieta en el piso en caso
de un movimiento de la estructura.

D. Se colocará un junta de expansión a lo largo de cada junta de dos materiales


distintos de piso o interrupciones naturales, tales como en cajas de registro, columnas,

09 30 00 Pisos y enchapes de baldosas Página 11de13


Rev. O.O
boceles, juntas de dilatación, boceles de escaleras, boceles en general, pegas con
franjas de otro material en el piso, etc.

E. Cuando se indique el corte de las juntas de control en las losas de concreto, es


necesario tomar en cuenta la distribución deseada del material de piso, para
asegurar que las juntas de expansión coincidirán con las sisas del piso.

F. Las juntas se llenaran con sellador de poliuretano para juntas, ELASTO-THANE 227 de
Pacific Polymers, distribuido por ADITEC, igual o superior aprobado.

G. Será sellador de juntas a base poliuretano bicomponente, de curado con catalizador


agregado creando una membrana altamente resistente, por lo que posee excelente
características de recuperación después de largos periodos de compresión y
elongación generados por movimientos de carácter térmico y estructural. Color a
elegir por la Inspección.

3.6. TOLERANCIAS

A. Las sisas deben ser rectas, uniformes, niveladas y con una tolerancia en su espesor y
alineación de +-1.0 mm en 2.4 m.

B. Las piezas no deben presentar desniveles de más de 1.0 mm en 2.4 m.

3.7 . LIMPIEZA Y PROTECCIÓN

A. Limpieza:
1. Limpiar las superficies terminadas hasta que se remuevan manchas, polvo y otras
suciedades.
2. Utilizar únicamente los limpiadores recomendados por el fabricante .
3. Toda la basura y materiales sobrantes serán removidos del sitio.

B. Protección
1. Prohibir el tránsito sobre el piso terminado durante 72 horas después de la
instalación.
2. Donde sea necesario transitar antes del periodo indicado, se debe cubrir el piso
con láminas de plywood de 9 mm de espesor.

09 30 00 Pisos y enchapes de baldosas Página 12 de 13


Rev. O.O
3. Una vez transcurridas las 72 horas posteriores a la instalación, se debe proteger el
piso del daño de otros trabajadores hasta el día de la entrega del proyecto, para
evitar así rayones y manchas.
4. Los pisos deberán ser protegidos con papel pesado para construcción tipo
"Kraft" hasta la finalización y entrega de las Obras.

FIN DE LA SECCIÓN

09 30 00 Pisos y enchapes de baldosas Página 13 de 13


Rev. O.O
SECCIÓN 09 51 13

SISTEMAS DE CIELO DE PANELERÍA ACÚSTICA (FIBRA MINERAL)

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE LA SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


1. Sistemas de cielos suspendidos con estructura metálica.
2. Panelería acústica en fibra mineral.
3. Bordes metálicos perimetrales.

1.2. DOCUMENTOS RELACIONADOS

A. Planos e indicaciones generales de Contrato, incluyendo condiciones generales y


complementarias aplicables a esta sección de especificación.

1.3. REFERENCIAS

A. ASTM A653/ A653m - Standard Specification for Sheet Steel, Zinc-coated (Galvanized)
or Zinc-lron Alloy-coated (Galvannealed) by the Hot-Dip Process.

B. ASTM C423 - Sound Absorption and Sound Absorption Coefficients by the


Reverberation Room Method.

C. ASTM C635 - Manufacturing of Metal Suspension Systems.

D. ASTM C636 - lnstallation of Metal Suspension Systems in Non-seismic Applications.

E. ASTM 03273-00 - Standard Test Method for Resistance to Growth of Mold on the
Surface of Interior Coatings in an Environmental Chamber

F. ASTM D327 4 - Standard Test Method for Evaluating Degree of Surface Disfigurement of
Paint Films by Microbial (Fungo! or Alga!) Growth or Soil and Dirt Accumulation

G. ASTM 05116-06 - Standard Guide for Small-Scale Environmental Chamber


Determinations of Organic Emissions From lndoor Materials/Products

09 51 13 Sistema de cielo de panelería acústica Página 1 de 11


Rev. O.O
H. ASTM E84 - Surface Burning Characteristics of Building Materials.

i. ASTM El 19 - Fire Tests of Building Construction and Materials.

J. ASTM E580 - lnstallation of Metal Suspension Systems in Areas Requiring Moderate


Seismic Restraint.

K. ASTM El 264 - Classification for Acoustical Ceiling Products.

L. ASTM El 414 - Airborne Sound Attenuation Between Rooms Sharing a Common Ceiling
Plenum.

M. CISCA Ceiling Systems lnstallation Handbook.

1.4. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Muestras:
l. Entregar muestras en dimensiones de 15cmxl 5cm (6"x6") mínimo de los paneles
de cielo indicados para el proyecto, donde se muestre claramente la textura y
color definidos.
2. Entregar un juego completo de los perfiles de suspensión y molduras expuestas,
con una longitud mínima de 30cm (12"), donde se muestre el color y acabado
final.

B. Planos de taller:
1. Planos de cielos reflejados: el Contratista deberá indicar en un plano de planta el
diseño final de los cielos, según las dimensiones reales de sitio, donde se indique
dimensiones y ubicación de lámparas y componentes de distribución de aire
acondicionado.
2. Planos de instalación: se deberá detallar completamente el sistema de
instalación, incluyendo cargadores y paneles, detalles de cambios de nivel o
cambios de patrón, instalación de lámparas y componentes de distribución de
aire acondicionado, requerimientos de áreas de acceso, requerimientos de
absorción de sonido y requerimientos de resistencia a fuego, cuando apliquen.

C. Información del fabricante: presentar los catálogos. hojas de información de


seguridad, planos estándar mostrando el detalle del sistema con las condiciones del
proyecto claramente especificadas, así como las instrucciones de instalación

09 51 13 Sistema de cielo de panelería acústica · Pógina 2 de 11


Rev. O.O
recomendados por el fabricante, incluyendo reportes de laboratorios independientes
para cargas de viento, en caso de ser requerido.

D. Materiales para mantenimiento: entregar al Cliente un 23 adicional a la cantidad de


paneles acústicos y suspensión instalado, para efectos de mantenimiento.

1.5. ASEGURAMIENTO DE LA CALIDAD

A. Responsabilidad de una sola fuente: el sistema de cielos suspendidos como un


conjunto, deberá provenir de un mismo proveedor. Todos los paneles acústicos y
componentes del sistema deberán ser producidos y fabricados por un único
fabricante.

B. Calificación del subcontratista: el instalador no deberá tener menos de tres años de


experiencia comprobables en instalación de sistemas de cielo suspendido acústico
en proyectos con características similares a las del proyecto en cuestión.

C. Todos los sistemas deberán ser instalados por personal capacitado por el fabricante o
su representante, para lo que el Contratista deberá entregar en forma escrita la
constancia de que cada una de las personas que formará parte del equipo de
instaladores ha recibido la capacitación. Esta constancia deberá incluir el nombre
del trabajador, cedula de identificación y fecha en que recibió la capacitación y
deberá ser emitida por el fabricante o su representante.

D. Control de calidad de la fuente:


1. Reportes de ensayos: el fabricante entregara la certificación de cumplimiento de
requerimientos mínimos de acuerdo con los estándares aplicables y que cumplan
con el desempeño especificado.
2. Cambios de sistemas: en caso de realizar alguna modificación al ensamble
especificado, el desempeño del sistema con esta modificación deberá ser
certificado por el fabricante.
3. Todos los paneles de cielo deberán contener la etiqueta UL de cumplimiento
para requerimientos acústicos.
4. Todos los componentes del sistema de suspensión deberán contener la etiqueta
UL de cumplimiento para requerimientos de soporte e carga, según la norma
ASTM C635.

09 51 13 Sistema de cielo de panelería acústica Página 3 de 11


Rev. O.O
1.6. TOLERANCIAS

A. Canal perimetral: nivelado con una desviación máxima de 3.2mm en 3.66m (1 /8" en
12').

B. Tee principal: nivelado con una desviación máxima de 6.4mm en 3.05m (1/4" en 10').

C. Tee secundaria: desviación de línea de centro máxima de 0.8mm (0.015").

D. Las tolerancias indicadas no son acumulativas.

1.7. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO DE MATERIALES

A. Entrega de materiales: los materiales deberán entregarse en el sitio en su empaque


original, sin haber sido previamente abierto y claramente identificado con el nombre
y número de identificación del fabricante.

B. Almacenamiento: se almacenará el material de forma que se evite curvaturas,


rayaditas o daños de algún tipo en la panelería o elementos de suspensión.
1. Paneles: el tiempo de almacenaje del material en el sitio de las obras deberá ser
el menor posible, y las condiciones ambientales del área de almacenaje deberá
acatar las indicaciones de la sección 1.7 de estas especificaciones. El exceso de
humedad durante el almacenamiento puede causar expansión, curvaturas,
hundimientos, y problemas de ajuste de los paneles durante el proceso de
instalación.

C. Manejo: manipular de forma que se asegure contra resquebrajamiento, distorsión o


daño físico de cualquier tipo.

D. El material dañado o deteriorado será removido del sitio de las obras.


Inmediatamente antes de la instalación, con el propósito de estabilizar los paneles
con las condiciones ambientales, se guardara el material en un área donde la
temperatura y condiciones de humedad igualen las condiciones esperadas cuando
se encuentre acabado el proyecto.

09 51 13 Sistema de cielo de panelería acústica Página 4 de 11


Rev. O.O
1.8. CONDICIONES AMBIENTALES

A. Condiciones del edificio: el edificio deberá estar cerrado, con todas las ventanas,
vidrios y puertas exteriores correctamente instaladas y con la cubierta de techo y
accesorios instalados completamente y todos los sistemas de ventilación y aire
acondicionado en operación y la humedad residual por empastes, concreto, y
trabajos en terazos se haya disipado.

B. Se debe contemplar el tiempo requerido por los paneles de cielo para acoplarse a
las condiciones de temperatura y humedad de sitio. Con los incrementos de
temperatura y humedad, estos productos se expanden hasta 4.3mm/m a una
temperatura de 29ºC y humedad relativa del 903.

1.9. CONDICIONES DEL SITIO

A. Condiciones del edificio: el edificio deberá estar cerrado, con todas las ventanas,
vidrios y puertas exteriores correctamente instaladas y con la cubierta de techo y
accesorios instalados completamente antes de la instalación del sistema de cielo
suspendido acústico.

B. Requerimientos ambientales: las condiciones climáticas internas para la instalación


de los cielos ClimaPlus, deberán mantenerse con temperaturas de 16 ºC a 29 ºC y
una humedad relativa no mayor al 953.

C. Coordinación con otros trabajos:


1. Trabajos mecánicos: trabajos de ducteria que vaya a estar colocado en el pleno
del cielo deberá estar completamente terminado, y los sistemas de enfriamiento
totalmente operativos, para aclimatar las áreas, antes de la instalación de los
componentes del sistema de cielo suspendido acústico.
2. Trabajos eléctricos: la instalación de la tubería de conducción eléctrica por
encima del nivel de cielo deberá estar completamente terminada antes de la
instalación de los componentes del sistema de cielo suspendido acústico.
3. Trabajos de sistema de protección contra fuego: las líneas de protección contra
fuego, así como los equipos requeridos que deban quedar por encima del nivel
del cielo deberán estar completamente instalados y debidamente probados
antes de la instalación de los componentes del sistema de cielo suspendido
acústico.

09 51 13 Sistema de cielo de panelería acústica Página 5 de 11


Rev. O.O
D. Protección:
l. Se deberá proteger todos los trabajos terminados que se encuentren tanto por
debajo como por encima del nivel de cielo, antes de la instalación de los
componentes del sistema de cielo suspendido acústico.

1.1 O. GARANTÍA

A. El instalador debe aportar garantías del fabricante por l O años sobre la lámina, 15 por
la suspensión, un año sobre su trabajo de instalación.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTE

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. MATERIALES

A. Paneles acústicos de fibra mineral con acabado en pintura de fábrica, para cielos
acústicos suspendidos.
1. Clasificación: suministrar paneles que cumplan con la norma ASTM E 1264 para
tipo, forma y patrones de la siguiente manera:
a. Tipo y forma: Tipo 111, Forma 1.
b. Patrón: Patrón El.
c. Características de quemadura de superficie: Clase A.
2. Material: fibra mineral en línea, de acabado texturizado suave sin perforaciones
ni fisuras.
3. Color: Blanco.
4. Contenido de material reciclado: no menos del 763.
5. Índice LR de reflección de luz: 0.86.
6. Índice acústico NRC (factor de reducción de ruido): NRC: 0.70 de acuerdo a la
norma ASTM C 423. El producto deberá contar con el sello UL de cumplimiento
con requerimientos acústicos.

09 51 13 Sistema de cielo de panelería acústica Página 6 de 11


Rev. O.O
7. Índice acústico CAC (factor de atenuación del cielo): 35 dB de acuerdo a la
norma ASTM E 1414. El producto deberá contar con el sello UL de cumplimiento
con requerimientos acústicos.
8. Detalle de borde: a definir.
9. Espesor: 1.90 cm (3/4").
1O. Dimensiones: 61 x61 cm
11. Clasificación por Formaldehídos y VOC: "Baja emisividad", producen niveles de
concentración de formaldehídos por debajo de 13.5 ppb y contribuyen a no mas
de la mitad de la referencia de niveles de exposición a inhalación crónica, según
EPA COEHHA.
12. Tratamiento antibacterial: con inhibidores de moho y hongos y prevención de
adherencia de bacterias que causan manchas y olores, así como inhibición o
retardante de crecimiento de bacterias Gram-positivas y Gram-negativas.
13. Clasificación ASTM E84, propagación de llama: 25; generación de humo: 25.

B. Sistema de suspensión metálico para cielos de panelería acústica:


1. Clasificación: carga media de cuerdo a la norma ASTM C635 para zonas sísmicas.
2. General: ASTM C635, acero galvanizado por inmersión en caliente de calidad
comercial pre tratado y pintado. Superficies expuestas de acuerdo a los
estándares de resistencia a corrosión del fabricante con pintura acabado
esmaltado, color blanco liso.
3. Componentes del sistema de suspensión:
a. Tees principales: Clasificaron UL para carga intermedia, diseño de doble red,
con altura de 38.1 mm ( 1-1 /2") y cara expuesta de 23.8mm (15/16").
b. Tees secundarias:
l. Diseño de doble red, con altura de 38.1 mm (1-1 /2") y cara expuesta de
23.8mm (15/16"), prepintadas.
2. Las tees principales y tees secundarias deberán instalarse con sistema de
cierre positive, sin embargo deben poder ser removidas sin el uso de
ningún tipo de herramienta.
c. Los sistemas de conexión de los perfiles principales con los secundarios
deben ser diseñados para resistir una tensión y compresión de 81.6kg (clip de
sujeción de Tees.)

09 51 13 Sistema de cielo de pañelería acústica Página 7 de 11


Rev. O.O
4. Accesorios:
a. Moldura a pared para instalación sísmica: sección formada en acero, con
acabado de superficie expuesta para igualar los componentes del sistema
de suspensión.
1. Superficie de colocación contra la pared de 22.2mm (7 /8").
2. Cara vista de 5cm (2").
3. Para colocación en todas las esquinas se utilizará la moldura para
esquinas internas.
5. Elementos adicionales al sistema de suspensión:
a. Alambre para colgar: acero al carbono galvanizado, de temple blando,
pretensado, con límite de fluencia de al menos tres veces la carga de
diseño, de calibre no inferior a # 12.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. GENERAL

A. Debe instalarse el sistema de acuerdo con las indicaciones del fabricante y en


cumplimiento con las normas de ASTM C 636, el manual de CISCA y las prácticas de
la industria.

3.2. INSPECCIÓN

A. Se examinará el área en la que se colocará el sistema de cielo suspendido acústico,


para detector cualquier defecto en las superficies que pudiese afectar el correcto
desempeño del material una vez instalado. No se comenzará con los trabajos de
instalación hasta que las condiciones que sean consideradas no satisfactorias sean
corregidas en su totalidad.

B. Trabajo que quedara oculto: verificar que todos los trabajos que quedaran por
encima del sistema de suspensión estén completamente instalados, hayan sido
sometidos a las pruebas requeridas y que han sido colocados de forma tal que no
afecten la distribución e instalación del sistema de cielo suspendido acústico.

09 51 13 Sistema de cielo de panelería acústica Página 8 de l l


Rev. O.O
3.3. PREPARACIÓN

A. Medidas de campo: el Contratista deberá verificar las dimensiones reales de sitio


antes de comenzar la instalación.

B. Coordinación de trabajos: coordinar y programar los trabajos de instalación del


sistema de cielo suspendido acústico con otros trabajos que puedan verse afectados
por esta instalación, prestando mayor atención a las áreas mecánica y eléctrica,
garantizando que todos los equipos y actividades que deban estar concluidos y
operantes antes del inicio de la instalación del cielo, realmente se hayan concluido.

3.4. INSTALACIÓN

A. Referencia: instalar de acuerdo a los planos de taller aprobados y siguiendo las


instrucciones del fabricante.

B. Alambre para colgar:


1. Material: para colgar la estructura de suspensión del cielo se utilizará alambre
galvanizado calibre # 12.
2. Espaciamiento: el espaciamiento máximo de los alambre para colgar la
estructura será de 122cm (48") medida a centros a lo largo del sistema de
suspensión, adherida directamente a la estructura del edificio. En los puntos
finales de las Tees principales el colgador no se podrá colocar a una distancia
mayor a 15cm (6' ') del borde del perfil.
3. A cada 3.66 metros (12 pies) en cada dirección, y a cada 20cm (8") de las
puntas de las Tees Principales en los perímetros, se colocarán dos colgadores
adicionales en el mismo alambre de calibre # 12, creando un ángulo de 45° con
el nivel de cielo raso, en direcciones opuestas entre sí. Estos colgadores serán
adicionales a los verticales y no los sustituyen.
4. Limitaciones: no se permitirá que se sujete los alambres para colgar la estructura
de suspensión de equipos eléctricos o mecánicos, tuberías o cualquier otro
elemento que se encuentre en el pleno y no sea parte de la estructura principal
del edificio.

C. Perímetro del cielo: instalar la moldura de borde en todas las áreas en que el cielo se
vea interrumpido por pared.

09 51 13 Sistema de cielo de panelería acústica Página 9 de 11


Rev. O.O
l. Toda punta de perfil de suspensión ya sea Principal o Secundario debe quedar
apoyado en el perfil angular perimetral con una luz real de al menos 9.5mm
(3/8") que permita el movimiento lateral. Para este efecto se recomiendan
molduras perimetrales de especiales de 25mmx50mm (l "x2").
2. La moldura perimetral no debe ser más que un detalle estético, no debe portar
peso alguno ni quedar fija a las puntas de Tees con remaches ni similares.
3. Los cortes en esquinas se realizarán mediante cortes a 45º (cortes realizados
manualmente con segueta), colocando para la instalación la moldura para
esquinas internas.

D. Sistema de suspensión: espaciar la Tee principal a una distancia de 48" desde


centros y asegurarlo con alambres para colgar directamente a la estructura principal
del edificio.
l. Ajuste: alinear el sistema de soporte totalmente recto, nivelado, y en la posición
requerida.
2. Refuerzos mecánicos: donde sea necesario para cumplir con los requerimientos
de diseño del proyecto, se colocarán refuerzos adicionales.

E. Paneles:
1. General: colocar los paneles de cielo acústico de sobreponer sobre la estructura
de cielo previamente ajustada y alineada.

F. El área completa de cielo raso debe utilizar clips de sujeción para áreas de grado de
protección sísmico.

G. Cualquier luminaria, rotulación, rejilla de ventilación o salida de aire acondicionado o


cualquier otro dispositivo debe ser colgado de la estructura principal en forma
totalmente independiente del sistema de suspensión del cielo.

3.5. LIMPIEZA

A. Sistema de suspensión: remover los paneles y realizar la limpieza necesaria con


limpiador comercial de base no solvente y no abrasivo, con paños de tela suave
para evitar reyas o marcas en la superficie del acabado.

B. En caso de estar las superficies expuestas a sustancias químicas corrosivas, las mismas
se deberán limpiar inmediatamente para evitar ataques a las superficies de
acabado.

09 51 13 Sistema de cielo de panelería acústica Página 10de11


Rev. O.O
C. Las piezas o secciones que hayan sufrido algún daño luego de ser instaladas y antes
de ser el trabajo recibido por el Cliente y la Inspección, deberán ser reemplazadas sin
costo adicional para el cliente.

D. Remoción de escombros: todos los escombros resultados de los trabajos descritos en


esta sección, deberán ser eliminados del sitio de las obras una vez finalizada la
instalación.

E. El Contratista deberá seguir las prácticas de seguridad e higiene durante el proceso e


manipulación e instalación de todos los productos y sistemas. Se deberá tomar las
precauciones pertinentes y utilizar los equipos protectores apropiados según la
necesidad.

FIN DE LA SECCIÓN

09 51 13 Sistema de cielo de panelería acústica Página 11 de 11


Rev. O.O
SECCIÓN 09 65 13

ACCESORIOS VINILICOS PARA PISOS

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE LA SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


1. Rodapie vinilico en rollo

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 09 30 00 - Pisos y enchapes de baldosas.

B. Sección 09 90 00- Pintura.

1.3. REFERENCIAS

A. ASTM F41 O- Standard Test Method for Wear Layer Thickness of Resilient Floor Coverings
by Optical Measurement.

B. ASTM F137 - Standard Test Method for Flexibility of Resilient Flooring Materials with
Cylindrical Mandrel Apparatus.

C. ASTM Fl 515 - Standard Test Method for Measuring Light Stability of Resilient Flooring by
Color Change.

D. ASTM Fl 861 -Standard Specification for Resilient Wall Base.

E. ASTM F386 - Standard Test Method for Thickness of Resilient Flooring Materials Having
Flat Surfaces.

1.4. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Suministrar planos de taller que incluyan: colocación de juntas de soldadura en el


rodapié, detalles de instalación de rodapié en esquinas entrantes y salientes.

09 65 13 Accesorios vinilicos para pisos Página 1 de 6 ·


Rev. O.O
B. Información técnica del fabricante, información de instalación y mantenimiento para
los accesorios.

C. Entregar muestras estándar del fabricante, en dimensiones mínimas de lOcmxlOcm,


para escogencia de color por parte de la Inspección.

1.5. ASEGURAMIENTO DE LA CALIDAD

A. Responsabilidad de una sola fuente: todos los materiales utilizados para la instalación
de los accesorios vinilicos deberán provenir de un mismo proveedor. Para todos los
efectos, los adhesivos, soldadores de junta y demás productos que se utilice para la
instalación serán los recomendados y producidos por el fabricante.

B. Calificación del subcontratista: el instalador no deberá tener menos de tres años de


experiencia comprobables en instalación de accesorios vinilicos en rollo en proyectos
con características similares a las del proyecto en cuestión. El instalador deberá
contar con la autorización del fabricante o su representante en el país, asegurando
que está capacitado para llevar a cabo los trabajos incluidos en esta sección de
especificaciones técnicas.

C. Control de calidad de la fuente:


1. Reportes de ensayos: el fabricante entregará la certificación de cumplimiento de
requerimientos mínimos de acuerdo con los estándares aplicables y que cumplan
con el desempeño especificado.
2. Cambios de productos: en caso de realizar alguna modificación a los productos
recomendados por el fabricante, el desempeño del sistema con esta
modificación deberá ser certificado por el fabricante para que sea aprobado
por la Inspección.

1.6. ENTREGA. ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. Entregar los materiales en perfectas condiciones, en el empaque original del


fabricante sin abrir, que contengan el nombre y marca del fabricante, identificación
el proyecto, instrucciones de envío y manejo, así como identificación del estilo y color
del rodapié.

09 65 13 Accesorios vinilicos para pisos Página 2 de 6


Rev. O.O
B. Almacenar los materiales en un espacio limpio, seco, y cerrado, en superficies que lo
mantengan al menos 1O cm por encima del nivel del suelo, protegido de las
condiciones climáticas. Proteger los adhesivos de las altas temperaturas.

C. Almacenar los rollos de rodapié y adhesivos en el espacio en el que serán instalados,


con las condiciones de temperatura y humedad esperadas para cuando el proyecto
se encuentre en operación, por un periodo de al menos 48 horas antes de comenzar
la instalación.

1.7. CONDICIONES AMBIENTALES

A. Mantener una temperatura mínima en el área en la que se colocará el piso vinilico


de l 9ºC y máxima de 30ºC al menos 48 horas después de finalizada la instalación.

l .8. CONDICIONES DEL PROYECTO

A. Instalar el rodapié vinilico hasta que los trabajos que puedan afectar el producto
final, incluyendo labores de pintura, hayan sido concluidos.

B. No instalar sobre superficies de concreto y mampostería hasta que se haya


alcanzado el nivel de humedad recomendado por el fabricante según las pruebas
de adhesión y humedad, para asegurar que se logre adherencia con el pegamento.

1.9. GARANTÍA

A. El Contratista debe aportar garantías del fabricante por 1O años sobre el material y 2
años por instalación.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

09 65 13 Accesorios vinilicos para pisos Página 3 de 6


Rev. O.O
2.2. MATERIALES

A. Rodapié vinilico, color a escoger por la lnspeccion.


1. Dimensiones:
a. Espesor: 3.2mm.
b. Altura de rodapié: 15.2cm.
c. Longitud: rollos de 36.5 metros.
d. Base estándar de 15.9mm.
2. El rodapié deberá cumplir como mínimo con las siguientes características
técnicas y normas de referencia:
a. Base de vinil termoplástico.
b. No presenta fisuras o roturas al utilizar mandril de 6mm de diámetro para
pruebas.
c. Estabilidad dimensional: variaciones no mayores a ±0.253.
d. Variación de espesor permitida: de -0.13mm a +0.38mm.
e. Variación en altura permitida: 13 de la altura nominal.
f. Ortogonalidad: 90° ±0.5º.

B. Esquineros entrantes y salientes:


1. Color igual al rodapié.
2. Dimensiones:
a. Espesor: 3.2mm.
b. Altura: l 5.2cm.
3. Longitud de retorno de los esquineros: 57mm a cada lado.

C. Adhesivos:
1. Se utilizará adhesivo del tipo la recomendación del fabricante.
a. Adhesivo para uso en interiores.
b. Deberá ser libre de olores, libre de solventes e incombustible.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. PREPARACIÓN DE LA SUPERFICIE

A. Examinar la superficie sobre la cual se va a colocar el rodapié vinilico en rollo.

09 65 13 Accesorios vinilicos para pisos Página 4 de 6


Rev. O.O
B. Limpiar la superficie de aceites, películas de cera, pintura desprendida, polvo y
cualquier otra substancia que afecte a adhesión. Dejar el área de instalación seca y
libre de residuos o agentes de limpieza.

C. Corregir las condiciones que vayan a afectar la instalación correcta y adecuada de


los accesorios, incluyendo marcas de pulido, estriaciones, protuberancias, desniveles,
grietas o juntas.

D. Rellenar las grietas, depresiones de juntas y cualquier otra irregularidad del substrato
con un compuesto nivelante.
1. No se aceptará el uso de adhesivos para rellenar o nivelar el substrato.
2. No se aceptará el uso de compuesto nivelantes para corregir imperfecciones
que puedan ser corregidas por un proceso de pulido.
3. Pulir para suavizar la superficie.

E. El rodapié deberá mantenerse colocado en posición horizontal lisa por un periodo no


menor a 24 horas antes de realizar la instalación.

3.2. INSTALACIÓN DEL RODAPIÉ EN ROLLO

A. Se colocará rodapié en todas las paredes internas del edificio, exceptuando:


1. Paredes de sótano.
2. Paredes de cuartos de maquinas.
3. Paredes de cuartos eléctricos y mecánicos.

B. Instalar el rodapié de acuerdo a las instrucciones del fabricante.

C. Aplicar el adhesivo en la parte posterior del rodapié.

D. Presionar el rodapié contra la pared inmediatamente después de aplicado el


adhesivo. La instalación del rodapié debe llevarse a cabo desde el extremo libre
hacia la última pieza instalada.

E. No se debe estirar el rodapié a la hora de realizar la instalación.

F. Los accesorios esquineros se deben instalar antes del rodapié, para que sirvan como
limite a los extremos.

09 65 13 Accesorios vinilicos para pisos Página 5 de 6


Rev. O.O
G. Sellar las juntas entre piezas de rodapié y rodapié con esquineros, de forma que se
obtenga una superficie uniforme a la vista y tacto.

H. Instalar el rodapié con los adhesivos, herramientas y procedimientos en estricto


apego con las instrucciones escritas del fabricante.

3.3. PROTECCIÓN Y LIMPIEZA

A. Inspeccionar cuidadosamente toda la instalación, especialmente las uniones


soldadas y todos los puntos en los que se haya realizado cortes al rodapié para lograr
el diseño requerido.

B. Justo antes de la recepción final de los trabajos deberá removerse la protección y


limpiar nuevamente el rodapié, de acuerdo a las recomendaciones e indicaciones
del fabricante.

C. Será responsabilidad del Contratista proteger todas las superficies de rodapie vinilico
de cualquier daño que pudiese sufrir ocasionados por otras actividades relacionadas
con el proceso constructivo que tengan que llevarse a cabo posterior a la
colocación de los mismos, de forma que se encuentren en perfecto estado en el
momento de realizar la recepción definitiva por parte del Cliente y la Inspección.

D. Cualquier elemento que se detecte con daños deberá ser reemplazada por el
Contratista, sin que esto represente ningún costo adicional para el Propietario. Se
consideraran daños en las piezas: diferencias en acabado, manchas, golpes,
raspones, rayaduras, reventaduras.

E. El material debe estar libre de cualquier raspadura, rotura, rajadura o deformación,


no se aceptaran camanances, marcas de rodaduras, p cualquier otra deformación
que ocasiones una superficie levemente irregular en el piso y que pueda ser causada
por el proceso constructivo posteriormente a la instalación de los pisos.

FIN DE LA SECCIÓN

09 65 13 Accesorios vinilicos para pisos Página 6 de 6


Rev. O.O
SECCIÓN 09 70 00

ACABADOS DE PAREDES

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE SECCIÓN

A. Descripción de los distintos tipos de pared de construirse en el proyecto.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 09 21 16 - Ensambles de panelería de yeso y cementicio.

B. Seccion 09 24 00 - Repellos cementicios.

C. Sección 09 30 00 - Pisos y enchapes de baldosas.

D. Sección 09 90 00- Pintura.

1.3. INDICACIONES GENERALES

A. Todos los acabados internos se deberán aplicar al menos 20cm por encima del nivel
de cielo terminado.

B. Todos los acabados externos se deberán aplicar al menos 20cm por encima del nivel
de aleros, o a la altura completa de la pared, de acuerdo a detalles de planos
constructivos.

1.4. DESCRIPCIÓN DE TIPOS DE PARED (LAS DESCRIPCIONES CORRESPONDEN A MUESTRAS DEL


TIPO DE REDACCION ESPERADO EN ESTE CASO)

A. Pared tipo 1: pared de mampostería confinada según especificaciones estructurales,


con acabado de repello liso según sección 09 24 00, afinado, sisado y empastado,
con una mano de sellador y dos de pintura de acuerdo a la sección 09 90 00, color a
escoger por la Inspección.

09 70 00 Acabados de paredes Página l de 2


Rev. O.O
B. Pared tipo 2: pared de paneles de yeso tipo 5 según Sección 09 21 16, de l 6mm de
espesor sobre estructura de hierro galvanizado calibre 20 colocada cada 40cm.
Acabado en repello liso, afinado y empastado con una mano de sellador y dos de
pintura color a escoger por la Inspección, según Sección 09 90 OO.

C. Pared tipo 3: pared de mampostería confinada según especificaciones estructurales,


con acabado de repello liso según sección 09 24 00, afinado y empastado, con una
mano de sellador y dos de pintura de acuerdo a la sección 09 90 00, color a escoger
por la Inspección.

D. Pared tipo 4: pared de mampostería confinada con enchape de cerámica para


pared de acuerdo a la sección 09 30 00, color y tipo de fragua a escoger por la
Inspección. La altura del enchape será hasta nivel de cielo terminado.

E. Pared tipo 5: pared de panel cementicio según sección 09 21 16, de 16mm de


espesor sobre estructura de hierro galvanizado calibre 20 colocada cada 40cm, con
enchape de cerámica para pared tipo 1 de acuerdo a la sección 09 30 00, color y
tipo de fragua a escoger por la Inspección. La altura del enchape será hasta nivel de
cielo terminado.

PARTE 2. PRODUCTOS

NO SE UTILIZA

PARTE 3. EJECUCIÓN
NO SE UTILIZA

FIN DE LA SECCIÓN

(Nota a eliminar al completar esta sección: las descripciones de acabados de pared


presentados en esta sección son solamente ejemplos de la forma en que deben presentarse.
Para cada proyecto los acabados de pared dependerán directamente del diseño y la
selección del profesional a cargo del mismo)

09 70 00 Acabados de paredes Página 2 de 2


Rev. O.O
SECCIÓN 09 90 00

PINTURAS

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE SECCIÓN

A. Características y aplicación de pinturas, tintes y barnices.

B. Preparación de superficies antes de la aplicación.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 09 21 16- Ensambles de yeso y cementicios.

B. Sección 09 24 00 - Repellos Cementicios.

C. Sección 09 70 00 - Acabados de paredes.

1.3. REFERENCIAS

A. ASTM E 84 - Standard Test Method for Surface Burning Characteristics of Building


Materia Is.

B. Steel Structures Painting Council (SSPC): SP 1 - 15 Surface Preparation Standards and


Specifications.

1.4. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Mazo de colores del fabricante, para la selección de colores por parte del arquitecto
del proyecto.

B. Datos de producto:
1. Marca o nombre comercial del producto así como cualquier designación
adicional utilizada por el fabricante que permita identificarlo y diferenciarlo de
otros productos similares.
2. Normas con las que cumple o datos de desempeño.

09 90 00 Pintura Página 1 de 14
Rev. O.O
3. Instrucciones de aplicación.
4. Hoja de seguridad (MSDS).
5. Hoja técnica con al menos los siguientes datos:
a. Porcentaje de sólidos por peso y por volumen.
b. Densidad en kg/I.
c. Clasificación según tipo de brillo:
l. Ultra brillante.
2. Semi brillante.
3. Satinada.
4. Mate.
d. Tiempo de secado a 25ºC y 503 de humedad relativa:
l. Al tacto.
2. Para aplicar capas posteriores.
e. Punto de inflamación en ºC.
f. Viscosidad en ku.
g. Porcentaje de pigmento por peso.
h. Cubrimiento teórico en m2/I.
i. Clasificación de propagación de llama según ASTM E84.
j. Cantidad de compuestos orgánicos volátiles en g/I.

6. Muestras:
a. Después de que los productos a utilizar hayan sido a probados y antes de
que el trabajo inicie, se deben someter paneles de muestra de al menos
100 X l 00 cm mostrando cada tipo de acabado y color especificado.
b. Las muestras que se presenten de cada acabado y color deberán haber
sido preparadas de manera que el área de cada muestra indique la
apariencia de varias capas. Por ejemplo, donde se especifique un sistema
con tres capas, la muestra será dividida en tres áreas que indiquen una sola
capa, dos capas y tres capas. Una vez aprobada la muestra de acabado,
este se convertirá en estándar de color para la realización del resto de los
trabajos.
c. Para las superficies donde se indique la aplicación de revestimiento tipo
estuco se deberá preparar no menos de 3 muestras con distintos tipos de
textura como acabado, abarcando cada una un área mínima de 0.25 m 2
(cuadrado de 50cm por 50cm) para escogencia de la textura final por parte
del arquitecto. Estas muestras podrán realizarse en sitio en alguna pared

09 90 00 Pintura Página 2 de 14
Rev. O.O
seleccionada por la Inspección o en paneles independientes de
fibrocemento.
7. Programa de pintura: El Contratista deberá preparar un programa completo de
superficies que van a ser pintadas, e identificará la preparación de la superficie y
el sistema de pintura que se propone emplear.

1.5. CONTROL DE CALIDAD

A. Calificación de los instaladores: El trabajo de instalación de los productos descritos en


esta Sección debe ser llevado a cabo por personal con experiencia comprobada de
al menos tres años en proyectos similares. El Contratista deberá someter al Consultor
una lista de al menos tres de estos proyectos.

B. Materiales:
l. Los productos que se aplican sobre una misma superficie deben ser de un único
fabricante.
2. El Contratista debe entregar un certificado indicando que los productos son
compatibles entre ellos. Este certificado debe ser firmado por el Contratista y el
fabricante.
3. Estos productos deben tener un tiempo de existencia en el mercado de al menos
cinco años.
4. El Contratista deberá someter al Consultor una lista de tres proyectos similares en
donde se hayan utilizado los productos, cada uno en servicio durante un mínimo
de cinco años.

C. Servicios del representante del fabricante.


l. El distribuidor o fabricante de las pinturas y recubrimientos deberá asignar un
representante para que inspeccione la aplicación de su producto tanto en taller
como en el campo. El Contratista, a través del representante del fabricante,
deberá a la terminación de su trabajo, presentar un informe al Consultor
identificando los productos empleados, y dando fe que dichos productos fueron
aplicados adecuadamente, y que son adecuados para el servicio y exposición al
que están dedicados.
2. Los servicios incluirán también, pero no estará limitados a: inspeccionar capas
anteriores de pintura, determinar el mejor método para preparar la superficie,
inspección del trabajo terminado, y re-inspección del trabajo seis meses después
de que este haya sido completado.

09 90 00 Pintura Página 3 de 14
Rev. O.O
D. El Contratista avisará al Consultor, con un mínimo de tres días de anticipación, del
comienzo de todo trabajo de preparación de superficies para aplicación de pinturas.

E. La revisión por parte del Consultor, o la salvedad para no revisar cierta parte
particular del trabajo, no liberará al Contratista de su responsabilidad de realizar el
trabajo de acuerdo con estas especificaciones.

1.6. MODELOS DE TAMAÑO REAL

A. Antes de proceder con la aplicación de pinturas y recubrimientos, se debe preparar y


terminar un área de no menos de 9 m 2 con cada recubrimiento requerido. El objetivo
de esto es corroborar que los colores seleccionados, las texturas del acabado, los
materiales y la mano de obra son satisfactorios.

B. Las áreas a utilizar para las muestras serán seleccionadas por el Consultor.

C. Después de la aprobación, los espacios de las muestras servirán de estándar de


calidad para trabajos similares a lo largo del proyecto.

1.7. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. Los materiales deben ser entregados y conservados en el Sitio en su empaque o


envase original hasta el momento de su utilización.

B. Los empaques o envases de los materiales deben mostrar la siguiente información:


1. Nombre del fabricante y del producto.
2. Color, textura y otras características particulares del producto.
3. Instrucciones de uso.
4. Instrucciones de seguridad.

C. Las pinturas, solventes y limpiadores deben ser almacenados en un lugar protegido


del sol, la lluvia, bien ventilado y lejos de fuentes de calor, chispas o fuego.

1.8. CONDICIONES DEL SITIO

A. Las condiciones ambientales del sitio donde se aplicarán los productos (temperatura,
humedad y ventilación) deben mantenerse dentro de los límites recomendados por
el fabricante.

09 90 00 Pintura Página 4 de 14
Rev. O.O
1.9. SELECCIÓN DE COLORES

A. La selección de colores de las pinturas se hará en coordinación con el Consultor.

B. No se permitirá la aplicación de productos cuyos colores y/o texturas no haya sido


aprobados por el Consultor.

1.1 O. GARANTÍA

A. El Contratista y el fabricante deben garantizar tanto el material como su aplicación


por un período de cuatro años.

B. Las pinturas utilizadas deben ser aptas para soportar las condiciones climáticas y de
servicio a que estarán sujetos los elementos, sin reducción de color y calidad de
protección, durante el plazo de garantía indicado.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. ALCANCE DE APLICACIÓN

A. Dar acabado a todas las superficies visibles, externas e internas, según se indica en
planos, con los productos indicados en esta Sección.

B. No se deben pintar las siguientes superficies:


1. Elementos especificados o provistos con pintura de fábrica.
2. Elementos para los que se indican otros acabados.
3. Elementos para los que se indica expresamente que no deben llevar ningún tipo
de acabado.
4. Mármol, granito, travertino y otras piedras naturales.
5. Placas y etiquetas de equipos.

09 90 00-Pintura Página 5 de 14
Rev. O.O
6. Materiales acústicos.

2.3. MATERIALES

A. El color de las pinturas será escogido en coordinación con el Propietario y el


Consultor.

B. Referencias de pasta y sellador de juntas:


1. Sello de juntas: sellador para cubrir juntas entre el repello y los marcos, cornisa,
etc.
a. Producto 1003 elastomérico, acrílico modificado con silicones.
b. Pasta blanca para aplicación en interiores y exteriores.
c. Diseñado para sellar en forma permanente cualquier juntas o imperfección.
d. Tiempo de secado al tacto: 15 minutos.
e. Tiempo de secado para aplicar pintura acrílica: 2 horas.
f. Volumen de sólidos: 63±13
g. Peso de sólidos: 74±13
h. Peso por galón: l 3.0±0.51b.
i. No inflamable.
2. Masilla para reparación:
a. Anti hongos.
b. Resistente a la humedad.
c. Para uso en interiores o exteriores.
d. Tiempo de secado al tacto: 30 minutos.
e. Tiempo de secado para lijar: 1 hora.
f. Tiempo de secado para aplicar pintura acrílica: 2 horas.
g. Volumen de sólidos: 58±13
h. Peso de sólidos: 74±13
i. Peso por galón: 14.2±0.51b.

C. Referencias de pasta para revestimiento


l. Pasta para revestimiento:
a. Revestimiento en superficies interiores:
1. Producto para resane y afinado de superficies interiores.
2. Tiempo de secado al tacto: 1 hora.
3. Tiempo de secado para lijar: 4 horas.
4. Tiempo de secado para aplicar pintura acrílica: 4 horas.

09 90 00 Pintura Página 6 de 14
Rev. O.O
5. Volumen de sólidos: 473 - 493
6. Peso de sólidos: 693 - 713
7. Peso por galón: 6.40 a 6.60 kg.
8. Tipo genérico: resina acrílica.
b. Revestimiento en superficies exteriores:
1. Producto para resane y afinado de superficies exteriores.
2. Tiempo de secado al tacto: 1 hora.
3. Tiempo de secado para lijar: 4 horas.
4. Tiempo de secado para aplicar pintura acrílica: 4 horas.
5. Volumen de sólidos: 723- 743
6. Peso de sólidos: 523 - 543
7. Peso por galón: 6.40 a 6.60 kg.
8. Tipo genérico: resina acrílica.

D. Referencias de bases o primers:


1. Primer para superficies de yeso en interiores:
a. Minimiza imperfecciones menores de las superficies.
b. Uniforma las diferencias de porosidad entre la lámina de yeso y el papel de
las juntas.
c. Tiempo de secado al tacto: 1 hora.
d. Tiempo de secado para aplicar otra copa: 4 horas.
e. Volumen de sólidos: 23±23
f. Peso de sólidos: 40±23
g. Peso por galón: 10.61b.
2. Primer para superficies de concreto en interiores:
a. Evita que se de desprendimiento de las capas superiores de pintura.
b. Para superficies con un Ph de hasta 13.
c. Resiste la formación de sales en la superficie del concreto.
d. Tiempo de secado al tacto: 4 horas.
e. Tiempo de secado para aplicar otra copa: 24 horas.
f. Volumen de sólidos: 38±23
g. Peso de sólidos: 52±23
h. Peso por galón: 10.61b.
3. Primer para superficies de concreto en exteriores:
a. Primer de alto desempeño para exteriores.
b. Para superficies con un Ph de 6 hasta 13.

09 90 00 Pintura Página 7 de 14
Rev. O.O
c. Con alta resistencia al álcali y eflorescencia.
d. Tiempo de secado al tacto: 4 horas.
e. Tiempo de secado para aplicar otra copa: 24 horas.
f. Volumen de sólidos: 40±23
g. Peso de sólidos: 54±23
h. Peso por galón: 10.81b.
4. Primer para superficies de metal ferroso:
a. Primer resistente a la corrosión, para metales.
b. Para aplicaciones en interiores y exteriores.
c. Para aplicaciones con pistola.
d. Tiempo de secado al tacto: 30 minutos.
e. Tiempo de secado para aplicar otra copa: 8 horas.
f. Tiempo de curado: 24 horas.
g. Volumen de sólidos: 43.48±13
h. Peso de sólidos: 65. 12±13
i. Peso por galón: 10.79±0.51b.
j. Espesor de capa: l .2mils seco, 2.4 mils húmedo.

E. Referencias de pintura:
1. Pintura para superficies de yeso y concreto en interiores:
a. Contiene agentes anti microbianos que inhiben el crecimiento de microbios
en las superficies.
b. Bajo contenido de Compuesto orgánicos volátiles.
c. Lavable.
d. Tiempo de secado al tacto: 1 hora.
e. Tiempo de secado para aplicar otra copa: 4 horas.
f. Volumen de sólidos: 40±23
g. Peso de sólidos: 54±23
h. Peso por galón: 10.91b.
2. Pintura para superficies de concreto en exteriores:
a. Contiene agentes anti microbianos que inhiben el crecimiento de microbios
en las superficies.
b. Bajo contenido de Compuesto orgánicos volátiles.
c. Lavable.
d. Tipo de secado al tacto: 2 horas.
e. Tiempo de secado para aplicar otra copa: 24 horas.

09 90 00 Pintura Página 8 de 14
Rev. O.O
f. Volumen de sólidos: 41 ±23
g. Peso de sólidos: 58±23
h. Peso por galón: 11.71b.
3. Pintura para superficies de metal ferroso:
a. Resistente a corrosión.
b. No descarapela o se ampolla en condiciones de clima extremo.
c. Tiempo de secado al tacto: 15 minutos.
d. Tiempo de secado para aplicar otra copa: 4 horas.
e. Tiempo de curado: 24 horas.
f. Volumen de sólidos: 39.526±13
g. Peso de sólidos: 52.13±13
h. Peso por galón: 8.95±0.51b.
i. Espesor de capa recomendado: 2mils seco, 4 mils húmedo.

F. Estuco para exteriores:


1. Base acrílica
a. Línea: Texturizados tradicionales.
b. Tipo de producto: Recubrimiento de pasta texturizable sin grano.
c. Pasta elaborada a base de copolímeros acrílicos, arenas sílicas, pigmentos
orgánicos e inorgánicos y aditivos químicos no tóxicos.
d. Para aplicación en superficies de concreto, yeso, madera, fibrocemento,
entre otros.
e. Acabado mate.
f. Color a escoger por la Inspección.
g. Características generales:
1. Secado al tacto: 8 horas.
2. Secado total: 24 horas.
3. Porcentaje de contenido de sólidos: 853±1.
4. Espesor de capa humeda: 1.2mm.
5. Espesor de capa seca: 1.Omm.
6. No requiere dilución.
7. La textura será la seleccionada por el arquitecto de acuerdo a las
muestras presentadas en sitio.

G. Pintura para parqueos:


1. Sólidos por peso:
a. Blanco: 783

09 90 00 Pintura Página 9 de 14
Rev. O.O
b. Amarillo: 773.
2. Sólidos por volumen:
a. Blanco: 653.
b. Amarillo: 643
3. Secamiento a 553 humedad relativa:
a. Al tacto: 15-20 minutos.
b. Tránsito: no antes de 30 minutos.
c. Brillo: mate.
d. Espesor de capa: 14 - 15 mils húmedo.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INDICACIONES GENERALES

A. Todos los acabados internos se deberán aplicar al menos 20cm por encima del nivel
de cielo terminado.

B. Todos los acabados externos se deberán aplicar al menos 20cm por encima del nivel
de aleros, o a la altura completa de la pared, de acuerdo a detalles de planos
constructivos.

3.2. REVISIÓN

A. Seguridad
1. Observar los requerimientos de seguridad del Código de Construcciones y del
fabricante de los productos antes de proceder con su aplicación.
2. En particular se deben respetar las recomendaciones en cuanto a:
a. Protección contra caídas.
b. Emanación de gases tóxicos.
c. Riesgo de fuego y explosiones.

B. Condiciones atmosféricas y ambientales


1. No pintar si la temperatura ambiente es mayor de 35 ºC.
2. No pintar en exteriores si el tiempo es ventoso, lluvioso o con riesgo de lluvia.
3. No pintar superficies sobra las que incide directamente la luz del sol, o que
durante el tiempo de secado serán afectadas por el sol.

09 90 00 Pintura Página 10 de 14
Rev.0.0
4. No pintar sobre superficies calientes.
5. No pintar en las primeras horas de la mañana, hasta que la humedad producto
del rocío haya desaparecido o sea eliminada.
6. No se debe aplicar pintura en sitios polvorientos.

3.3. PROTECCIÓN DE SUPERFICIES ADYACENTES

A. Antes de iniciar los trabajos descritos en esta Sección (preparación de superficies y


pintado), deben protegerse las superficies circundantes (pisos, paredes, cielorrasos,
ventanas, muebles, entre otros), así como remover temporalmente accesorios tales
como lámparas, apagadores, tomacorrientes y otros para evitar que se manchen o
deterioren por golpes, polvo, salpicaduras y cualquier tipo de accidente inherente al
proceso de pintado.

3.4. PREPARACIÓN DE SUPERFICIES

A. Generalidades
1. El método utilizado para preparar y limpiar cada superficie queda a elección del
Contratista, sin embargo este debe ajustarse a las recomendaciones del
fabricante de la pintura y dar como resultado un substrato adecuado para la
aplicación de ésta.

B. Metales ferrosos
1. En la preparación de las superficies de acero se seguirán las recomendaciones
del SSPC contenidas en las normas SP de la 1 a la 15.
2. Las superficies a pintar deben estar secas, libres de aceites, grasa, óxido, restos de
pintura y otras impurezas, y se debe remover la escoria de soldadura y eliminar las
partículas de óxido.
a. La limpieza se hará mediante herramientas motorizadas, tales como cepillos
de acero, lijadoras y esmeriles, hasta dejar la superficie limpia y libre de
materias extrañas; se deben emplear solventes para remover grasas y
aceites.
3. El acabado final de las estructuras metálicas expuestas será un acabado tipo
automotriz.
a. Todas las uniones de elementos mediante soldadura deberán pulirse hasta
obtener una superficie uniforme.

09 90 00 Pintura Página 11de14


Rev. O.O
b. Todas las uniones no uniformes de elementos así como cualquier
imperfección que se presente en las superficies deberá corregirse por medio
de la aplicación de masilla especial para la aplicación sobre superficies de
hierro.
c. El acabado se aplicará por medio de pistola de aspersión de forma que no
se generen marcas por brocha sobre las superficies.

C. Metales galvanizados
l. Remover aceites, grasa, óxido, restos de pintura y otros contaminantes.
2. Las superficies galvanizadas deben ser neutralizadas químicamente con primario,
ácido fosfórico u otra sustancia recomendada por el fabricante para garantizar
la adherencia de la pintura.

D. Mampostería, concreto, repello de cemento y otras superficies cementicias


l. Remover aceites, grasa, restos de pintura, restos de mortero, curadores y otros
contaminantes.
2. Rellenar grietas, y otras imperfecciones con mortero o masilla.
3. Este tipo de superficies deben dejarse fraguar por un período de al menos 28 días
antes de aplicar la pintura.

E. Láminas de yeso y cementicias


l. Remover eflorescencias, polvo y revisar que la superficie está adecuadamente
lijada y lista para recibir la pintura.
2. Rellenar agujeros, grietas y otras imperfecciones con masilla.

F. Superficies previamente pintadas


1. Retoques
a. Remover aceites, grasa, polvo y otros contaminantes.
b. Remover eflorescencias y rellenar grietas y agujeros con masilla.
c. Si el tipo de pintura con el que se retoca es distinta a la pintura original,
deben seguirse las recomendaciones del fabricante para preparar
adecuadamente la superficie.
2. Remoción y repintado
a. Remover la pintura original con el método de remoción químico o manual
recomendado por el fabricante de pinturas.
b. Limpiar y sellar la superficie para garantizar la adherencia de las nuevas
capas de pintura.

09 90 00 Pintura Página 12 de 14
Rev. O.O
3.5. PREPARACIÓN DE PINTURA

A. Mezclar apropiadamente los productos para asegurar uniformidad de color,


completa dispersión del pigmento y composición uniforme.

B. No diluir los productos a no ser que sea necesario para su correcta aplicación. En tal
caso, se deben utilizar los diluyentes y proporciones recomendadas por el fabricante.

C. Remover la película de pintura que se forma en la superficie antes de realizar el


mezclado.

3.6. APLICACIÓN

A. La aplicación de cada pintura se hará según las recomendacio nes del fabricante,
excepto si en estas especificaciones se indica algo diferente.

B. El Contratista deberá mantener en el Sitio una copia de las instrucciones de


aplicación del fabricante , las cuales pueden ser requeridas por el Consultor durante
las visitas de inspección, e implícitamente forman parte de estas especificaciones.

C. El tipo de pintura y el número de capas según cada tipo de superficie se indica en la


tabla 3.1.
Capas
Tipo Capas Tipo de Método de
Tipo Superficie de
imprimante imprimante pintura aplicación
o intura
Paredes gypsum y/o 1

láminas cementicias Sellador 1 Acrílico 2 Brocha/rodillo/pistola


interiores ~

Paredes gypsum y/o


láminas cementicias Sellador 1 Acrílico 3 Brocha/rodillo/pistola
exteriores 1

Paredes mampostería
Sellador l Acrílico 2 Brocha/rodillo/pistola
y concreto interiores
1

Paredes mampostería Brocha/rodillo/pistola


Sellador l Acrílico 3
v concreto exteriores
Cielos de gypsum y 2
Sellador 1 Acrílico Brocha/rodillo/pistola
láminas cementicias
Pisos, puertas y Brocha/rodillo/pistola
Sellador 1 Barniz 2
rodaoié de madera
Esmalte
Estructura y elementos Base Pistola
1 alquídico 2
metálicos anticorrosiva
(Fast Drvl

Tabla 3.1: Tipos de pintura y número de capas según tipo de superficie .

09 90 00 Pintura Página 13 d e 14
Rev. O.O
D. El tiempo de secado entre capas de pintura debe ser al menos de 24 horas,
independientemente de lo que se indique en las recomendaciones del fabricante.

E. Pintura para estructura y elementos metálicos.


1. La aplicación del primario debe hacerse inmediatamente después de efectuar la
limpieza.
2. No se debe adelgazar la pintura para aplicarla, excepto que el fabricante lo
recomiende, en cuyo caso se deben seguir sus instrucciones. Cada mano de
pintura se debe aplicar uniformemente, sin irregularidades.
3. La mano de pintura anticorrosiva y la primera mano de esmalte se aplicarán en
taller; la segunda mano de esmalte será aplicada en el sitio de la obra, una vez
concluidos la erección de la estructura y los trabajos de soldadura.
4. A las secciones soldadas en sitio se les aplicará una mano de pintura
anticorrosiva y dos manos de esmalte. Las caras internas y externas de los perfiles
deben quedar perfectamente cubiertas de pintura y donde no se puede pintar
con brocha, se debe atomizar con pistola.
5. Cada capa de esmalte también será de diferente color. El espesor de la capa de
primario será de 2 mil (50 micras) y las dos capas de esmalte tendrán en conjunto
un espesor de 2 mil (50micras), para un espesor total de 4 mil (100 micras).

3.7. LIMPIEZA

A. Al final de cada día de trabajo, remover los envases vacíos, trapos, restos de papel y
otros desperdicios para mantener el área lo más limpia y ordenada posible.

B. Una vez terminada la aplicación de pintura, se deben limpiar las superficies que
resulten salpicadas, con cuidado de no dañarlas.

C. Al realizar la limpieza de las herramientas utilizadas para la aplicación, se prohíbe


descargar solventes y restos de pintura en el sistema de alcantarillado pluvial o
sanitario.

FIN DE LA SECCIÓN

09 90 00 Pintura Página 14 de 14
Rev. O.O
SECCIÓN 1O 28 13

ACCESORIOS PARA SERVICIOS SANITARIOS

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


1. Accesorios para baño.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 09 70 00 - Acabados de paredes.

B. Sección 22 42 00 - Accesorios de fontanería comercial.

1.3. REFERENCIAS

A. Ley 7600- Igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad.

B. ICC/ ANSI A 117 .1 - Accessible and Usable Buildings and Facilities.

C. ASTM F2285 - Standard Consumer Safety Performance Specification for Diaper


Changing Tables for Commercial Use.

D. ANSI Z535 - How to communicate safety information in the workplace, public oreas,
and for industrial, as well as consumer products.

1.4. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Entregar las hojas de información del fabricante para cada uno de los productos
indicados en esta sección, incluyendo:
1. Instrucciones y recomendaciones de preparación del área en que se instalarán
los productos.
2. Requerimientos y recomendaciones para almacenaje y manipulación.
3. Métodos de instalación.

1O 28 13 Accesorios para servicios sañitarios Página 1de6


Rev. O.O
B. Planos de taller:
l. Plantas de ubicación de cada accesorio en el respectivo espacio, en el punto
final de colocación.
2. Elevaciones indicando altura de montaje de cada producto.
3. Detalles indicando el sistema de anclaje y sujeción, ubicación de anclajes o
refuerzo necesarios y materiales adicionales requeridos para la correcta
instalación.

C. Muestras de verificación: cuando se trata de acabados especiales en pintura,


entregar dos trozos de cada uno de los acabados especificados.

1.5. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. Entregar los productos en los empaques de protección estándar del fabricante con
recubrimiento de vinil en las superficies expuestas.

B. Almacenamiento y protección: los productos deben almacenarse en sus empaques


originales donde se indique marca, modelo y color.

C. No se abrirán en el sitio sino hasta que se vayan a instalar.

1.6. GARANTÍA

A. Suministrar la garantía en forma escrita emitida por el fabricante o su representante


autorizado de cada uno de los productos:
l. Garantía de por vida por acabado, libre de defectos en los materiales.
2. Garantía de 5 años por uso en industria, comercial, aplicaciones de negocios o
residencial.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas

1O 28 13 Accesorios para servicios sanitarios Página 2 de 6


Rev. O.O
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. REQUERIMIENTOS GENERALES

A. Se deben suplir, instalar y dejar en perfecto funcionamiento todos los accesorios que
se indiquen en los planos, de acuerdo con las indicaciones de esta Sección, del resto
de las Especificaciones y con las instrucciones de montaje e instalación del fabricante
de los productos.

B. Se debe proveer todo el equipamiento y accesorios de montaje necesarios para que


las piezas sanitarias queden completas y operando correctamente.

C. Si no se indica lo contrario, se utilizará el equipamiento y accesorios estándar


recomendados por el fabricante de las piezas.

2.3. MATERIALES

A. Papelera:
1. Fabricada en acero inoxidable tipo 304, calibre 18.
2. Acabado satín #4.
3. Capacidad para dos rollos jumbo de 230mm de diámetro, con núcleo de 75mm
de diámetro.
4. Dimensiones:
a. Longitud: 530mm.
b. Ancho: 290mm.
c. Proyección: 160mm.
5. Con puerta de construcción en una pieza con refuerzos rigidizadores integrales,
de apertura por medio de bisagras de pivote para uso pesado en acero
inoxidable, con sistema de cerradura con cilindro.
6. Mecanismo de dispensa fabricado en ABS de alto impacto y retardante al fuego.

B. Dispensador de jabón:
1. Modelo: 0332 de montaje empotrado en sobre.
2. Válvula resistente a corrosión, para detergentes sintéticos y jabones.
3. Para uso de personas con discapacidad, con presión de operación inferior a 22
Newtons.

1O 28 13 Accesorios para servicios sanitarios Página 3 de 6


Rev. O.O
4. Con capacidad para 1.O litro de jabón o loción líquida.
5. Tubo de descarga de 150mm (6") de longitud, en acero inoxidable tipo 304
acabado satín.
6. Todas las partes internas del mecanismo serán en plástico rígido moldeado.
7. Todas las partes externas y visibles serán en acero inoxidable tipo 304 acabado
satín.
8. Resistente al vandalismo.

C. Barras para discapacitados:


1. Diámetro de las barras: 38mm.
2. Fabricadas en acero inoxidable tipo 304 en calibre 18 ( 1.2mm de espesor.
3. Cobertor de tornillos en acero inoxidable calibre 22 (0.8mm).
4. Acabado #4 satín.
5. Tipo de barras: en cada servicio sanitario para discapacitados se colocará una
de cada una de las siguientes tipos de barras:
a. Modelo de barra en forma de L para instalación en una pared.
1. Dimensiones:

a. Alto: 8 l 3mm.

b. Ancho: 406mm .

c. Proyección: 38mm.
b. Modelo de barra para instalación en dos paredes en escuadra.
1. Dimensiones:

a. Lado 1: 838mm.

b. Lado 2: 457mm.

c. Proyección: 38mm.

D. Gancho doble:
1. Fabricado en acero inoxidable tipo 304 calibre 18.
2. Acabado #4 satín.
3. Placa de gancho de 102mm fabricada en acero inoxidable 304 calibre 14.
4. Dimensiones de base:
a. Ancho: 51 mm.
b. Alto a pared: 51 mmmm.
c. Proyección: 12mm.
5. Dimensiones de gancho:

l O 28 13 Accesorios para servicios sanitarios Página 4 de 6


Rev. O.O
a. Ancho: 102mm.
b. Alto a pared: 51 mmmm.
c. Proyección: 51 mm.

E. Cambiadores de bebé:
1. Cuerpo fabricado en acero inoxidable tipo 304 en calibre 18 ( 1.2mm de espesor)
2. Collar de montaje fabricado acero inoxidable calibre 22.
3. Puerta fabricada en acero inoxidable calibre 16.
4. Acabado #4 satín.
5. Construcción por medio de soldadura.
6. Superficie interna en plástico de alto impacto con acabado liso, formada para el
acomodo del cuerpo de un niño pequeño y debe contar con un cinturón de
seguridad para la protección del pequeño.
7. La unidad incluirá dos ganchos para colgar.
8. Deberá tener una capacidad de carga superior a 180kg.
9. Deberán contar con las instrutciones graficas y escritas en idioma español e
inglés para el correcto uso de la unidad.
1O. Se deberá colocar un cambiador de bebé en cada área de servicios sanitarios,
tanto de hombres como de mujeres.
11. Dimensiones:
a. Alto: 650mm.
b. Ancho: 940mm.
c. Proyección: 102mm.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INSPECCIÓN PRELIMINAR

A. Verificación de condiciones:
1. Verificar que las perforaciones necesarias se encuentran adecuadamente
realizadas de acuerdo a la plantilla de instalación del fabricante y a los planos de
taller.
2. Confirmar que los elementos de refuerzo y anclaje necesarios están
adecuadamente colocados y son del tipo necesario para la correcta instalación
de los accesorios, de acuerdo a los planos de taller.

l O 28 13 Accesorios para servicios sanitarios Página 5 de 6


Rev. O.O
B. Inspección del instalador:
l. El instalador debe examinar que las condiciones bajo las que se vaya a realizar
las actividades de construcción detalladas en esta sección sean las adecuadas y
entregar una notificación por escrito en caso de que las condiciones no sean
aceptables.
2. El inicio de las actividades cuando las condiciones de sitio no son satisfactorias
está prohibido.
3. La instalación de los accesorios dará inicio hasta que se obtenga la aprobación
por parte de la Inspección.

3.2. INSTALACIÓN

A. Instalar los accesorios de baño nivelados y alineados de acuerdo a los planos de


taller aprobados por la Inspección y a las instrucciones de instalación elaboradas por
el fabricante.

B. Colocar los accesorios a las alturas indicadas en la Ley 7600.

3.3. LIMPIEZA

A. Remover la cubierta protectora de vinil colocada por el fabricante de las superficies


expuestas con 24 horas de anterioridad a la recepción final por parte de la
Inspección.

B. Limpiar las superficies de acuerdo a las recomendaciones del fabricante.

3.4. PROTECCIÓN DE LOS PRODUCTOS INSTALADOS

A. Proteger los productos de posibles daños causados por las actividades del proceso
constructivo que se lleven a cabo después de la instalación de los accesorios.

B. No se permitirá la reparación en sitio de daños en el acabado o en el material de los


accesorios. Todos los productos que presenten daños antes y en el momento de la
recepción definitiva por parte del Inspector deberán ser sustituidos sin que esto
represente un costo adicional para el Propietario.

FIN DE LA SECCIÓN

1O 28 13 Accesorios para servicios sanitarios Página 6 de 6


Rev. O.O
SECCIÓN 12 36 40

SOBRES DE PIEDRA NATURAL

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE LA SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


l. Sobres de piedra natural para servicios sanitarios.

l .2. TRABAJOS RELACIONADOS

A. Sección 12 56 83 - Muebles instituciones personalizados.

B. Sección 22 42 00 - Accesorios de fontanería comercial.

1.3. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Muestras:
1. Se deberá entregar una muestra de 30cm de longitud de cada una de las
secciones de trabajo indicadas en planos con el acabado final que tendrá el
sobre. Esta muestra debe ser aprobada por la Inspección antes de realizar
cualquier trabajo relacionado con lo solicitado en estas especificaciones y una
vez aprobada se dejará en el proyecto, de forma que sirva de parámetro de
comparación para los trabajos instalados posteriormente.

B. Planos de taller:
1. Entregar planos de taller donde se muestren las dimensiones reales de los sobres
para baño, indicando instalación de lavatorios, grifería, accesorios, modulación
en caso de que sea necesario realizar juntas en los sobres, detalles de "back
splash", detalles de construcción, detalles de anclajes, entre otros.

12 36 40 Sobres de piedra natural Página 1de3


Rev. O.O
l .4. GARANTÍA

A. Garantía de instalación del Contratista, por un periodo no inferior a dos años


posteriores a la recepción definitiva del proyecto por parte de la Inspección.

1.5. ENTREGA. ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. Los sobres se entregaran en el proyecto con no más de 2 días de anticipación a la


fecha prevista de instalación, de forma que se minimice la posibilidad de sufrir daños
en el sitio de las obras.

B. Se almacenarán en forma horizontal, colocando soportes de al menos 1O cm de


altura separados a una distancia de 50cm a centro, para evitar el contacto de las
piezas con el suelo.

C. Todas las piezas se deben almacenar en una bodega bajo techo, protegidas de la
lluvia y humedad y en áreas donde Id temperatura y humedad relativa sean las
mismas que se tendrán en el proyecto cuando este se encuentre en operación.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. CARACTERÍSTICAS GENERALES

A. Tipo de granito a definir por la Inspección.

B. Sobres fabricados en una sola lámina.

C. Espesor mínimo de sobres, fontalin y back splash: 30mm.

D. Frontalín de 20cm de alto, con cantos redondeados.

12 36 40 Sobres de piedra natural Página 2 de 3


Rev. O.O
E. Back splash de 1Ocm de alto, con canto tipo "bu!! nose".

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INDICACIONES GENERALES

A. Los sobres serán fabricados en la planta y llevados al sitio listos para su instalación.

B. Todas las uniones entre las piezas de los sobres o las piezas de sobres y paredes se
sellara en sitio una vez concluida la instalación, con resinas isoftalicas y se pulirán para
obtener un acabado igual al de la pieza de fabrica. ·

C. El proceso de instalación se llevará a cabo por personal certificado por el fabricante


y siguiendo sus instrucciones.

D. Los sobres se instalaran sobre estructura metálica de hierro negro, fabricada con
tubos cuadrados de 5cm de lado, de acuerdo a los detalles de planos constructivos.
La estructura deberá estar completamente pintada y acabada de acuerdo a la
sección correspondiente de estas especificaciones técnicas antes de la instalación
de los sobres de de piedra natural tipo granito.

3.2. PROTECCIÓN

A. Será responsabilidad del Contratista proteger todas las superficies de los sobres de
cualquier daño que pudiesen sufrir ocasionados por otras actividades relacionadas
con el proceso constructivo que tengan que llevarse a cabo posterior a la
colocación las mismas, de forma que se encuentren en perfecto estado en el
momento de realizar la recepción definitiva por parte del Cliente y la Inspección.

B. Cualquier elemento que se detecte con daños deberá ser reemplazada por el
Contratista, sin que esto represente ningún costo adicional para él Propietario. Se
consideraran daños en las piezas: diferencias en acabado, manchas, golpes,
raspones, rayaduras, reventaduras.

FIN DE LA SECCIÓN

12 36 40 Sobres de piedra natural Página 3 de 3


Rev. O.O
SECCIÓN 12 56 83

MUEBLES PERSONALIZADOS

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


1. Mobiliario para cocinas.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 12 36 40 - Sobres de piedra natural.

1.3. REFERENCIAS

A. MEIC 18258 - Norma para Madera contrachapada de uso interior.

1.4. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Información del producto: entregar las hojas de información del fabricante, donde se
incluya:
1. Instrucciones y recomendaciones para preparación de las áreas donde se
instalaran los productos indicados en esta sección de especificaciones.
2. Requerimientos y recomendaciones de almacenamiento y manejo de los
productos.
3. Métodos de instalación.
4. Descripción detallada de materiales de fabricación para cada uno de los
componentes del sistema de muebles de cocina, incluyendo accesorios de
cerrajería y herrajes.

B. Planos de taller: planos donde se indique la ubicación, configuración, plantas,


elevaciones, secciones, dimensiones y detalles de anclajes, tolerancias para
instalación y detalles de construcción y montaje de las unidades.

12 56 83 Muebles institucionales personalizados Página 1de7


Rev. O.O
C. Muestras de selección: para cada producto, entregar dos juegos de muestras de
materiales de acabados, colores y patrones disponibles:
1. Muestras de plástico laminado.

D. Muestras de verificación: para cada acabado seleccionado se entregará una


muestra cuadrada de 150mm de lado que se mantendrá en el proyecto, de forma
que sirva como patrón de comparación para los productos una vez instalados.

1.5. ASEGURAMIENTO DE LA CALIDAD

A. Calificación del fabricante: el fabricante deberá ser una compañía especializada en


la fabricación de mobiliario de cocina, con al menos 1O años de experiencia
comprobable.

B. Calificación del instalador: el instalador deberá contar con la certificación y


aprobación del fabricante, donde se indique que se encuentra capacitado para
realizar los trabajos necesarios para la correcta instalación y funcionamiento de los
productos indicados en esta sección.

1.6. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. Almacenar los productos y componentes en el empaque original del fabricante


hasta el momento de la instalación.

B. El empaque del fabricante debe contener como mínimo la siguiente información:


nombre del componente, código del producto, acabado, dimensiones, fecha de
fabricación, nombre del fabricante.

1.7. CONDICIONES DEL PROYECTO

A. Mantener las condiciones ambientales, como temperatura, humedad y ventilación,


dentro de los límites recomendados por el fabricante.

B. En el momento de la instalación, las condiciones de temperatura y humedad del


área donde se instalarán los muebles modulares deberán estar entre los parámetros
esperados una vez el proyecto se encuentre en operación.

12 56 83 Muebles institucionales personalizados Página 2 de 7


Rev. O.O
1.8. GARANTÍA

A. El Contratista deberá entregar por escrito la garantía emitida por el fabricante, por un
periodo de 1O años contra defectos de material e instalación.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

2.2. CARACTERÍSTICAS GENERALES

A. Frontalín fabricado en una sola pieza de MDF con forro de plástico laminado
posformado, sin juntas para prevenir filtraciones de agua.

B. Sobre fabricado en madera contrachapada de 25mm de espesor con acabado en


granito natural, de acuerdo a la sección 12 36 40, con borde tipo ful! Bullnose.

C. Carcaza cerrada en madera contrachapada de 25mm de espesor, armada con


tacos de madera para obtener un mueble monolítico.

D. Laterales ensamblados con soporte mediante tacos de madera de 8mm de


diámetro, colocados formando ángulos rectos perfectos con el soporte posterior.

E. Forro interno en PVC para prevenir entradas de humedad.

F. Forro externo en plástico laminado posformado.

G. Estantes ajustables a cada 3cm en altura, con toda la profundidad del mueble.

H. Base y estantes en madera contrachapada de 25mm de espesor con forro en


plástico laminado posformado.

l. Patas ajustables para evitar el contacto del mueble con el piso.

12 56 83 Muebles institucionales personalizados Página 3 de 7


Rev. O.O
J. Herrajes para puertas de tipo bisagra oculta.

K. Herrajes para gavetas contar con un seguro retráctil de guías metálicas telescópicas
para la seguridad del usuario.

L. Rodapié desmontable fabricado en una pieza de madera contrachapada de 25mm


de espesor.

2.3. MADERA CONTRACHAPADA

A. Tipo de madera: Plywood de caobilla.

B. Espesor: 25mm.

C. Con ambas caras grado A:


1. Debe ser firme, libre de nudos, huecos de nudo, rajaduras abiertas y otros
defectos abiertos.
2. Con las piezas completamente unidas entre sí.
3. Se permiten manchas de resina que en total no excedan el 53 del área total del
tablero y que combinen con el color de la madera.
4. No se permiten rellenadores sintéticos.

D. Grado de fabricación 1:
1. Debe estar libre de cualquier defecto de fabricación como falta de alma,
delaminación, entre otros.

2.4. PLÁSTICO LAMINADO PARA RECUBRIMIENTO:

A. Plástico laminado pos formable grado 70 para uso general.

B. Espesor nominal: 1.20mm.

C. Tolerancia en espesor: ±0. l 2mm.

D. Apariencia: sin defectos.

E. Resistencia al uso:
1. Punto inicial: 350 ciclos por minuto.
2. Punto final: 600 ciclos por minuto.

12 56 83 Muebles institucionales personalizados Página 4 de 7


Rev. O.O
F. Cambio dimensional:
1. Longitudinal: 0.303 máximo.
2. Transversal: 0.553 máximo.

G. Resistencia al impacto de una bola de diámetro pequeño: 25N, no se presentó falla.

H. Resistencia al impacto de una bola de diámetro grande: falla después de 1500


minutos.

2.5. ADHESIVOS PARA PLÁSTICO LAMINADO

A. Se deberá utilizar para adherir el plástico laminado a la superficie los adhesivos


necesarios de contacto o similar aprobado por la Inspección.

B. Se utilizará según convenga adhesivo de contacto para rociar, para aplicar con
rodillo o para aplicar con brocha según sea el caso.

C. Adhesivo de contacto para rociar


1. Es una mezcla de hule sintético policloropropeno y resinas fenólicas en un sistema
solvente de tolueno, acetona y hexano. Debe por los menos tener un contenido
de sólidos del 193 por peso.
2. Debe ser basado en tipo único de reactivo policloropropeno que brinda una
junta altamente fuerte y un crudo altamente caliente. Debe cumplir con los
estatutos del Estatuto Comercial A-A 1936ª del 12 de agosto de 199 6 y con los
requisitos del WIC (instituto Woodwork de California) pegamento tipo 11 y MIL-A-
21366A.
3. Se debe aplicar por equipos DeVilbiss o similar aprobado por la Inspección, con
una presión de fluido igual a 10-12 PSI, con una presión de Bomba igual a 30-50
PSI y con una Línea para el fluido: al menos 3/8" l.D. y Fuente de aire: continuo 20
pies cúbicos por minuto a 100 psi de presión.
4. De acuerdo con la Asociación Nacional de Protección Contra el Fuego (NFPA), y
las normas NFPA 33, 1995, Capítulo 6-5.5 para ollas de presión no ASME, la presión
del tanque no debe exceder 15 p.s.i. si se encuentra lleno de material flamable.
5. Deberá mantenerse las líneas de fluido en un mínimo de 9.5 mm.
6. El pegamento y su aplicación debe contar con la aprobación de la Inspección,
esta tendrá la prerrogativa de rechazar el mueble cuando sepa que en este no
se haya utilizado el pegamento especificado.

12 56 83 Muebles institucionales personalizados Página 5 de 7


Rev. O.O
D. Adhesivo de contacto para aplicar con rodillo
1. Esta formulado con un caucho sintético policloropropeno y resinas fenólicas en
un sistema solvente de tolueno, acetona y hexano. Debe por los menos tener un
contenido de sólidos del 20.5 3 por peso.
2. Debe cumplir con los estatutos del Estatuto Comercial A-A 1936ª tipo 1-a (aplicar
con brocha: para áreas de alta VOC) y con los requisitos del WIC (instituto
Woodwork de California) pegamento tipo 11 y MIL-A-21366A.
3. Se debe aplicar con un rodillo de buena calidad, en las dos superficies a
ensamblar. Se debe cubrir el l 003 de la superficie con al menos 3.0 gramos de
pegamento seco por pie cuadrado. Las superficies porosas requieren dos capas.
La capa de pegamento al secar debe ser brillante y en ese momento se debe
aplicar. Se deben dar siempre dos manos a los bordes.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3. 1. REVISIÓN DE LAS CONDICIONES DE SITIO

A. Verificar que los materiales cercanos y adyacentes donde se va a colocar los


muebles de cocina estén concluidos y en las condiciones requeridas para recibir el
material.

B. No proceder con la instalación hasta que las condiciones de sitio sean satisfactorias
para la colocación del producto.

C. Para la instalación de los mueles de cocina es necesario que los trabajos listados a
continuación se encuentren completamente acabados:
l. Colocación de pisos
2. Colocación de cielos
3. Fabricación de particiones internas.
4. Pintura de cielos y paredes.
5. Labores eléctricas y mecánicas.

3.2. INSTALACIÓN

A. Instalar de acuerdo a las recomendaciones del fabricante y conforme a los planos


de taller aprobados por la Inspección.

12 56 83 Muebles institucionales personalizados Página 6 de 7


Rev. O.O
3.3. LIMPIEZA

A. Una vez terminada la ejecución de los trabajos, el Contratista deberá limpiarlos de


acuerdo a lo indicado por el fabricante y estas especificaciones.

3.4. PROTECCIÓN

A. Será responsabilidad del Contratista proteger todas las superficies de los muebles de
cocina de cualquier daño que pudiesen sufrir ocasionados por otras actividades
relacionadas con el proceso constructivo que tengan que llevarse a cabo posterior a
la colocación de los mismos, de forma que se encuentren en perfecto estado en el
momento de realizar la recepción definitiva por parte del Cliente y la Inspección.

B. Cualquier elemento que se detecte con daños deberá ser reemplazada por el
Contratista, sin que esto represente ningún costo adicional para el Propietario. Se
consideraran daños en las piezas: diferencias en acabado, manchas, golpes,
raspones, rayaduras, reventaduras.

FIN DE LA SECCIÓN

12 56 83 Muebles institucionales personalizados Página 7 de 7


Rev. O.O
SECCIÓN 22 42 00

LOZA SANITARIA Y ACCESORIOS DE FONTANERÍA

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE SECCIÓN

A. Esta sección especifica los requerimientos para suministrar e instalar:


1. Inodoros y asientos.
2. Mingitorios.
3. Lavatorios.
4. Fregaderos.
5. Grifería.
6. Equipamiento y accesorios de montaje para las piezas sanitarias.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 1O 28 13 - Accesorios para servicio sanitario.

B. Especificaciones mecánicas.

1.3. REFERENCIAS

A. Ley 7600 - Igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad.

B. ANSI/ ASME A 112.19 .2M - American National Standard for Vitreous China Plumbing
Fixtures.

C. ASME A 112.19.3/CSA B45.4 - Stainless Steel Plumbing Fixtures.

D. ANSI/ ASME A 112.18.1 - Plumbing Fixture Fittings.

1.4. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Entregar las hojas de información del fabricante para cada uno de los productos
indicados en esta sección, incluyendo:
1. Instrucciones y recomendaciones de preparación del área en que se instalarán

22 42 00 Loza sanitaria y accesorios de fontanería comercial Página l de 7


Rev. O.O
los productos.
2. Requerimientos y recomendaciones para almacenaje y manipulación.
3. Métodos de instalación.

1.5. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. Los productos deben almacenarse en sus empaques originales donde se indique


marca, modelo y acabado o color.

B. No se abrirán en el sitio sino hasta que se vayan a instalar.

1.6. GARANTÍA

A. Suministrar la garantía estándar del fabricante para cada producto en forma escrita.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTES

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

B. Equipamiento y accesorios de montaje para las piezas sanitarias: según


recomendación del fabricante de las piezas.

2.2. REQUERIMIENTOS GENERALES

A. Se deben suplir, instalar y dejar en perfecto funcionamiento todas las piezas sanitarias
y accesorios que se indiquen en los planos, de acuerdo con las indicaciones de esta
Sección, del resto de las Especificaciones y con las instrucciones de montaje e
instalación del fabricante de los productos.

B. Se debe proveer todo el equipamiento y accesorios de montaje necesarios para que


las piezas sanitarias queden completas y operando correctamente.

22 42 00 Loza sanitaria y accesorios de fontanería comercial Página 2 de 7


Rev. O.O
C. Si no se indica lo contrario, se utilizará el equipamiento y accesorios estándar
recomendados por el fabricante de las piezas.

2.3. MATERIALES

A. Fregadero:
1. Modelo de sobreponer y una perforación.
2. Fabricado en acero inoxidable calibre 18, con contenido de cromo níquel.
3. Diseño con doble batea, con colador tipo cesta.
4. Dimensiones:
a. Ancho: 838mm.
b. Alto: 559mm.
c. Profundidad: 209mm.

B. Lavatorio:
1. De sobreponer:
a. Perforaciones para cachara con separación de manerales de 102mm {4") a
centros.
b. Fabricado en cerámica vitrificada color blanco.
c. Dimensiones:
1. Ancho: 521 mm.
2. Alto: 445mm.
3. Profundidad: 146mm.
2. De colgar a pared:
a. Perforaciones para colocación de cochera con manerales separados a
lOcm (4").
b. Fabricado en cerámica vitrificada color blanco.
c. Cumple con instalación para discapacitados si se instala a la altura
requerida por la Ley 7600.
d. Dimensiones:
1. Ancho: 464mm.
2. Largo: 521 mm.
3. Profundidad: 206mm.

C. Inodoros:
1. Inodoro convencional
a. Modelo para uso con fluxómetro.

22 42 00 Loza sanitaria y accesorios de fontaneria comercial Página 3 de 7


Rev. O.O
b. Fabricado en cerámica vitrificada en una sola pieza, color blanco.
c. Tipo de desagüe: a piso.
d. Distancia de pared terminada a centro de desagüe: 254mm.
e. Mecanismo de descarga: Fluxometro de descarga manual.
f. Asiento anatómico elongado, con sifón de vórtice.
g. Altura de asiento: 359mm.
h. Consumo de 6 litros por descarga (1.6gpf).
2. Inodoro para discapacitados
a. Modelo para uso con fluxómetro.
b. Fabricado en cerámica vitrificada en una sola pieza, color blanco.
c. Tipo de desagüe: a piso.
d. Distancia de pared terminada a centro de desagüe: 254mm.
e. Mecanismo de descarga: Fluxometro de descarga manual o automatica.
f. Asiento anatómico elongado, con sifón de vórtice.
g. Altura de asiento: 438mm.
h. Consumo de 6 litros por descarga (1.6gpf).
i. Indicado por el fabricante como inodoro para uso de personas con
discapacidad.

D. Mingitorio:
1. Modelo para uso con fluxómetro.
2. Fabricado en cerámica vitrificada en una sola pieza, color blanco.
3. Tipo de desagüe: a pared.
4. Mecanismo de descarga: fluxometro de descarga manual o automatica.
5. Consumo de 3.8 litros por descarga (1.0gpf).
6. Indicado por el fabricante como mingitorio para uso de personas con
discapacidad.
7. Dimensiones:
a. Alto: 679mm.
b. Ancho: 445mm.
c. Proyección: 356mm.

E. Grifería:
1. Grifería para fregadero:
a. Modelo para fregaderos con una sola perforación.
b. Flujo máximo de 8.3 litros por minuto.
c. Salida de agua tipo cuello de ganso.

22 42 00 Loza sanitaria y accesorios de fontaneria comercial Página 4 de 7


Rev. O.O
d. Construcción en bronce con acabado en acero inoxidable por deposición.
e. Dimensiones:
1. Altura total: 378mm.
2. Altura de salida de agua: 166mm.
3. Proyección: 215mm.
2. Grifería para lavatorio:
a. Modelo para lavatorios con perforaciones para manerales con separación
de 102mm (4"}.
b. Construcción en acero colado, con disco cerámico de 1/4 de vuelta,
resistente al vandalismo, acabado cromo pulido
c. Flujo máximo de 8.3 litros por minuto.
d. Dimensiones:
l. Altura total: 76mm.
2. Altura de salida de agua: 56mm.
3. Proyección: 90mm.
3. Grifería para pilas de aseo:
a. Modelo: con manera! sencillo de montaje a pared .
b. Flujo máximo de 5.7 litros por minuto.
c. Salida de agua tipo cuello de ganso.
d. Construcción en bronce con acabado en acero inoxidable por deposición.
e. Longitud de cuello para salida de agua: 233mm.

2.4. EQUIPAMIENTO Y ACCESORIOS DE MONTAJE PARA LAS PIEZAS SANITARIAS

A. Todos los accesorios visibles que formen parte de la instalación tales como válvulas,
desagües, tubos de abasto, sifones, flangers, trampas, conexiones, entre otros serán
de latón o bronce con acabado de cromo pulido.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. REVISIÓN

A. No comenzar la instalación hasta verificar que las superficies han sido


adecuadamente preparadas y que no se van a producir problemas a productos
instalados previamente o que se vayan a instalar después (tuberías, cableado,
enchapes, pinturas, etc.}.

22 42 00 Loza sanitaria y accesorios de fontaneria comercial Página 5 de 7


Rev. O.O
B. Verificar que el abastecimiento de agua y electricidad está disponible y con las
características requeridas para el correcto funcionamiento de las piezas.

3.2. PREPARACIÓN

A. Limpiar y preparar las superficies adecuadamente, previo a la instalación de los


productos.

B. Las superficies deben prepararse utilizando los métodos recomendados por el


fabricante de los productos.

3.3. INSTALACIÓN

A. Todos los productos deben instalarse de acuerdo con las instrucciones y


recomendaciones del fabricante.

B. Se colocarán con cuidado de no dañarlos ni dañar o manchar los enchapes y áreas


vecinas.

C. Una vez instalados, debe verificarse su correcto funcionamiento.

D. Ajustar las válvulas para el flujo de agua requerido de cada pieza .

E. Los accesorios para baño se colocarán donde lo indique el Consultor en cada caso.
Se fijarán mediante tacos plásticos y tornillos cromados a la pared. Deberán quedar
a nivel y firmes en su sitio.

F. En todos los casos el Contratista está obligado a consultar los instructivos del
fabricante tanto en lo referente a ubicación como a instalación. El Contratista se
obliga igualmente a suministrar instructivos al Propietario.

3.4. LIMPIEZA

A. Después de su instalación, limpiar y pulir las piezas sanitarias y los accesorios para
baño.

22 42 00 Loza sanitaria y accesorios de fontanería comercial Página 6 de 7


Rev. O.O
3.5. PROTECCIÓN

A. Será responsabilidad del Contratista la protección y cuido de los productos instalados


hasta la entrega de las Obras.

B. No se permite el uso de las piezas sanitarias antes de la entrega de las Obras.

C. Se deben reemplazar todos aquellos productos dañados antes de la aceptación final


de las Obras.

FIN DE LA SECCIÓN

22 42 00 Loza sanitaria y accesorios de fontanería comercial Página 7 de 7


Rev. O.O
8.3. Secciones de la disciplina eléctrica

A nivel eléctrico, las secciones elaboradas como parte de la propuesta son las
siguientes.
• Sección 26 00 00 ~ Instalaciones eléctricas
• Sección 26 50 00 - Iluminación

36
SECCIÓN 26 00 00

REQUISITOS ELÉCTRICOS GENERALES

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE LA SECCIÓN

A. Esta Sección especifica los requisitos básicos aplicables a las Instalaciones Eléctricas
en un proyecto.

B. El Contratista será responsable por:


1. Los sistemas, componentes y equipos eléctricos a instalar, tanto los indicados en
los documentos de construcción, como todos aquellos no indicados pero
requeridos para el correcto funcionamiento del sistema o para cumplir con las
regulaciones vigentes.
2. Todas las labores de construcción e instalación comprendidas dentro de los
alcances del proyecto.
3. Establecer las rutas adecuadas para canalizaciones, sujetas a revisión y
aprobación por el Ingeniero Inspector.
4. Todas las instalaciones eléctricas dentro del edificio serán ocultas en paredes y
cielo raso. No se aceptarán instalaciones empotradas en las losas.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Planos e indicaciones generales de Contrato, incluyendo condiciones generales y


complementarias aplicables a esta sección de especificación.

1.3. CRITERIOS DE DISEÑO

A. Los equipos y dispositivos que se instalarán en exteriores deberán ser capaces de


trabajar en forma continua sin presentar calentamiento superior a la temperatura
ambiental.

26 00 00 Requisitos eléctricos generales Página 1 de 14.


Rev. O.O
B. Todos los componentes eléctricos y sistemas deberán estar listados por UL o deberán
estar sellados y listados como parte de dispositivos sellados por UL o certificados
como aceptables por la autoridad competente para la autorización de su uso
indicado, excepto que estas especificaciones se indique lo contrario.

C. Para áreas corrosivas, determinadas en el sitio de obra, se deben proveer


canalizaciones, codos, accesorios, acoples, cajas de registro, y cajas de salida, de
materiales especificados para ambientes corrosivos. Deberán utilizarse
encerramientos NEMA tipo 4X para equipo eléctrico y dispositivos en ambientes
corrosivos. Otros dispositivos y materiales deberán estar listados como apropiados
para instalaciones en ambientes corrosivos.

D. Para áreas peligrosas, determinadas en el sitio de obra, se deben proveer dispositivos,


materiales y equipos para la instalación en ambientes peligrosos, que están
específicamente aprobados y listados para la instalación en áreas peligrosas
indicando Clase, División y Grupo de acuerdo al Código Eléctrico (NEC), y su
construcción brindará seguridad en operación normal y en mantenimiento.

1.4. REFERENCIAS

A. Es responsabilidad del Contratista la conformidad con las versiones vigentes de los


códigos, normas y reglamentos locales. Los conflictos entre especificaciones y éstos
se discutirán con el Ingeniero Inspector para su correcta solución.

B. El Contratista deberá obtener todos los permisos necesarios, coordinar todas las
inspecciones requeridas por los códigos, normas y reglamentos locales aplicables a
esta Sección, y deberá presentar la documentación que muestre que los permisos,
inspecciones y requerimientos han sido cumplidos.

C. Para el suministro de energía provisional para el período de construcción, el


Contratista deberá cumplir con lo establecido en el Código Eléctrico (NEC), el NFPA
241 y los requerimientos de OSHA o normas locales de seguridad, utilizando los
conductores adecuados de acuerdo al Código Eléctrico (NEC) Tabla 310-16, NFPA
241 y los requerimientos de OSHA o normas locales de seguridad. Deberá presentar
para aprobación de la inspección los planos de estas instalaciones provisionales
antes de proceder a ejecutarlas. Todas las instalaciones temporales deberán ser
removidas inmediatamente después de terminado el trabajo de construcción.

26 00 00 Requisitos eléctricos generales Página 2 de 14


Rev. O.O
D. Una vez concluida la Obra Electromecánica, el Contratista deberá entrenar al
personal calificado designado por el Propietario para la operación de los sistemas y
equipos, por un período suficiente para capacitar al personal, el que en ningún caso
será menor a dos días.

E. Todos los trabajos y materiales deberán cumplir con lo establecido en los siguientes
códigos y regulaciones, adicionalmente deberá cumplir con los demás códigos y
normas referentes a las diferentes Secciones de estas Especificaciones.
l. NFPA 70 - National Fire Prevention Association - National Electrical Code® (NEC®).
2. NFPA 70E- National Fire Prevention Association - Electrical Safety Requírements for
Employee Workplaces.
3. UL 508A-2001 (R2003) - Industrial Control Panels.
4. IEEE Standard 1584-2002 - IEEE Guide for Performing Are-Flash Hazard Calculations.
5. NECA 1-2000 - Standard Practices for Good Workmanship in Electrical
Contracting.
6. NEMA 250-2003 - Enclosures for Electrical Equipment.

1.5. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Generalidades:
1. Incluir el currículum del o los ingenieros residentes de la obra, incorporados al
CFIA, en la cual se muestre la experiencia de cinco años mínima en proyectos
similares al que se desea realizar.
2. Todos los diagramas esquemáticos, de conexión y/o interconexión.
a. Diagramas esquemáticos y hojas técnicas estandarizadas por los fabricantes
no serán aceptadas excepto que las partes aplicables de éstas sean
claramente indicadas y las partes no aplicables sean eliminadas.
3. Antes de la puesta en marcha deberán suministrarse los manuales de operación
y mantenimiento de todos los equipos. Estos deberán ser los originales de fábrica,
las copias no serán aceptadas.
4. No se debe iniciar ningún trabajo para el cual se requiera planos de taller y/o
pruebas si estos no estén debidamente revisados y aprobados por la Inspección.
La revisión de planos de taller o pruebas no releva al Contratista de
responsabilidad de cualquier desviación de los documentos contractuales, a
menos que el Contratista cuente con la aprobación, o indicación por escrito

26 00 00 Requisitos eléctricos generales Página 3 de 14


Rev. O.O
como aprobada de la desviación. La revisión de planos de taller no releva al
Contratista de la responsabilidad por errores u omisiones en los planos de taller.
5. Literatura descriptiva y datos del producto para todo equipo y sus componentes.
6. Esquemas mostrando diagramas unifilares.
7. Esquemas mostrando ubicaciones y entradas de canalizaciones a puntos de
conexión basados en dimensiones reales.

B. Dentro de las primeras 2 semanas después de iniciado el proyecto, el contratista


deberá presentar para aprobación la siguiente información:
1. Planos de taller indicando:
a. Rutas de canalizaciones indicando ubicación de cajas de paso o registro si
se requieren.
b. Dimensiones de los componentes incluyendo tuberías, cajas de paso o
registro, etc.
c. Planos por nivel.
d. Puntos de soporte, sujeción o anclaje.
e. Entrada y requerimientos de canalizaciones.
f. Diagrama(s) unifilares.
g. Diagramas de control e interconexión para circuitos de control.
h. Características eléctricas para todo equipo y sus componentes.
2. Vistas lateral y frontal para encerramientos certificados mostrando todas las
dimensiones.
3. Leyenda de datos de placa.
4. Manuales de instalación, manejo y mantenimiento de todo equipo y sus
componentes.

C. Al finalizar la construcción, el Contratista entregará al Inspector un Libro que


contenga como mínimo la información que se detalla a continuación sobre los
equipos instalados. Esta información deberá venir dividida en los apartes que a
continuación se detalla:
1. Nombre, dirección, teléfono, fax, correo electrónico, del representante o
distribuidor local del equipo.
2. Nombre, dirección, teléfono, fax, correo electrónico, del representante o
fabricante del equipo.
3. Nombre de la persona local encargada del servicio.
4. Información técnica del equipo con el detalle completo de todas sus partes.

26 00 00 Requisitos eléctricos generales Página 4 de 14


Rev. O.O
5. Información con un manual en detalle de la forma de brindarle mantenimiento
preventivo y correctivo al equipo.
6. Información general con literatura técnica y catálogos adicionales, de ser
necesario.
7. Garantías del equipo instalado.

D. Documentación para seguridad ocupacional en las instalaciones eléctricas.

1.6. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO DE MATERIALES

A. Todos los equipos y materiales estarán debidamente almacenados y protegidos de


suciedad, polvo, agua y esfuerzos estructurales indebidos.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. MATERIALES Y EQUIPOS

A. Los materiales y equipos deberán estar etiquetados y listados como apropiados para
el uso requerido.

B. Cuando dos o más unidades de la misma clase de material sea requerido,


únicamente se aceptarán productos de un solo fabricante, pero los componentes o
partes de materiales no requieren ser del mismo fabricante.

C. Los equipos se deben proveer en los colores estándar del fabricante, excepto que
algún color específico sea indicado.

D. Todos los componentes de equipos deben ser marcados para que puedan ser
identificados. Cuando los equipos sean desarmados en secciones individuales para
transportarlos, cada sección debe ser identificada fácilmente para su ensamble al
instalar el equipo.

2.2. ACCESORIOS, CAJAS Y CONDULETAS

A. Cajas de salida metálicas: Se deben utilizar como mínimo cajas de acero


galvanizado de lOOmm por lOOmm por 50 mm (4" x 4" x 2").

26 00 00 Requisitos eléctricos generales Página 5 de 14


Rev. O.O
B. Cajas de salida no metálicas: Se deben utilizar como mínimo cajas de l OOmm por
lOOmm por 50 mm (4" x 4" x 2"), deben utilizarse con tapas herméticas contra agua.

C. Cajas soldadas: Se deben utilizar como mínimo cajas de aluminio soldado de 1OOmm
por lOOmm por 50 mm (4" x 4" x 2"), tapas herméticas contra agua, con mínimo 3
conectores de rosca.

2.3. CAJAS DE PISO

A. Las cajas de piso, para instalarse en pisos de concreto, deberán ser de acero
fundido, y de las características indicadas en los planos.

2.4. CAJAS DE PASO Y EMPALME

A. Las cajas de lámina de metal con dimensiones no mayores de 300mm deberán ser de
acero galvanizado, con tapa de tornillo o de bisagra.

B. Las cajas de lámina de metal igual o más grande que 300mm en cualquier dimensión
deberán cumplir los requerimientos de las cajas con tapas de bisagra dentro de esta
Sección.

C. Las cajas de metal fundidas para instalaciones externas por encima de la losa y/o
ubicaciones húmedas deberán cumplir las siguientes características: NEMA 250; Tipo 4
y Tipo 6, rebordes planos, cajas de unión montados en la superficie, aprueba de
lluvia, cajas de hierro galvanizado y tapas con pestaña de puesta a tierra, empaque
de neopreno, y tornillos de acero inoxidable para la tapa.

D. Las cajas de registro para instalaciones subterráneas deberán tener dimensiones


internas mínimas de 250mm por 425mm; entrada de cable en el centro inferior de
cada lado; las tapas deben ser de hierro fundido y deben marcarse dependiendo
del sistema que alimentan, o como aparece en los planos.

2.5. CONECTORES

A. Se permite utilizar conectores de compresión tipo anillo en conductores que


alimentan transformadores de corriente.

26 00 00 Requisitos eléctricos generales Página 6 de 14


Rev. O.O
B. Se debe utilizar el tamaño adecuado de conectores tipo compresión cuando se
conectan relevadores, interruptores, cajas de registro, u otros dispositivos.

2.6. CAJAS DE PISO

A. Placas metálicas: Se deberán utilizar únicamente con cajas metálicas. Se deberán


utilizar placas de acero únicamente con cajas de acero, y las placas de aluminio
libre de cobre utilizarán únicamente cajas de aluminio . Todos los tornillos deberán ser
de acero inoxidable.

B. Placas a prueba de agua: Se deberán utilizar placas metálicas unidas con bisagras.

2.7. TERMINALES DE POTENCIA

A. Construidos de forma unificada, cerrado atrás, con conectores de tornillo Allen,


nominal de 600V, en los tamaños que se requieran.

B. Todos los bloques terminales de potencia montados deben tener de manera


intrínseca barreras de seguridad entre los terminales de potencia. Las barreras deben
aparecer en las listas UL, de la clasificación de voltaje y amperaje de los bloques
terminales. Todos los bloques terminales de poder deben ser suministrados con medios
que los hagan "seguros al dedo" tal como coberturas aislantes.

C. Donde se requieran bloques de potencia para terminales de taps múltiples, se deben


suministrar coberturas aislantes que permitan el acceso a los terminales.

2.8. PROTECCIONES E INTERRUPTORES DE POTENCIA

A. Se deberán instalar los desconectares y/o breakers para la protección de


equipamiento de acuerdo a como se especifica en el cuadro de protecciones e
interruptores de potencia indicados en los planos de diseño, para los siguientes
equipos:
l. Inyectoras, extractores y casettes.
2. Transformadores de baja tensión.

B. Se deberán conectar en el sitio de instalación de los mismos según se indican en los


planos, deberán instalarse en cajas para uso interior NEMA tipo 1.

26 00 00 Requisitos eléctricos generales Página 7 de 14


Rev. O.O
C. Se deberán utilizar protecciones e interruptores adecuados para soportar las
corrientes de cortocircuito, corriente nominal, voltaje nominal indicadas en el cuadro
de protecciones e interruptores en los planos de diseño.

2.9. TOMACORRIENTES

A. Todos los tomacorrientes dobles deberán ser del mismo fabricante y tener la misma
apariencia, a menos que se indique lo contrario.

B. Tomacorrientes de propósito general:


l. Especificados de grado hospitalario, base nylon, alambrado atrás o al lado, l 5A,
l 20V, u otra característica que indiquen los planos.
2. Configuración adecuada para el tomacorriente: NEMA WD 1; Tipo 5-15R.

C. Tomacorrientes GFCI:
1. Deben ser tipo 5-15R, y deben cumplir con UL 943 Clase A.
2. Los tomacorrientes podrán utilizar la protección GFCI en su dispositivo inicial
(breaker o tomacorriente), o en el tomacorriente específico.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INSTALACIÓN Y MANO DE OBRA

A. Se deberán instalar los materiales y equipos de acuerdo a las instrucciones de los


fabricantes, NEC y requerimientos de otros códigos.

B. Se deben proveer herramientas calibradas, llaves y desarmadores cuando sea


necesario.

C. Limpieza: Antes de la entrega del equipo para su puesta en marcha, se debe limpiar
tanto dentro como fuera del equipo con una solución de alcohol isopropílíco.

D. Antes de ocultar las tuberías y/o canalizaciones en paredes o bajo tierra, el


Contratista debe realizar una inspección preferiblemente junto con el Ingeniero
Inspector para su aprobación.

26 00 00 Requisitos eléctricos generales Página 8 de 14


Rev. O.O
E. Para equipos eléctricos instalados en ambientes exteriores, se deben instalar todas las
canalizaciones que entran al equipo en la parte inferior del equipo. Esto incluye, pero
no está limitado a: tableros eléctricos, paneles de control, desconectadores,
luminarias, transformadores, etc.

3.2. CONTINUIDAD DEL SERVICIO

A. Se debe mantener la continuidad del servicio eléctrico en todos los sectores


funcionales del proyecto durante las horas normales de uso.

3.3. SOPORTE DE EQUIPOS

A. Los equipos se deben asegurar y sujetar {de forma temporal o permanente) para
lograr que las partes estén absolutamente estables y rígidas, incluso cuando los
soportes no se encuentran explícitamente especificados.

3.4. CONEXIONES ELÉCTRICAS A EQUIPOS ESPECIFICADOS EN OTRAS SECCIONES

A. Se debe verificar que el equipo se encuentra listo para la conexión eléctrica,


alambrado y energización.

B. Es indispensable revisar la documentación del equipo antes de la instalación. Se


debe verificar localización, tamaño y tipo de conexión, voltaje, número de fases y
ampacidad. Si existiera algún problema debe consultarse al Inspector.

C. Todas las conexiones de alambrado al panel de control o al compartimiento de


equipos pre-alambrados deberán hacerse de acuerdo con las instrucciones del
fabricante y se proveerá el alambrado de interconexión en donde se requiera. Se
debe etiquetar el alambrado de interconexión para identificar la fuente y destino del
alambrado de equipos.

3.5. PRUEBAS DE PUESTA EN MARCHA E INSPECCIÓN DE EQUIPO ELÉCTRICO

A. Se deben suministrar las pruebas especificadas para cada equipo, indicadas para
cada artículo, material o equipo en las Secciones correspondientes.

26 00 00 Requisitos eléctricos generales Página 9 de 14


Rev. O.O
B. Prueba de rendimiento:
1. Una vez terminada la instalación completa del sistema eléctrico y cuando lo
indique el Ingeniero Inspector, se realizarán las pruebas respectivas para la
aceptación final.
2. Se demostrará que los equipos funcionan de acuerdo a los documentos
contractuales.
3. Todas las pruebas se desarrollarán en presencia del Ingeniero Inspector o el
ingeniero que este delegue.
4. El Contratista deberá suministrar todos los equipos y el personal requerido para
realizar las pruebas.

C. Voltaje:
1. Una vez completa la instalación, se debe verificar el voltaje en la entrada de la
acometida. Se debe revisar la magnitud del voltaje (RMS), y el balance entre
fases para condiciones con y sin carga eléctrica.

D. Pruebas de aceptación:
1. Los siguientes equipos y sistemas deberán ser probados por el subcontratista
eléctrico de acuerdo con los requerimientos de la Sección 26_08_80 Pruebas
Eléctricas.
a. Puesta a tierra y conexión equipotencial de sistemas eléctricos.
b. Puesta a tierra de sistemas derivados separados.
c. Conductores y cables eléctricos de potencia de baja tensión.
d. Conductores de acometida y enlaces del sistema de alimentación
ininterrumpible (UPS).
e. Energización de transformadores de Baja Tensión.
f. Controles de iluminación y aires acondicionados.
g. Funcionamiento y ajustes de las protecciones del tablero T-GHN y T-GHE.
h. Funcionamiento y ajustes de la transferencia automática y la planta de
emergencia.

3.6. CAJAS: UBICACIONES Y TIPOS

A. Se deberán suministrar los siguientes tipos de cajas cuando se utilizan sistemas de


canalización metálica:

26 00 00 Requisitos eléctricos generales Pógina 10 de 14


Rev. O.O
Ubicación Tipo de caja l
'
Exteriores Acero fundido
Interiores (lugares secos):
Conduit rígido metálico Acero fundido
Tubería eléctrica metálica Lámina de
acero
Interiores (lugares húmedos) con canalizaciones Acero fundido
expuestas u ocultas

3.7. INSTALACIÓN DE CAJAS DE SALIDA

A. Las cajas de salida deberán ser empotradas en la pared liviana y/o en paredes
falsas. En mampostería deberá solicitarse previa aprobación de la Inspección.

B. No se permite instalar las cajas una a la espalda de la otra en las paredes. Se deberá
asegurar mínimo una separación de l 50mm, en paredes acústicas o resistentes al
fuego se debe suministrar 600mm mínimo, a no ser que se indique otra cosa por la
Inspección y sea aprobado por el Propietario.

C. Cuando se instalen cajas en paredes de mampostería, se deben usar cajas


específicamente diseñadas para mampostería. Se debe coordinar el cortado de la
mampostería para lograr aberturas nítidas para las cajas.

D. Se debe suministrar cierres de disco removible para aberturas que no se usen .

E. Se deben utilizar cajas de múltiple-gong cuando más de un dispositivo se instalan


juntos; no se deben utilizar cajas seccionadas.

F. Cuando se instalen cajas en paredes, su instalación debe asegurar que no se dañe el


aislamiento de la pared.

G. Se deberán coordinar con los Inspectores las alturas de montaje y localizaciones de


salidas especiales.

H. Se deberán localizar las cajas de salida para luminarias de acuerdo a como se


indican en los planos de diseño, o como lo indiquen los planos de taller aprobados
por la Inspección cuando no se pueda insta lar la caja de salida en el sitio indicado
en los planos de diseño.

26 00 00 Requisitos eléctricos generales Pógina 11 de 14


Rev. O.O
l. Todas las cajas de salida deberán estar diseñadas por el Contratista, y representadas
en planos de taller, cumpliendo con los requerimientos del Código Eléctrico (NEC) y
otras normas vigentes.

J. En áreas del cielo raso que sean inaccesibles, se deberán localizar las cajas de
empalme y las cajas de salidas a 15cm de la luminaria empotrada, para hacer
accesible la luminaria a través de la apertura del cielo.

K. Se deben empotrar las cajas de salida en áreas terminadas; además de asegurarlas


al interior de la pared, posicionándolas adecuadamente para cumplir con el espesor
de la superficie terminada.

3.8. INSTALACIÓN DE CAJAS DE PISO

A. Las cajas se deben colocar a ras del piso terminado.

B. Se deberán utilizar cajas de piso diseñadas específicamente para instalaciones en


losas de concreto.

C. Todas las cajas de salida deberán estar diseñadas por el Contratista, y representadas
en planos de taller, cumpliendo con los requerimientos del Código Eléctrico (NEC) y
otras normas vigentes.

3.9. INSTALACIÓN DE CAJAS DE PASO Y EMPALME

A. Se deberán instalar y localizar las cajas de paso y empalme sobre los cielos rasos
accesibles, en áreas sin terminar, o donde se pueda proveer acceso desde la
instalación de una puerta de acceso.

B. Se deberán soportar las cajas de paso y empalme independientemente de los


soportes de las canalizaciones.

C. Todas las cajas de salida deberán estar diseñadas por el Contratista, y representadas
en planos de taller, cumpliendo con los requerimientos del Código Eléctrico (NEC) y
otras normas vigentes.

D. Además de las cajas de paso representadas en los planos, se deben instalar cajas de
paso cada 30 metros, si la canalización viaja en línea recta.

26 00 00 Requisitos eléctricos generales Página 12 de 14


Rev. O.O
E. Todas las cajas deberán ser accesibles.

F. No se permite utilizar conduletas como cajas de paso y empalme.

G. No se permite instalar en una misma caja de paso o empalme circuitos de diferentes


sistemas (por ejemplo: alimentación normal y emergencia).

3.1 O. FABRICACIÓN - ENCERRAMIENTOS Y GABINETES DE CONTROL

A. Los encerramientos y gabinetes ensamblados en fábrica que albergan terminales o


componentes eléctricos deben cumplir con los requerimientos de NEMA ICS6.

B. Se debe suministrar una bolsa interna protectora dentro de la tapa frontal del
encerramiento o gabinete, con el diagrama esquemático, diagrama de conexión y
trazado de los alambres de control y componentes dentro de la caja.

C. Cuando se requiera cumplir con los criterios de diseño en el sitio de obra, se debe
proveer ventilación forzada, la Inspección indicará el tipo de ventilador que se debe
utilizar.

3.11. INSTALACIÓN DE ENCERRAMIENTOS Y GABINETES

A. Instale los encerramientos y/o gabinetes asegurando el anclaje a la pared y soportes


estructurales en cada esquina.

B. Se deben cumplir los espacios de acceso, y los espacios de trabajo y mantenimiento


requeridos por el Código Eléctrico (NEC).

3.12. INSTALACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE ALAMBRADO

A. Se deberán instalar los interruptores de pared a la altura definida por el Inspector


sobre el nivel de piso terminado, y la posición de abajo será la de APAGADO.

B. Se deberán instalar los tomacorrientes a la altura definida por el Inspector sobre el


nivel de piso terminado.

26 00 00 Requisitos eléctricos generales Página 13 de 14


Rev. O.O
C. Se deberán instalar los tomacorrientes de uso específico a las alturas mostradas en los
planos. Cuando las alturas de montaje especificadas no se pueden cumplir en el sitio
de obra, se deberá verificar y coordinar con la Inspección y el Propietario.

D. Se deberán instalar placas decorativas en interruptores, tomacorrientes, y cajas de


salida vacías áreas acabadas, utilizando placas de tamaño mayor para las salidas
instaladas en muros de mampostería.

E. Se debe instalar placas de acero galvanizado en cajas de salida y empalme en


áreas sin acabar, sobre cielo rasos accesibles, y en salidas montadas
superficialmente.

F. Se debe instalar recubrimiento de acero inoxidable en todas las cajas de aluminio


fundido localizadas en cuartos limpios.

G. Se debe instalar los dispositivos y placas de pared a las alturas adecuadas y a ras de
la pared.

H. Todos los tomacorrientes deberán tener su protección a través de cada una de sus
salidas, a menos que se indique lo contrario (protección en el dispositivo inicial). Se
deberán instalar tomacorrientes en pasillos, cuartos de descanso, baños, comedor y
otros lugares indicados en los planos.

1, Se deben unir equipotencialmente los tomacorrientes a las cajas de salida mediante


un conductor de puesta a tierra, la Inspección indicará el método de puesta a tierra
a utilizar.

FIN DE LA SECCIÓN

26 00 00 Requisitos eléctricos generales Página 14 de 14


Rev. O.O
SECCIÓN 26 50 00

ILUMINACIÓN

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE LA SECCIÓN

A. Esta Sección especifica las características básicas para el suministro de iluminación.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 26 00 00 - Requisitos Eléctricos Generales.

1.3. REFERENCIAS

A. Los componentes eléctricos deberán cumplir todos los códigos, normas y


requerimientos aplicables. Deberán estar listados y marcados por UL, el etiquetado
deberá efectuarse en la fábrica.

B. De acuerdo con los siguientes estándares:


l. ANSI C82. l - l 997 (R 1998) - American National Standard for Lamp Ballast - Une
Frequency Fluorescent Lamp Ballast
2. ANSI C 136.15-2004 - American National Standard for Roadway Lighting Equipment
-- High-lntensity-Discharge and Low-Pressure-Sodium Lamps in Luminaires -- Field
ldentification.
3. IEEE Standard C62.41-1991 (Rl995) - IEEE Recommended Practice on Surge
Voltages in Low-Voltage AC Power Circuits.
4. IESNA - llluminating Engineering Society of North America.
5. NECA/IESNA 500-1998 - Recommended Practice for lnstatling Commercial Lighting
Systems (ANSI).
6. NECA/IESNA 501-2000 - Recommended Practice for lnstalling Exterior Lighting
Systems (ANSI).
7. NECA/IESNA 502-1999 - Recommended Practice for lnstalling Industrial Lighting
Systems (ANSI).

26 50 00 Iluminación Página 1de6


Rev. O.O
8. NEMA 250-2003 - Enclosures for Electrical Equipment ( 1000 Volts Maximum).
9. NEMA LE 5B-1998 - Procedure for Determining Luminaire Efficacy Ratings for High-
lntensity Discharge Industrial Luminaires.
1O. UL 773-1995 (R2002) - Plug-ln, Locking Type Photocontrols for Use with Area
Lighting.
11. UL 1598-2000- Luminaires.

1.4. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Se deberán suministrar los datos fotométricos completos para cada luminaria,


incluyendo:
1. Las curvas de distribución de las lámparas en dos o más planos
2. Cuadro del potencia de las lámparas de 1 a 90 grados
3. Cuadro de la salida de lúmenes
4. Datos sobre ta intensidad luminosa promedio y máxima
5. Los coeficientes de utilización para los cálculos de la cavidad zonal
6. Datos sobre el intercambio de calor y manipulación de aire
7. Cantidad de lámparas por luminaria
8. Reflector/difusor
9. Montaje
1O. Acabados de las luminarias
11 . Calibre del metal
12. Material de los lentes
13. Patrón
14. Grosor.

B. Suministrar catálogos del fabricante de las lámparas que incluyan como minino la
siguiente información:
1. Tipo de lámpara
2. Voltaje
3. Color de luz
4. Número de modelo del catálogo
5. Horas aproximadas de vida
6. Lúmenes aproximados inicial y medio
7. Curva de mantenimiento de lúmenes
8. Tipo de lámpara y base

26 50 00 Iluminación Página 2 de 6
Rev. O.O
C. Suministrar el catálogo de datos del fabricante de los balastros, que incluya como
mínimo la siguiente información:
l. Tipo de balastro
2. Diagrama de alambrado
3. Watts nominales
4. Factor de potencia
5. Voltaje de entrada
6. Corriente de arranque
7. Corriente de línea
8. Potencia de entrada (watts)
9. Características de sonido
1O. Características a baja temperatura
11 . Distorsión armónica total.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. MATERIALES

A. Para las luminarias de empotrar se deberán suministrar cajas de empalme tipo "feed-
through". Todos los componentes deben ser accesibles a través de la apertura del
cielo raso.

B. Los sockets de las lámparas deberán ser adecuados para cada tipo de lámpara, ya
sea fluorescente o HID, además deberán instalarse de acuerdo al fabricante de la
lámpara.

C. Se deberá utilizar cable No. 12 o No. l O AWG para la alimentación de las lámparas en
los circuitos donde se requiera según los planos de diseño.

2.2. LAMPARAS

A. Deberán suministrarse como mínimo documentación del tipo de lámpara a instalar,


fabricante, voltaje de alimentación, modelo de acuerdo al número de catálogo.

B. Las lámparas fluorescentes deberán ser de energía eficiente, color adecuado y ser
todas de un mismo fabricante.

26 50 DO Iluminación Página 3 de 6
Rev. O.O
2.3. BALASTROS

A. Se deberán suministrar balastros electrónicos de acuerdo a los estándares ANSI C82. l,


UL y CBM para emisiones de luz, arranque confiable, interferencia de radio y
clasificación dieléctrica.

B. Deberán suministrarse como mínimo documentación del tipo de balastro a instalar,


modelo de acuerdo al número de catálogo del fabricante, voltaje de alimentación,
potencia nominal en watts, distorsión armónica total, factor de potencia.

C. Deberán separarse los balastros adyacentes en las luminarias para permitir una mejor
disipación de calor.

D. Deberán cumplir con los requisitos de FCC y NEMA para interferencia


electromagnética (EMI) y radio frecuencia (RFI).

E. Se deberán proteger adecuadamente contra transitorios de acuerdo a IEEE C62.41 ,


categoría A.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1 . NIVELES DE ILUMINACIÓN POR ESPACIOS

A. De acuerdo a la actividad y tipo de local, los niveles de iluminación esperados serán


los definidos en la siguiente tabla:

1 lluminancia media en servicio flux)


Actividad y tipo de local
1 Mínimo 1 Recomendado 1 Optimo
Zonas !a enera/es de edificios
Zonas de circulación, c asillos 50 1 100 1 150

26 50 oo Iluminación
' Página 4 de 6
Rev. O.O
Escaleras, roperos, servicios sanitarios, almacenes,
100 150 200
bodeg as
Centros docentes
1
Aulas, laboratorios 300 400 500 '
Bibliotecas, salas de estudio 300 500 750
Oficinas
Oficinas normales, salas de conferencias 450 500 750
Grandes oficinas 500 750 1000
Comercios
Comercio tradicional 300 500 750
Grandes sup erficies, sup ermercados 1 500 750 1000
Industria en general
Trabaios con rea uerimientos visuales limitados 200 300 500
Trabaios con req uerimientos visuales normales 500 750 1000
Traba jos con req uerimientos visuales esp eciales 1000 1500 1
2000
Viviendas
Dormitorios 100 150 200
Cuartos de aseo 100 150 200
Cuartos de estar 200 300 500
Cocinas 100 150 200
Cuartos de trabajo o estudio 300 500 750

lluminancias recomendadas según actividad y tipo de local

Fuente: http://edison.upc.edu/

3.2. INSTALACIÓN

A. La instalación se llevará a cabo siguiendo las instrucciones e indicaciones del


fabricante.

B. La instalación deberá ser realizada por personal calificado para estas labores. La
capacitación mínima que deben poseer incluye, pero no se limita a: conexión de los
circuitos que alimentan las luminarias, el montaje y soporte de las luminarias,
colocación y conexiones de las lámparas y balastros, etc.

C. Será responsabilidad del Contratista verificar en sitio la ubicación de cada uno ed los
componentes del sistema de iluminación, así como ejar las previstas necesarias para
la correcta instalación de este sistema.

D. El Contratista es responsable de manipular las luminarias, instalarlas a plomo y nivel y


de protegerlas durante la conclusión de las labores relacionadas con el proceso
constructivo.

26 50 00 Iluminación Página 5 de 6
Rev. O.O
E. Las cajas de salida o empalme del sistema de iluminación se deberá soportar
adecuadamente a la estructura del edificio. Además se deberá conectar a tierra
adecuadamente todas las cajas metálicas.

F. Se deberán localizar las cajas de salida para luminarias de acuerdo a como se


indican en los planos de diseño, o como lo indiquen los planos de taller aprobados
por la Inspección cuando no se pueda instalar la caja de salida en el sitio indicado
en los planos de diseño.

G. Cuando las canalizaciones atraviesen elementos estructurales se deberán utilizar


barreras cortafuegos instaladas adecuadamente.

3.3. CONTROL DE CALIDAD

A. Las luminarias, lámparas, balastros y controles de iluminación deberán instalarse de


acuerdo a las recomendaciones del fabricante, de acuerdo a los manuales de
instalación y mantenimiento emitidos por éste.

B. Se debe verificar que las etiquetas de identificación del sistema de iluminación estén
de acuerdo a los planos de diseño.

C. Si algún equipo se encuentra defectuoso durante las pruebas de verificación se


deberá notificar inmediatamente a la Inspección y al Propietario, y se deberá sustituir
los componentes defectuosos y probar nuevamente su funcionamiento.

D. Será responsabilidad del Contratista mantener la limpieza de todas las luminarias al


finalizar los trabajos de obra gris.

FIN DE LA SECCIÓN

26 50 00 Iluminación Página 6 de 6
Rev. O.O
8.4. Secciones de la disciplina mecánica

A nivel mecánica, las secciones elaboradas como parte de la propuesta son


las siguientes.
• Sección 33 1O 00 - instalaciones de agua
• Sección 33 33 00 - Instalaciones en cloacas sanitarias

37
SECCIÓN 33 1O00

INSTALACIONES DE AGUA

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE LA SECCIÓN

A. Suministro e instalación de todas las tuberías, bombas de agua, válvulas, accesorios,


etc., que requiera el sistema de agua potable dentro y fuera del sitio de la obra,
incluyendo la obtención de permisos para conexión al sistema de abastecimiento.

1.2. REFERENCIAS

A. El sistema de agua potable deberá cumplir con las normas y códigos oficiales
vigentes en Costa Rica.

1.3. DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA

A. Requerimientos de desempeño
1. El sistema debe ser capaz de suministrar agua potable a los muebles sanitarios y
demás equipos especificados, a la presión de funcionamiento adecuada.

1.4. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Información técnica de los productos


1. Se deberá presentar la ficha técnica, así como catálogos de fabricante donde
se indique claramente las características de cada uno de los componentes del
sistema.

B. Planos de taller
l. Se deberá presentar planos de taller detallados, donde se incluya: ruta por la que
se realizaran las instalaciones, ubicación final de equipos, entre otros.

C. Muestras
l. El Contratista deberá suministrar muestras de materiales o equipos a criterio de la
Inspección.

33 1o 00 Instalaciones de agua Página 1 de 11


Rev. O.O
1.5. CONTROL DE CALIDAD

A. Calificación de instaladores
1. El Contratista debe contar con personal calificado para llevar a cabo cada
proceso de la instalación.
2. La Inspección podrá solicitar al Contratista que retire de la obra al personal
humano y equipo que no sea el adecuado para realizar las instalaciones a su
cargo.

B. Requerimientos acorde a regulaciones vigentes


1. El Contratista deberá efectuar, las pruebas necesarias y llevar registro de las
mismas, de conformidad con los requisitos vigentes de la organización
competente en cada caso.
2. Toda la obra deberá ser supervisada por un Ingeniero Mecánico incorporado al
CFIA. con suficiente experiencia a criterio del Ingeniero Inspector. Cada
especialidad deberá tener un superintendente con la experiencia necesaria, a
cuyo cargo estará la ejecución de esa especialidad, y tendrá la autoridad y
capacidad necesaria para tomar decisiones y evacuar cualquier consulta que el
Ingeniero Inspector formule a través del Contratista.

C. Certificaciones
l, Al concluirse la obra mecánica, el Contratista deberá obtener certificados de
cumplimiento, aprobación y aceptación de la misma de los organismos oficiales
competentes, y entregarlos al Propietario. La entrega de tales certificados será
requisito para considerar la recepción final de la Obra.

D. Pruebas en sitio
l. Todas las tuberías deberán ser probadas antes de ser tapadas en presencia de la
Inspección.
2. los sistemas de agua potable serán cuidadosamente revisados por la Inspección,
por lo que no se deberá tapar ninguna de ellas, hasta que hayan sido realizadas
las pruebas respectivas en cada caso en presencia del Inspector.
3. Queda a jvicio de lo Inspección ordenar que se descubra alguna tubería para sv
Inspección, esto sin costo adicional para el Propietario.

33 l O 00 Instalaciones de agua Página 2 de 11


Rev. O.O
1.6. ENTREGA ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. El equipo debe protegerse desde su salida de fábrica, garantizando que las


condiciones de transporte y almacenamiento sean las óptimas.

B. Todos los equipos, tuberías y accesorios deberán almacenarse en un lugar seco y


resguardado de factores ambientales que puedan dañarlos.

C. La responsabilidad por la protección del equipo mecánico es del Contratista hasta


que este equipo no haya sido aprobado y aceptado y el edificio recibido en su
totalidad. Cualquier daño producido a lo mecánico durante la construcción, será
reparado por el Contratista a satisfacción del Propietario, sin costo alguno para éste.

1.7. GARANTÍA

A. Todo el equipo suministrado será garantizado por el Contratista para un período de


un año de operación normal.

B. la garantía cubrirá ta reparación o reposición de cualquier elemento dañado de


funcionamiento inadecuado del sistema por defectos de fabricación o instalación.

C. La garantía será rendida por escrito a nombre del Propietario a partir de la fecha de
la recepción del Proyecto

PARTE 2. PRODUCTOS

2. 1. MATERIALES

A. Toda la tubería del sistema será de PYC SDR 17 para diámetros mayores de 19mm y
SDR 12.5 para las de 19mm o menores.

B. Las salidas se harán por medio de niples cromados en las piezas sanitarias y de niples
de acero galvanizado en el resto de los accesorios.

C. Aún cuando la red de agua potable sea de PYC, las salidas serán de acero
galvanizado cédula 40 desde 25cm abajo de la salida respectiva respetando los
detalles dados en planos para la instalación de los accesorios.

D. Todas las tuberías que queden expuestas serán forradas en toda su longitud y con el
mismo acabado que las paredes. Este trabajo se deberá coordinar con el Inspector
de la parte arquitectónica antes de realizarlo.

33 l O 00 Instalaciones de agua Página 3 de 11


Rev. O.O
E. Tuberías de Plástico (PVC}
1. Las tuberías serán de PVC tipo 11, grado 2, de acuerdo con el "Commercial
Standard CS-256" (Cédula 13.5 hasta 19 milímetros y S.D.R. 17 para diámetros
mayores).
2. Las juntas serán sin roscas, fijadas con pegamento recomendado por el
fabricante, salvo en las de hierro galvanizado.
3. Cuando se trate de tubería plástica, se harán las pegas limpiando previamente
con acetona y biselando los tubos como lo indica el manual técnico del
fabricante o en su defecto el de Amaneo.
4. Cuando aplique, toda la tubería enterrada en zonas verdes deberá ser instalado
de manera que quede cubierta con al menos 80 cm de tierra y que tenga un
anclaje de concreto en cada cambio de dirección.

F. Tuberías de Hierro Galvanizado (HG)


1. La tubería, donde se indique, será de acero galvanizado ASTM A-53 SCH 40,
pintada de acuerdo al procedimiento dado por estas especificaciones y con
pintura final en color verde.
2. La conexión de todo accesorio roscado debe ser hecha utilizando teflón en
pasta.
3. La prevista para conexión de cada válvula de control deberá ser de acero
cromado.

2.2. UNIDADES MANUFACTURADAS

A. EQUIPOS
1. Sistema de bombeo
a. El sistema de bombeo de presión constante deberá cumplir con lo indicado
en los planos mecánicos, de acuerdo al diseño especifico del proyecto.
b. Será de velocidad constante, con dos bombas monoetapa con carcaza de
hierro fundido, impulsor de bronce, eje de acero inoxidable y sellos
mecánicos.

33 1O 00 Instalaciones de agua Página 4 de 11


Rev. O.O
2.3. COMPONENTES

A. Tuberías
l. Según se especifique en los planos, las tuberías y accesorios de conexión
deberán ser de plástico (PVC), utilizándose hierro galvanizado en las conexiones
de muebles y aparatos para lograr rigidez y seguridad.
2. Todas las válvulas, llaves y demás accesorios de la cañería, serán metálicas.
3. Las tuberías deben ser instaladas respetando las rutas indicadas en planos. No se
aceptarán tuberías que presenten desplomes o desalineamientos, respecto al
edificio.
4. El Contratista deberá de considerar dentro de su oferta los accesorios necesarios
para evitar ta interferencia con tuberías de otros sistemas, por lo que no habrá
pago adicional par parte del Propietario por este concepto.
5. Todos los tramos de tuberías estarán identificadas con etiquetas de plástico
resistente, aluminio o latón, con leyenda estampada identificando su uso y con
flechas indicando la dirección de flujo.

B. Valvulas

1. Se incluirán válvulas y reducciones, caso de ser necesarias, en los inicios de


ramales principales para poder interrumpir el servicio de una zona y así efectuar
reparaciones.
2. Todas las válvulas en que no se especifiquen de otra forma, serán de compuerta
con manivela y vástago saliente. Estas válvulas serán de bronce.
3. Toda la valvulería debe ser instalada de manera que no dificulte su manipuleo y
deberán contar con garantía de repuestos en Costa Rica.
4. Todas las válvulas que queden dentro de duetos verticales ó cielos falsos deberán
tener fácil acceso para su manejo y cambio de ser necesario.
5. Se utilizarán uniones de tope a ambos lados de la válvula para poder
reemplazarlas.
6. Todas las válvulas estarán identificadas con placas indicando su uso y el área a
la cual sirven, todo de acuerdo al detalle dado en los planos.

7. Válvulas de control
a. Todas las conexiones de fregaderos, equipos, etc., debe hacerse utilizando
una válvula de control cromada con operador metálico, tubo de abasto de
latón cromado, un niple cromado de hierro galvanizado de 13 x 75 mm para

33 10 00 Instalaciones de agua Página 5 de 11


Rev. O.O
salir de la pared o piso y una tee de hierro galvanizado marca Stockham
clase 125.
b. Aunque en planos solo se indique una alimentación las cocheras con dos
entradas deberán ser alimentadas, cada una con su válvula de control y
tubo de abasto independientes.

8. Válvulas de bola
a. En general todas las válvulas a instalar en el Proyecto serán del tipo bola a
menos que se indique lo contrario.
b. Estas válvulas tendrán cuerpo de bronce 1034 kPa ( 150 psig wsp) a 149 ºC
(300 ºF) y 2758 kPa (400 psig wog), bola de latón cromada, y cuyos asientos
serán reforzados con teflón (PTFE), manera! de acero al carbono. Las válvulas
de bola deberán cumplir con la norma ASTM B6 l -93 Especificaciones para
Vapor ó válvulas de bronce fundidas, ASTM B62-93 Especificaciones para
piezas de bronce o metal fundido y ASTM A48-94 Especificaciones para
piezas fundidas. El acople con la tubería será por medio de uniones de tope
roscadas Stockham clase 125.

9. Válvulas de compuerta
a. Las válvulas de compuerta se utilizarán solo donde se indique en planos
tendrán cuerpo y disco de bronce cumpliendo con todas las normas
indicadas para las válvulas de bola, vástago ascendente y cuyos asientos
serán reforzados con teflón (PTFE). El acople con la tubería será por medio de
uniones de tope roscadas Stockham clase 125.

2.4. ACCESORIOS

A. Soportes
1. La soportería debe ser del tipo que se indica en planos. Se aceptarán soportes de
fabricación nacional.
2. Mientras no sean colocados los soportes definitivos se admite el uso de anclajes
provísionales, siempre que estos no representen un pelígro para los trabajadores
ni deterioren la tubería.
3. Las gasas para soportar estas tuberías serán remisibles y tendrán suficiente rigidez;
serán como las mostradas en planos.
4. La distancia entre soportes deberá estar de acuerdo a la tabla dada en las
condiciones generales de estas especificaciones.

33 10 00 Instalaciones de agua Página 6 de 11


Rev. O.O
5. Si varias tuberías viajan en la misma dirección y una junto a la otra se podrán
instalar soportes de angular de 38mm por 38mm por 6.35mm sujetos a la
estructura del techo o losa del entrepiso con varillas y placas para camas de
tuberías siempre y cuando la distancia entre soportes se adapte a la tubería de
menor diámetro que se encuentre en cada tramo.

B. Juntas de expansión
1. EL Contratista suministrará las juntas de expansión para aquellos equipos que lo
requieran.
2. El Contratista deberá instalar juntas de expansión para absorber los movimientos
diferenciales en las juntas constructivas, a los cambios de temperatura o de
presión en cualquier tubería que atraviese dichas juntas, constituidas con fuelle
metálico, caño guía y terminales lisos de cobre, aptas para trabajar a una presión
no menor de JO Kg/cm2 y dentro de un rango de temperatura de O a 400 grados
centígrados, con fuelle de acero inoxidable autentico.
3. El Contratista la instalará supliendo los puntos fijos en cada extremo y un mínimo
de dos guías a cada extremo, para garantizar que la junta trabaje bajo fuerzas
axiales debidas a los esfuerzos esperados por movimiento o cambios en
temperatura.
4. Las juntas de expansión de instalarse aunque no se indique en planos en todas las
tuberías que atraviesan juntas de expansión y en los puntos que la Inspección
considere conveniente, sin costo extra para el Propietario.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. IND1CAC10NES GENERALES A LOS 1NSTALADORES

A. Los planos del sistema de agua potable deben considerarse como diagramáticos,
mostrando la disposición general del sistema, debiendo el Contratista, con base en
ellos, hacer la localización definitiva más conveniente y adecuada.

B. El Contratista encargado de la parte mecánica debe familiarizarse con todos los


planos de construcción y basado en ellos verificará la localización definitiva de lo
incluido en el trabajo.

33 1O 00 instalaciones de agua Página 7 de 11


Rev. O.O
C. El Contratista suplirá todos los accesorios, artículos, materiales, equipos, operaciones y
pruebas y efectuará todas las conexiones para la instalación completa de los
sistemas de tubería.

D. Cuando las necesidades del trabajo requieran cambios razonables en la localización


de componentes del trabajo mecánico, estos se efectuarán sin costo adicional para
el Propietario.

E. Los equipos mecánicos operan sin producir ruidos o vibraciones objetables a juicio del
Inspector. Si el equipo produjera ruidos o vibraciones objetables, el Contratista hará
los cambios necesarios en el equipo, tubería, duetos, etc,, para eliminar esta
condición indeseable sin costo adicional para el Propietario.

F. Todas las instalaciones se llevarán a cabo en forma nítida. El equipo estará


correctamente alineado y ajustado para operar. El equipo se instalará de manera
que fácilmente se puedan conectar y desconectar las tuberías, haciendo accesibles
sus componentes para la Inspección y mantenimiento.

G. El Contratista podrá proponer cambios en los planos o especificaciones y el Jnspector


los aprobará si los considera convenientes.

H. El Contratista deberá verificar con las autoridades locales la aceptación de las


conexiones sanitarias, pluviales y de cañería previstas en los planos antes de iniciar su
trabajo, debiendo notificar cualquier discrepancia.

L El Contratista deberá tramitar todos los permisos de conexión necesarios, los derechos
respectivos deberán ser cancelados por el Contratista para la conexión a la red de
abastecimiento a utilizar para el proyecto.

J. Cualquier inconveniente que se presente deberá ser notificado a la Inspección con


suficiente tiempo para tomar decisiones acertadas.

K. El Contratista estará en la obligación de respetar los niveles de pisos y de cielos


terminados que se indican en planos o que se redefinan por la inspección. Si algún
elemento no cumple con los niveles establecidos, deberá ser removido y corregido
sin costos extras.

L. Todas las tuberías, salvo aquellas partes que requieran operación o mantenimiento u
otras que por diseño se requieran expuestas, irán ocultas.

M. Todas las válvulas se colocarán en cajas de concreto o metal para facilitar su


operación.

33 1O 00 Instalaciones de agua Página 8 de 11


Rev. O.O
N. Está incluido en esta especificación, la construcción de la caja de acometida, con
los aditamentos requeridos por la autoridad competente.

O. Aunque no se indique especificaciones en los planos, el Contratista deberá proveer,


sin costo adicional para el Propietario en todos los sitios que se requiera ''cuellos de
ganso", para amortiguar los movimientos diferenciales de las tuberías, absorbedores
de golpe de ariete, válvulas de alivio de aire, y cualquier otro aditamento que se
requiera para el buen funcionamiento del sistema.

P. Al terminar la obra, el Contratista se asegurará de la completa limpieza y


desinfección del sistema, librándolo de basuras, escombros, impurezas, etc.

3.2. INSTALACIÓN -CONSTRUCCIÓN

A. Las tuberías tendrán una gradiente del uno por mil hacia las tuberías principales para
permitir su drenaje.

B. Todas las tuberías de hierro galvanizado tendrán sus juntas protegidas con minio.

3.3. CONTROL DE CAUDAD EN EL smo

A. El Contratista suplirá las bombas, manómetros materiales y mano de obra, que


requieran las pruebas del sistema.

B. Las pruebas se harán en presencia del Inspector, para lo cual se notificará por escrito
con ocho días de anticipación.

C. AJ sistema se Je hará una prueba hidrostática, utilizando una bomba de Pruebas para
someter la red a una cabeza de 105 metros {150 psig) por un mínimo de ocho (8)
horas. La lectura de presión debe hacerse en un manómetro de bourdon colocado
en la bomba de pruebas tipo Helberth-hidro o similar.

D. Si la presión no se mantiene, la red deberá ser drenada y cambiar los elementos que
se encuentren fallados. No se aceptarán reparaciones con resinas epóxicas, tacos de
concreto o procedimientos similares. La reparación de todos los daños
arquitectónicos o estructurales causados por las pruebas o correcciones, no tendrán
costo alguno para el propietario.

33 l O 00 Instalaciones de agua Página 9 de 11


Rev. O.O
E. La prueba deberá ser repetida hasta que se cumplan los requerimientos establecidos
por estas especificaciones.

3.4. ANEXO Nº 1 TABLAS

TABLA # 1 TUBERÍAS A USAR

uso TIPO DE TUBERÍA


Agua potable PVC SOR 13.5 y SOR 17 pegado

Aguas servidas PVC SOR 26 pegado. 1

TABLA Nº 2 VÁLVULAS

TIPO DESCRIPCIÓN
Compuerta Para 50 mm y menos, de bronce,
compuerta sólida, vástago deslizante,
1
roscadas, para 875 Kpa. Para más de 50
mm, cuerpo de hierro fundido, partes
internas de bronce, vástago deslizante,
bridadas, para 875 Kpa.

Bola Para 50 mm y menos, de bronce, bola


sólida de acero inoxidable, manija de
acero recubierta, roscadas, para 875 Kpa.

Retención. Todos del tipo "no impacto" para 875 Kpa,


50 mm y menos con cuerpo de bronce y
roscadas, el resto con cuerpo de hierro y
brida das.

Coladores. Cuerpo de hierro fundido, para 875 Kpa,


colador de bronce o acero inoxidable, con
perforaciones adecua-das para su uso.

33 l O 00 Instalaciones de agua Página 10 de l l


Rev. O.O
TABLANº 3 COLORES DE TUBERÍAS

CÓDIGO DE COLORES {DECRETO EJECUTIVO 12715)

BASE FRANJAS uso


Ro ~o Incendio
Verde Aaua ootable, fría, de río
Gris Aouas neams, o luviales, electricidad
Verde Narania Ao ua caliente
Amarillo Gases, ácidos
Castaño Combustibles, lubricantes
Blanco Ventilación, refrioeración
NaranJa ' Vaoor
Azul Aire, aire com orimido 1

TABLA# 4 PRESIONES DE PRUEBA

PRES ION TIEMPO


uso KPa HORAS
Agua potable y aire ' 875 3 Agua
acondicionado
Aa uas servidas 500 1 Aaua
Ventilación 500 1 Agua

FIN DE LA SECCIÓN

33 1O 00 Instalaciones de agua Página l l de 11


Rev. O.O
SECCIÓN 33 33 00

INSTALACIONES DE CLOACAS SANITARIAS

PARTE J. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE LA SECCIÓN

A. Trabajos incluidos en la sección


1. El objetivo de la presente especificación es el suministro e instalación de todas las
tuberías, registros, accesorios, ventilaciones, etc., dentro y fuera del sitio de la
obra, que se requieran para una adecuada recolección y evacuación de las
aguas servidas (aguas negras y las jabonosas}.
2. La obtención de permisos de conexión es responsabilidad del contratista.
3. El eventual rompimiento de calles, su reparación y la construcción de pozos para
conectar estas instalaciones a la red general es responsabilidad exclusiva del
Contratista.

1.2. REFERENCIAS

A. La ejecución de toda instalación mecánica deberá cumplir con las normas de las
siguientes organizaciones, en los casos aplicables, y conforme a la última edición de
tales normas:
1. Todos los códigos nacionales de Costa Rica y sus reglamentos.
2. Código de construcción.

1.3. DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA

A. Requerimientos de desempeño
1. El sistema debe ser capaz de evacuar de una forma eficiente las aguas servidas
de los diferentes muebles sanitarios y demás equipos especificados.
2. El sistema de ventilación funcionará de tal formo que no se produzcan
infiltraciones de malos olores dentro de ninguna zona del edificio.

33 33 00 Instalaciones de cloacas sanitarias Página 1 de8


Rev. O.O
1.4. PRESENTACIONES PARA APROBACIÓN

A. Información técnica de los productos


l. Se deberá presentar la ficha técnica, así como catálogos de fabricante donde
se indique claramente las características de cada uno de los componentes del
sistema.

B. Planos de taller
l. Se deberá presentar planos de taller detallados, donde se incluya: ruta por la que
se realizaran las instalaciones, ubicación final de equipos, entre otros.

C. Muestras
1. El Contratista deberá suministrar muestras de materiales o equipos a criterio de la
Inspección.

1.5. CONTROL DE CALIDAD

A. Calificación de instaladores
1. El Contratista debe contar con personal calificado para llevar a cabo cada
proceso de la instalación.
2. La Inspección podrá solicitar al Contratista que retire de la obra al personal
humano y equipo que no sea el adecuado para realizar las instalaciones a su
cargo.

B. Pruebas de campo
1. Todas las tuberías deberán ser probadas antes de ser tapadas en presencia de la
Inspección.
2. Los sistemas de aguas servidas y ventilación de las mismas serán cuidadosamente
revisados por la Inspección, por lo que no se deberá tapar ninguna de ellas,
hasta que hayan sido realizadas las pruebas respectivas en cada caso en
presencia del Inspector.
3. Queda a juicio de la Inspección ordenar que se descubra alguna tubería para su
Inspección, esto sin costo adicional para et Propietario.

1.6. ENTREGA, ALMACENAMIENTO Y MANEJO

A. El equipo debe protegerse desde su salida de fábrica, garantizando que las


condiciones de transporte y almacenamiento sean las óptimas.

33 33 00 Instalaciones de cloacas sanitarias Página 2 de 8


Rev. O.O
B. Todos los equipos, tuberías y accesorios deberán almacenarse en un lugar seco y
resguardado de factores ambientales que puedan dañarlos.

C. La responsabilidad por la protección del equipo mecánico es del Contratista hasta


que este equipo no haya sido aprobado y aceptado y el edificio recibido en su
totalídad. Cualquier daño producido a lo mecánico durante la construcción, será
reparado por el Contratista a satisfacción del Propietario, sin costo alguno para éste.

1.7. GARANTÍA

A. Todo el equipo suministrado será garantizado por el Contratista para un período de


un año de operación normal.

B. La garantía cubrirá Ja reparación o reposición de cualquier elemento dañado de


funcionamiento inadecuado del sistema por defectos de fabricación o instalación.

C. La garantía será rendida por escrito a nombre del Propietario a partir de la fecha de
la recepción del Proyecto

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1 . MATERIALES

A. Tuberías
1. Las tuberías y accesorios serán de PVC, tipo SDR~26.

2. Las tuberías de ventilación serán de PVC SOR 26.


3. El pegamento para las tuberías será el recomendado por el fabricante de las
mismas.
4. Los accesorios de PVC deberán ser de pared gruesa, no se aceptarán accesorios
tipo económico.
5. En todo cambio de dirección se deberán usar figuras de PVC. No se aceptarán
tubos calentados o figuras hechizas.
6. Los tubos deberán tener una pendiente mínima del 0.9 %.
7. Los tubos de ventílación deberán tener una inclinación continua, no menor del
0.53, hacia arriba.

B. Sifones
1. Los sifones de los fregaderos y lavamanos deberán ser de latón cromado con
registro y descarga a la pared.

33 33 00 Instalaciones de cloacas sanitarias Página 3 de 8


Rev. O.O
2. Los sifones de las piletas de aseo y tragantes de piso serán de PVC.

2.2. EQUIPOS

A. Piezas sanitarias
1. Todas las piezas sanitarias, tales como inodoros, orinales, lavatorios, etc., y sus
accesorios serán suministrados por el Contratista, de acuerdo a Jo especificado
en planos y especificaciones arquitectónicas, e instalados donde se muestra en
los planos, de acuerdo a los modelos ahí indicados; todos sus accesorios de
descargas y alimentación de agua potable deberá ser de latón cromado. No se
aceptarán accesorios de material plástico cromado.
2. El contratista instalará las piezas sanitarias de acuerdo con las instrucciones del
fabricante y coordinará su instalación con los trabajos de acabados (azulejos por
ejemplo), de manera que las piezas sanitarias queden instaladas debidamente.
Las piezas serán de la mejor calidad en su clase, libre de defectos y rajaduras.
3. Las piezas sanitarias contarán con todos los accesorios en buenas condiciones y
listos para una buena operación. Todos los accesorios visibles que formen parte
de la instalación tales como grifos, válvulas, desagües, tubos de abasto, trampas
y conexiones, serán de latón cromado.

B. Sifones
1. Todos los sifones de los muebles sanitarios serán con descarga a la pared,
excepto donde se indique lo contrario en los planos. Deberán ser conectados a
la red de desagüe utilizando adaptadores diseñados para ese fin.

2.3. ACCESORIOS

A. Soportes
1. La soportería debe ser del tipo que se indica en planos. Se aceptarán soportes de
fabricación nacional.
2. Mientras no sean colocados los soportes definitivos se admite el uso de anclajes
provisionales, siempre que estos no representen un peligro para los trabajadores
ni deterioren la tubería.
3. Las gasas para soportar estas tuberías serán remisibles y tendrán suficiente rigidez;
serán como las mostradas en planos.

33 33 00 Instalaciones de cloacas sanitarias Página 4 de 8


Rev. O.O
4. La distancia entre soportes deberá estar de acuerdo a la tabla dada en las
condiciones generales de estas especificaciones.
5. Si varias tuberías viajan en la misma dirección y una junto a la otra se podrán
instalar soportes de angular de 38mm por 38mm por 6.35mm sujetos a la
estructura del techo o losa del entrepiso con varillas y placas para camas de
tuberías siempre y cuando la distancia entre soportes se adapte a la tubería de
menor diámetro que se encuentre en cada tramo.

B. Registros
1. Las tuberías llevarán todos los registros de piso indicados en planos, en material
de bronce o de aluminio, a escoger por los Inspectores.
2. Serán hechos mediante tapón roscado removible en acople roscado adaptado
a la "Y" o ''T" según sea el caso, quedando por debajo del nivel del piso.
3. En el caso de un registro de piso o pared en sitio visible, será cubierto con tapa
removible de bronce o aluminio apañada con la superficie de la pared o piso.

C. Drenajes de piso
1. Los drenajes de piso serán como se muestran en los planos mecánicos.
2. El Contratista deberá asegurarse de que el nivel de piso permita el flujo de agua
hacia los drenajes.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INDICACIONES GENERALES A LOS INSTALADORES

A. Los planos del sistema de aguas servidas deben considerarse como diagramáticos,
mostrando la disposición general del sistema, debiendo el Contratista, con base en
ellos, hacer la localización definitiva más conveniente y adecuada.

B. El Contratista encargado de lo parte mecánico debe familiarizarse con todos los


planos de construcción y basado en ellos verificará la localización definitiva de lo
incluido en el trabajo.

C. El Contratista suplirá todos los accesorios, artículos, materiales, equipos, operaciones y


pruebas y efectuará todas las conexiones para la instalación completa de los
sistemas de tubería.

33 33 00 Instalaciones de cloacas sanitarias Página 5 de 8


Rev. O.O
D. Cuando las necesidades del trabajo requieran cambios razonables en la localización
de componentes del trabajo mecánico, estos se efectuarán sin costo adicional para
el Propietario.

E. Los equipos mecánicos operan sin producir ruidos o vibraciones objetables a juicio del
Inspector. Sí el equipo produjera ruidos o vibraciones objetabtes, el Contratista hará
los cambios necesarios en el equipo, tubería, duetos, etc., para eliminar esta
condición indeseable sin costo adicional para el Propietario.

F. Todas las instalaciones se llevarán acabo en forma nítida. El equipo estará


correctamente alineado y ajustado para operar. El equipo se instalará de manera
que fácilmente se puedan conectar y desconectar las tuberías, haciendo accesibles
sus componentes para la Inspección y mantenimiento.

G. El Contratista podrá proponer cambios en los planos o especificaciones y el Inspector


los aprobará si los considera convenientes.

H. El Contratista deberá verificar con las autoridades locales la aceptación de las


conexiones sanitarias en los planos antes de iniciar su trabajo, debiendo notificar
cualquier discrepancia.

'l. El Contratista deberá tramitar todos los permisos de conexión necesarios, los derechos
respectivos deberán ser cancelados por el Contratista para la conexión a la red de
abastecimiento a utilizar para el proyecto.

J. Cualquier inconveniente que se presente deberá ser notificado a la Inspección con


suficiente tiempo para tomar decisiones acertadas.

K. El Contratista estará en la obligación de respetar los niveles de pisos y de cielos


terminados que se indican en planos o que se redefinan por la inspección. Si algún
elemento no cumple con los niveles establecidos, deberá ser removido y corregido
sin costos extras.

L. Todas las tuberías, salvo aquellas partes que requieran operación o mantenimiento u
otras que por diseño se requieran expuestas, irán ocultas.

M. Todas las válvulas se colocarán en cajas de concreto o metal para facilitar su


operación.

N. Aunque no se indique especificaciones en los planos, el Contratista deberá proveer,


sin costo adicional para el Propietario cualquier accesorio que se requiera para el
buen funcionamiento del sistema.

33 33 00 Instalaciones de cloacas sanitarias Página 6 de 8


Rev. O.O
O. Para evitar que se obstruyan las tuberías durante el proceso constructivo, todas las
bocas deberán ser taponadas.

P. Todos los cambios de dirección o uniones entre tuberías se deberán de realizar con
codos y Yees de 45 grados.

3.2. INSTALACIÓN - CONSTRUCCIÓN

A. En la tubería plástica, las pegas se harán limpiando previamente con acetona y


biselando los tubos según recomendación del fabricante.

B. Los inodoros serán instalados con brida y empaque de cera removible.

C. El Contratista deberá suministrar todos los accesorios tales como pernos de anclaje,
bridas, empaques, etc.

D. Los lavatorios serán instalados por medio de dos uñas para colgar, a ser suministrados
por el Contratista.

E. Para la colocación de desagües de piezas sanitarias se seguirán las dimensiones


indicadas en planos, las cuales se consideran nominales y sujetas a los pequeños
ajustes requeridos para acoplar las piezas dentro de la tolerancia de fabricación.

F. Todos los muebles sanitarios deberán ser provistos de sifones para impedir los malos
olores.

3.3. CONTROL DE CALIDAD EN EL SITIO

A. El Contratista suplirá el equipo, materiales y mano de obra requeridos para efectuar


las pruebas.

B. Las pruebas se harán en presencia de1 Inspector, para lo cual se le notificará con
ocho días de anticipación.

C. Para los efectos de esta prueba, el Contratista deberá proveer tapones herméticos
adecuados tanto en fa salida de las piezas como en los extremos de las tuberías. No
se aceptará el uso de tapones de madera o de papel.

D. Toda la red de aguas negras deberá ser revisada en una prueba final, con una
cabeza hidráulica mínima de tres (3) metros, por al menos veinticuatro (24) horas. Si el
nivel no se mantiene, la red deberá ser drenada y cambiar los elementos que se
encuentren fallados.

33 33 00 Instalaciones de cloacas sanitarias Página 7 de8


Rev. O.O
E. No se aceptarán reparaciones con resinas epóxicas, tacos de concreto o
procedimientos similares .

F. La reparación de todos los daños arquitectónicos o estructurales causados por las


pruebas o correcciones, no tendrán costo alguno para el propietario.

G. La prueba deberá ser repetida hasta que se cumplan los requerimientos indicados en
estas especificaciones.

H. Es recomendable que el Superintendente programe pruebas parciales para su propia


comprobación.

l. Para el caso de drenajes, las pruebas consistirán en verificación de niveles del lecho
por embalse y escorrentía y profundidades de excavación. No se permitirá la
colocación de las tuberías y materiales hasta no haber revisado los niveles.

3.4. LIMPIEZA

A. Al terminar la obra, el Contratista se asegurará de la completa limpieza y


desinfección del sistema, librándolo de basuras, escombros, impurezas, etc.

FIN DE LA SECCIÓN

33 33 00 Instalaciones de cloacas sanitarias Página8de8


Rev. O.O
8.5. Secciones de la disciplina de infraestructura y obra civil

A nivel de obra civil, las secciones elaboradas como parte de la propuesta son
las siguientes.
• Sección 31 20 00 - Movimiento de tierra
• Sección 31 23 00 - Excavación y sustitución
• Sección 32 1O 00 - Lastre
• Sección 33 41 00 - Instalación de tubería pluvial

38
SECCIÓN 31 20 00

MOVIMIENTO DE TIERRA

PARTE l. GENERALIDADES

1.1. CONTENIDO DE LA SECClON

A. El objetivo del movimiento de tierra es adaptar el terreno a la forma, dimensiones,


capacidad soportante, niveles y conformación de taludes que se requieren en los
planos constructivos.

B. Para cumplir con el objetivo se deberá emplear topografía calificada y medios


mecánicos con equipo idóneo para cada etapa del proceso.

l .2. REFERENCIAS O NORMAS

A. Normativa de la SETENA

l .3. GARANTÍA

A. El Contratista garantizará que los niveles, capacidad soportante de rellenos y


compactaciones alcanzadas tanto superficialmente como en el interior de las
terrazas es el especificado. Si se descubren problemas de niveles o hundimientos
posteriores al recibo de las obras, será responsabilidad del Contratista arreglar la zona
defectuosa.

B. Cualquier problema de daños a terceros por causa de polvo, barro o impacto de


maquinaria deberá ser subsanado o indemnizado por el Contratista

PARTE 2. PRODUCTOS
No se Utiliza

31 20 00 Movimiento de tierras Página 1de6


Rev. O.O
PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. TRABAJOS PREPARATORIOS

A. No se iniciarán los trabajos de movimiento de tierra hasta tanto no se tramiten los


permisos respectivos y se presente una carta de autorización del botadero por parte
de la Municipalidad y del propietario del terreno a utilizarse.

B. Antes de empezar el movimiento de tierra, se deberá hacer la limpieza del terreno y


el trazo topográfico, colocando las estacas requeridas, con sus respectivos niveles.
Para esta labor, el Contratista contará con topógrafos competentes, que deberán
comentar con el Inspector las referencias base y la forma cómo se ha planeado el
trabajo, antes de iniciarlo.

C. El Contratista será el único responsable de la fijación de dimensiones y niveles en el


terreno, por lo cual deberá también realizar las comprobaciones necesarias, antes de
iniciar los trabajos comprendidos en esta especificación.

D. El Contratista deberá disponer de maquinaria y de equipo mecánico adecuado para


realizar los trabajos de movimiento de tierra, corte y relleno compactado.

E. El equipo y maquinaria deberán estar en perfectas condiciones de mantenimiento y


operación. El Contratista deberá indicar la lista del equipo disponible a utilizar en el
proyecto, así como la disponibilidad de equipo adicional en caso de falla del
asignado al proyecto.

F. Todo el movimiento de tierra, relleno y compactación se realizará con equipo


mecánico pesado.

G. El Contratista será responsable de que el material sobrante del movimiento de tierra


se deposite en un sitio autorizado, que no produzca ningún impacto ambiental
negativo.

H. Ante cualquier duda el contratista deberá consultar con el Inspector, ya que el


Contratista es responsable de los niveles y la capacidad soportante de los rellenos
que se hayan efectuado.

31 20 00 Movimiento de tierras Página 2 de 6


Rev. O.O
3.2. REMOCIÓN DE TIERRA VEGETAL

A. En las zonas donde se construirán edificaciones, pavimentos u obras que lo ameriten,


el Contratista deberá remover totalmente debajo de cada estructura la tierra
vegetal.

B. El espesor de tierra vegetal a remover será el indicado en los documentos


contractuales, el que será comprobado por el Inspector con la ayuda de los estudios
de suelo, o mediante inspección del sitio.

C. En las áreas destinadas a zonas verdes donde se requiera cortes, debe quedar un
espesor de tierra vegetal no menor de 30 cm.

D. Cuando en la realización del corte en zonas verdes, se sobrepase la capa vegetal, se


debe hacer una sobre excavación de la tierra firme, sustituyéndola por tierra vegetal,
de manera que no quede un espesor menor de 30 cm de material vegetal.

E. La tierra vegetal se utilizará para el relleno y nivelación de las zonas verdes, donde se
dispondrá con compactación que le dé el peso del equipo.

F. El material sobrante será destinado a un botadero, propuesto por el Contratista que


será aprobado en primera instancia por la Municipalidad respectiva. El Contratista
deberá además obligatoriamente solicitar la aprobación del botadero al Inspector.

G. El Contratista deberá entregar al Inspector constancia del permiso otorgado por la


Municipalidad y/o el Propietario del sitio utilizado como botadero.

H. El Contratista mantendrá el botadero en las condiciones que se requiera para su


buen funcionamiento, o en las que la Municipalidad o el Propietario del sitio utilizado
como botadero lo requieran.

l. Será responsabilidad única del Contratista cualquier denuncia que se haga ante la
Setena por mal acarreo o disposición del material sobrante.

3.3. EXCAVACIÓN

A. Mediante excavación o corte se removerá aquella tierra que se requiera para


ajustarse a las terracerías y niveles indicados en los planos de construcción o por el

31 20 00 Movimiento de tierras Página 3 de 6


Rev. O.O
Inspector. La excavación también podrá comprender la remoción de material
inadecuado encontrado en niveles bajo la superficie del terreno.

B. En caso de que aparezcan piedras, viejas estructuras, escombro, etc. Será


responsabilidad del contratista sacarlo y botarlo por cuenta propia .
..
C. Se mantendrá en el sitio, todo el material producto de la excavación, que pueda ser
utilizado como relleno. El material sobrante o inadecuado, será removido del sitio a
un botadero aprobado.

D. Si el Contratista se excediera en el corte de una determinada terraza o perfil, éste


deberá, bajo su responsabilidad y cubriendo el costo que ello requiere, regresar la
nivel anteriormente determinado en los documentos contractuales o por el Inspector,
con el tipo de material y compactación que el Inspector requiera.

3.4. RELLENO

A. Si el laboratorio lo recomienda, el suelo del sitio puede ser usado como material de
relleno pero deberá tener un CBR mínimo de 30 compactado al 953 del Proctor
Modificado y el Contratista deberá darle un estricto control de humedad. De no
alcanzarse esta condición, el Contratista suministrará por su cuenta material selecto
de préstamo o material granular.

B. Antes de iniciar el relleno se deberá compactar la sub-rasante en sus 15 cm.


superiores hasta alcanzar el 953 del Proctor Standard. Si existe mucha humedad, el
Contratista suministrará material por su cuenta y proveerá cubiertas provisionales si las
condiciones climatológicas lo demandan.

C. La compactación del relleno se hará de acuerdo a los requisitos de los documentos


contractuales, pero no a menos del 953 de la densidad máxima obtenida con la
prueba "Proctor Modificado", siempre y cuando no se especifique en otra forma.

D. La colocación del material de relleno se hará con la humedad adecuada 353 límite
líquido máximo y en forma banqueada en espesores no mayores de 20 cms., a
menos que se especifique en otra forma. No se colocarán capas adicionales de
relleno hasta que los Inspectores hayan aprobado la compactación de la capa
anterior.

31 20 00 Movimiento de tierras Página 4 de 6


Rev. O.O
3.5. NIVELACIÓN GENERAL

A El Contratista deberá efectuar la nivelación general de acuerdo con las indicaciones


de los documentos contractuales, hasta proveer superficies que sean de la
aprobación del Inspector.

B. Durante el proceso del movimiento de tierra y en su resultado final, el Contratista


mantendrá canales adecuados en sus obras y vertederos, para asegurar un eficiente
desagüe para que no se afecten las obras realizadas.

C. El Contratista será único responsable del mantenimiento de las obras de movimiento


de tierra, durante el proceso constructivo y hasta el recibo final de la obra completa.

D. El Contratista será responsable de la obtención de los niveles propuestos incluyendo


las zonas verdes.

E. Las superficies finales quedarán lisas, libres de terrones, pedruscos, etc.

F. Los taludes indicados en los planos constructivos podrán disminuirse, de acuerdo con
la estabilidad del terreno y contando para ello con la aprobación del Inspector.
Siempre deben quedar perfectamente conformados con clara definición de pie y
cresta.

3.6. CONFORMACIÓN DE ZONAS VERDES

A Concluido el movimiento de tierra, el Contratista deberá colocar en las zonas verdes


y de jardines una capa de tierra vegetal de espesor mínimo de 300 mm,
debidamente conformada y nivelada, según se indica en los planos.

B. En las zonas verdes indicadas en planos, el Contratista deberá remover la tierra


donde sea necesario o rellenar donde se requiera, y c onformar el terreno en las zonas
verdes, de jardín y taludes, dejándolos con una superficie nivelada, sin irregularidades
y con pendientes uniformes.

3.7. CONTROL DE POLVO Y BARRO

A Se deberán tomar una serie de medidas que el Contratista deberá implementar para
garantizar un control total del polvo o barro en el sitio. Estas se citan a continuación:

31 20 00 Movimiento de tierras Página 5 de 6


Rev. O.O
1. Todas las vagonetas que estén en el sitio de la obra deben contar con un
manteado adecuado para evitar que el material a transportar se vea afectado
por el viento o por el agua de lluvia.
2. Los montículos que se forman de material excavado o removido deben estar
tapados con lonas, manteados o sarán para evitar que el viento levante polvo o
que el agua de lluvia tenga contacto con ellos.
3. Se deberá mojar continuamente con aspersión los terrenos que presenten
problemas de polvo que se levante con el viento y pueda afectar a terceros. En
caso de problema de suministro de agua el Contratista suministrará por su cuenta
camiones cisterna.

3.8 . PRUEBAS DE LABORATORIO

A. El Contratista deberá solicitar pruebas al laboratorio de materiales y presentarlas al


Inspector para garantizarle que el material del sitio o de préstamo cumple con los
requisitos solicitados.

B. Para establecer si los rellenos se han efectuado dentro de la calidad especificada a


discreción del inspector, se tomarán pruebas de compactación de acuerdo a los
requisitos y recomendaciones de las "Pruebas Proctor". Estas pruebas pueden ser
superficiales o con la profundidad que solicite el Inspector y deberán alcanzar el 953
del Proctor Modificado.

C. Para estos efectos, el Contratista indicará cuando la obra esté lista para las pruebas.

D. El Propietario pagará el costo de las pruebas, pero el Contratista deberá dar


facilidades al personal del laboratorio que las tomará.

E. En caso de resultados insatisfactorios, el costo de las pruebas de comprobación


correrá por cuenta del Contratista.

F. Lo anterior no impide al Inspector solicitar pruebas en el proceso constructivo,


cuando tenga dudas sobre el resultado de los procedimientos empleados.

FIN DE LA SECCIÓN

31 20 00 Movimiento de tierras Página 6 de 6


Rev. O.O
SECCIÓN 312300
EXCAVACIÓN Y SUSTITUCIÓN

PARTE 1. GENERAL

1.1. RESUMEN

A. Se incluye en este capítulo lo referente al proceso de excavación y sustitución de los


suelos superficiales hasta las capas de suelo firme.

PARTE 2. PRODUCTOS

2. 1. FA BRICANTE O DISTRIBUIDOR

A. Las características indicadas sirven como referencia para la escogencia de


fabricantes que cumplan con las mismas, pero queda entendido que estas
características son las mínimas aceptables para los productos que se utilice en el
proyecto.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1 . INSTALACIÓN

A. Son obligaciones del Contratista:


1. Realizar, en las áreas destinadas para la construcción, la limpieza del terreno,
remoción de la capa vegetal, arbustos, zacate y vegetación existente.
2. Rectificar los niveles y pendientes del terreno actual, cortando tierra o rellenando
con material selecto compactado al 953 del Próctor Estándar, donde
corresponda, para llegar a los niveles de subrasante indicados en planos de
movimiento de tierras.
3. Transportar y disponer el material excedente de las excavaciones en un sitio
adecuado cuya selección es responsabilidad del Contratista.

31 23 00 Excavación y sustitucióñ Página 1de3


Rev. O.O
4. Tomar las precauciones necesarias para evacuar el agua freática y de lluvia de
las zonas de excavación y debe mantener éstas secas y en condiciones óptimas
de limpieza para permitir una correcta colocación del refuerzo de acero y el
colado de concreto.
5. Realizar la excavación requerida para la construcción de las placas de fundación,
cimientos de muros y elementos estructurales, asimismo para las zanjas para tube-
rías e instalaciones electromecánicas.
6. Tomar las precauciones necesarias para proteger los cortes de excavación y
evitar daños a las propiedades, construyendo ademes y protecciones adecuadas
para evitar accidentes a los trabajadores.
7. Asimismo, asume responsabilidad sobre los daños que sucedan durante la etapa
de excavación y construcción de las obras de cimentación y sobre accidentes a
trabajadores y terceras personas.
8. Sustituir el suelo debajo de las placas de fundación, con lastre-cemento
(proporción 1:15), en caso de no alcanzar la profundidad de cimentación de la
capa densa, con una capacidad soportante admisible del terreno de 1O T/m2. La
existencia o profundidad de dicha capa de sustitución podrá ser variada a criterio
del Inspector, una vez realizadas las excavaciones de las placas de fundación.
Asimismo, el Inspector podrá ordenar profundizar más si las condiciones de suelo
encontradas en sitio son desfavorables o si un estudio de suelos así lo recomienda.
9. Antes de proceder a la construcción de las placas de fundación, el Contratista
debe obtener la aprobación del Inspector, quien determinará el nivel de
desplante definitivo; la aprobación debe constar en la bitácora. Procederá a
continuación a colocar un sello o capa de mortero o concreto pobre de
aproximadamente 50 mm de espesor para proteger el suelo en que se cimentará
la obra de los efectos de la intemperie, sol y lluvia, y para lograr una superficie de
trabajo exenta de lodo y agua.
1O. Rectificar los niveles y conformar las pendientes de la rasante, en tal forma que se
obtengan los niveles de piso terminado indicados en los planos.

B. En caso de encontrarse en sitio condiciones de suelo que difieran de los resultados del
estudio de suelo o de las asumidas en el diseño, podrá el Inspector ordenar cambios
en el nivel de desplante y profundizar más la excavación de las fundaciones.

C. El costo adicional debido a una mayor profundidad de cimentación lo reconocerá el


Propietario de acuerdo con los precios unitarios suministrados en la oferta del

31 23 00 Excavación y sustitución Página 2 de 3


Rev. o.o
Contratista o con base en un presupuesto detallado, revisado y aprobado por el
Inspector.

FIN DE LA SECCIÓN

31 23 00 Excavación y sustitución Página 3 de 3


Rev. 0.0
SECCIÓN 32 1O 00
LASTRE

PARTE l. GENERAL

1.1. RESUMEN

A. Se incluye en esta sección lo referente a la especificación del lastre.

1.2. ALMACENAJE Y MANIPULACIÓN

A. El lastre a utilizar deberá colocarse en el sitio de la obra en un lugar adecuado, de


manera que no interrumpa o bloquee los flujos de personal y maquinaria a utilizar en el
resto de las actividades constructivas y de inspección. Además, el lugar de
almacenaje deberá ser tal que el material pueda ser obtenido en el sitio sin
dificultades innecesarias.

B. El lastre a utilizar deberá ser cubierto con láminas plásticas, siempre y cuando aquel
estuviere en contacto directo con efectos climáticos desfavorables tales como viento
y lluvia durante el lapso que duren las actividades correspondientes.

1.3. GARANTIAS

A. Se deben garantizar todos los trabajos por un plazo no menor a 5 años, contados a
partir de la entrega final del proyecto al Propietario.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1. FABRICANTE O DISTRIBUIDOR

A. Cualquiera que cumpla con todos los requisitos solicitados en esta especificación.

2.2. MATERIALES

A. El lastre será un material granular que no desarrolle plasticidad. El tamaño máximo de


las partículas que compongan los materiales mencionados será de 75mm y los

32 1O 00 Lastre PÓgina 1 de 3
Rev. O.O
porcentajes de material pasando las distintas mallas son los que se dan a
continuación:

Tamaño de la
Porcentaje pasando
partícula (mm)
75 100
63 95-100
38 35-70
19 10-30
7 0-5

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INSTALACIÓN

A. Son obligaciones del Contratista:


1. Colocar la base requerida para las losas de contrapiso en las edificaciones. El
Contratista debe suministrar y compactar el material de base que se requiera,
siguiendo las indicaciones de este capítulo. El espesor de la base de material
granular compactado es el que se especifica en los planos, pero no menor a 200
mm, y será el necesario para alcanzar los niveles de rasante indicados en planos.
La compactación se debe realizar con equipo mecánico en capas de espesor no
mayor de 200 mm para alcanzar en cada capa un grado de compactación de
953 del Proctor Modificado.
2. Rellenar nuevamente las zonas excavadas y zanjas con material selecto,
compactado con equipo mecánico en capas de espesor no mayor de 200 mm,
para alcanzar en cada capa un grado del 953 del Próctor Estándar una vez
concluida la construcción de las placas y vigas de fundación y la instalación de
tuberías y duetos electromecánicos.
3. Donde corresponda, el Contratista debe rectificar los niveles y pendientes de la
base para llevar el piso terminado, una vez construidas las losas de concreto y de
contrapiso y colocados los acabados, a los niveles indicados en los planos.

32 1o 00 Lastre Página 2 de3


Rev. O.O
3.2. CONTROL DE CALIDAD EN SITIO

A. Se deben realizar pruebas de compactación cada 2 capas como máximo, y en caso


de no cumplir con la compactación requerida, se deberá recompactar las zonas
correspondientes y volver a tomar las pruebas de compactación.

FIN DE LA SECCIÓN

32 l O 00 Lastre Página 3 de 3
Rev. O.O
SECCIÓN 33 41 00

INSTALACIÓN DE TUBERÍA PLUVIAL

PARTE l. GENERAL

1.1. CONTENIDO DE LA SECCIÓN

A. Requerimientos para la adecuada instalación de la tubería de aguas pluviales que


debe ser reubicada.

B. Información para la remoción de la tubería pluvial existente, misma que atraviesa el


terreno donde se llevará a cabo la construcción del Auditorio.

1.2. SECCIONES RELACIONADAS

A. Sección 33 49 00 - Estructuras de evacuación pluvial.

1.3. REFERENCIAS

A. Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillados: Normas para la construcción


de urbanizaciones, condominios y fraccionamientos.

B. Normas de instalación de la tubería, elaboradas por el fabricante.

1.4. CONDICIONES DEL SITIO

A. La tierra que se haya sacado de la zanja, producto de la excavación, debe estar a


una distancia suficiente para no tienda a caer nuevamente dentro de esta.

PARTE 2. PRODUCTOS

2.1 . MATERIALES

A. Se utilizará tubería ADS de 600 mm de diámetro.

33 41 00 Instalación de tubería pluvial Página 1de3


Rev. O.O
B. En caso de que el contratista proponga la utilización de otro tipo de tubería, debe
presentar la propuesta por escrito a la Inspección, quién valorará su aceptación ó no.

C. No puede cambiarse el material del producto sin aprobación de la Inspección.

PARTE 3. EJECUCIÓN

3.1. INDICACIONES GENERALES A LOS INSTALADORES

A. La tubería existente, y que será objeto de reubicación, no podrá ser puesta fuera de
operación, hasta tanto la nueva tubería se encuentre completamente instalada y
lista para operar.

B. El Consultor debe brindar la aprobación para eliminar la tubería existente; y el


contratista debe estar preparado para realizar este trabajo e interconectar el nuevo
sistema de forma inmediata.

C. No se permite cortar la tubería un día y conectar el nuevo sistema otro día, aún y
cuando la tubería vieja no lleve agua.

3.2. REVISIÓN DE LAS CONDICIONES DE SITIO

A. Es imprescindible que el día de la interconexión no esté lloviendo, y el trabajo debe


ser ejecutado fuera de horas pico.

B. Entiéndase por horas pico los momentos del día en que hay mayor consumo de agua
potable, y por tanto mayor descarga de aguas residuales al sistema colector.

3.3. PREPARACIÓN

A. Si la profundidad de la excavación y/o la calidad del terreno determinan posibles


derrumbes y peligro para los obreros dentro y fuera de esta, deberá hacerse uso de
ademes y cercas de protección, los cuales permanecerán mientras el peligro sea
evidente, y hasta que se finalice con la instalación del tubo.

B. La zanja donde se colocará la tubería pluvial debe estar completamente libre de


piedras, escombros y cualquier objeto que pudiera dañar su estructura.

33 41 00 Instalación de tubería pluvial Pógina 2 de 3 ·


Rev. O.O
3.4. INSTALACIÓN

A. La tubería seguirá el trazado horizontal y vertical especificado en los planos


constructivos.

B. En caso de que parezca agua por nivel freático alto, debe colocarse un sub drenaje
con piedra cuartilla, el cual descargará dichas aguas en el pozo de registro pluvial
más cercano aguas abajo.

C. El espesor de la cama de sub drenaje, caso de requerirse, debe ser de 15 cm, tal y
como lo indica el detalle respectivo en los planos constructivos.

D. La colocación de la tubería se iniciará en el punto más bajo, hasta llegar al pozo


pluvial existente dentro de las instalaciones de la obra.

3.5. PUESTA EN MARCHA

A. Se dará cuando la Inspección brinde la aprobación para la conexión al pozo pluvial


existente dentro de las instalaciones de la obra.

B. Esta tubería quedará funcionando durante y después del levantamiento del


Auditorio, por lo que su adecuada operación es fundamental.

FIN DE LA SECCIÓN

33 41 00 Instalación de tubería pluvial Página3 de 3


Rev. O.O

También podría gustarte