Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Instrucciones de uso
Brilliance CT
Volumen 1
4535 674 74091_B
PHILIPS
Contenido
11.1 General...............................................................................................11-1
11.2 Principios de funcionamiento .............................................................11-2
11.3 Instrucciones de seguridad para los accesorios de TCC........................11-4
11.4 Preparación para la biopsia..................................................................11-6
11.5 Parámetros de exploración de TCC.....................................................11-7
11.6 Parámetros de reconstrucción de TC continua ..................................11-12
11.7 Inicio del procedimiento de biopsia ..................................................11-13
11.8 Información sobre la radiación difusa................................................11-17
11.9 Generación de un protocolo de TCC................................................11-18
12 DoseRight ....................................................................................... 12-1
Nota Destacan aspectos poco habituales que pueden servir de ayuda al operador.
Nota El equipo que se describe en este manual está diseñado para ser compatible
con los productos PMS. Asimismo, está diseñado para funcionar de acuerdo
con los estándares de compatibilidad reconocidos y aceptados. Este equipo
obtiene imágenes que el usuario puede transferir a través de una red, o
mediante otros medios, a estaciones de trabajo que no dispongan del sistema
PMS. En ese caso, el usuario o el fabricante de dicha estación de trabajo
tendrá la responsabilidad de comprobar que las imágenes se transfieren y se
visualizan correctamente en todo tipo de condiciones de uso. La utilización
de equipos incompatibles puede dar lugar a errores en la transferencia,
en la visualización o en otras operaciones que se realicen con los datos.
1.3 Contraindicaciones
Los sistemas de Philips no deben utilizarse ante la existencia,
real o presunta, de alguna de las siguientes contraindicaciones:
• Las comprobaciones de control de calidad de la realización de
diagnósticos por imagen descritas en el apartado Mantenimiento
no se han llevado a cabo con éxito.
• El programa de mantenimiento preventivo no está actualizado.
• Alguno de los componentes del equipo o del sistema presenta
(o parece presentar) fallos de funcionamiento.
1.4 Compatibilidad
El equipo descrito en este manual no debe utilizarse en combinación con
otros equipos o componentes, a menos que se haya determinado que dicho
equipo o componente es compatible.
Sólo Philips Medical Systems o terceros que cuenten con la autorización
expresa de Philips Medical Systems podrán realizar adiciones al equipo
y cambios en él. Dichos cambios o adiciones deben cumplir la legislación
aplicable y las normas con carácter de ley en el marco correspondiente y se
deben realizar mediante la aplicación de los mejores conocimientos técnicos.
Los cambios o adiciones realizados en el equipo por personas que no
dispongan de la formación adecuada o mediante el uso de piezas de
repuesto no aprobadas pueden provocar la anulación de la garantía del
sistema PMS. Como ocurre con cualquier equipo técnico complejo, si el
mantenimiento lo realizan personas sin la cualificación necesaria o si se
utilizan piezas de repuesto no autorizadas, existen graves riesgos de dañar
el equipo y causar daños personales.
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
1.5 Conformidad
El sistema Brilliance CT de Philips se ajusta a la normativa nacional
e internacional aplicable. Cuando así lo solicite, se le proporcionará la
información sobre la conformidad mediante el representante local de
PMS o a través de la dirección siguiente:
Philips Medical Systems
Apartado de correos 10.000
5680 DA BEST
Países Bajos
Fax: +31 40 276 2205
California
En cumplimiento de las Mejores prácticas de gestión de California para
materiales con perclorato (Código de regulaciones de California, título 22,
división 4.5, capítulo 33, artículo 1), las siguientes advertencias son
aplicables a todos los escáneres y estaciones de trabajo de Brilliance CT
de Philips Medical Systems debido a las pilas Panasonic CR (de botón)
que se montan en las placas de circuito impreso de distintos componentes
del sistema:
Vermont
En cumplimiento con los requisitos de etiquetado de la ley de etiquetado
de Vermont V.S.A. 10, capítulo 159, §6621(d) y sección 6-803 de la
normativa de gestión de residuos sólidos de Vermont, este producto consta
de dispositivos que contienen mercurio, que se deben reciclar o desechar de
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
acuerdo con la legislación local, estatal o federal. (Dentro de este sistema, las
lámparas de la luz de fondo del monitor contienen mercurio.)
Emisiones de RF, CISPR 11 Grupo 1, clase A Brilliance CT utiliza energía de RF únicamente para
su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus
emisiones de RF son muy reducidas y no es
probable que causen interferencia alguna en los
equipos electrónicos cercanos.
Emisiones armónicas
No se aplica Brilliance CT se puede utilizar en todo tipo de
IEC 61000-3-2 ubicaciones excepto en domicilios particulares
Emisiones irregulares o y los lugares directamente conectados a la red
fluctuaciones de tensión eléctrica pública de baja tensión que suministra
No se aplica
energía de uso doméstico.
IEC 61000-3-3
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Nota 1 Es posible que estas directrices no sean aplicables a todas las situaciones. Las características de absorción
y reflexión de estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.
Nota 3 Dentro del gantry y la sala de tratamiento del paciente sólo puede utilizarse el equipo especificado en el
manual de instalación de Brilliance CT.
200 3 50/60 8 80
208 3 50/60 8 80
240 3 50/60 8 80
380 3 50/60 8 80
400 3 50/60 8 80
415 3 50/60 8 80
440 3 50/60 8 80
480 3 50/60 8 80
500 3 50/60 8 80
1.10 Formación
Los operadores del sistema Brilliance CT de Philips deben haber recibido la
formación adecuada sobre su uso seguro y eficaz antes de comenzar a utilizar
el equipo descrito en estas Instrucciones de uso. Los usuarios también deben
asegurarse de que los operadores reciban la formación adecuada de acuerdo
con la normativa local vigente.
Si necesita información adicional sobre la formación en el uso de este equipo,
póngase en contacto con su representante local de Philips Medical Systems.
Otra posibilidad es ponerse en contacto directamente a través de la dirección
siguiente:
Philips Medical Systems
Apartado de correos 10.000
5680 DA BEST
Países Bajos
Fax: +31 40 276 2205
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Advertencia La utilización del equipo o del sistema con componentes que presenten un
fallo de funcionamiento o que no estén correctamente instalados podría
poner en peligro la seguridad del operador o del paciente. Esto podría
producir graves daños personales o, incluso, la muerte.
Advertencia No utilice el sistema Brilliance CT hasta que no haya leído y asimilado toda
la información de seguridad, así como los procedimientos de seguridad y de
emergencia que se describen en este apartado SEGURIDAD. Si se utiliza el
sistema Brilliance CT sin poseer los conocimientos suficientes sobre su uso
seguro, podrían producirse graves daños personales o incluso la muerte.
Advertencia No utilice el sistema Brilliance CT con una finalidad distinta de aquella para
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
la que está destinado. El uso del sistema Brilliance CT con fines no previstos
o con equipos incompatibles puede producir daños graves o incluso la
muerte. También podría dar lugar a diagnósticos clínicos erróneos.
Advertencia Tras pulsar el botón Detener, la mesa se bloqueará durante dos segundos.
La mesa se moverá libremente sin que se puedan utilizar las funciones de
subida y bajada. Asegúrese de controlar la mesa para que no se mueva.
Advertencia No extraiga las cubiertas ni los cables del equipo. En este equipo existen
dispositivos de alta tensión. La extracción de las cubiertas o de los cables
puede producir graves daños personales o incluso la muerte.
Advertencia No extraiga las cubiertas del equipo. La extracción de las cubiertas puede
producir graves daños personales o incluso la muerte.
Advertencia
• No mire el haz de rayos láser e informe también de ello al paciente.
• El uso de instrumentos ópticos con este producto, como gafas con
elevada graduación o espejos, aumenta el riesgo al que están expuestos
los ojos.
• Asegúrese de que el paciente lleve gafas protectoras en las exploraciones
craneales cuando los haces de láser estén activados.
Seguridad de red
El sistema Brilliance CT debe estar ubicado en una red informática local
segura con protección frente a virus y a otros intrusos dañinos de sistemas
informáticos. Asegúrese de que el equipo esté conectado a una red local
que utilice una protección adecuada, como un cortafuegos y un antivirus.
Mantenimiento remoto
Philips Medical Systems dispone de una red global basada en la Web para
conectar muchos de los sistemas Philips a nuestros recursos de mantenimiento
avanzados. Este enfoque de túnel seguro proporciona a su equipo un único
punto de acceso de red al equipo Philips local mediante las tecnologías Virtual
Private Network (red privada virtual). La función de mantenimiento remoto
constituye una conexión segura a través de una autorización explícita y un
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Actualizaciones de antivirus
Los archivos de definición de virus y los motores de detección de virus
actualizados se incluyen con el equipo. Philips pone a su disposición de
forma regular las actualizaciones de los archivos de definición de virus
o las versiones de software mejoradas para eliminar las vulnerabilidades
conocidas (virus y otros).
El explorador antivirus del sistema está programado para activarse fuera
de las horas punta, cuando normalmente no se usa el sistema. (Consulte
el apartado «Software antivirus» en el capítulo Descripción del sistema
de este volumen para obtener más detalles.)
Soportes extraíbles/portátiles
Cuando utilice soportes extraíbles (disquetes, CD-ROM, DVD-ROM y
unidades ópticas regrabables), tenga en cuenta estos problemas de seguridad:
• Al utilizar soportes extraíbles, puede introducirse un virus en el
dispositivo médico.
• Al extraer un soporte con datos de un paciente se puede permitir el
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Precaución Cada vez que inserte un soporte en el sistema Brilliance CT, asegúrese
de que dicho soporte no ha estado expuesto a posibles virus, gusanos
o troyanos que puedan infectar el PC de sobremesa.
Precaución Los soportes extraíbles que contengan imágenes u otro tipo de información
médica deben almacenarse en una zona segura a la que no puedan acceder
individuos no autorizados.
1 Maniquí de cabeza
2 Maniquí de cuerpo
3 Capa física
4 Capa de agua
6 Hilo de cobre
Elemento Descripción
1 Capa física
4 Capa de agua
6 Cuerpo de nailon (Aculon) con seis varillas Lexan más pequeñas de 3 mm, 4 mm, 5 mm, 6 mm, 7 mm y 8 mm,
respectivamente
7 Varilla Lexan
8 Varilla acrílica
9 Acrílico con siete filas de orificios de diferentes diámetros; cada fila cuenta con cinco orificios equidistantes que tienen
el mismo diámetro:
10 Varilla de teflón
11 Varilla de polietileno
12 Capa de cuerpo
13 Orificio de agua
14 Varilla de teflón
Capa de múltiples varillas que emplea Capa de agua que emplea el protocolo
el protocolo de calidad de cabeza de calidad de cabeza estándar
estándar
Comprobaciones mensuales
Realice las comprobaciones mensuales de acuerdo con la programación
recomendada para su instalación. Estos procedimientos deben llevarse a
cabo al menos una vez al mes.
• Escala de contraste y distorsiones: capa de múltiples varillas de los
maniquíes de cabeza.
Comprobaciones avanzadas
Las comprobaciones avanzadas constituyen aplicaciones avanzadas para uso
de los médicos y de los especialistas del servicio técnico de Philips.
• Respuesta a los impulsos: capa física de los maniquíes de cabeza.
• Espesor de corte: capa física para todos los espesores de corte del
maniquí de cabeza.
el centro y las demás situadas en las posiciones de las 3, las 6, las 9 y las
12 h según un reloj imaginario, a unos 10 mm del borde del maniquí.
La mayor diferencia numérica de los valores de TC entre la ROI central
y cualquier ROI lateral se anota en la tabla de resultados.
• Ruido de imagen se mide calculando la desviación estándar de los
valores de TC de todos los píxeles de una ROI que está centrada
en la imagen de maniquí.
• Detectabilidad de bajo contraste se calcula utilizando un algoritmo
especial en los valores de TC de todos los píxeles de una ROI que
está centrada en la imagen de maniquí.
Mostrar historial
Haga clic en este botón para mostrar los resultados de las anteriores
comprobaciones de IQ rápidas que se han llevado a cabo.
Exploraciones de cuerpo
1 Coloque el maniquí de cuerpo en el centro del círculo de exploración.
2 Realice la exploración mediante el protocolo de calidad Cuerpo estándar
(en Abdomen) con los parámetros que se muestran a continuación:
Almacenamiento Local
N.º de exploraciones 1
Filtro B
Filtro SP No
Filtro adaptador No
Espesor (mm) 6 6 6 5
Incremento 0 0 0 0
(mm)
Nota: Todas las medidas deben realizarse situando una Región de interés pequeña
en cada una de las varillas y regiones comprobadas.
6 Sitúe alrededor del centro del maniquí una Región de interés con un
área de 14.000 ± 1.000 mm2. La Región de interés no debe estar en
contacto con la varilla de teflón ni con el orificio de agua.
7 Compruebe los elementos siguientes:
Exploración de cabeza
1 Coloque la capa de múltiples varillas del maniquí de cabeza en el centro
del círculo de exploración.
2 Realice la exploración mediante el protocolo de calidad Cabeza estándar
con los parámetros que se muestran en las siguientes tablas:
Parámetros de exploración
habituales
Almacenamiento Local
N.º de 1
exploraciones
Filtro EB
Filtro SP No
Filtro adaptador No
Espesor 6 6 6 5
Incremento 0 0 0 0
Calidad de la imagen
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Lecturas de absorción
Las lecturas para la absorción de las diferentes varillas deben ser las
siguientes (valores en números de TC):
Región Valor
Agua 0±4
Nota Todas las medidas deben realizarse situando una Región de interés pequeña
en cada una de las varillas y regiones comprobadas.
Configuración
Antes de activar la función Espesor de corte, asegúrese de llevar a cabo los
procedimientos preliminares de los pasos 1-4 que se describen a continuación.
1 Realice la preparación del tubo corto.
2 Lleve a cabo una calibración detallada del aire a 120 kV, estándar, para
todas las colimaciones. Este proceso también calienta el tubo.
• Esta acción tiene como fin ajustar la inclinación del gantry para que el
eje del maniquí quede perpendicular al plano de rotación.
(Si introduce un * en el campo Inclinación que aparece en la tabla
siguiente, el sistema aceptará el último ajuste de inclinación realizado).
Nota El maniquí del sistema Philips no está diseñado para realizar mediciones
precisas de cortes delgados. Las mediciones de espesor de corte de 4 x 0,75
sólo se realizan para comprobar la coherencia.
izquierda.
13 Mida ambas bandas de aluminio verticales y calcule la media de los
resultados.
14 Repita los pasos 4-13 con la segunda exploración.
• En el paso 6, seleccione el primer corte para las medidas.
15 Repita los pasos 4-13 con la tercera exploración.
• En el paso 6, seleccione el último corte para las medidas.
16 Calcule una media de los resultados de las tres exploraciones.
17 Para las configuraciones de corte 6, 10, 16 y 16 avanzado, multiplique
el resultado por dos para calcular la anchura de altura media.
Colimación Tolerancia
Nota El valor de espesor de corte más pequeño parece más grueso de lo que
indica su valor marcado (nominal). Esto se debe al método de medición
empleado. Para obtener una medición más precisa, debe emplear
un maniquí diferente.
Nota El valor de espesor de corte más pequeño parece más grueso de lo que
indica su valor marcado (nominal). Esto se debe al método de medición
empleado. Para obtener una medición más precisa, debe emplear un
maniquí diferente.
Nota • El valor de espesor de corte más pequeño parece más grueso de lo que
indica su valor marcado (nominal). Esto se debe al método de medición
empleado. Para obtener una medición más precisa, debe emplear un
método más complejo.
• El maniquí del sistema Philips no está diseñado para realizar mediciones
precisas de cortes delgados. Las mediciones de espesor de corte
de 40 x 0,625 sólo se realizan para comprobar la coherencia.
2 Compruebe que el resultado está dentro de los valores tolerados:
• 1,5 mm +/- 0,30 mm
Nota • El valor de espesor de corte más pequeño parece más grueso de lo que
indica su valor marcado (nominal). Esto se debe al método de medición
empleado. Para obtener una medición más precisa, debe emplear un
maniquí diferente.
• El maniquí del sistema Philips no está diseñado para realizar mediciones
precisas de cortes delgados. Las mediciones de espesor de corte de
64 x 0,625 sólo se realizan para comprobar la coherencia.
2 Compruebe que el resultado está dentro de los valores tolerados:
• 1,1 mm +/- 0,30 mm
5.1.2 Monitor
Se usa un monitor de 21 pulgadas y de alta resolución con
1.280 x 1.024 píxeles para mostrar imágenes y trabajar con el sistema.
Existe la posibilidad de utilizar un monitor plano opcional.
El interruptor de encendido del monitor se encuentra en la parte frontal. El
indicador luminoso de encendido se ilumina cuando se enciende el monitor.
Precaución Para mantener un ajuste óptimo y la correlación con las imágenes grabadas,
no cambie la configuración del monitor.
Micrófono grabador
En el cuadro de control de exploración se encuentra un micrófono
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Grabadora de CD interna
La grabadora de CD interna es una unidad de CD-ROM que almacena
las imágenes DICOM junto con el software de visualización necesario
en un CD. Constituye una alternativa para archivar imágenes o transferir
imágenes de pacientes a los médicos remitentes.
Nota • Utilice siempre un CD virgen para realizar las grabaciones.
• Una vez concluido el proceso de grabación, compruebe que se haya
registrado toda la información en el CD.
1 Inclinación 2 Encendido/apagado
de la luz láser
Nota El interruptor de pedal posterior sólo debe usarse para retirar rápidamente al
paciente de la parte posterior del gantry. No está diseñado para utilizarse con
TCC. Pulse y mantenga pulsado el interruptor de pedal para liberar la mesa.
Advertencia La mesa puede soportar un peso máximo de 204 kg (450 libras) en posición
horizontal, con el centro de gravedad a 860 mm de la parte superior de la
cabeza.
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Procedimiento
1 Pulse y mantenga pulsado el pedal de subida de paciente con el pie.
2 Mantenga presionado el pedal de subida de paciente hasta que la mesa
de paciente complete el movimiento a la altura predefinida y la posición
deseada.
Nota La mesa del paciente deja de moverse cuando se suelta el pedal de subida
de paciente o cuando se alcanza la posición predefinida de la mesa.
Procedimiento
1 Pulse y mantenga pulsado el pedal de bajada de paciente con el pie.
2 Mantenga presionado el pedal de bajada de paciente hasta que la
mesa de paciente complete el movimiento y se detenga en la posición
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
de bajada.
Nota La mesa del paciente deja de moverse cuando se suelta el pedal de bajada
de paciente o cuando se alcanza la posición de bajada.
Procedimiento
1 Pulse el pedal de movimiento libre con el pie.
2 Manténgalo pulsado y mueva la parte superior de la mesa con sus manos.
Notas • La mesa del paciente vuelve a quedar bajo control del mecanismo de
dirección al soltar el pedal de movimiento libre.
• La liberación rápida o de urgencia de la mesa del paciente también se
puede lograr tirando de los interruptores de cinta de cualquiera de los
lados de la mesa o pulsando el interruptor de pedal opcional situado en
la parte trasera del gantry.
Advertencia No utilice la parte superior de la mesa bariátrica como parte superior para
una terapia oncológica. No se ha diseñado para uso oncológico.
Precaución Coloque sólo los pies del paciente en esta extensión, ya que no soportaría el
peso de todo el cuerpo.
Advertencia Asegúrese de que la cuna para lactantes no choque con el gantry durante el
movimiento del tablero de la mesa.
Reposabrazos
Los reposabrazos de policarbonato ofrecen un mecanismo de apoyo
temporal que permite insertar una vía intravenosa para contrastes mientras
el paciente está en la mesa. Cuando haya finalizado la línea, retire los
reposabrazos para comenzar la exploración.
Advertencia Evite apuntar hacia los ojos con el lector de códigos de barras. La luz láser
puede ocasionar lesiones oculares.
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
5.11 NetForum
NetForum proporciona un lugar para compartir información fundamental
relacionada con el uso clínico eficaz de los sistemas de procesamiento de
imágenes RM y TC de Philips con otros usuarios y expertos de todo el mundo.
El foro se encuentra en http://netforum.medical.philips.com/.
La barra Flujos de trabajo está formada por varios botones que aparecen
resaltados para guiarle mientras realiza un examen.
Los botones están codificados con colores para indicar el estado actual
dentro del flujo:
Seleccionado (amarillo brillante, como el botón Iniciar examen que aparece
más arriba): se encuentra en esta fase de los flujos de trabajo.
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Nota Sólo puede aparecer seleccionado un botón de flujos de trabajo cada vez.
Exploración finalizada
Reconstrucción en curso
Temporizada
Bolus Tracking
Cardiaco
TCC
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Pulmonar
Jog axial
Cambio de
dirección
helicoidal
Utilidades
Estas utilidades están disponibles en el menú Inicio.
• Preparación del tubo: permite alcanzar la temperatura normal de
funcionamiento después de que el sistema haya estado desconectado
durante más de 10 horas (consulte Determinación de los
procedimientos de preparación del tubo y calibración del aire,
en la página 7-4).
• Clasificación de protocolos: permite la asignación de protocolos
con parámetros específicos; por ejemplo: procedimiento solicitado
(de HIS/RIS), tamaño del paciente y médico remitente (consulte
Capítulo 9: Selección de protocolos optimizados).
• Administrador de voz: se utiliza para añadir frases de autovoz
personalizadas o para editar o eliminar frases de autovoz existentes
que se pueden utilizar durante el proceso de exploración (consulte
Administrador de voz, en la página 7-62).
Herramientas de servicio
Informe de errores: permite guardar toda la información relevante acerca
de un problema específico de una autopsia o un análisis remoto. Cuando
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
• Fecha de nacimiento
• Edad
• Grupo de edad (campo obligatorio; se selecciona automáticamente al
introducir la edad o la fecha de nacimiento)
• Peso del paciente (se selecciona un intervalo)
• Estatura del paciente
• Idioma
• Número de acceso
• Otro ID del paciente
• Comentarios sobre el paciente
• Raza
• Médico remitente (doctor que envía al paciente para la exploración)
• Médico solicitante (radiólogo que revisa las imágenes finales)
• Nombre del operador
• Departamento solicitante.
Nota • Grupo de edad: debe seleccionar los ajustes adecuados de conformidad
con la edad del paciente. Si el paciente es un niño de hasta 18 meses de
edad, el grupo adecuado es Lactante.
• Sexo: la opción Otro hace referencia a pacientes anónimos cuyo sexo no
se puede identificar según la anatomía. También puede definir cualquier
otro ser inerte (como minerales o maniquíes).
Barra de herramientas
Guardar imagen permite guardar el contenido de la ventana.
Seleccione una opción para mostrar las imágenes: Una imagen, Cuatro
imágenes, 16 imágenes, 4 x 4 o Definir número deseado de imágenes.
Herramientas gráficas
Las herramientas gráficas se muestran en la esquina superior derecha de
la ventana principal cuando se ejecuta una exploración. Estas herramientas
proporcionan las ayudas gráficas necesarias para anotar y medir las
características de las imágenes. (Para obtener instrucciones detalladas sobre
el uso de las herramientas gráficas, consulte el capítulo Visor heredado
en el volumen 2.)
CIRS
Precaución No pulse el botón inferior del armario horizontal del servidor a menos que
se lo indique un especialista del servicio técnico de Philips.
5 Encienda el ordenador Dell y el monitor.
• El proceso de encendido del ordenador lleva aproximadamente
1,5 minutos.
• Cuando el ordenador esté listo, aparecerá un mensaje de aviso.
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Antes de llevar a cabo los procedimientos de preparación del tubo y calibración del
aire en el escáner Brilliance, tendrá que determinar qué procedimiento es adecuado
para su escáner.
Una vez que haya determinado qué procedimiento necesita su escáner, sígalo cada vez
que lleve a cabo los procedimientos de preparación del tubo y calibración del aire.
Advertencia No lleve a cabo la preparación del tubo y calibración del aire si hay alguien
en el interior de la sala de exploraciones.
Advertencia No lleve a cabo la preparación del tubo y calibración del aire si hay alguien
en el interior de la sala de exploraciones.
Emplee el soporte axial del cráneo para realizar exploraciones axiales del
cráneo, y el soporte coronal del cráneo (opcional en la configuración de
6 cortes) para realizar exploraciones coronales del cráneo en posición supina.
Mesa arriba/abajo
Utilice el botón Arriba del panel del gantry para ajustar la posición vertical
de la zona que se va a explorar desde la posición inferior de la mesa del
paciente (donde el paciente se puede sentar y, a continuación, tumbarse
sobre la mesa del paciente en la abertura del gantry). Utilice los botones
Arriba y Abajo para ajustar la posición de la mesa de forma adecuada.
Mesa dentro/fuera
Para introducir la región de interés del paciente en la abertura del gantry,
utilice los botones dentro o fuera.
• La activación momentánea del botón Dentro o Fuera hará que la mesa
se desplace 0,5 mm cada vez que se pulse uno de ellos.
• Si se mantiene pulsado el botón Dentro o Fuera, el movimiento se
acelera pasados unos cinco segundos. Para realizar ajustes precisos,
pulse y suelte el botón según sea necesario.
Pulse el botón de puesta a cero para poner a cero los indicadores de posición
de la mesa del paciente al principio del examen. Se recomienda realizar una
puesta a cero sólo después de colocar al paciente y antes de comenzar la
primera exploración. Una vez finalizada la primera exploración del examen,
la puesta a cero se desactiva.
Nota Espere durante al menos cinco segundos tras haber pulsado el botón de
puesta a cero y antes de iniciar la primera exploración.
Advertencia Si introduce a un niño sin sujeción en la abertura del gantry, no deje que
toque el panel del gantry (sobre todo los botones).
Movimientos manuales
1 Para mover la mesa del paciente e inclinar el gantry, utilice los controles
de movimiento:
• En uno de los paneles de control del gantry
• En el cuadro de control de la exploración
Nota El movimiento de la mesa del paciente se realiza a dos velocidades. Tras
pulsar el botón adecuado, la mesa se desplaza a una velocidad lenta y,
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Movimientos automáticos
En el modo automático, cuando un movimiento requiere el uso del botón
de activación, se produce lo siguiente:
• Aparece un mensaje en el monitor, que solicita que se accione el botón.
• Se enciende el indicador luminoso de activación.
Para permitir un control automático del ajuste de la posición horizontal
del paciente y de la modificación del ángulo de inclinación al planificar una
exploración en proyección planar o entre secuencias, use el botón de activación.
1 Mantenga pulsado el botón Activar.
Mientras la mesa del paciente se desplaza, el indicador luminoso de
activación se enciende hasta que el movimiento se detiene. Las luces
indicadoras de movimiento horizontal de la mesa parpadean durante el
desplazamiento. Cuando el movimiento se detiene, la mesa del paciente
y la inclinación se sitúan en la ubicación deseada.
2 En caso de ser necesario, corrija manualmente la posición de la mesa.
3 Para detener el movimiento inmediatamente, suelte el botón.
4 Si el botón de activación se ha desactivado antes de alcanzar la posición
deseada, pulse el botón Activar de nuevo hasta llegar a esta posición.
Para inclinar el gantry hacia delante (+) o hacia atrás (-), pulse los botones
correspondientes en el panel del gantry. El ángulo de inclinación varía
entre -30 y +30 grados. El valor cero (0) indica que el gantry se encuentra
en posición vertical. Al ajustar la inclinación, la mesa realiza una parada
completa en la posición de inclinación cero hasta que se suelte el botón
accionado y, a continuación, se vuelva a pulsar.
0 De -208* a -15
Advertencia Tras pulsar el botón Detener, la mesa se bloqueará durante dos segundos.
La mesa se moverá libremente sin que se puedan utilizar las funciones de
subida y bajada. Asegúrese de controlar la mesa para que no se mueva.
2 Introduzca los datos del paciente (se resaltan los campos obligatorios).
Dispone de varias opciones para introducir los datos del paciente:
• Si se trata de un paciente nuevo, haga clic en Nuevo. Consulte
Introducción de un paciente nuevo, en la página 7-44, donde
encontrará instrucciones sobre cómo cumplimentar los datos
de pacientes.
• Para un paciente actual, haga clic en Actual. El sistema cumplimenta
los campos con los datos del último paciente introducido.
• Si es un paciente anónimo, haga clic en Anónimo; el sistema rellenará
todos los datos necesarios, excepto el grupo de edad.
Selección de un protocolo
El procedimiento de exploración requiere seleccionar un protocolo de
examen. Para obtener unas imágenes óptimas, se recomienda utilizar
los protocolos de examen de fábrica.
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
5 Haga clic en Ir. El sistema mostrará un mensaje cuando esté listo para
empezar.
Nota En caso de que deba mover la mesa más de 100 mm, se mostrará el cuadro
del botón de activación. Mantenga pulsado el botón de activación hasta que
se muestre el cuadro de diálogo de exploración manual o exploración
automática.
Durante la planificación
Al hacer clic con el botón derecho en el menú contextual en la fase de
planificación, aparecen estas opciones:
• Pegar: abre los protocolos de exploración y el visor de planificación para
el nuevo paso.
• Copiar y Pegar en una exploración con Agregar reconstrucción o
Reconstrucción multiplanar también se aplican a las reconstrucciones
y MPR agregadas.
• Eliminar: cuando se utiliza en una exploración, elimina la exploración,
las reconstrucciones y las MPR agregadas que correspondan.
• Eliminar: cuando se utiliza en una reconstrucción agregada, también
elimina la MPR correspondiente.
Durante la exploración
• Con los rayos X encendidos y durante la secuencia temporizada, se
desactivan (atenúan) todos los pasos. La exploración actual aparece
resaltada en azul.
• Durante las fases en proceso de preparación y preparado para explorar,
se activan todos los pasos.
• Durante las fases en proceso de preparación y preparado para la
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
seleccionada.
Definición de los parámetros de MPR
1 Haga clic en la MPR de la lista de series para ver los parámetros.
• Cambie la longitud gráficamente o introduciendo el valor que desee.
• Cambie el Campo de visión mediante la interfaz gráfica.
Orientación de la MPR
También puede cambiar la orientación de la MPR mediante uno de estos
métodos:
• Utilice los botones de orientación Sagital/Coronal/Axial para definir
la dirección de la MPR (utilice el máximo volumen de exploración).
• Utilice los ángulos sagital y coronal. El rango va de –90 a +90.
• Utilice la interfaz gráfica para rotar la MPR.
Brilliance CT - Volumen 1 Funcionamiento del escáner 7- 35
7.6 Procedimiento de exploración
Nota Al generar una MPR, el usuario sólo puede definir el ángulo de inclinación.
El ángulo depende de la proyección planar utilizada. En el visor de
planificación de proyección planar, sólo se puede definir el ángulo
visualizado gráficamente.
• Al utilizar una proyección planar de 180, se puede rotar el ángulo sagital.
• Al utilizar una proyección planar de 90, se puede rotar el ángulo coronal.
• Al utilizar los dos ángulos, el cuadro de planificación (rectángulo azul
relleno) se utiliza para manipular la MPR (como mover o cambiar el
Campo de visión).
Nota • Si las posiciones de la mesa del paciente y la inclinación del gantry sufren
alguna modificación, el sistema mostrará un mensaje de error. Haga clic
en Aceptar para volver a presentar la planificación.
• Si desea modificar el flujo predefinido del procedimiento, pulse el botón
Detención/Pausa.
• Si tiene que modificar la posición (orientación) del paciente, haga clic
en Pausa y modifique la posición del paciente en la parte inferior de la
ventana para que coincida con la orientación real del paciente en la mesa.
Advertencia Una vez que se haya movido la mesa hasta la posición deseada, NO vuelva
a colocarla. En caso de desear una posición distinta a la de inicio, pulse
el botón Detención/Pausa y vuelva a planificar la exploración.
Nota Cuando haya varias series planificadas con un disparador, todas ellas
se examinarán mediante el modo de disparador, y el cuadro Flujo de
exploraciones no se mostrará hasta que finalicen todas las series.
Cortes
1 Introduzca un valor en el campo Comenzar por el corte n.º
para cambiar la ubicación de inicio predeterminada de las imágenes
adicionales. Si desea disponer de imágenes contiguas adicionales,
no cambie el corte de inicio predeterminado.
2 Introduzca un valor en el cuadro Añadir cortes. El número
predeterminado es el número mínimo de imágenes que puede agregar
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Posición
1 Introduzca un valor en el campo del cuadro Posición de inicio
para cambiar la ubicación de inicio predeterminada de las imágenes
adicionales. Si desea disponer de imágenes contiguas adicionales,
no cambie la posición de inicio predeterminada.
2 Introduzca un valor en el campo Añadir mm. El número
predeterminado es la longitud mínima que puede agregar el escáner.
También se puede añadir longitud adicional.
3 Haga clic en Continuar la serie actual.
Advertencia La opción Cambiar nombre del paciente del menú contextual del directorio
le permite fijar los datos del paciente que se han introducido de forma
manual en el formulario de datos del paciente. Esta función no debería
utilizarse con los datos del paciente introducidos desde el sistema HIS/RIS.
Barra de menús
La barra de menús de Catálogo de pacientes consta de varias opciones:
El menú Archivo incluye las opciones siguientes:
• Agregar un Paciente nuevo a la lista programada.
• Eliminar para eliminar una línea seleccionada del catálogo.
• Guardar catálogo en un archivo y vaciar el catálogo.
• Cerrar sesión del sistema Brilliance.
• Cerrar el Catálogo de pacientes.
El menú Ver contiene una lista de los campos de datos del paciente.
Un elemento seleccionado (marcado mediante un rectángulo amarillo)
aparece en la lista de pacientes.
• Diseño muestra un cuadro de diálogo con los parámetros del encabezado
de la columna de datos de los pacientes. Desde el cuadro de diálogo, las
columnas se pueden incluir o excluir del catálogo de pacientes mediante
la selección o la desactivación de la selección de los parámetros.
• Filtro muestra el cuadro de diálogo de filtros.
• Sin filtro elimina todos los filtros.
• Filtro de días: abre un cuadro de diálogo que contiene opciones
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
adicionales:
• N.º de días antes
• Hoy
• N.º de días después
• Todas las solicitudes de exploración muestra todas las solicitudes.
• Programado muestra la lista de exámenes de pacientes.
• Catálogo muestra la lista de todos los pacientes del catálogo.
• Cancelar detiene la operación de filtro (después de definir los filtros
en el cuadro de diálogo de filtros).
• Actualizar vuelve a solicitar la lista según los parámetros de filtro.
• HIS/RIS: muestra la lista de pacientes de HIS/RIS (si el HIS/RIS
está conectado).
Advertencia Evite apuntar hacia los ojos con el lector de códigos de barras. La luz láser
puede ocasionar lesiones oculares.
Evite el acceso de personal sin formación al lector de códigos de barras.
Advertencia Confirme los detalles del paciente después de usar el lector de códigos
de barras.
7.7.4 Selección
La función Selección le permite acceder a exámenes anteriores
de un paciente antes de llevar a cabo una examen de seguimiento,
independientemente del tipo de exploración (RC, RMN, CR, RF) o de
la ubicación de almacenamiento. Podrá enviar estas imágenes a una ruta
de archivo previamente seleccionada para acceder a ellas y visualizarlas.
El filtro predeterminado de Selección se puede definir en la función
Preferencias (consulte Utilidad Preferencias, en la página 17-22).
Podrá acceder a Seleccionar anterior desde la ventana Datos del paciente.
Utilice este procedimiento para acceder a la opción Selección.
1 Introduzca la información correspondiente en el campo ID del paciente.
2 Haga clic en el botón Selección situado a la derecha del campo ID
del paciente.
Advertencia La opción Cambiar nombre del paciente no debe utilizarse con pacientes
introducidos desde el sistema HIS/RIS.
7.8.1 Procedimiento
Se puede acceder a la función Cambiar nombre del paciente desde
el directorio local. Utilice este procedimiento para cambiar los datos
del paciente.
1 Seleccione el examen del paciente o la serie por separado que desee
cambiar.
Nota Si se selecciona un examen, sólo se incluyen en el cambio de nombre
del paciente las series seleccionadas en la lista de series.
4 Cambie la información del paciente que desee. Hay dos métodos para
introducir datos nuevos del paciente:
• Los datos nuevos del paciente se pueden importar desde el sistema
HIS/RIS. Haga clic en HIS/RIS y seleccione el paciente. Haga clic en
Aceptar. Los campos del cuadro de diálogo se actualizan con los datos
del paciente de HIS/RIS. El examen del paciente nuevo tiene el ID
exclusivo del paciente seleccionado en el HIS/RIS.
Nota El botón de HIS/RIS sólo se muestra si la conexión HIS/RIS está
configurada.
Advertencia Si se introducen los nuevos datos del paciente de forma manual, sólo se
cambiarán los datos de los campos disponibles. Todos los demás datos
del paciente se eliminarán del examen del paciente.
Precaución Al importar los nuevos datos del paciente del HIS/RIS, si la preferencia
del sistema está configurada para tomar el ID exclusivo del examen del
HIS/RIS, el examen original y el nuevo examen con los datos del paciente
modificados tendrán el mismo ID exclusivo.
de la imagen.
4 Arrastre pulsando el botón izquierdo del ratón:
• Si el ratón se encuentra en el medio del cuadro de planificación,
se arrastra el cuadro con el ratón.
• Si el ratón se encuentra sobre uno de los bordes del cuadro, el borde
se arrastrará con el ratón.
Cursores en la planificación
Cuando el cursor se encuentra sobre el área de planificación, cambia
de forma:
Mover la exploración: mueva el cursor del ratón al centro del cuadro
de planificación de la exploración (no encima de uno de los límites
de la exploración), haga clic y arrastre el cuadro de planificación
de la exploración a la posición que desee.
Cambio del principio o del final: mueva el cursor del ratón al principio o al
final de la exploración, haga clic y arrastre la línea hacia arriba o hacia abajo.
Cambio del campo de vista: mueva el cursor del ratón a los bordes laterales
de la exploración, haga clic y arrastre la línea hacia la derecha o hacia la
izquierda.
Rotación de la exploración (sólo axial y MPR): mueva el cursor del ratón
sobre el icono de rotación situado encima del rectángulo de la exploración,
haga clic y arrastre el ratón hacia la derecha o hacia la izquierda.
Cuando el ratón se encuentra sobre las esquinas del contorno, haga clic
y arrastre la esquina para cambiar su posición. Esto cambia el principio
o el final, la longitud, el Campo de visión y el cambio de X e Y. Al arrastrar
la esquina, el Campo de visión no cambia de forma simétrica.
Reglas generales
Estas reglas generales también pueden aplicarse a la mayoría de las
exploraciones.
• El tipo de exploración sólo puede modificarse en el modo de
generación. Si se modifica el tipo de exploración, estos parámetros se
actualizarán de acuerdo con el protocolo predeterminado para este tipo
de exploración.
• Cuando se modifica la resolución en el tipo de exploración, el filtro se
actualiza a la resolución nueva.
• Si la resolución pasa de Estándar a Rápido/Rápido en detalle y el
Tiempo de rotación es superior a 0,5, este último debería modificarse
a 0,5.
• Cuando se selecciona Bolus Tracking, los pasos localizador y
seguimiento se añaden a la lista de series. El paso del localizador se crea
y añade a la lista de series, pero la pantalla no pasa automáticamente
a ese paso. Debe retroceder y editar el paso del localizador.
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Longitud [mm]
El parámetro Longitud indica la región que abarca la exploración
Helicoidal. Normalmente, el valor de este cuadro se copia de Plan de
proyección planar, pero también se puede introducir cualquier valor
que se desee con la resolución y rango correctos. Si el valor que se
introduce está fuera del rango (por ejemplo, el tiempo necesario para
ejecutar es inferior al límite del escáner), aparece un mensaje.
Incremento [mm]
El parámetro Incremento se usa para fijar la distancia en milímetros
entre dos exploraciones consecutivas.
El valor predeterminado de Incremento es igual a la colimación
seleccionada.
Por ejemplo, si se selecciona un espesor de 16 x 2,5 y se introduce
Automático, la mesa del paciente se mueve 40 mm entre exploraciones
adyacentes.
Si se introduce un signo menos (-) antes del valor del incremento,
se fija el incremento de la mesa del paciente hacia el gantry (entrada).
Cuando se trabaja con una planificación, si se cambia el signo antes del
incremento, se cambiará la ubicación de las posiciones inicial y final
del corte, sin cambiar el área que cubre la serie. Está permitido realizar
cualquier incremento que quiera entre la apertura de colimación
(el espesor de la suma logrado en la exploración) y 100 mm, con una
resolución de medio milímetro.
Ficha Inyección
Para configurar la inyección de contraste para una secuencia
temporizada, seleccione Contraste en la ficha Inyección y seleccione
Temporizada. Una barra de tiempo atravesará la parte inferior de la
ventana. Los parámetros de inyección disponibles son los siguientes:
• Disparador: no temporizado, temporizado (con o sin SAS) y Bolus
Tracking.
• Demora tras inyección: la demora desde la inyección hasta el inicio
de la exploración.
• Agente: agente de contraste, como el yodo.
• Vía IV (intravenosa) Gastrointestinal (tragado) o ambas.
• Concentración (mg/ml): de material de contraste en solución.
• Volumen (ml): del material utilizado.
• Tasa de flujo (ml/s) de la inyección de contraste.
Voz
Frase de autovoz
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Opciones automáticas
Almacenam.
El parámetro Almacenamiento de imágenes se usa para seleccionar los
dispositivos de archivo para almacenar la imagen reconstruida.
1 Para cambiar el soporte de archivo (añadir/eliminar), haga clic
Dispositivos de almacenamiento. Se selecciona el predeterminado.
2 Para cambiar la selección del dispositivo de almacenamiento, desactívelo
haciendo clic en él.
3 Seleccione los dispositivos nuevos.
4 Haga clic sobre Aceptar para guardar y cerrar las opciones
de almacenamiento.
Nota Esto cambia el dispositivo de almacenamiento sólo para esta serie. Para
modificar los dispositivos de almacenamiento predeterminados, haga clic
en el menú Preferencias y seleccione Dispositivo de almacenamiento
predeterminado.
No se puede anular la selección del dispositivo local. Se puede seleccionar
cualquiera de los dispositivos incluidos en la lista (consulte el Volumen 1,
capítulo 17: Directorio para obtener más detalles).
Filmación
Se pueden enviar imágenes reconstruidas inmediatamente después
de aparecer en la aplicación Filmación.
Para establecer los parámetros de Filmación, haga clic en Filmación
automática en la ficha Opciones automáticas. Aparece el cuadro de
diálogo Protocolo de filmación:
Envío automático: seleccione una opción de envío automático
en la lista desplegable:
• Inmediato: se envía a la aplicación Filmación después
de la reconstrucción.
• Fin serie: se envía a la aplicación Filmación al final de la serie.
• Fin estudio: se envía a la aplicación Filmación al final del estudio.
• No: cancela la grabación automática.
Procesamiento automático
El procesamiento automático incluye las opciones siguientes:
• Revisar establece el visor adecuado para la visualización de las
imágenes reconstruidas.
• Análisis establece la aplicación adecuada para el análisis de las
imágenes reconstruidas.
Crear nuevo examen
Permite reconstruir una serie de exploración en distintas series con
su propio nombre de procedimiento y su número de acceso necesarios.
Consulte División del examen, en la página 7-66 para más detalles.
Fusionar series
Tiene la opción de fusionar dos series que se mostrarán como una única
serie en el directorio.
• En la ventana Plan de proyección planar, planifique todas las series.
• Seleccione las series que quiera fusionar.
• Haga clic en la ficha Opciones automáticas.
• Seleccione Fusionar con serie anterior.
• Haga clic en IR para iniciar la exploración o repetir los pasos para las
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
8.7.2 Avanzado
Haga clic en la ficha Avanzado para acceder a las opciones avanzadas.
Colimación [mm]
Diseñado para distintas aplicaciones, dispone de varias aperturas
de colimación:
• 40 x 0,625 mm (para imágenes definidas o finas, imágenes de la
cabeza y la columna vertebral, angiografías TC de la cabeza).
• 32 x 1,25 mm (para cuerpo, angiografía por TC de la aorta) y 8 x 3 mm
(para cuerpo de pacientes de gran tamaño y hombros).
El espesor mínimo disponible es siempre superior a la colimación básica.
Por ejemplo, con el fin de obtener un espesor de corte de 0,67 mm,
se debe seleccionar la colimación 40 x 0,625 ó 20 x 0,625. Las tablas
muestran los valores de Resolución, Colimación y Espesor.
Alta, estándar, detallada 64 x 0,625 0,67, 0,8, 0,9, 1,375, 1,4, 2, 2,5, 3, 4, 5 40
Alta, estándar, detallada 40 x 0,625 0,67, 0,8, 0,9, 1, 1,5, 1,4, 2, 2,5, 3, 4, 4,5, 5 25
Alta, estándar, detallada 32 x 0,625 0,67, 0,8, 0,9, 1,375, 1,4, 2, 2,5, 3, 4, 5 20
Alta, estándar, detallada 16 x 0,625 0,67, 0,8, 0,9, 1,375, 1,4, 2, 2,5, 3, 4, 5 10
Resolución
Estos son los modos de resolución disponibles:
• Detallada, con una resolución de hasta 12 pares de líneas/cm para todos
los ángulos de exploración con un Campo de visión de < 250 mm.
• Estándar, con una resolución de hasta 12 pares de líneas/cm.
• Alta, con una resolución de hasta 15 pares de líneas/cm (como, por
ejemplo, para exámenes ortopédicos); ángulo de exploración de 360°
o 420°.
• Ultra alta, con una resolución de hasta 24 pares de líneas/cm
(como, por ejemplo, para estudios dentales y de orejas y para algunos
exámenes ortopédicos); ángulo de exploración de 360° o 420°.
• Los modos de exploración de resolución Estándar y Alta están
disponibles para un Campo de visión de hasta 500 mm, mientras que
los modos Ultra alta y Detallada lo están para un Campo de visión
de hasta 250 mm.
Nota Cuando utilice UFD, el Campo de visión estará limitado a 250 mm. Se
recomienda que limite «x» e «y» para desplazarse hasta un máximo de +/-85.
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Resolución
Tiempo de Estándar Alta Ultra alta Resolución
rotación detallada
(segundos)
0,42 X X X X
0,5 X X X X
0,75 X X X
1,00 X X X
1,5 X X X
2,0 X X X
Filtro
Este parámetro se usa para definir el algoritmo matemático que
determina la nitidez (o uniformidad) de la imagen. El ruido (y en
ocasiones las distorsiones de las rayas) de la imagen aumenta a medida
que lo hace la nitidez y viceversa. En general, la baja resolución del
contraste disminuye a medida que aumentan la resolución espacial
y el ruido de la imagen.
Centro X [mm], Centro Y [mm]
Centro X y Centro Y definen los desplazamientos horizontal (X) y
vertical (Y), en milímetros (con una resolución de 1,0 mm), de la
imagen reconstruida respecto al centro de la abertura del gantry.
Se usan para centrar la región de interés en el fotograma de la imagen.
Normalmente, los valores Centro X y Centro Y se copian de Plan de
proyección planar en el que se definen de forma interactiva mediante la
función Mover. También se pueden introducir los valores comprendidos
dentro del rango de ± Campo de visión/2.
Matriz
El parámetro Matriz de la imagen establece el número de píxeles que
contendrá la imagen reconstruida. Los tamaños de las matrices son
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Alta, estándar, detallada 64 x 0,625 0,67, 0,8, 0,9, 1,375, 1,4, 2, 2,5, 3, 4, 5 40
Alta, estándar, detallada 40 x 0,625 0,67, 0,8, 0,9, 1, 1,5, 1,4, 2, 2,5, 3, 4, 4,5, 5 25
Alta, estándar, detallada 32 x 0,625 0,67, 0,8, 0,9, 1,375, 1,4, 2, 2,5, 3, 4, 5 20
Alta, estándar, detallada 16 x 0,625 0,67, 0,8, 0,9, 1,375, 1,4, 2, 2,5, 3, 4, 5 10
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Estándar, Ultrarrápida en detalle, Alta, Ultra alta, 2 x 0,6 0,65, 0,7 1,2
Ultrarrápida
8.9.2 Avanzado
Factor de desplazamiento (Factor de desplazamiento de TC)
El parámetro Factor de desplazamiento representa el valor de
la velocidad de la mesa del paciente (se trata de una velocidad
normalizada: el movimiento de la mesa relativo a la colimación total
para un giro del gantry 1; 10 12,5; 25 mm o 40 mm).
Factor de desplazamiento de TC = Δd/T
8.10 Inyección
Inyección
En las exploraciones que utilizan contraste, existen tres modos de
activación de las exploraciones:
• No temporizado: en este modo, el contraste se inyecta cuando usted
está preparado y pulsa Manual para iniciar la exploración.
• Temporizado: en este modo, una vez iniciada la inyección y cuando esté
preparado, pulse el botón Automático del cuadro TC. La exploración
helicoidal se iniciará después de una demora tras inyección.
• Bolus Tracking: en este modo, la exploración clínica comienza
automáticamente una vez que la exploración de seguimiento ha
alcanzado el umbral. También puede definir una demora tras el
umbral. Para obtener más detalles sobre Bolus Tracking, consulte
el capítulo Bolus Tracking.
Nota Inicio automático de espiral es un método de inyección opcional para
exploraciones temporizadas.
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
8.11 Filtros
Filtros Estándar Cabeza Cuerpo
A Muy suavizado, se puede utilizar para disminuir de manera significativa el ruido. Recomendado para X X
su uso cuando el paciente es muy grande y la dosis no es la adecuada para su tamaño.
B Suavizado, pero más definido y más ruidoso que A. Recomendado para angiografías por TC X X
(por ejemplo, COW), examen rutinario de abdomen y pelvis.
C Más definido, crea imágenes relativamente menos ruidosas. Recomendado para angiografía de TC X X
(por ejemplo, COW), examen rutinario de abdomen y pelvis para lograr una definición ligeramente
superior que con el filtro B.
D Mejora del borde y definición. Crea imágenes relativamente con más ruido y aumenta la densidad ósea. X X
E Más definido, ofrece valores de TC relativamente correctos, incluso para los detalles mínimos. X
L Más definido que el E. Ofrece valores de TC relativamente correctos incluso para detalles pequeños. X
Recomendado para la reconstrucción de imágenes de pulmón con poco ruido.
YA Más definido y ruidoso. Recomendado para la reconstrucción de senos, huesos faciales, dientes, etc. X
Cuanto más finos sean los cortes axiales, más definidas serán las imágenes axiales, de 2D y de 3D.
Este filtro ofrece imágenes más suaves que YC e YD.
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
YB Más definido y ruidoso que YA; recomendado para la reconstrucción de senos, huesos faciales, etc. X X
Cuanto más finos sean los cortes axiales, más definidas serán las imágenes axiales, en 2D y en 3D.
Este filtro ofrece imágenes más suaves que YC e YD.
UA Diseñado únicamente para exploraciones de cabeza. Minimiza los artefactos de afianzamiento del haz X
y mejora de forma significativa la interfaz entre huesos y tejidos blandos (en zonas como el cerebro
o las órbitas). Bajo ruido; permite detectar pequeñas lesiones con relativamente poco ruido.
UB Diseñado para detectar lesiones pequeñas con una interfaz mejorada entre huesos y tejidos blandos X
(en zonas como el cerebro o las órbitas). Bajo contraste para una resolución moderada.
UC Diseñado para detectar lesiones pequeñas con una interfaz mejorada entre huesos y tejidos blandos X
(en zonas como el cerebro o las órbitas). Aumenta el ruido de las imágenes.
A Suavizado, se puede utilizar para representar la imagen de los tejidos blandos como lo haría X X
un filtro estándar moderado (como el C).
C Más definido, crea imágenes relativamente con menos ruido y aumenta la densidad ósea X X
en exploraciones de cabezas.
D Mejora los bordes y la definición, crea imágenes relativamente con más ruido y aumenta X X
la densidad ósea.
F Ligeramente más definido que C, este filtro ofrece imágenes con ruido y definición X
moderados, apropiado para la reconstrucción de rodillas y hombros.
L Más definido que el E. Ofrece valores de TC relativamente correctos incluso para detalles X
pequeños. Recomendado para la reconstrucción de imágenes de pulmón con poco ruido.
UB Diseñado para detectar lesiones pequeñas con una interfaz mejorada entre huesos y tejidos X
blandos (en zonas como el cerebro o las órbitas). Permite una buena capacidad de detección
de bajo contraste con una resolución moderada.
UC Diseñado para detectar lesiones pequeñas con una interfaz mejorada entre huesos y tejidos X
blandos (en zonas como el cerebro o las órbitas). Aumenta el ruido de las imágenes.
B Ligeramente más definido que A, mejora los bordes. Crea una imagen relativamente X X
menos ruidosa. Desempeña el mismo papel que el filtro A, pero permite una
representación ósea ligeramente mejor. Se puede utilizar para rescatar imágenes
de rodilla de exploraciones de resolución ultra alta que normalmente no son
apropiadas para esta parte del cuerpo.
D Mejora del borde y definición. Crea imágenes menos ruidosas y aumenta la densidad X X
ósea. Recomendado para ortopedias.
5 Repita el paso 4 hasta que todos los protocolos que desee de este grupo
aparezcan en la tabla.
Nota Inicialmente, todos los protocolos están configurados para aparecer en las
exploraciones de adultos. Cuando se añaden protocolos nuevos a la tabla,
las columnas de los parámetros muestran los valores predeterminados.
5 Repita los pasos 1-3 con cada protocolo que desee clasificar.
puede compensar los movimientos del paciente, las distorsiones y una ligera
estenosis. Proporciona un mejor cálculo del vaso/órgano mejorado por
contraste, lo que resulta en una activación más precisa de la exploración
Clínica.
Gracias a la nueva función de seguimiento automático, la Región de interés
se define al hacer clic en un punto de referencia del vaso/órgano. El sistema
realiza un seguimiento automático del vaso/órgano a partir de este punto
de referencia.
La Región de interés automática puede compensar el movimiento del
paciente, las distorsiones y la estenosis (hasta cierto punto). La utilización
de la función tiene como resultado una activación más precisa de la
exploración Angiografía clínica.
Nota Haga clic en Sugerir posición del localizador para que aparezca una imagen
en miniatura con una sugerencia para colocar el localizador.
Nota Debe utilizar las herramientas de la barra de herramientas para marcar las
Regiones de interés. Sin embargo, puede utilizar las herramientas gráficas
para ajustar las ROI:
• El valor de TC medio aparece junto a cada ROI. El valor se ajusta
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Nota Dado que la demora se cuenta desde el momento en que se pulsa el botón
Manual, es importante pulsar a la vez los botones Manual e Inyector.
14 Una vez que todos los parámetros del protocolo sean correctos, haga clic
en Ir.
15 Desde Generar formulario principal, seleccione el grupo de edad al que
desea aplicar el protocolo (esta selección es obligatoria).
16 Si lo desea, también puede configurar estas opciones:
• Peso
• Médico solicitante
• Procedimiento solicitado
17 Cuando haya rellenado todos los datos necesarios, seleccione el botón
Guardar o Guardar como, en la parte inferior del cuadro de diálogo
Generar protocolo:
• Si selecciona Guardar, se agrega Bolus Tracking y cambia de forma
permanente el protocolo existente.
• Si selecciona Guardar, se conserva el protocolo original y se genera
un protocolo nuevo con los cambios que acaba de realizar. Una vez
seleccionado esto, se le indicará que elija un grupo de protocolos
y que introduzca un nombre nuevo de protocolo.
11.1 General
TC continua (TCC) es un modo de exploración que permite al médico
realizar exploraciones ampliadas y con dosis reducidas a la vez que realiza
una biopsia. Podrá controlar la exploración si pisa el pedal de la sala
del gantry.
Las opciones de TC continua incluyen TC fluoro que permite
exploraciones prolongadas de alta velocidad durante una biopsia.
Esta opción no incluye la función de dosis baja que se incluye en la
TCC estándar, pero muestra imágenes a una mucha más velocidad.
En cualquiera de las opciones las imágenes resultantes aparecerán en un
monitor remoto de la sala de exploración para proporcionar información
visual en tiempo real durante la biopsia. El monitor podrá instalarse sobre
un carro mediante la opción Opción de carro, o bien instalarse en un
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Advertencia Las imágenes mostradas podrán visualizarse como Justo en izda, Vista
desde cama o Vista desde pies. Esta vista podrá entrar en conflicto con
la orientación predeterminada de las imágenes que incluye como opción
predeterminada el escáner.
Advertencia • Esta intervención deberá llevarse a cabo por dos personas. El encargado
de la consola deberá seguir los pasos del médico que esté practicando
la biopsia para evitar lesionar tanto al paciente como al personal.
• El láser permanecerá encendido hasta el final de la serie clínica. Si los ojos
del paciente cruzan la trayectoria del láser, apague éste para evitar lesiones.
Espesor
Las tablas muestran los valores de Resolución, Colimación,
Espesor y Cobertura.
Brilliance 6
6 x 0,75 4 2 ---
6x3 18 9 ---
4x6 24 12 6
Brilliance 10
4 x 1,5 6 3 ----
4x3 12 6 3
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
8x3 24 12 6
Brilliance 16
4 x 1,5 6 3 ---
16 x 0,75 12 6 3
4 x 4,5 18 9 4,5
16 x 1,5 24 12 6
Brilliance 40
16 x 0,625 10 5 2,5
32 x 1,25 10
Brilliance 64
16 x 0,625 10 5 2,5
32 x 1,25 10
Nota • Podrá cambiar entre los modos Sencillo, Fluoro y Continuo si interrumpe
la sesión y restablece el parámetro Modo del pedal en el monitor de
protocolo de la biopsia.
• Podrá mover la mesa del paciente hacia dentro o hacia fuera pisando
repetidamente el pedal para llegar a él más cómodamente, o para ajustar
el área de exploración y localizar mejor la lesión. Si mueve la mesa
durante la exploración, podrían producirse problemas de movimiento.
Advertencia Esta intervención deberá llevarse a cabo por dos personas. El encargado
de la consola deberá seguir los pasos del médico que esté practicando
la biopsia para evitar lesionar tanto al paciente como al personal.
Nota Si el paciente está tumbado, con la cabeza por delante, la imagen superior
izquierda es la imagen inferior.
• Si el paciente está tumbado, con los pies por delante, la imagen superior
izquierda es la imagen superior.
Advertencia Si el sistema indica de alguna manera que los rayos X no están desactivados
tras liberar el interruptor de pedal, pulse uno de los botones de detención
de los paneles de control del gantry o el botón de pausa del cuadro de
control de exploración. Esto detiene la generación de rayos X, la rotación
del escáner y el movimiento de la mesa del paciente.
Para recuperar el funcionamiento tras la detención, consulte la sección
Procedimientos de emergencia en el capítulo 2 de este volumen del manual
del usuario.
1 1 -1 6 TC continua (opcional) Brilliance CT - Volumen 1
Información sobre la radiación difusa 11.8
Espesor de corte.
La dosis a 140 kV es 1,5 veces mayor que a 120 kV.
La dosis a 80 kV es 0,31 veces mayor que a 120 kV.
12.1 Descripción
La función DoseRight (selección actual automática) sugiere
automáticamente el valor de mAs para cada paciente mediante un método
de aprendizaje automatizado para lograr un nivel de ruido de imagen
constante. El resultado es un ahorro global en la dosis. Debido a que la
calidad de imagen requerida para distintos protocolos es diferente, cada
protocolo tiene sus propios parámetros de DoseRight:
• Automático para promedio automático de tamaño del paciente. El
sistema mide, mediante la imagen de proyección planar, el tamaño del
cuerpo de cada paciente explorado. Se calcula un promedio del tamaño
de cuerpo de todos los pacientes explorados con el protocolo específico.
Este promedio acumulado o móvil se utiliza como el tamaño «estándar»
para el protocolo específico. El valor de mAs que aparece en el protocolo
es un parámetro recomendado. El parámetro de mAs se puede cambiar
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
12.5.1 Sistema
Siga este procedimiento para activar la función en el sistema.
1 En la ventana Procesamiento, haga clic en el botón Preferencias.
2 Haga clic en Escáner.
3 Seleccione DoseRight.
4 Seleccione el parámetro de DoseRight (selección actual automática)
que desee: Sí o Automático.
5 Haga clic en Aceptar para aceptar la configuración y cerrar el cuadro
de diálogo.
1 Pulse una vez para que el sistema acceda al modo de detección donde
se encuentre.
2 Si se vuelve a pulsar, el sistema analiza las respiraciones detectadas
y realiza los cálculos.
Nota Esta función sólo puede utilizarse en exploraciones prospectivas axiales
mediante fuelle.
Botones
Menú contextual
Podrá acceder al menú del visor haciendo clic con el botón secundario
del ratón sobre éste:
Advertencia La forma de onda no debe utilizarse para diagnosticar el estado del paciente.
Utilícela sólo como ayuda en la planificación y selección de las fases óptimas
para la reconstrucción y para analizar las imágenes reconstruidas.
Nota Los botones Deshacer y Restablecer sólo son visibles cuando está habilitada
la edición de etiquetas R.
Cursores
Menú contextual
Podrá acceder al menú del visor haciendo clic con el botón secundario del
ratón sobre éste:
Nuevo punto R (doble clic) añade una etiqueta R. Solo está activa cuando
se hace clic en cualquier punto de la onda que no sea una etiqueta R.
Nota No utilice solo las estadísticas respiratorias para tomar decisiones sobre
el tratamiento. Consulte también la información sobre la onda y la imagen.
13.6.1 Fuelle
El fuelle está diseñado para su uso con el sistema de fuelle de Philips
para la activación de la exploración axial prospectiva, la activación de
la exploración en espiral prospectiva y la sincronización de la exploración
en espiral retrospectiva.
Advertencia No permita que sistema de fuelle entre en contacto directo con la piel
del paciente. El material del fuelle puede provocar irritaciones en la piel
y reacciones alérgicas.
Nota Ésta es solo una de las numerosas formas de utilizar este sistema.
en Aprender.
Espiral prospectiva
Conexión del dispositivo sensor del fuelle
1 Conecte el dispositivo sensor del fuelle al puerto señalado como
Pulmonar de la parte posterior de gantry.
2 Haga clic en Preferencias en el panel de herramientas del directorio.
3 En las Opciones de escáner, seleccione el menú Escáner.
4 En la lista Dispositivo de sensor pulmonar, seleccione Fuelle.
5 Haga clic en Aceptar para aceptar.
6 Conecte el sensor del fuelle al paciente en el diafragma o donde
el médico estime oportuno.
Nota Esto debe realizarse antes de seleccionar Iniciar estudio.
7 Explique el proceso de exploración al paciente.
Parámetros pulmonares
1 Haga clic en la ficha Pulmonar. Se abrirá la pantalla de parámetros
pulmonares.
2 Seleccione, junto a Fase pulmonar, la fase que desee para
la reconstrucción inicial.
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
3
• Espere al menos cinco segundos antes de conectarse al Ordenador
central de TC.
Nota El ordenador central de TC deberá reiniciarse una vez al día.
Lista de pacientes
8 Para regresar a la lista de pacientes:
• Seleccione Archivo.
• Seleccione Seleccionar paciente.
• Se abrirá la lista de pacientes.
Fase de detección
de sincronización.
23 Configure los niveles de activación deseados en la estación de trabajo
RPMTM. Para obtener más instrucciones, consulte el manual Varian.
• Se trazarán curvas negras y verdes. El verde indica las ubicaciones
de los rayos X en la curva. Realice los ajustes de acuerdo con
las necesidades del médico.
24 Haga clic en el botón Habilitar sincronización.
la instalación.
7 Una vez comprobadas todas las configuraciones anteriores, haga clic
en Aceptar.
Lista de pacientes
8 Para regresar a la lista de pacientes:
• Seleccione Archivo.
• Seleccione Seleccionar paciente.
• Se abrirá la lista de pacientes.
9 Haga clic en Nuevo paciente.
10 Introduzca los Datos del paciente, exactamente igual que en el examen
de TC.
Brilliance CT - Volumen 1 Sincronización pulmonar (opcional) 13- 31
13.6 Imágenes respiratorias correlacionadas
Fase de detección
sincronización. Las curvas son negras y rojas. El rojo indica una respiración
irregular del paciente. Es preferible que la onda sea completamente negra.
23 Haga clic en el botón Habilitar sincronización.
20 0,15 0,12
15 0,11 0,1
14 0,105 0,09
13 0,09 0,085
12 0,09 0,08
11 0,08 0,07
10 0,075 0,065
Inicio de la reconstrucción
32 Pulse Aceptar para completar la reconstrucción. Se reconstruirá
la fase 0 %.
Nota El tiempo hasta la primera imagen puede ser de hasta 90 segundos.
Nota Si desea realizar fases adicionales, continúe con los pasos siguientes.
Nota
originales para un paciente cada vez.
• La función de reconstrucción fuera de línea se puede utilizar sólo con
los archivos de datos originales almacenados en el directorio CIRS.
Sin embargo, es posible guardar archivos originales para realizar
la reconstrucción más adelante.
SP
Este algoritmo tiene la función de compensar las distorsiones inherentes a la
geometría del haz en forma de cono de este escáner de varios cortes. Las
imágenes obtenidas tienen un espesor más homogéneo por toda su área.
Del mismo modo, algunos artefactos presentes en la reconstrucción
convencional se ven significativamente reducidos o totalmente corregidos.
El factor de desplazamiento máximo disponible se convierte en dependiente
del Campo de visión: cuanto mayor es el Campo de visión, menor es el
factor de desplazamiento máximo disponible. Esta dependencia es aún más
restrictiva para los modos de resolución alta y ultra alta.
El filtro SP no está disponible con las selecciones de modo cuadrícula
o doble que no se extienden en el eje Z. Por ejemplo, la colimación
2 x 0,5 tiene la selección SP configurada como No, por lo que no podrá
seleccionar Sí. Esto se debe a que este algoritmo no es necesario para
optimizar la calidad de la imagen.
Nota Cuando se planifica la exploración, debe tener en cuenta que la
reconstrucción SP fuera de línea seguida de la reconstrucción convencional
(no SP) concurrente tendrán las mismas limitaciones.
opciones de visualización.
2 Haga clic en una opción para seleccionarla.
A continuación, se muestra una lista con los parámetros de impresión que
se pueden modificar.
Formato de filmación Formato de la película impresa.
Cortado y pegado
Utilice este procedimiento para desplazar una selección a otra ubicación
en la aplicación Filmación:
1 Seleccione la imagen o el grupo de imágenes que desee mover.
Nota Con el fin de mover sólo una imagen, asegúrese de que está utilizando
el modo de selección correcto.
Intercambiar
Utilice este procedimiento para intercambiar dos imágenes:
1 Haga clic en una de las imágenes que desee intercambiar.
2 Inicie el modo de intercambio mediante uno de estos métodos:
• Pulse <Ctrl> + <W>.
• Seleccione Intercambiar en el menú Edición.
El puntero cambiará de forma para indicar el modo de intercambio.
3 Haga clic en la segunda imagen que desee intercambiar. Ahora
se intercambian las dos imágenes.
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Copia y pegado
Ajuste las ventanas y aplique el zoom a cada uno de los grupos por
separado para visualizar dos tejidos o regiones anatómicas diferentes.
3 Para cancelar el modo Dual, seleccione Dual en el menú Ver y,
a continuación, seleccione Apagar.
Volteo de imágenes
Las imágenes pueden voltearse de izquierda a derecha o de arriba a abajo.
Para obtener información detallada (consulte el Volumen 2, Modos de
revisión).
16.7.10 Multiformato
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
7 Barra de mensajes
Viewer
El visor permite ver exámenes de pacientes de una manera rápida y sencilla
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Aplicación
Además de poder abrir un examen en uno de los visores, puede cargar una
aplicación directamente y comenzar el procesamiento y las funciones de
análisis de las imágenes.
1 Haga clic en la fecha hacia abajo situada junto al icono de la aplicación
para desplegar un matriz de iconos de aplicaciones, como se muestra
a continuación.
Herramientas Reconstrucción
Estas herramientas están activas en el sistema cuando está seleccionado el
directorio IDRS. El Administrador de reconstrucción está activo cuando
existen varias series de imágenes en la cola de reconstrucción.
Consulte la sección Reconstrucción de este volumen para obtener más
detalles.
Herramientas de Directorio
La caja de herramientas de Directorio proporciona acceso a diversas
funciones de gestión de archivos.
Explorador de imágenes: inicia el explorador de la base de datos que
contiene los archivos JPEG, TIFF, AVI y MPEG que se han guardado
anteriormente.
Filmación rápida: permite enviar imágenes a Filmación directamente desde
el Directorio. Si está activa la opción de subselección, decida las series o las
imágenes derivadas antes de hacer clic en Filmación rápida.
Copiar a: copia en otro dispositivo los elementos seleccionados actualmente.
Se abre un cuadro de diálogo con listas de los dispositivos de archivo locales
y remotos disponibles.
Preferencias
Permite cambiar varias configuraciones del sistema (consulte Utilidad
Preferencias, en la página 17-22 para obtener más información).
Cerrar sesión
Para salir de Brilliance CT, haga clic en Cerrar sesión.
Filtrado de la lista
La operación de filtrado limita la lista de pacientes por un campo de datos
o por el tiempo transcurrido desde que el examen ha llegado al dispositivo.
Advertencia La opción Cambiar nombre del paciente no debe utilizarse con pacientes
introducidos desde el sistema HIS/RIS.
Edición de estados
Es posible editar estados en el Directorio. En la ficha Estados, haga clic
con el botón derecho en la imagen en miniatura del estado y se desplegará
el menú siguiente:
17.3 Subselección
La función Subselección sólo permite seleccionar y cargar ciertos
exámenes en la serie de un paciente. También es posible limitar el número
de imágenes cargadas de un examen.
Puede activar o desactivar la Subselección haciendo clic en el Panel de control.
División de series
Dividir serie (series virtuales) es para residuos líquidos y divide una serie
grande en dos series.
Las divisiones se identifican mediante una línea azul en las vistas
ortogonales en el CT Viewer.
Advertencia Sólo los usuarios experimentados pueden usar esta aplicación ya que
cambia el comportamiento del sistema.
Utilidades
Esta configuración predefinida define las opciones gráficas de los visores:
Seleccione una opción para definirla como el valor de configuración actual.
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Región de interés
• Desviación estándar: muestra la desviación estándar de la ROI.
• Promedio: muestra los valores promedio de TC de la ROI.
• Área: muestra el área de la ROI.
• Diámetro efectivo: muestra el diámetro efectivo de la ROI.
Origen de coordenadas
Ofrece tres opciones para definir las coordenadas de origen (0,0) de la ventana:
• Fotograma esquina inferior izquierda
• Centro de fotograma
• Centro de imagen
Parámetros de imagen
Mostrar información sobre las dosis: muestra el «DLP total» y el «Ahorro en
la dosis» en imágenes de proyección planar realizada.
Mostar mA en parámetros de imagen y título.
Habilitar marcas: muestra las marcas.
17.4.2 Títulos
Esta configuración predefinida define las anotaciones de la imagen. Puede
seleccionar lo que desea que se muestre, así como la posición y el orden de
las anotaciones. Al hacer clic en los botones situados en la parte superior de
la página (como Centro izquierda o Inferior derecha), se resaltarán las
anotaciones que aparecen en esta área de la imagen.
En cada anotación podrá modificar estas opciones:
• Posición vertical (T = Superior, C = Centro, B = Inferior)
• Posición horizontal (L = Izquierda, R = Derecha)
• Orden de la anotación de dicha posición (Ubicación = 1, Ubicación = 2)
• Si desea incluir esta anotación en imágenes parciales (imágenes en
desarrollo, imágenes de gran formato)
• Ocultar una anotación (seleccione Ubicación = 0).
Por ejemplo, para mover los detalles del paciente a la parte inferior derecha
y situarlo el tercero en la lista, defina las opciones de este modo:
Posición del paciente = BR3
Reconstrucción
Convención de visualización de imagen
Define la convención de vista para exploraciones axiales y helicoidales.
Convención de visualización de imagen Decúbito
Define la convención de vista para exploraciones axiales y helicoidales
realizadas utilizando la posición decúbito del paciente.
Matriz automática
• Sí = la matriz óptima la decidirá Protocolo sencillo y no se mostrará
al usuario.
• No = la matriz no se modificará automáticamente. El parámetro
de matriz se agregará a la ventana Protocolo sencillo.
Filtros especiales automáticos
• Sí = el uso del Filtro SP y Filtro adaptador lo decidirá Protocolo sencillo
y no se mostrará al usuario.
• No = el Filtro SP y el Filtro adaptador no se modificarán
automáticamente. El Filtro SP y Filtro adaptador se agregarán
a la ventana Protocolo sencillo.
Escáner
Idioma de voz predeterminado
Define el idioma predeterminado que aparecerá en la ventana Datos
del paciente.
ROI predeterminada de Bolus Tracker
Define el modo de ROI predeterminado de Bolus Tracker.
• Manual: la opción ROI se encuentra en modo manual cuando se abre
la ventana «Planificar ROI».
• Automático: la opción ROI se encuentra en modo automático cuando
se abre la ventana «Planificar ROI».
Activar DoseRight, Modulación de la dosis automáticamente
• Sí = Protocolo sencillo activa la Modulación de la dosis
automáticamente y quedará oculta al usuario.
• No = Protocolo sencillo no activará automáticamente la DOM.
El usuario puede activar la DOM manualmente.
DoseRight (selección actual automática)
• No = Selección actual automática se desactiva.
• Manual = Selección actual automática se activa. El aprendizaje sólo se
realiza después de que el usuario haya hecho clic en el botón Aprender
del Visor de exploración.
• Automático = Selección actual automática se activa. El aprendizaje se
realiza automáticamente después de la exploración.
Origen de etiqueta de ECG
• Bellows para origen de etiqueta en exploraciones pulmonares.
• Varian para origen de etiqueta en exploraciones pulmonares.
Dispositivo de sensor pulmonar
• Ibox para análisis de onda pulmonar.
• Varian para análisis de onda pulmonar (esta opción sólo se encuentra
disponible si el origen de etiqueta pulmonar está definido como Varian).
1 7 -2 8 Directorio Brilliance CT - Volumen 1
Utilidad Preferencias 17.4
Introducción rápida
Cuando esté activada, el cuadro Flujo de exámenes no aparecerá entre las
series. La reconstrucción se detiene hasta que la serie actual se completa.
Cuando esté desactivada, el cuadro Flujo de exámenes aparecerá entre las
series. La reconstrucción se ejecuta durante las series actuales.
Seleccionar anterior
• Dispositivo de selección anterior: define el dispositivo para selección
anterior.
• Buscar por nombre de paciente: busca en el dispositivo de selección
anterior por nombre de paciente.
• Buscar por ID de paciente: busca en el dispositivo de selección anterior
por ID de paciente.
Centro médico
Aquí es donde se define el nombre de la organización. El personal del
servicio técnico lo configura inicialmente durante la instalación del sistema,
pero el usuario lo puede modificar.
HIS/RIS
Normalmente el sistema de información hospitalaria (HIS) o el sistema de
información para radiodiagnóstico (RIS) permiten que el hospital cree una
interfaz del HIS o RIS al escáner para poder extraer automáticamente
información del paciente.
17.4.7 Otro
Iniciar aplicaciones
Le permite iniciar aplicaciones como Snag-IT, en el caso de que no se
ejecuten automáticamente.
Licencia
Le permite iniciar paquetes de visualización en el escáner de modo
temporal.
Archivos de películas
Los archivos de películas se muestran en la mitad inferior del Explorador
de catálogos.
Haga clic con el botón derecho en el título de la columna para acceder
a un menú desplegable con estas funciones:
• Abrir/reproducir
• Importar elemento
• Exportar elemento
• Exportar a CDR
• Eliminar elemento
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Nota • No dé por supuesto que la carpeta CDR está vacía si no ve ningún archivo
en la lista de contenido. Sólo se enumeran los archivos DICOM en la
carpeta CDR. Otros archivos, como los TIFF y los JPEG, no se incluyen.
• Para evitar que se graben accidentalmente datos de otros pacientes,
siempre debe borrar la carpeta CDR antes y después de utilizarla.
Precaución Debe borrar la carpeta CDR mediante el comando Borrar para borrar
TODOS los archivos de la carpeta. La eliminación de archivos mediante
cualquier otro método no asegura la eliminación de TODOS los archivos
de pacientes de la carpeta CDR.
17.9.3 Reconstrucción
Esta operación intenta recuperar los datos de un dispositivo local
(disco duro, DVD o EOD) mediante la reconstrucción del sistema
de archivos DICOM.
1 Haga clic en el icono del dispositivo con el botón derecho del ratón.
Aparece un menú emergente.
2 Seleccione la operación Reconstruir en el menú.
17.9.4 Formatear
La operación Formatear da formato al cartucho de las unidades ópticas
regrabables antes del primer uso.
Nota El procedimiento para formatear un disco DVD-RAM se explica en una
sección anterior de este capítulo.
17.9.5 Expulsar
Esta operación se utiliza para expulsar un CD o DVD, o un cartucho EOD,
desde la unidad del dispositivo.
Nota • Si la unidad óptica regrabable está ocupada, se abrirá un cuadro de
diálogo donde se indica que se está utilizando la unidad óptica regrabable.
Haga clic en Aceptar para expulsar el cartucho o en Cancelar para salir
sin expulsar el cartucho.
• Deberá dejar siempre un disco EOD en la ranura de la unidad óptica
regrabable (incluso si no se va a utilizar para copia de seguridad).
5 MHU SÍ no SÍ no no
8 MHU no SÍ SÍ SÍ SÍ
Definición de CTDI
Índice de la dosis de tomografía computarizada (CTDI) es la integral
del perfil de dosis a lo largo de la línea perpendicular al plano tomográfico
dividida por el producto del espesor nominal de la sección tomográfica
y el número de tomogramas producidos en un único barrido:
1 +7 T 1 +50 mm
CTDIFDA =
nT ∫−7T
D( z )dz or CTDI 100 =
nT ∫
−50 mm
D( z )dz
1 Maniquí de cabeza
2 Maniquí de cuerpo
3 Capa física
4 Capa de agua
6 Hilo de cobre
3 Estructura de PVC
N.º de exploraciones 1 1 1
Exploración
6 cortes 10 cortes 16 cortes
Espesor 6 6 6
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Incremento 0 0 0
Reconstrucción
6 cortes 10 cortes 16 cortes
Filtro EB EB EB
Filtro SP No No No
Filtro adaptador No No No
CTDIFDA CTDI100
Tubo de 5 MHU
CTDI100
Tubo de 8 MHU
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
CTDIFDA CTDI100
4 x 6 mm 6, 12 mm 1,0 ± 15 %
6 x 3 mm 3, 6, 12 mm 1,0 ± 15 %
8 x 3 mm 3, 6, 12 mm 1,0 ± 15 %
4 x 3 mm 3, 6, 12 mm 1,1 ± 15 %
8 x 3 mm 3, 6, 12 mm 1,0 ± 15 %
4 x 3 mm 3, 6, 12 mm 1,1 ± 15 %
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
8 x 3 mm 3, 6, 12 mm 1,0 ± 15 %
4 x 3 mm 3, 6, 12 mm 1,1 ± 15 %
6 mm 24 mm 1,0 ± 20 %
3 mm 24 mm 0,69 ± 20 %
1,5 mm 15 mm 0,46 ± 20 %
4,5 mm 18 mm 0,87 ± 20 %
3 mm 12 mm 0,69 ± 20 %
1,5 mm 12 mm 0,47 ± 20 %
0,75 mm 12 mm 0,35 ± 20 %
6 mm 24 mm 1,0 ± 20 %
3 mm 24 mm 0,69 ± 20 %
1,5 mm 24 mm 0,43 ± 20 %
4,5 mm 18 mm 0,86 ± 20 %
3 mm 12 mm 0,69 ± 20 %
1,5 mm 12 mm 0,47 ± 20 %
0,75 mm 12 mm 0,29 ± 20 %
Tubo de 5 MHU
CTDI100
Tubo de 8 MHU
CTDIFDA CTDI100
Tubo de 5 MHU
CTDI100
Tubo de 8 MHU
CTDIFDA CTDI100
Tubo de 5 MHU
El ruido medio en un maniquí de sistema de 200 mm de diámetro es
de 0,48 % ± 0,06 (modo de exploración de 4 x 6 mm, 120 kV, 200 mAs,
filtro = EB).
El maniquí y el método de medición se describen previamente en las
secciones sobre ruido de imagen y la función de transferencia de modulación.
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Tubo de 8 MHU
El ruido medio en un maniquí de sistema de 200 mm de diámetro es de
0,42 % ± 0,04 (modo de exploración de 4 x 6 mm, 120 kV, 200 mAs,
filtro = EB).
El maniquí y el método de medición se describen previamente en las
secciones sobre ruido de imagen y la función de transferencia de modulación.
N.º de exploraciones 1 1 1
Exploración
6 cortes 10 cortes 16 cortes
Espesor 6 6 6
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Incremento 0 0 0
Reconstrucción
6 cortes 10 cortes 16 cortes
Filtro B B B
Filtro SP No No No
Filtro adaptador No No No
Tubo de 5 MHU
CTDI100
Tubo de 8 MHU
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
CTDIFDA CTDI100
4 x 6 mm 6, 12 mm 1,0 ± 15 %
6 x 3 mm 3, 6, 12 mm 1,0 ± 15 %
8 x 3 mm 3, 6, 12 mm 1,0 ± 15 %
4 x 3 mm 3, 6, 12 mm 1,1 ± 15 %
8 x 3 mm 3, 6, 12 mm 1,0 ± 15 %
4 x 3 mm 3, 6, 12 mm 1,1 ± 15 %
8 x 3 mm 3, 6, 12 mm 1,0 ± 15 %
4 x 3 mm 3, 6, 12 mm 1,1 ± 15 %
6 mm 24 mm 1,0 ± 20 %
3 mm 24 mm 0,60 ± 20 %
1,5 mm 15 mm 0,38 ± 20 %
4,5 mm 18 mm 0,83 ± 20 %
3 mm 12 mm 0,63 ± 20 %
1,5 mm 12 mm 0,38 ± 20 %
0,75 mm 12 mm 0,26 ± 20 %
6 mm 24 mm 1,0 ± 20 %
3 mm 24 mm 0,60 ± 20 %
1,5 mm 24 mm 0,35 ± 20 %
4,5 mm 18 mm 0,84 ± 20 %
3 mm 12 mm 0,63 ± 20 %
1,5 mm 12 mm 0,38 ± 20 %
0,75 mm 12 mm 0,23 ± 20 %
Tubo de 5 MHU
CTDI100
Tubo de 8 MHU
CTDIFDA CTDI100
Tubo de 5 MHU
El ruido medio en un maniquí de 300 mm de diámetro es del 1,29 % ± 0,13
(modo de exploración de 4 x 6 mm, 120 kV, 240 mAs, filtro = B).
El maniquí y el método de medición se describen previamente en las
secciones sobre ruido de imagen y la función de transferencia de modulación.
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Tubo de 8 MHU
El ruido medio en un maniquí de 300 mm de diámetro es del 1,20 % ± 0,12
(modo de exploración de 4 x 6 mm, 120 kV, 240 mAs, filtro = B).
El maniquí y el método de medición se describen previamente en las
secciones sobre ruido de imagen y la función de transferencia de modulación.
Almacenamiento Local
CTDIVOL 27,3
Exploración
Colimación 16 x 2,5
Espesor 5
Incremento 0
Tiempo de 0,75
rotación
Tensión 120
mAs/corte 250
Reconstrucción
Filtro EB
Filtro SP No
CTDIFDA
CTDI100
CTDIFDA CTDI100
Con 140 kV, el CTDI es... 1,45 ± 15 % 1,45 ± 15 % ...del CTDI a 120 kV
CTDIFDA CTDI100
Con 140 kV, el CTDI es... 1,46 ± 15 % 1,46 ± 15 % ...del CTDI a 120 kV
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Almacenamiento Local
CTDIVOL 14,1
Exploración
Colimación 16 x 2,5
Espesor 5
Incremento 0
Tiempo de 0,75
rotación
Philips Medical Systems 4535 674 74091_B
Tensión 120
mAs/corte 250
Reconstrucción
Filtro B
Filtro SP No
CTDIFDA
CTDI100
CTDIFDA CTDI100
CTDIFDA CTDI100
Dirección de producción:
Philips Medical Systems (Cleveland), Inc.
X0197
Este dispositivo médico cumple con las disposiciones de
595 Miner Rd. transposición establecidas en la directiva relativa a dispositivos
Cleveland, OH 44143 médicos 93/42/CEE en el país de origen del organismo notificado
relacionado con el dispositivo.
EE. UU.
4535 674 74091_B * 12/2007
Representación en Europa:
Philips Medical Systems Nederlands B.V.
PMS Quality & Regulatory Affairs Europe
Veenpluis 4-6
5684 PC Best
Países Bajos
Guía de revisión
Brilliance CT
Volumen 2
4535 674 37861_C
PHILIPS
Contenido
Brilliance CT - Volumen 2 i
2.10 Fugas de aceite .................................................................................. 2-13
2.11 Seguridad contra láser ....................................................................... 2-14
2.12 Medidas de protección ...................................................................... 2-15
3 Seguridad del sistema y de los datos ............................................... 3-1
ii Brilliance CT - Volumen 2
8 CT Viewer - Modo de volumen ......................................................... 8-1
iv Brilliance CT - Volumen 2
12 Pulmonary Viewer (opcional) ......................................................... 12-1
Brilliance CT - Volumen 2 v
1 Introducción
Nota Destacan aspectos poco habituales que pueden servir de ayuda al operador.
Nota El equipo que se describe en este manual está diseñado para ser compatible
con los productos PMS. Asimismo, está diseñado para funcionar de acuerdo
con los estándares de compatibilidad reconocidos y aceptados. Este equipo
obtiene imágenes que el usuario puede transferir a través de una red,
o mediante otros medios, a estaciones de trabajo que no dispongan del
sistema PMS. En ese caso, el usuario o el fabricante de dicha estación
de trabajo tendrá la responsabilidad de comprobar que las imágenes se
transfieren y se visualizan correctamente en todo tipo de condiciones de
uso. La utilización de equipos incompatibles puede dar lugar a errores en
la transferencia, en la visualización o en otras operaciones que se realicen
con los datos.
1.3 Contraindicaciones
Los sistemas de Philips no deben utilizarse dada la existencia,
real o presunta, de alguna de las siguientes contraindicaciones.
• Las comprobaciones de control de calidad de la realización de
diagnósticos por imagen descritas en el apartado Mantenimiento
no se han llevado a cabo con éxito.
• El programa de mantenimiento preventivo no está actualizado.
• Alguno de los componentes del equipo o del sistema presenta
(o parece presentar) fallos de funcionamiento.
1.4 Compatibilidad
El equipo descrito en este manual no debe utilizarse en combinación con
otros equipos o componentes, a menos que se haya determinado que dicho
equipo o componente es compatible.
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
1.5 Conformidad
El sistema Brilliance CT de Philips se ajusta a la normativa nacional
e internacional aplicable. Cuando así lo solicite, se le proporcionará
la información sobre la conformidad mediante el representante local
de PMS o a través de la dirección siguiente:
Philips Medical Systems
Apartado de correos 10.000
5680 DA BEST
Países Bajos
Fax: +31 40 276 2205
California
En cumplimiento de las Mejores prácticas de gestión de California para
materiales con perclorato (Código de regulaciones de California, título 22,
división 4.5, capítulo 33, artículo 1), las siguientes advertencias son
aplicables a todos los escáneres y estaciones de trabajo de Brilliance CT
de Philips Medical Systems debido a las pilas Panasonic CR (de botón)
que se montan en las placas de circuito impreso de distintos componentes
del sistema:
Vermont
Emisiones armónicas
No se aplica Brilliance CT se puede utilizar en todo tipo de
IEC 61000-3-2 ubicaciones excepto en domicilios particulares
Emisiones irregulares o y los lugares directamente conectados a la red
fluctuaciones de tensión eléctrica pública de baja tensión que suministra
No se aplica
energía de uso doméstico.
IEC 61000-3-3
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
Nota 1 Es posible que estas directrices no sean aplicables a todas las situaciones. Las características
de absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas afectan a la propagación
electromagnética.
Nota 2 No se ha sometido al sistema Brilliance CT a pruebas con respecto a la inmunidad a RF
irradiada en la totalidad del intervalo de frecuencia comprendido entre los 80 MHz y los 2,5 GHz.
Se ha comprobado por pasos en las frecuencias seleccionadas de 40,66 a 40,7, 50,26, 76,25, 133,15,
144,47, 433,05 a 434,78, 439,30, 524, 534, 546, 548, 661, 751, 806, 833,5, 881, 902 a 928, 1.279,23,
1.800 y 2.400 a 2.500 MHz respectivamente, a una intensidad de campo mínima de 3 V/m. La señal
de prueba era de AM modulada al 80 %, a frecuencias de modulación de 2 y 1.000 Hz.
Nota 3 Dentro del gantry y la sala de tratamiento del paciente sólo puede utilizarse el equipo
especificado en el manual de instalación de Brilliance CT.
200 3 50/60 8 80
208 3 50/60 8 80
240 3 50/60 8 80
380 3 50/60 8 80
400 3 50/60 8 80
415 3 50/60 8 80
440 3 50/60 8 80
480 3 50/60 8 80
500 3 50/60 8 80
1.10 Formación
Los operadores del sistema Brilliance CT de Philips deben haber recibido la
formación adecuada sobre su uso seguro y eficaz antes de comenzar a utilizar
el equipo descrito en estas Instrucciones de uso. Los usuarios también deben
asegurarse de que los operadores reciban la formación adecuada de acuerdo
con la normativa local vigente.
Si necesita información adicional sobre la formación en el uso de este equipo,
póngase en contacto con su representante local de Philips Medical Systems.
Otra posibilidad es ponerse en contacto directamente a través de la dirección
siguiente:
Philips Medical Systems
Apartado de correos 10.000
5680 DA BEST
Países Bajos
Fax: +31 40 276 2205
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
Advertencia La utilización del equipo o del sistema con componentes que presenten un
fallo de funcionamiento o que no estén correctamente instalados podría
poner en peligro la seguridad del operador o del paciente. Esto podría
producir graves daños personales o, incluso, la muerte.
Advertencia No utilice el sistema Brilliance CT hasta que no haya leído y asimilado toda
la información de seguridad, así como los procedimientos de seguridad y de
emergencia que se describen en este apartado SEGURIDAD. Si se utiliza el
sistema Brilliance CT sin poseer los conocimientos suficientes sobre su uso
seguro, podrían producirse graves daños personales o incluso la muerte.
Advertencia No utilice el sistema Brilliance CT con una finalidad distinta de aquella para
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
la que está destinado. El uso del sistema Brilliance CT con fines no previstos
o con equipos incompatibles puede producir daños graves o incluso la
muerte. También podría dar lugar a diagnósticos clínicos erróneos.
Advertencia Tras pulsar el botón Detener, la mesa se bloqueará durante dos segundos.
La mesa se moverá libremente sin que se puedan utilizar las funciones de
subida y bajada. Asegúrese de controlar la mesa para que no se mueva.
Advertencia No extraiga las cubiertas ni los cables del equipo. En este equipo existen
dispositivos de alta tensión. La extracción de las cubiertas o de los cables
puede producir graves daños personales o incluso la muerte.
Advertencia No extraiga las cubiertas del equipo. La extracción de las cubiertas puede
producir graves daños personales o incluso la muerte.
Por ello, los operadores y propietarios de este equipo médico sólo deben
permitir que se lleven a cabo cambios autorizados por Philips en estos
sistemas, ya sea por parte del personal de Philips o según instrucciones
publicadas específicamente por Philips.
Seguridad de red
El sistema Brilliance CT debe estar ubicado en una red informática local
segura con protección frente a virus y a otros intrusos dañinos de sistemas
informáticos. Asegúrese de que el equipo esté conectado a una red local
que utilice una protección adecuada, como un cortafuegos y un antivirus.
Mantenimiento remoto
Philips Medical Systems dispone de una red global basada en la Web
para conectar muchos de los sistemas Philips a nuestros recursos de
mantenimiento avanzados. Este enfoque de túnel seguro proporciona a
su equipo un único punto de acceso de red al equipo Philips local mediante
las tecnologías Virtual Private Network (red privada virtual). La función de
mantenimiento remoto constituye una conexión segura a través de una
autorización explícita y un control de autenticación con cifrado de todos
los datos.
Actualizaciones de antivirus
Los archivos de definición de virus y los motores de detección de virus
actualizados se incluyen con el equipo. Philips pone a su disposición de
forma regular las actualizaciones de los archivos de definición de virus o
las versiones de software mejoradas para eliminar las vulnerabilidades
conocidas (virus y otros).
El explorador antivirus del sistema está programado para activarse fuera
de las horas punta, cuando normalmente no se usa el sistema. (Consulte
el apartado «Software antivirus» en el capítulo Descripción del sistema de
este volumen para obtener más detalles.)
Se deben tomar las medidas necesarias para limitar el acceso físico al equipo
médico y, de este modo, evitar un contacto accidental, casual o deliberado
por parte de individuos no autorizados.
El acceso a la sala en la que se encuentre el sistema Brilliance CT debe estar
controlado por una política y unos procedimientos que identifiquen a las
personas autorizadas para ocupar cada área. Consulte a su departamento
de seguridad para obtener más información sobre las medidas establecidas
o sobre cómo aplicar controles de acceso a la sala.
Soportes extraíbles/portátiles
Cuando utilice soportes extraíbles (disquetes, CD-ROM, DVD-ROM
y unidades ópticas regrabables), tenga en cuenta estos problemas
de seguridad:
• Al utilizar soportes extraíbles, puede introducirse un virus en
el dispositivo médico.
• Al extraer un soporte con datos de un paciente se puede permitir
el acceso a los datos a individuos no autorizados.
• Si el soporte se va a desechar, se deberá destruir o inutilizar, de forma
que no se puedan recuperar los datos.
Precaución Cada vez que inserte un soporte en el sistema Brilliance CT, asegúrese
de que dicho soporte no ha estado expuesto a posibles virus, gusanos
o troyanos que puedan infectar el PC de sobremesa.
Precaución Los soportes extraíbles que contengan imágenes u otro tipo de información
médica deben almacenarse en una zona segura a la que no puedan acceder
individuos no autorizados.
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
El sistema Brilliance CT está equipado con diversos visores para revisar las
imágenes de los pacientes. Cada modo de visualización de TC posee sus
propios usos clínicos e incluye herramientas de visualización asociadas.
Consulte los capítulos individuales en este volumen para obtener más
información. En este capítulo se resumen todos ellos. Para obtener una
descripción más detallada de cada uno, consulte el capítulo
correspondiente.
Selecciones de visor
De manera predeterminada, aparece CT Viewer en el botón de selección.
Haga clic en la flecha abajo para visualizar las opciones adicionales.
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
Viewer
Este visor resultará familiar para los usuarios habituales de los productos
clásicos de Philips.
Puede utilizarlo (en lugar del CT Viewer) cuando desee acceder a los
procedimientos de visualización heredados con los que está familiarizado.
5.2.1 Herramientas 2D
Comparar series : si se han cargado series de imágenes, aparecerán
en el modo de mosaico (véase la sección «Disposición» que se describe
a continuación). Las series se ordenan una detrás de otra.
Haga clic en Comparar series para introducir el modo de comparación.
La pantalla cambia para que cada encuadre contenga una serie.
Cada ventana de serie puede manipularse de forma independiente.
Herramientas de diseño: hay cuatro disposiciones posibles para las
imágenes que se visualizan en el área de la imagen de la pantalla
(excepto en el modo de comparación). De izquierda a derecha, 1 x 1
(que se utiliza para ver imágenes en modo de pila), 2 x 2, 3 x 3 y 4 x 4.
Nota Si desea ver las imágenes en disposiciones de mayor tamaño, utilice la
aplicación Filmación.
5.2.2 Grupo
El conjunto de herramientas Grupo se utiliza para organizar un conjunto
de imágenes antes de guardarlas, grabarlas, registrarlas o visualizarlas en
el modo cinematográfico.
Nota Antes de utilizar el modo Grupo, asegúrese de configurar las imágenes del
modo deseado utilizando las herramientas 2D definidas anteriormente.
Desde: define la imagen inicial del grupo. Se trata del valor predeterminado
al acceder a Grupo y Cine.
Hasta: define la imagen final del grupo.
Todo: selecciona todas las imágenes del grupo.
Borrar: elimina las definiciones de inicio y fin que se han realizado.
Omitir imágenes: permite seleccionar en el grupo cada dos, tres, cuatro,
cinco imágenes, etc.
Guardar: abre el cuadro de diálogo donde puede guardar el lote como serie
DICOM. Para acceder a las opciones de películas o imágenes, haga clic con
el botón secundario en el icono Guardar y seleccione Guardar como. Puede
guardar archivos en formato PCX, PNG, TIF o JPG o como películas en
formato AVI o MPG.
Informe: envía el grupo al álbum de recortes del informe; envíe toda la
pantalla haciendo clic en la flecha situada junto al icono del informe y
seleccionando la pantalla del informe.
Filmación: envía el grupo a la aplicación Filmación.
Cine
Las herramientas Cine permiten visualizar las imágenes del grupo en un
modo Cine (película). La película puede ser de un grupo definido o de
todas las imágenes cargadas.
Nota La función Cine sólo puede utilizarse con el diseño 1 x 1.
4 Para seleccionar todas las series, haga doble clic en el nombre del
examen (cta cow en el ejemplo).
Guardar como: haga clic con el botón derecho del ratón en el botón
de guardar para acceder a la función de guardar como.
Imágenes de referencia
La disposición predeterminada del área de imagen es 1 x 1, lo que muestra
la imagen superior de la serie cargada.
Para hacer cambios en las imágenes de referencia, haga clic con el botón
derecho del ratón y haga una selección en el menú contextual. Mantenga
pulsado el botón intermedio del ratón y arrastre para activar la función
de división de ventanas.
Lista de tejidos
Haga clic en el botón Tejidos para acceder al cuadro de diálogo Lista de
tejidos que se muestra a continuación.
El cuadro Lista de tejidos permite activar, desactivar y borrar tejidos en 3D
que estaban cargados. Estos tejidos son los creados en CT Viewer en modo
de volumen o en la aplicación DPF en 3D.
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
Herramientas de escultura
Las herramientas de edición manual también se encuentran disponibles
para esculpir el VOI para una eliminación de volumen adicional.
Incluir y Excluir: puede elegir entre excluir (restar de la imagen) el volumen
de la ROI o incluir (mantener en la imagen) solamente lo que se encuentra
dentro de la ROI.
Opciones de VOI: los volúmenes de interés disponibles son circular,
rectangular o a mano alzada.
Deshacer: permite deshacer un VOI activo.
Eliminación de huesos
Excluir hace que los huesos y tejidos mostrados con tonalidades de gris
vuelvan a desaparecer.
El botón de flecha Deshacer cancela las acciones de eliminación anteriores,
donde la primera acción de deshacer restaura los residuos eliminados y la
siguiente restaura los huesos eliminados.
Grupo
Grupo le permite definir un grupo de imágenes con respecto a la primera
imagen, la última y el tamaño del paso o el número de imágenes. Con la
definición de estas opciones, puede reformatear o representar planos
consecutivos para guardarlos y filmarlos, o para visualizarlos en modo
cinematográfico.
Nota Realice todas las manipulaciones de imagen (como MIP, oblicuo y espesor)
antes de activar las funciones Grupo y Cine.
de referencia.
Tamaño del paso [mm]: define el tamaño del paso en mm entre la primera
y última ubicación.
Número de imágenes: define el número de imágenes entre la primera
y última ubicación.
Nota Tamaño del paso y Número de imágenes son opciones interactivas:
al cambiar una se modifica la otra.
Cine
Cine: permite ver en cine el grupo o el examen compl. en el encuadre
principal. Se puede controlar la velocidad de visualización, ver las imágenes
en modo hacia adelante o inverso, así como detener la película.
Códigos cromáticos
Se muestran tres planos de corte ortogonales, con tres marcas cromáticas
diferentes. En el estado predeterminado los colores se asignan de la
siguiente forma:
• el rojo representa el plano axial
• el verde representa el plano coronal
• el azul representa sagital
Indicadores de la orientación
Todos los encuadres tienen un cuadro de orientación en 3D en una esquina
coloreado del mismo modo que los ejes. Cuando gira los cursores en forma
de cruz para obtener las secciones oblicuas, puede relacionar las imágenes
con las líneas de corte correspondientes mediante el color de las líneas de
referencia y el color del cuadro tridimensional en cada ventana. De manera
adicional, el cuadro en 3D gira con la orientación cambiante.
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
Mover cruz con flechas: haga clic en esta opción para mover la cruz con
flechas hacia arriba, abajo, izquierda o derecha.
Girar cruz con flechas: haga clic en esta opción para girar la cruz con
flechas dentro de la vista tridimensional. Cuando mueva la cruz con flechas,
la anatomía en las vistas de referencia también se ajusta para mostrar la
anatomía correspondiente.
Restablecer la cruz con flechas: haga clic en esta opción para regresar a la
posición de la cruz con flechas original.
Grupo
La opción grupo le permite definir un grupo de imágenes con respecto a la
primera imagen, la última y el tamaño del paso o el número de imágenes.
Con la definición de estas opciones, puede reformatear o representar planos
consecutivos para guardarlos y filmarlos, o para visualizarlos en modo
cinematográfico.
De: define la imagen inicial del grupo.
• Desplácese a la primera imagen deseada del grupo. (La imagen
predeterminada es la primera imagen cuando accede al modo Grupo).
• Haga clic en De.
A: define la imagen predeterminada cuando se accede al modo Grupo.
• Desplácese a la última imagen deseada del grupo.
• Haga clic en A.
Borrar: borra la primera y última definición. Puede modificar la primera
y última ubicación manipulando las líneas que aparecen en las imágenes
de referencia.
Dist. Pasos [mm]: define el tamaño del paso en mm entre la primera
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
y última ubicación.
N.º imág.: define el número de imágenes entre la primera y última
ubicación.
Nota Tamaño del paso y Número de imágenes son opciones interactivas:
al cambiar una se modifica la otra.
8.5 Clases
Lista de clases: este botón permite acceder al cuadro de diálogo Lista de
clases siguiente, donde pueden manipularse las clases del protocolo actual:
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
de base.
• Para estirar toda la curva, arrastre el vértice izquierdo o derecho de la
línea de base.
• Para cambiar la forma de manera arbitraria, arrastre cualquiera de los
vértices.
• Para añadir un nuevo vértice, haga clic en el botón Añadir punto y haga
clic en el punto donde desea que aparezca un nuevo vértice.
• Para eliminar el vértice, haga clic en el botón Eliminar punto y en el
vértice que desee eliminar.
• Para introducir el valor de opacidad exacto del vértice, escriba el valor
en el cuadro Vértex activo o aumente/reduzca el valor con las flechas
adyacentes.
Asignación de colores
A cada vértice se le puede asignar un color diferente. Los colores entre
los vértices se interpolan y la barra de colores muestra la tabla de colores
resultante. Si no se asigna ningún color a un vértice, éste se definirá
como blanco.
Excluir hace que los huesos y tejidos mostrados con tonalidades de gris
vuelvan a desaparecer.
El botón de flecha Deshacer cancela las acciones de eliminación anteriores,
donde la primera acción de deshacer restaura los residuos eliminados y la
siguiente restaura los huesos eliminados.
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
En Parámetros de iluminación:
• La opción Especularidad significa «brillo».
• La opción Luz ambiente ajusta las «sombras» de más claras
a más oscuras.
• La opción Luz principal añade un efecto de luz directa.
Lista de clases: este botón permite acceder al cuadro de diálogo Lista de
clases, donde pueden manipularse las clases del protocolo actual.
10.2 Descripción
En el cuadro de herramientas Graphics (Gráficos) se ofrecen los elementos
gráficos siguientes:
Línea (recta, curva o a mano alzada) dibuja una línea entre dos puntos
cualesquiera de la imagen y marca la distancia entre ellos en mm.
Ángulo dibuja dos líneas unidas que se pueden colocar en dos puntos
de la imagen para medir el ángulo que hay entre ellos.
Función Uso
Línea, Región de interés, 1. Haga clic con el ratón en el punto de inicio de la región.
Ángulo, Flecha 2. Arrastre el ratón para crear la región de interés.
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
Copia y pegado
Emplee este método para copiar y pegar un elemento gráfico:
1 En el menú Gráficos, seleccione Copiar. Observe que la forma
del cursor cambia a la de un lápiz y aparecen identificadores
cerca de todos los elementos que se pueden copiar.
2 Seleccione un elemento mediante un clic en uno de sus identificadores.
3 Haga clic en la imagen donde desee pegar el elemento.
Copia en la selección
Este método sólo puede utilizarse en el visor.
1 Seleccione las imágenes donde desee copiar el elemento.
2 Seleccione Copiar en la selección en el menú Gráficos. Observe que la
forma del cursor cambia a la de un lápiz y que aparecen identificadores
cerca de todos los elementos que se pueden copiar.
3 Haga clic en cualquier identificador del elemento que desee copiar.
Tenga en cuenta que aparece una copia del elemento en cada imagen
seleccionada.
10.4.1 Línea
Las líneas sirven para medir distancias en la imagen. Hay diversas formas de
líneas disponibles:
• La línea recta sirve para medir la distancia entre dos características de la
imagen.
• Las líneas curvadas y a mano alzada sirven para medir la longitud entre
puntos que presentan cualquier forma.
Línea recta
1 Haga clic en Línea.
2 Si aparece otra forma de línea en el botón, cambie al modo de línea
recta mediante uno de los métodos siguientes:
• Haga clic con el botón derecho del ratón para seleccionar la línea recta
de la lista de botones.
• También puede seleccionar Línea en el menú Gráficos y elegir Recta
en el submenú.
3 Mueva el puntero con forma de lápiz al punto inicial y haga clic.
4 Arrastre el extremo de la línea hasta el segundo punto.
5 Suelte el botón del ratón. Se mostrará la distancia entre los dos puntos.
Opciones de línea
Estas opciones están disponibles para la línea existente.
Emplee este procedimiento para desplazar una línea existente.
1 Inicie el modo de desplazamiento mediante uno de estos
procedimientos:
• Haga clic en el botón Mover del cuadro de herramientas.
• Seleccione Mover en el submenú Gráficos/Operaciones.
2 Desplace el puntero hasta uno de los marcadores de línea
(en cualquier extremo).
3 Arrástrelo hasta otra ubicación.
Opciones de línea
• Para eliminar el último segmento, pulse la tecla <Retroceso>. Siga
pulsando la tecla <Retroceso> para eliminar los segmentos en orden
inverso al de su creación.
• Para corregir la línea, emplee una de las opciones siguientes: haga clic
en el botón Cambiar forma del cuadro de herramientas o selecciónelo
en el submenú Gráficos/Operaciones. Los puntos de giro de la curva
están visibles y pueden ajustarse mediante una de estas opciones:
• Arrastre los puntos desviados a su ubicación correcta.
• Haga clic en la línea que hay entre dos puntos de giro para añadir uno
nuevo y arrástrelo a su nueva ubicación.
• Para mover una línea ya existente, emplee una de estas opciones: haga
clic en el botón Mover del cuadro de herramientas gráficas o seleccione
Mover en el submenú Gráficos/Operaciones.
• Desplace el puntero hasta uno de los identificadores de la línea.
• Arrástrelo hasta otra ubicación.
• Para continuar dibujando la curva más allá del último punto, haga clic
en el botón Línea curva.
• Haga clic en el punto final.
• Siga dibujando la curva como se detalla en los pasos descritos
anteriormente.
10.4.5 Cursor
Cursor sirve para medir los valores y las coordenadas XY de los píxeles de
la imagen.
1 Haga clic en el botón Cursor del cuadro de herramientas o seleccione
Cursor en el menú Gráficos. El puntero adopta la forma de un lápiz.
2 Desplácelo hasta la posición deseada.
3 Haga clic con el ratón. Se mostrará el valor TC y las coordenadas
del píxel en el centro del cursor.
• En una proyección planar lateral, aparece la altura (Y) y la posición
de la mesa (Z).
• En proyecciones planares AP o PA, aparece la distancia lateral (X)
y la posición de la mesa (Z).
1 0 -1 8 Herramientas gráficas Brilliance CT - Volumen 2
Funcionamiento de los elementos gráficos 10.4
10.4.6 Flecha
Las flechas se utilizan para señalar zonas de interés de la imagen,
así como para enlazar puntos con el correspondiente texto introducido
por el usuario, como se describe a continuación:
• Para señalar un punto de la imagen, haga clic en el botón Flecha
del cuadro de herramientas gráficas o seleccione Flecha en el
menú Gráficos.
• Mueva el puntero con forma de lápiz al punto de la imagen.
• Haga clic con el ratón.
• Arrastre la flecha hasta la ubicación donde desee que aparezca el texto.
• Para añadir texto en la cola de la flecha, utilice la función Texto.
• Para desplazar la cabeza o la cola de la flecha, haga clic en el botón
Cambiar forma del cuadro de herramientas gráficas o seleccione
Cambiar forma en el submenú Gráficos/Operaciones.
• Desplace el puntero hasta el extremo que vaya a desplazar.
• Arrástrelo hasta otro punto.
• Para cambiar la posición de una flecha existente, haga clic en el botón
Mover del cuadro de herramientas gráficas o seleccione Mover en el
submenú Gráficos/Operaciones.
• Desplace el puntero hasta uno de los marcadores.
• Arrástrelo hasta otra ubicación.
• Para introducir una anotación sobre un punto, escriba el texto
explicativo en un espacio libre de la pantalla (consulte Texto).
• Haga clic en el botón Flecha.
• Arrastre la flecha desde el texto hasta la característica.
10.4.7 Texto
El texto se emplea para superponer anotaciones en la imagen.
1 Haga clic en el botón Texto del cuadro de herramientas o seleccione
Texto en el menú Gráficos.
2 Desplace el puntero con forma de lápiz al lugar donde desea que
comience el texto.
3 Vuelva a hacer clic con el ratón.
10.4.8 Ángulo
La opción Ángulo se emplea para medir el ángulo, en grados, entre líneas
del cuerpo, tal y como se describe a continuación:
1 Haga clic en el icono Ángulo del cuadro de herramientas o seleccione
Ángulo en el menú Gráficos.
2 Desplace el puntero con forma de lápiz hasta uno de los puntos.
3 Haga clic en el extremo más alejado del ángulo de la característica
que desee medir.
4 Desplace el extremo de la línea a la posición deseada del vértice del
ángulo.
5 Haga clic con el ratón.
6 Desplace el extremo de la línea hasta el borde de la segunda
característica.
7 Haga clic con el ratón. El valor del ángulo, en grados, se muestra junto
al vértice de éste.
• Para modificar el emplazamiento del vértice o una línea, haga clic
en el botón Cambiar forma del cuadro de herramientas o seleccione
Cambiar forma en el submenú Gráficos/Operaciones.
• Desplace el puntero al vértice o extremo de línea que desea mover.
• Arrástrelo hasta el punto deseado.
• Para cambiar la posición de un ángulo existente, haga clic en el botón
Mover del cuadro de herramientas o seleccione Mover en el submenú
Gráficos/Operaciones.
• Desplace el puntero hasta uno de los marcadores.
• Arrástrelo hasta otra ubicación.
10.5 Cuadrículas
La opción Cuadrícula facilita la evaluación de las distancias entre los
objetos de la imagen. Puede elegirse entre tres tipos de cuadrículas:
• En la imagen
• Coordenada
• A cuatro escalas
10.6 Histograma
Un histograma permite trazar la distribución de los píxeles en una región
de interés de cualquier tipo.
1
2 En el submenú Histograma, seleccione Ampliar trazado.
3 Haga clic en el punto de inicio de la parte que desee ampliar.
4 Arrastre la zona hasta el extremo. Se mostrará una vista ampliada
de la zona seleccionada.
10.7 Perfil
La función Perfil permite trazar los valores de los píxeles en una línea
trazada en la imagen.
1 En el menú Gráficos, seleccione Perfil.
2 En el submenú Perfil, seleccione Dibujar.
3 Dibuje la línea de perfil como si trazara un elemento de línea
(consulte Línea para obtener más información). En la imagen,
aparecerá un trazado de valores de píxeles a lo largo de la línea.
Dispone de varias opciones para personalizar la línea de modo que se ajuste
a sus necesidades:
• Para cambiar la orientación o la longitud de la línea, haga clic en el
botón Cambiar forma.
• Arrastre los puntos de línea hasta la nueva ubicación.
• Para ampliar o reducir el trazado, seleccione Zoom en el submenú
Profile (Perfil).
• Arrastre el ratón hacia arriba para aumentar el trazado y hacia abajo
para reducirlo.
• Para mover el trazado, seleccione Panoramización en el submenú Perfil.
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
10.8.1 Títulos
Cuando se selecciona la opción Títulos, se abre el siguiente cuadro
de diálogo:
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
1 – Barra de menús
2 – Barra de herramientas
3 – Área principal
4 – Caja de herramientas
5 – Barra de desplazamiento
6 – Deslizadores de ajuste de ventana
7 – Área de mensajes
Multiformato
1 En el menú Archivo, seleccione Guardar como multiformato.
2 Se abre una ventana nueva donde puede seleccionar los archivos en los
que desea guardar las imágenes, así como el número de imágenes en
cada fotograma. Cada fotograma, que contiene el número de imágenes
seleccionadas, se guarda como un archivo.
• Dividir grupo: seleccione esta opción para dividir los grupos. Aparecerá
un cuadro de diálogo para definir el tipo de división.
Una vez divididos los grupos, aparecerán dos botones nuevos en la barra
de herramientas que le permitirán desplazar los grupos de forma individual
o de forma conjunta.
Seleccionar ventana completa
Utilice esta opción para seleccionar todas las imágenes de la ventana.
• Desplácese por las imágenes de la ventana para seleccionarlas de forma
automática.
• Desplácese por las imágenes de fuera de la ventana para desactivar
su selección.
Seleccionar todo
Esta opción permite seleccionar todas las imágenes del Viewer, incluidas
aquéllas que no se muestran en la ventana.
Nota • Las imágenes seleccionadas están bordeadas por un marco amarillo.
• La imagen activa está bordeada por un marco rojo. Las operaciones se
llevan a cabo en tiempo real en la imagen activa, mientras que el resto
de la selección se actualiza durante las pausas.
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
Mover
Utilice este procedimiento para mover una selección a otra ubicación
en la aplicación Filmación:
1 Seleccione la imagen o el grupo de imágenes que desee mover.
2 Corte la imagen mediante una de las siguientes opciones:
• Pulse la tecla <Ctrl> + <X> en el teclado.
• En el menú Editar, seleccione Cortar.
Se eliminará la selección de la ventana y se almacenará en el
portapapeles (memoria de almacenamiento temporal).
3 Haga clic en el fotograma en el que desea insertar la selección.
4 Pegue la imagen mediante una de las opciones siguientes:
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
Intercambiar
Utilice este procedimiento para intercambiar dos imágenes:
1 Haga clic en una de las imágenes que desee intercambiar.
2 Inicie el modo de intercambio mediante uno de estos métodos:
• Pulse <Ctrl> + <W>.
• Seleccione Intercambiar en el menú Editar.
El puntero cambiará de forma para indicar el modo de intercambio.
3 Haga clic en la segunda imagen que desee intercambiar. Ahora se
intercambian las dos imágenes.
Eliminar
11.5.8 Mejorar
La opción Mejorar se utiliza para aumentar la uniformidad y la nitidez de
las imágenes.
1 Seleccione la imagen o el grupo de imágenes que desee mejorar.
2 Haga clic en el botón Mejorar situado en la barra de herramientas o,
en el menú Funciones, seleccione Mejorar.
El puntero cambiará de forma para indicar que el modo Mejorar está
activado. A la derecha del botón Mejorar, aparece un cuadro de texto
con el factor exacto de mejora. Se encuentran disponibles las opciones
siguientes:
• Para mejorar la nitidez de la imagen, arrastre el ratón hacia arriba
(dispone de un factor de hasta 5.0).
• Para mejorar la uniformidad de la imagen, arrastre el ratón hacia abajo
(dispone de un factor de hasta -1.10).
• Para lograr un factor de mejora preciso, escriba el valor que desee en el
cuadro de texto situado a la derecha del icono Mejorar.
• Para realizar pequeños cambios, haga clic en las flechas arriba o abajo
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
11.6 Cine
La opción Cine permite mostrar imágenes en una secuencia rápida y cíclica,
al tiempo que presenta efectos similares a los de una película.
Puede acceder a la función cinematográfica seleccionando la opción
Cine del menú del Viewer. Aparecerá la ventana Cine y se añadirá la
opción Cine a la barra de menús. También cambian las opciones de
la barra de herramientas:
Haga clic para mostrar las imágenes hacia delante, desde la primera
hasta la última imagen.
Haga clic para mostrar las imágenes hacia atrás, desde la última hasta
la primera imagen.
Haga clic para mostrar las imágenes hacia atrás y hacia delante.
• Ajuste las ventanas y aplique el zoom a cada uno de los grupos por
separado para visualizar dos tejidos o regiones anatómicas diferentes.
Utilice este procedimiento para cancelar el modo dual:
1 Seleccione Dual en el menú Ver.
2 Seleccione Desactivar en el submenú.
1 1 -2 8 Viewer Brilliance CT - Volumen 2
Lectura de varios grupos y pilas 11.9
Desplazamiento de grupos
Seleccione Dividir grupos en el menú Grupos para ver las opciones de
desplazamiento disponibles. Seleccione el modo de desplazamiento
mediante los dos botones azules de la barra de herramientas.
Emplee este procedimiento para desplazar los grupos a la vez:
1 Haga clic en el icono de la barra de herramientas o seleccione Grupos
en el menú Ver.
2 En el submenú, seleccione Desplazar a la vez.
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
Visualización de grupos
Los grupos se muestran de forma horizontal o vertical:
• Si aparecen horizontalmente, estarán ordenados de izquierda a derecha
y de arriba a abajo.
• Si aparecen verticalmente, estarán ordenados de arriba a abajo y de
izquierda a derecha.
Utilice este procedimiento para cambiar de un modo a otro:
1 Seleccione Grupos en el menú Ver.
2 En el submenú, seleccione Horizontal o Vertical. Los grupos se ordenan
según lo haya definido.
12.4 Modo 2D
Nota En este apartado se resume la información; consulte el capítulo del
CT Viewer en modo 2D para obtener más detalles.
12.4.1 Herramientas 2D
Comparar series: haga clic en Comparar series para acceder al modo
Comparar. La pantalla cambia para que cada encuadre contenga una serie.
Cada ventana de serie puede manipularse de forma independiente.
Herramientas de Diseño: hay cuatro disposiciones posibles (excepto en el
modo Comparación).
La disposición en modo de comparación puede ser 1 x 2 ó 2 x 1 (los iconos
de disposición cambiarán en consecuencia).
Herramientas Voltear/Rotar: las herramientas del centro y de la izquierda
voltean la imagen axial de arriba a abajo y de izquierda a derecha.
La herramienta de la derecha gira la imagen hacia la derecha en incrementos
de 90 grados.
De: permite definir la imagen inicial del grupo. Se trata del valor
predeterminado al acceder a Grupo y Cine.
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
A: permite definir la imagen final del grupo (se activa cuando selecciona
una imagen en De).
Todo: selecciona todas las imágenes del grupo.
Borrar: elimina las definiciones de inicio y fin que se han realizado.
Omitir imág.: permite seleccionar en el lote cada dos, tres, cuatro, cinco
imágenes, etc. Rango 1-24.
Guardar: abre el cuadro de diálogo donde puede guardar el grupo como
serie DICOM.
• Haga clic con el botón secundario del ratón en Guardar para seleccionar
Guardar como. Puede guardar archivos en formato TIFF, JPG, BMP
o PNG o como películas en formato AVI o MPEG.
Cine
Las herramientas Cine permiten visualizar las imágenes del lote en un
modo Cine (película). La película puede ser de un lote definido o por
modo de localización.
Imágenes de referencia
Hay tres imágenes de referencia en el lado derecho del área de la imagen
axial, frontal y longitudinal. Los encuadres de referencia mantienen su
orientación original.
Atenuación MIP
El modo de representación Atenuación MIP ofrece un ajuste de ventana
profundo de los valores de muestra, de manera que se acentúen los píxeles
más próximos y se atenúen (se oscurezcan) los que están más alejados.
Es posible controlar la rapidez de la atenuación con la rampa de atenuación
MIP, o arrastrando el ratón con el botón central pulsado mientras se pulsa
la tecla <Mayús>. También puede mover el bloque y manipular su espesor
para disponer de opciones de visualización superiores.
Podrá acceder al menú del visor haciendo clic con el botón derecho del
ratón sobre el visor:
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
Indicadores de la orientación
Cuando gira los cursores en forma de cruz para obtener las secciones
oblicuas, puede relacionar las imágenes con las líneas de corte
correspondientes mediante el color de las líneas de referencia
y el color del cuadro tridimensional en cada ventana. Además,
el cuadro tridimensional rota a medida que cambia la orientación.
Excluir hace que los huesos y tejidos mostrados con tonalidades de gris
vuelvan a desaparecer.
El botón de flecha Deshacer cancela las acciones de eliminación anteriores.
Haga clic en Deshacer una vez para volver a incluirlos residuos eliminados.
Vuelva a hacer clic sobre esta opción para volver a incluir los huesos
eliminados.
• LV/RV Analysis
• Lung Nodule Assessment
Los resultados pueden imprimirse y guardarse como archivos PDF y JPEG,
así como guardarse en la carpeta CDR para grabarse en discos CD-R
o DVD. Los archivos PDF son totalmente compatibles y transferibles
a cualquier PC equipado con el software Acrobat Reader (versión 5.0
o superior).
Nota Los informes y las imágenes de pantalla que aparecen en este capítulo
proceden de distintas aplicaciones y pueden diferir ligeramente en función
de la aplicación que se use.
Impresión de informes
Se admiten las impresoras siguientes (no proporcionadas por Philips
Medical Systems) para la impresión de informes:
• Lexmark Optra 45 (no se necesitan controladores)
• HP Color LaserJet 2500 L (instale el controlador desde
C:\Drivers|Printers\PCL6)
Conecte la impresora al puerto USB únicamente.
Ajuste del tamaño de las imágenes: las imágenes de la pantalla del área
de imágenes principal pueden ajustarse en tamaño (reducirse en pantalla
y en el informe final) con ayuda del ratón para arrastrar la esquina inferior
derecha de cualquier matriz de imágenes a la izquierda y hacia arriba;
todas las imágenes modifican su tamaño. La relación de aspecto permanece
constante de manera que las imágenes no se distorsionen.
Indicaciones y Resultados: haga clic en estas fichas para abrir un área
de notas donde introducir texto. El texto se coloca en las áreas
correspondientes del informe final.
Nota El idioma de sus comentarios no tiene que ser el mismo que el de la
plantilla del informe. (Consulte Idioma, a continuación.)
Ver todos los informes: haga clic en este botón para ver la Lista de
informes, que enumera todos los informes del paciente actual que se
guardan en el sistema. (La Lista de informes se describe en la página
siguiente).
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
Buscar texto: haga clic en este botón e introduzca el texto que desea
buscar.
Zoom: haga clic en la flecha hacia abajo para mostrar una lista
desplegable de las opciones de zoom.
Exportar informe: haga clic en este botón para guardar el informe como
archivo PDF en un dispositivo de almacenamiento del sistema. Se muestra
una ventana de directorio. Seleccione el dispositivo donde desee guardar
la imagen.
Exportar informe a CD: haga clic en este botón para guardar el informe
como archivo PDF en una carpeta CDR. Los informes exportados se
almacenan en la subcarpeta ID de paciente y se denominan ReportID.PDF,
donde ID de informe es el número mostrado en la parte inferior de la
ventana del Visor de informes.
Nota La función Exportar informe a CD no funciona cuando se utiliza la función
opcional Report Browser Client. Consulte la sección 13.10 para obtener
más información.
Nota El botón Ver diario deberá estar pulsado antes de que se activen los botones
siguientes.
Aprobar informe: el médico puede aprobar electrónicamente el informe
final. (Esto puede realizarse también manualmente mediante la impresión
y firma).
Precaución Si piensa guardar los comentarios, preste atención a los comentarios que
introduce. Si emplea la función Guardar comentarios, puede que esté
revelando información confidencial del paciente sin querer cuando imprima
o distribuya el informe.
Tipos de informe
Estado
La función Estado permite ordenar la lista de plantillas por categoría:
Todas, Activa e Inactiva.
Plantillas activas
Cada aplicación con capacidades de informes tiene una o más plantillas de
informes asociada.
Asimismo, al menos una plantilla deberá estar «activa» para una aplicación,
ya que los datos transferidos a Elaboración de informes se dirigen solamente
a las plantillas activas en esa aplicación.
Nota Solamente las plantillas designadas como «Activa» pueden utilizarse para
generar un informe.
Plantillas inactivas
El usuario puede designar las plantillas como inactivas, si así lo desea.
Estas plantillas pueden activarse, pero, mientras estén inactivas,
no podrán utilizarse con la función Elaboración de informes.
Plantillas predeterminadas
Una plantilla de informe predeterminada es aquélla a la que se dirigen los
datos entrantes de una aplicación si la función Elaboración de informes no
puede localizar una plantilla activa que satisfaga los criterios de los datos
introducidos.
Como ejemplo, examinemos un estudio de Cardiac Scoring (consulte el
gráfico de la página anterior), donde varios grupos de puntuaciones generan
distintos informes. Imaginemos que Cardiac Scoring posee 3 plantillas
activas, la plantilla CCS 0, la plantilla CCS > = 11 - < 101 y una plantilla
predeterminada CCS. La función Elaboración de informes compara la
puntuación entrante con los criterios de puntuación de las 3 plantillas.
Si se localiza una plantilla coincidente, los datos se dirigen a ella. Si la
puntuación no coincide con los criterios presentados por cualquiera de
las dos primeras plantillas, Elaboración de informes emplea la plantilla
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
predeterminada.
Nota Si no hay una plantilla activa o una plantilla predeterminada activa
adecuada, el sistema mostrará un mensaje de error, como «No se ha podido
utilizar una plantilla apropiada» o «Se ha encontrado más de una plantilla».
Solucione este problema creando una plantilla predeterminada.
Nombre y Fecha
Las columnas Nombre y Fecha identifican la plantilla y su fecha de
creación. Cuando cree sus propias plantillas, debería crear un nombre
que le permita identificar claramente su finalidad prevista.
Plantillas de fábrica
Una plantilla de fábrica es aquélla que se suministra como un componente
estándar de la aplicación General Reporting. Las plantillas predeterminadas
se proporcionan en muchos idiomas aparte del inglés.
El nombre de una plantilla de fábrica no puede eliminarse, modificarse ni
cambiarse. Puede utilizar una plantilla de fábrica como base para una nueva
plantilla, pero debe utilizar la función «Guardar como» para guardarla con
un nombre nuevo y exclusivo tras haberla modificado.
Nota Cuando cree una plantilla nueva, generalmente se definen una serie de
criterios que el sistema emplea para seleccionar a qué plantilla se envían los
datos de la aplicación. Las plantillas predeterminadas no precisan una serie
de criterios.
Precaución Por razones de seguridad no modifique el ajuste Sólo yo. Esto permite que
otras personas utilicen el PC, aunque sólo las personas que introduzcan
la contraseña que utilizó antes de instalar el software pueden acceder
a Report Browser Client.
Error en la instalación
Si hace clic en Siguiente en la ventana Confirmar instalación, el software
intenta establecer la conexión de red entre el PC y el sistema cuya dirección
IP y número de puerto se introdujeron anteriormente.
Si falla la conexión, aparece un «mensaje de excepción», en el que se le
informa de que la conexión está cerrada, etc.
Debe hacer clic en Aceptar y, a continuación, en el mensaje, haga clic en
Aceptar de nuevo.
Puede ver que la instalación del explorador retrocede y desinstala las partes
de explorador ya instaladas.
Cuando finalice, aparece el mensaje «Instalación incompleta».
Debe ponerse en contacto con su administrador de redes para solucionar la
situación y determinar la causa del fallo.
Una vez corregida la causa del fallo, puede realizar de nuevo la instalación
de Report Browser Client.
Philips Medical Systems 4535 674 37861_C
Dirección de producción:
Philips Medical Systems (Cleveland), Inc.
X0197
Este dispositivo médico cumple con las disposiciones de
595 Miner Rd. transposición establecidas en la directiva relativa a dispositivos
Cleveland, OH 44143 médicos 93/42/CEE en el país de origen del organismo notificado
relacionado con el dispositivo.
EE. UU.
4535 674 37861_C * 12/2007
Representación en Europa:
Philips Medical Systems Nederland B.V.
PMS Quality & Regulatory Affairs Europe
Veenpluis 4-6
5684 PC Best
Países Bajos
Análisis
Brilliance CT
Volumen 3
4535 674 37871_C
PHILIPS
Contenido
11.9 Opciones........................................................................................11-27
11.10 Procedimientos de guía rápida........................................................11-29
12 Brain Perfusion (opción) ................................................................ 12-1
Nota Destacan aspectos poco habituales que pueden servir de ayuda al operador.
Nota El equipo que se describe en este manual está diseñado para ser compatible
con los productos PMS. Asimismo, está diseñado para funcionar de acuerdo
con los estándares de compatibilidad reconocidos y aceptados. Este equipo
obtiene imágenes que el usuario puede transferir a través de una red,
o mediante otros medios, a estaciones de trabajo que no dispongan del
sistema PMS. En ese caso, el usuario o el fabricante de dicha estación
de trabajo tendrá la responsabilidad de comprobar que las imágenes se
transfieren y se visualizan correctamente en todo tipo de condiciones de
uso. La utilización de equipos incompatibles puede dar lugar a errores en
la transferencia, en la visualización o en otras operaciones que se realicen
con los datos.
1.3 Contraindicaciones
Los sistemas de Philips no deben utilizarse dada la existencia, real
o presunta, de alguna de las siguientes contraindicaciones.
• Las comprobaciones de control de calidad de la realización de
diagnósticos por imagen descritas en el apartado Mantenimiento
no se han llevado a cabo con éxito.
• El programa de mantenimiento preventivo no está actualizado.
• Alguno de los componentes del equipo o del sistema presenta
(o parece presentar) fallos de funcionamiento.
1.4 Compatibilidad
El equipo descrito en este manual no debe utilizarse en combinación con
otros equipos o componentes, a menos que se haya determinado que dicho
equipo o componente es compatible.
Sólo Philips Medical Systems o terceros que cuenten con la autorización
expresa de Philips Medical Systems podrán realizar adiciones al equipo
y cambios en él. Dichos cambios o adiciones deben cumplir la legislación
aplicable y las normas con carácter de ley en el marco correspondiente
y se deben realizar mediante la aplicación de los mejores conocimientos
técnicos.
Los cambios o adiciones realizados en el equipo por personas que no
dispongan de la formación adecuada o mediante el uso de piezas de
repuesto no aprobadas pueden provocar la anulación de la garantía del
sistema PMS. Como ocurre con cualquier equipo técnico complejo, si el
mantenimiento lo realizan personas sin la cualificación necesaria o si se
utilizan piezas de repuesto no autorizadas, existen graves riesgos de dañar
el equipo y causar daños personales.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
1.5 Conformidad
El sistema Brilliance CT de Philips se ajusta a la normativa nacional
e internacional aplicable. Cuando así lo solicite, se le proporcionará la
información sobre la conformidad mediante el representante local de
PMS o a través de la dirección siguiente:
Philips Medical Systems
Apartado de correos 10.000
5680 DA BEST
Países Bajos
Fax: +31 40 276 2205
California
En cumplimiento de las Mejores prácticas de gestión de California para
materiales con perclorato (Código de regulaciones de California, título 22,
división 4.5, capítulo 33, artículo 1), las siguientes advertencias son
aplicables a todos los escáneres y estaciones de trabajo de Brilliance CT
de Philips Medical Systems debido a las pilas Panasonic CR (de botón)
que se montan en las placas de circuito impreso de distintos componentes
del sistema:
Vermont
Emisiones armónicas
No se aplica Brilliance CT se puede utilizar en todo tipo de
IEC 61000-3-2 ubicaciones excepto en domicilios particulares
Emisiones irregulares o y los lugares directamente conectados a la red
fluctuaciones de tensión eléctrica pública de baja tensión que suministra
No se aplica
energía de uso doméstico.
IEC 61000-3-3
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Nota 1 Es posible que estas directrices no sean aplicables a todas las situaciones. Las características
de absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.
Nota 2 No se ha sometido al sistema Brilliance CT a pruebas con respecto a la inmunidad a RF
irradiada en la totalidad del intervalo de frecuencia comprendido entre los 80 MHz y los 2,5 GHz.
Se ha comprobado por pasos en las frecuencias seleccionadas de 40,66 a 40,7, 50,26, 76,25, 133,15,
144,47, 433,05 a 434,78, 439,30, 524, 534, 546, 548, 661, 751, 806, 833,5, 881, de 902 a 928, 1.279,23,
1.800 y de 2.400 a 2.500 MHz respectivamente, a una intensidad de campo mínima de 3V/m. La señal
de prueba era de AM modulada al 80 %, a frecuencias de modulación de 2 y 1.000 Hz.
Nota 3 Dentro del gantry y la sala de tratamiento del paciente sólo puede utilizarse el equipo
especificado en el manual de instalación de Brilliance CT.
Nivel de
Prueba de Nivel de Entorno electromagnético:
prueba
inmunidad conformidad orientación
IEC 60601
200 3 50/60 8 80
208 3 50/60 8 80
240 3 50/60 8 80
380 3 50/60 8 80
400 3 50/60 8 80
415 3 50/60 8 80
440 3 50/60 8 80
480 3 50/60 8 80
500 3 50/60 8 80
1.10 Formación
Los operadores del sistema Brilliance CT de Philips deben haber recibido
la formación adecuada sobre su uso seguro y eficaz antes de comenzar
a utilizar el equipo descrito en estas Instrucciones de uso. Los usuarios
también deben asegurarse de que los operadores reciban la formación
adecuada de acuerdo con la normativa local vigente.
Si necesita información adicional sobre la formación en el uso de este
equipo, póngase en contacto con su representante local de Philips Medical
Systems. Otra posibilidad es ponerse en contacto directamente a través de
la dirección siguiente:
Philips Medical Systems
Apartado de correos 10.000
5680 DA BEST
Países Bajos
Fax: +31 40 276 2205
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Advertencia La utilización del equipo o del sistema con componentes que presenten un
fallo de funcionamiento o que no estén correctamente instalados podría
poner en peligro la seguridad del operador o del paciente. Esto podría
producir graves daños personales o, incluso, la muerte.
Advertencia No utilice el sistema Brilliance CT hasta que no haya leído y asimilado toda
la información de seguridad, así como los procedimientos de seguridad y de
emergencia que se describen en este apartado SEGURIDAD. Si se utiliza el
sistema Brilliance CT sin poseer los conocimientos suficientes sobre su uso
seguro, podrían producirse graves daños personales o incluso la muerte.
Advertencia No utilice el sistema Brilliance CT con una finalidad distinta de aquella para
la que está destinado. El uso del sistema Brilliance CT con fines no previstos
o con equipos incompatibles puede producir daños graves o incluso la
muerte. También podría dar lugar a diagnósticos clínicos erróneos.
Advertencia Tras pulsar el botón Detener, la mesa se bloqueará durante dos segundos.
La mesa se moverá libremente sin que se puedan utilizar las funciones de
subida y bajada. Asegúrese de controlar la mesa para que no se mueva.
Advertencia No extraiga las cubiertas ni los cables del equipo. En este equipo existen
dispositivos de alta tensión. La extracción de las cubiertas o de los cables
puede producir graves daños personales o incluso la muerte.
Advertencia No extraiga las cubiertas del equipo. La extracción de las cubiertas puede
producir graves daños personales o incluso la muerte.
Por ello, los operadores y propietarios de este equipo médico sólo deben
permitir que se lleven a cabo cambios autorizados por Philips en estos
sistemas, ya sea por parte del personal de Philips o según instrucciones
publicadas específicamente por Philips.
Seguridad de red
El sistema Brilliance CT debe estar ubicado en una red informática local
segura con protección frente a virus y a otros intrusos dañinos de sistemas
informáticos. Asegúrese de que el equipo esté conectado a una red local
que utilice una protección adecuada, como un cortafuegos y un antivirus.
Mantenimiento remoto
Philips Medical Systems dispone de una red global basada en la Web
para conectar muchos de los sistemas Philips a nuestros recursos de
mantenimiento avanzados. Este enfoque de túnel seguro proporciona a su
equipo un único punto de acceso de red al equipo Philips local mediante
las tecnologías Virtual Private Network (red privada virtual). La función
de mantenimiento remoto constituye una conexión segura a través de una
autorización explícita y un control de autenticación con cifrado de todos
los datos.
Actualizaciones de antivirus
Los archivos de definición de virus y los motores de detección de virus
actualizados se incluyen con el equipo. Philips pone a su disposición de
forma regular las actualizaciones de los archivos de definición de virus
o las versiones de software mejoradas para eliminar las vulnerabilidades
conocidas (virus y otros).
Soportes extraíbles/portátiles
Cuando utilice soportes extraíbles (disquetes, CD-ROM, DVD-ROM
y unidades ópticas regrabables), tenga en cuenta estos problemas de
seguridad:
• Al utilizar soportes extraíbles, puede introducirse un virus en el
dispositivo médico.
• Al extraer un soporte con datos de un paciente se puede permitir
el acceso a los datos a individuos no autorizados.
• Si el soporte se va a desechar, se deberá destruir o inutilizar,
de forma que no se puedan recuperar los datos.
Precaución Cada vez que inserte un soporte en el sistema Brilliance CT, asegúrese
de que dicho soporte no ha estado expuesto a posibles virus, gusanos
o troyanos que puedan infectar el PC de sobremesa.
Precaución Los soportes extraíbles que contengan imágenes u otro tipo de información
médica deben almacenarse en una zona segura a la que no puedan acceder
individuos no autorizados.
Nota Los cortes que se reconstruyan deben cumplir los siguientes requisitos:
• deberán pertenecer a la misma serie;
• el espaciado entre las imágenes debe ser el mismo (se tolera la ausencia
de algunas imágenes);
• la matriz de reconstrucción, aumento y panoramización de todas las
imágenes debe coincidir;
• su orientación (ángulos de inclinación y giro) deberá ser la misma.
En el formato Una imagen, existe una opción para visualizar una imagen
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
de surview.
1 Seleccione Surview en el menú Ver y aparecerá una pequeña imagen en
la esquina de la ventana de visualización. Aparecerá la superposición de
cruces con flechas tanto en la imagen grande como en la de surview.
2 Arrastre la cruz con flechas a alguna de las ventanas del visor para ver
la imagen relacionada que se corresponde con la posición de la cruz
con flechas.
• Si se ha cargado una proyección planar con la serie, surview será la
imagen de la proyección planar.
• Si no se ha cargado una proyección planar con la serie, surview será
la misma vista (plano) que la imagen seleccionada en el formato de
ventana anterior. Por ejemplo, si el formato de ventana anterior era
de imágenes axiales, surview será axial.
Nota Cuando se guarda en orden inverso, la última imagen pasa a ser la primera
si, en Número de cortes, hay un número impar. Cuando Número de cortes
es un número par, no se guarda la última imagen, porque un número par
de imágenes no puede duplicarse de forma exacta.
Nota El cálculo de cortes con un espesor definido lleva más tiempo que con
espesor cero. Por lo tanto, se recomienda llevar a cabo, en primer lugar,
el resto de las modificaciones y, al final, definir el espesor en los últimos
cortes.
Para obtener más información sobre las demás operaciones que pueden
realizarse en los cortes curvos, consulte las secciones anteriores.
7
izquierda de todos los cortes, haga clic en el botón de selección adecuado.
La proyección planar en miniatura representa la posición del corte en el
volumen de interés.
Haga clic en Aceptar para almacenar la serie en la ubicación seleccionada.
4 Para filmar los cortes en orden inverso, haga clic en el cuadro Espacio entre
cortes situado a la izquierda del número e inserte el signo menos (-).
5 Haga clic en Aceptar para enviar la serie para su filmación.
Nota Cuando se filma en orden inverso, la última imagen pasa a ser la primera si,
en Número de cortes, hay un número impar. Cuando Número de cortes es un
número par, no se filma la última imagen porque un número par de imágenes
no puede duplicarse de forma exacta.
Tanto los cuadros de diálogo Guardar serie como Filmar serie poseen una casilla
de verificación que permite activar esta opción (el ajuste predeterminado está
activado). Cuando la casilla de verificación está marcada, permite guardar
y filmar cortes de proyección planar con la imagen de proyección planar
como surview en la esquina inferior izquierda de la imagen.
• Si la imagen de proyección planar posee una identificación de usuario
del examen o un fotograma de referencia de la identificación de usuario
diferente de las imágenes axiales, la imagen se rechazará.
• Los parámetros de la ventana de nivel de gris de la imagen planar pueden
manipularse aparte de los cortes MPR.
• Las imágenes generadas son imágenes de captura secundarias DICOM.
• Si no se ha cargado una proyección planar con la serie, la vista surview será
la misma vista (plano) que la imagen seleccionada en el formato de ventana
anterior. Por ejemplo, si el formato de ventana anterior era de imágenes
axiales, surview será axial.
Nota • Para seleccionar el plano de imagen de surview cuando no haya proyección
planar, defina la vista como Multivista. A continuación, seleccione la imagen de
referencia con el plano deseado y, después, seleccione la pantalla Una imagen.
• Sólo se puede filmar con cortes una proyección planar.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Modos y funciones
El funcionamiento de Real-Time MPR es igual que el de la aplicación
Multi-Planar Reformatting. Para obtener más información, consulte
el capítulo Multi-Planar Reformatting de este volumen.
del visor, contiene las ayudas gráficas para anotar y medir características
en las imágenes. Incluye las siguientes opciones:
• Línea, que incluye líneas rectas, curvas y a mano alzada para la medición
de la longitud.
• ROI, que incluye regiones de interés elípticas, rectangulares, curvas
y a mano alzada para medir el área, la desviación media y típica de
los valores de píxeles.
• Texto, que permite realizar anotaciones en las imágenes.
• Cursor, que permite medir los valores de píxeles señalados.
• Ángulo, que permite medir los ángulos entre características
en la imagen.
• Flecha, que permite señalar características de interés.
Las Operaciones de los elementos gráficos son las siguientes: Mover, Rotar,
Cambiar forma y Eliminar.
Para obtener más información sobre las instrucciones de funcionamiento
de los elementos gráficos, consulte el capítulo Gráficos del volumen 2.
Puede aparecer un menú emergente sobre la imagen, que puede utilizarse
para activar las funciones y herramientas utilizadas con mayor frecuencia.
Para activar el menú emergente, sitúe el puntero sobre una de las imágenes
y haga clic con el botón derecho del ratón.
El área de la imagen principal o área de trabajo muestra las imágenes de
referencia y los cortes resultantes.
Selección de la fuente
Después de hacer clic en Real-Time MPR, aparecerá el cuadro de diálogo
Seleccionar fuente, tal y como se muestra a la izquierda.
La fuente de las imágenes puede ser cualquier ubicación de almacenamiento
remoto DICOM o cualquier escáner compatible, por ejemplo, otra estación
de trabajo Extended Brilliance Workspace, SeleCT o PQ.
Seleccione el dispositivo que envía las imágenes y haga clic en Aceptar.
Conforme vayan llegando las imágenes, irán apareciendo en el visor
de MPR.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Nota Si, por ejemplo, se han cargado 11 imágenes y la opción «Imágenes para
combinar» estaba definida en 3, entonces solamente se producirán tres
imágenes de las nueve primeras originales, y las últimas dos se descartarán.
• Modos de selección:
• Seleccionar imagen permite seleccionar la imagen activa.
• Todas las imágenes permite seleccionar todas las imágenes
combinadas.
• Combinar parámetros permite seleccionar los parámetros de función:
ponderación, margen de error, número de imágenes que van
a combinarse y si van a sumarse o sustraerse las mismas o crear una
imagen mínima o máxima de los datos de píxeles de las imágenes.
• Modos de Ventana:
• Resaltar permite resaltar un rango de valores de píxeles.
• La ventana Dual permite activar el segundo rango de ajuste
de ventana además del normal.
• Alternar permite cambiar de una ventana a la alterna y viceversa.
• Invertir permite invertir la escala de grises de la imagen, obteniendo
de este modo un negativo de la imagen.
• Panoramización permite desplazar dentro de la ventana las imágenes
seleccionadas.
• Zoom permite ampliar y reducir las imágenes seleccionadas.
La línea de mensajes, ubicada en la parte inferior de la pantalla, muestra
la ayuda en línea y los mensajes del sistema.
• Resaltar sirve para marcar en color las zonas de la imagen que poseen
valores de píxeles dentro de un rango definido por el usuario.
• Ventana dual permite activar el segundo rango de ajuste de ventana
además del normal.
• Alternar ventana permite alternar entre la ventana normal y la
alternativa.
• Ventana en negativo permite invertir la escala de grises de la ventana
y obtener una imagen negativa.
• Añadir ROI oval permite añadir una región de interés oval a la imagen
junto con el gráfico.
• Añadir ROI rectangular permite añadir una región de interés
rectangular a la imagen junto con el gráfico.
• Añadir ROI a mano alzada permite añadir una región de interés
a mano alzada a la imagen junto con el gráfico.
• Añadir ROI de curva polinomial permite añadir una región de
interés de curva polinomial a la imagen junto con el gráfico.
• Panoramización permite mover la imagen dentro de la ventana.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Opciones.
Nota Si cualquiera de las regiones de interés se modificó individualmente y,
posteriormente, se seleccionó el modo Todo, al cambiar la región de
interés en este modo, se modificarán las regiones de interés de cada
imagen según su forma y posición actuales.
• ROI, que puede ser oval, rectangular, curva, a mano alzada, suma,
sustracción y opciones automáticas.
• Cursor, Flecha, Texto, Ángulo, Cuadrícula, Perfil e Histograma.
También existen las opciones Mover, Cambiar forma, Rotar y Eliminar
para los elementos gráficos.
• Operaciones incluye las siguientes opciones:
• Panoramización, Zoom, Girar y Rodar.
• Ir, Detener, Mover adelante y Mover atrás.
• En el modo Cortar hay operaciones adicionales que permiten la
manipulación del área que va a cortarse, así como la congelación
del corte durante el giro y la rotación de la imagen tridimensional.
Nota • La longitud de la línea se mide mediante la línea recta que une puntos
de la superficie tridimensional (y no «arrastrando el puntero» por la
superficie tridimensional).
• El ángulo se mide en el punto en el que se encuentra el vértice en la
superficie tridimensional.
• Cuando se mide en la imagen tridimensional, si los puntos de los
extremos de la línea o el vértice del ángulo no se encuentran en la
superficie del tejido, ni la longitud ni el ángulo aparecerán en pantalla.
• Cuando se señalan, los tejidos transparentes no se tienen en cuenta. En
vez de eso, se toman las medidas en los tejidos no transparentes que se
encuentran detrás de ellos.
• Cuando se rota o hace rodar la imagen, se borran todos los elementos
gráficos.
• Los elementos gráficos no se guardan ni se filman.
opacidad de 0,95 como mínimo y no hay clases más opacas entre esta
posición y el ojo de visualización. Cuando la medición no está bien definida,
no aparecerán valores de distancia ni de ángulo.
8.4.3 Rodar
La imagen de CT Endoscopy puede hacerse rodar en cualquier punto
durante la navegación.
1 Haga clic en el botón Rodar o, en el menú Operaciones, seleccione
Rodar. El puntero cambiará de forma para indicar el modo Rodar.
• Para hacer rodar la imagen en el sentido de las agujas del reloj,
arrastre el ratón hacia la derecha.
• Para hacer rodar la imagen en el sentido contrario al de las agujas
del reloj, arrastre el ratón hacia la izquierda.
Nota Para reanudar la animación, haga clic en Reproducir.
8.6.1 Visualización
La orientación del plano en modo MPR en el espacio puede determinarse
de dos modos, Automática o Manual.
Visualización automática
Siempre que el punto o dirección de visualización se modifique (de modo
que provoque un cambio en la imagen de CT Endoscopy, el plano en modo
MPR se definirá de nuevo de acuerdo con una de estas seis opciones: Axial,
Coronal o Sagital, cada una en relación con el paciente (en cuyo caso tienen
su significado habitual) o en relación con la dirección de visualización
(ojo virtual).
Visualización manual
Si el plano resultante del plano determinado automáticamente es visible
(al menos en parte) dentro del campo de visión, será visible en la imagen
de CT Endoscopy como una línea que atraviesa dicha imagen. Esta línea
representa la proyección del plano en modo MPR en la imagen de
CT Endoscopy.
Al seleccionar los modos gráficos MOVER o MOVER VÉRTICE, aparecerán
dos vértices en la línea, de manera similar a una línea normal. Esto permitirá
una manipulación manual de la orientación del plano en modo MPR.
Al cambiar la línea en modo MPR, la imagen en modo MPR se actualizará
de manera interactiva a medida que la línea se manipule y proporcionará,
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Movimiento
Las opciones Ir, Detener, Adelante y Atrás se encuentran disponibles para
modificar el movimiento en una ruta. Cualquiera de estas opciones puede
seleccionarse pulsando su icono en la barra de herramientas o seleccionando
la opción deseada en el menú Operaciones.
Atravesar paredes
En el modo predeterminado, está habilitada la opción de atravesar paredes
del tejido en movimiento.
Para evitar que puedan atravesarse paredes de tejido, seleccione la opción
Atravesar paredes en el menú Opciones.
Dist. pasos
Esta opción determina los tamaños de pasos durante el desplazamiento
por una ruta. El valor predefinido será 2 mm.
Para cambiar el valor predefinido, seleccione la opción Dist. pasos en
el menú Opciones. El tamaño varía de 0,00 a 20,00 mm.
8.7.2 Visualización
La imagen de CT Endoscopy puede visualizarse en los modos Axial,
Coronal o Sagital. Antes de seleccionar un modo de visualización en el
menú Ver, compruebe que el fotograma de la imagen de CT Endoscopy
aparece resaltado.
• Pantalla tridimensional permite ocultar o mostrar tejidos en la imagen
de CT Endoscopy y cambiar su color. Para obtener instrucciones
detalladas sobre la función de visualización tridimensional, consulte
el capítulo Visualización de la superficie tridimensional sombreada de
este volumen.
• Voltear ojo permite girar 180 grados el punto de visualización. Para
seleccionar esta opción, elija la opción Voltear ojo en el menú Ver.
• Ruta: si se ha definido una ruta y se ha seleccionado la opción
Navegación predefinida, es posible ver los puntos inicial y final
de la ruta eligiendo la opción deseada en el menú Ver.
Resaltar marca en color las zonas de la imagen que tienen valores de píxeles
dentro de un rango definido por el usuario.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
5 Para eliminar uno de los puntos externos, haga clic en el botón Eliminar
gráfico y, a continuación, haga clic en la X que desee eliminar.
6 Para borrar el punto de referencia y todos los puntos externos,
seleccione la herramienta Eliminar gráfico y haga clic en cada punto
de referencia (+) para eliminarlo o, en el menú Editar, seleccione
Restablecer y, a continuación, en el submenú, haga clic en Pto ref.,
Puntos externos.
7 Si el tejido que le interesa está conectado a muchos tejidos, aumente
el valor en el cuadro de texto Puente hasta obtener el resultado deseado.
Esta función desconectará los tejidos conectados mediante un puente
estrecho (por ejemplo, cuando sólo hay unos cuantos píxeles de ambos
tejidos en contacto).
8 Si un punto de referencia no está definido, podrán eliminarse pequeñas
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Creación de un VOI
1 Delimite el volumen de interés mediante uno de los tres tipos de
regiones de interés: oval, rectangular o a mano alzada.
2 Trace la región de interés en una imagen resaltada hasta que forme un
límite alrededor del área de tejido que desee excluir.
3 Desplácese por las imágenes que contengan tejido. Tenga en cuenta que
la región de interés definida se copiará en cada corte, aunque su color
sea violeta, lo que indicará que se trata de un volumen de interés
interpolado.
4 Si el resultado no es satisfactorio, es decir, si el volumen de interés no
ofrece suficiente separación entre el tejido y los elementos circundantes,
es posible que tenga que modificar el volumen de interés.
Al delimitar un volumen de interés con la región de interés a mano alzada,
las correcciones pueden realizarse en la región de interés:
1 Desplácese hasta el corte en el que desee realizar una corrección.
2 Pulse Mayús y arrastre el cursor entre dos puntos de la región de interés
a mano alzada.
3 La región de interés externa del nuevo contorno se eliminará y la línea
del nuevo contorno se utilizará como límite de la región de interés. El
sistema llevará a cabo una interpolación con el nuevo volumen de interés.
2 Añadir ROI a mano alzada para añadir partes del tejido. Esta
herramienta sólo permite que permanezca la parte definida por la región
de interés.
3 Haga clic en Eliminar ROI a mano alzada para eliminar las partes del
tejido. Si utiliza esta herramienta, se eliminará la parte definida por
la región de interés.
4 Cuando se utilizan las funciones anteriores en una imagen
bidimensional, sólo se ve afectado el corte de la imagen que se muestra
en ese momento. En una imagen bidimensional, desplácese por los
cortes y corrija la superposición de color azul mediante las herramientas
Añ. ROI o Elim. ROI. Consulte el capítulo Gráficos del volumen
2 para obtener más información sobre el uso de regiones de interés
a mano alzada.
5 Para utilizar estas funciones de regiones de interés en una imagen
tridimensional, gire el tejido hasta que la parte que le interesa sea visible
y pueda aislarse y, a continuación, dibuje la región de interés a mano
alzada. La región de interés avanzará por el tejido siguiendo la línea
de visión y afectará a todos los cortes que encuentre en su camino.
Puede utilizar las herramientas de Q-CTA de Definición manual para
obtener una definición más precisa del tejido pequeño. AAM no está
disponible en el modo Manual. Para obtener explicaciones detalladas
de las herramientas de Q-CTA, consulte el capítulo Q-CTA de este
volumen.
Rodar
1 En la barra de herramientas, haga clic en el icono Rodar o, en el menú
Operaciones, seleccione Rodar. El puntero cambiará de forma para
indicar el modo Rodar.
• Para hacer rodar la imagen en el sentido de las agujas del reloj, arrastre
el ratón hacia la derecha.
• Para hacer rodar la imagen en el sentido contrario al de las agujas del
reloj, arrastre el ratón hacia la izquierda.
Luz
1 En la barra de herramientas, haga clic en el icono Luz o, en el menú
Operaciones, seleccione Luz. El puntero cambiará de forma para indicar
el modo Luz.
2 Arrastre el ratón hacia la posición que desee en la imagen. El sombreado
de la imagen cambiará.
Zoom
Para aumentar o reducir el tamaño de la imagen:
1 En la barra de herramientas, haga clic en el icono Zoom o, en el menú
Operaciones, seleccione Zoom. El puntero cambiará de forma para
indicar el modo Zoom.
2 Para ampliar la imagen, arrastre el ratón hacia arriba.
3 Para reducir el tamaño de la imagen, arrastre el ratón hacia abajo.
Para obtener un valor de zoom exacto, escriba el valor deseado en el cuadro
de texto situado a la derecha del icono o utilice las flechas de dirección para
aumentar/reducir el valor de zoom.
Panoramización
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
• Color: para redefinir un color de tejido, haga clic con el botón derecho
del ratón en el botón del color del tejido. Aparecerá una lista de colores.
Haga clic en el color que desee.
• MPR: permite resaltar y visualizar el modo MPR en la superficie de
la abertura de corte. Los valores de píxel de las superficies de corte
aparecen en la esquina inferior derecha de la ventana.
Nota Para que aparezca el modo MPR, los cortes originales tienen que
seleccionarse en el directorio y el tejido debe cortarse.
• Nitidez: controla la nitidez de las superficies de tejido.
• Transparencia: permite ajustar el nivel de transparencia del tejido, haga
clic en las flechas de dirección arriba y abajo de la opción Transparencia.
• Si el valor es 1,00, el tejido quedará completamente opaco.
• Si el valor es 0,00, el tejido quedará prácticamente invisible.
Cuando se acceda por primera vez a la transparencia, aparecerá este mensaje:
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Tras definir los detalles que desee del corte, haga clic en Aceptar para salir.
Nota Los tejidos del directorio que se guardaron originalmente desde la
aplicación MIP se eliminarán automáticamente cuando se abra la
aplicación SSD 3-D.
Almacenamiento
Seleccione G. como en el menú Protocolos y escriba el nombre del
protocolo. Se añadirá un nuevo protocolo a la lista.
Eliminación
Para borrar un protocolo, haga clic en Eliminar protocolo... Se abrirá el
cuadro Eliminar protocolo. Seleccione y elimine el protocolo adecuado.
Nota El protocolo guardado mantendrá todos los parámetros predefinidos
elegidos durante la fase Definición de tejidos como, por ejemplo: ventana
Resaltar, Calidad de imagen, Relle, Expandir/Reducir valor y tipo y Puente,
así como los siguientes parámetros de visualización: Nitidez, Reflejo
e Iluminación extra.
9.16 Filmación
Si no dispone de una impresora en color, defina Desactivado para
Guardar/Filmar en color en el menú Opciones.
Para filmar la imagen, seleccione el botón Filmar de la barra de
herramientas o, si no, seleccione Filmar imagen en el menú Archivo.
9.17 Velocidad
Si desea aumentar la respuesta para una calidad de imagen baja,
defina Alta calidad como Desactivada en el menú Opciones.
Advertencia • Las medidas de longitud y área sólo son válidas en el plano en pantalla,
y carecen de significado tridimensional.
• Si las imágenes originales se han invertido hacia arriba/abajo, las
indicaciones C (cabeza) y P (pies) del cubo de orientación no son válidas.
Todos los modos MIP Guardar se utiliza para guardar la imagen que aparece
en pantalla en los archivos.
Todos los modos MIP Filmar se utiliza para enviar la imagen a Filmación
antes de su impresión.
MIP y Relac. con corte Eliminar resaltado se utiliza para eliminar los píxeles
resaltados del volumen.
MIP y Relac. con corte La ventana Resaltar se utiliza para pintar de color un
rango de valores de píxeles.
MIP y Relac. con corte Ventana dual se utiliza para activar el segundo rango
de ajuste de ventanas además del normal.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
MIP y Relac. con corte Alternar ventana se utiliza para cambiar de la ventana
normal a la alterna y viceversa.
MIP y Relac. con corte Ventana en negativo se utiliza para invertir la escala
de grises y obtener una imagen en negativo.
Todos los modos MIP Girar se utiliza para girar la imagen MIP en cualquier
dirección.
Todos los modos MIP Rodar se utiliza para hacer rodar la imagen MIP en el
plano de la pantalla.
Todos los modos MIP Panoramización se utiliza para mover la imagen MIP
dentro de la ventana.
Todos los modos MIP Zoom se utiliza para ampliar y reducir el tamaño de
la imagen MIP.
archivo de tejidos guardados deberá abrirse junto con las series originales.
• Para abrir los tejidos guardados junto con las series originales, pulse
<Ctrl> y haga clic en cada tejido y la serie original.
• Cuando se hayan abierto varias series al mismo tiempo, el título
Multiseries aparecerá en las imágenes.
Advertencia El cursor muestra la relación entre los puntos de la imagen MIP y la imagen
original. Ocasionalmente, el punto de la imagen MIP no pertenece al tejido
percibido (que comprende la mayoría de los puntos contiguos) y, por lo
tanto, el cursor relacionado en la imagen original puede señalar un tejido
completamente diferente.
3 Para elegir otro punto en la imagen MIP, haga clic en ese punto y el
cursor se desplazará hasta él. La imagen original correspondiente se
visualizará en pantalla y el punto asociado aparecerá marcado sobre
la misma. Cualquier manipulación de las imágenes puede realizarse
seleccionando la operación apropiada.
4 Para regresar a la operación Relac., haga clic en el botón Relac. de la
caja de herramientas.
5 Para regresar a la visualización de la imagen MIP sin la imagen
correlacionada, seleccione Una imagen en el menú Ver.
completamente visibles.
Relación con un corte Definición del umbral resalta el tejido con los
mismos valores de umbral que en la región
de interés seleccionada.
Rodar
En la barra de herramientas, haga clic en el icono Rodar o, en el menú
Operaciones, seleccione Rodar. El puntero cambiará de forma para
indicar el modo Rodar.
• Para hacer rodar la imagen en el sentido de las agujas del reloj, arrastre
el ratón a la derecha.
• Para hacer rodar la imagen en el sentido contrario al de las agujas del
reloj, arrastre el ratón a la izquierda.
Zoom
En la barra de herramientas, haga clic en el icono Zoom o, en el menú
Operaciones, seleccione Zoom. El puntero cambiará de forma.
• Para ampliar la imagen, arrastre el ratón hacia arriba.
• Para reducir la imagen, arrastre el ratón hacia abajo.
• Para obtener un valor de zoom exacto, escriba el valor deseado en
el cuadro de texto situado a la derecha del icono o utilice las flechas
de dirección para aumentar o reducir el valor de zoom.
Panoramización
1 Haga clic en el icono Panoramización o, en el menú Operaciones,
seleccione Panoramización. El puntero cambiará de forma.
2 Arrastre la imagen en la dirección deseada.
3 Para restablecer los valores de panoramización y zoom originales,
seleccione Rest. en el menú Editar.
4 En el submenú, seleccione Restablecer todo.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
10.6 MasterCut
Para asociar la imagen MIP a un plano curvo (es decir, un plano que pasa
a través de un vaso sanguíneo), en el menú Ver, seleccione MasterCut.
La ventana se dividirá en dos fotogramas: el fotograma derecho contiene
la imagen MIP y el fotograma izquierdo (que inicialmente aparece vacío)
contendrá una imagen panorámica.
Barra de menús
Las funciones de la barra de menús son las mismas que las del resto de
ventanas de MIP, salvo las del menú Ver. Este menú contiene las opciones
del modo Cortar para ver la vista seccional o panorámica.
Nota La vista seccional se activa sólo después de trazar una línea seccional en la
imagen MIP.
Para continuar la línea en la imagen MIP más allá del último punto:
1 Haga clic en el botón Relacionar curva.
2 Mantenga pulsada la tecla <Mayús> y haga clic en el extremo para
liberarlo, de modo que pueda seguir trazando la línea.
Puede definir una nueva línea en cualquier momento realizando los pasos
descritos anteriormente. La línea anterior se borrará.
La imagen panorámica se genera extendiendo una superficie curva. La
superficie curva se dobla en una dirección para ajustarse a la curva de
relación que aparece en la imagen MIP. La otra dirección de la superficie
se extiende en la dirección de visualización de la imagen MIP
(perpendicular a la pantalla).
Nota Cualquier cambio que realice en la línea de la curva de relación en la
imagen MIP generará una nueva imagen panorámica.
Una vez considere que la curva atraviesa el vaso sanguíneo, genere un corte
seccional del vaso:
1 Seleccione el modo Cortar en el menú Ver.
2 En el submenú, seleccione Seccional.
• La imagen del fotograma izquierdo se sustituye por una imagen en
2D mediante una barra de desplazamiento situada a su izquierda. La
imagen es un corte de plano bidimensional perpendicular al vaso
sanguíneo.
• La intersección del vaso sanguíneo con el plano aparecerá marcada
con un cursor en el centro de la imagen y a lo largo de la curva de
relación de la imagen MIP.
• Puede desplazarse hasta nuevas ubicaciones de la imagen utilizando
la barra de desplazamiento o moviendo el cursor en la imagen MIP
al hacer clic en el botón. La posición de la intersección en el vaso
sanguíneo se indica en milímetros en la esquina superior izquierda
de la imagen bidimensional.
Una imagen.
10.7 Cine
Para visualizar una imagen MIP que rota continuamente, proceda del
siguiente modo:
1 Rote la imagen MIP para dirigir la imagen inicial deseada de la película.
2 En el menú Ver, seleccione la opción Cine. La imagen rotará
lentamente alrededor del eje vertical mientras se preparan 40
proyecciones. Cuando la imagen deje de rotar, el periodo de
preparación habrá finalizado.
3 Para iniciar la visualización de la película, haga clic en Reproducir en la
barra de herramientas. La imagen MIP rotará continuamente alrededor
del eje vertical.
Para obtener más detalles sobre la función, consulte el apartado Cine de los
capítulos del visor en el volumen 2.
Nota La dirección y la velocidad de la película pueden cambiarse durante la
reproducción. No es necesario interrumpirla para cambiarlas.
funcionales paramétricas.
Además de mostrar imágenes funcionales paramétricas con colores
asignados, pueden registrarse mediciones estadísticas (como la media
y desviación típica) para cualquier zona seleccionada por el usuario.
La aplicación CT Perfusion consta de los siguientes pasos:
• cargar el conjunto de imágenes;
• seleccionar las regiones de interés de entrada;
• calcular la perfusión y
• crear un informe cuantitativo.
de 60 segundos.
• Las exploraciones no deberán espaciarse más de 5 segundos entre sí.
Recomendación: espaciado temporal de 3,0 segundos.
• La inyección de contraste es suficientemente rápida para preservar
un margen de tiempo reducido para la inyección intravenosa rápida.
Recomendación: inyección de 5–6 ml/s de contraste durante 8–10
segundos.
• El paciente es capaz de contener la respiración mientras dura la
exploración. Recomendación: someta al paciente a una prueba para
contener la respiración y proporciónele hiperventilación antes de la
exploración.
El incumplimiento de estos requisitos tendrá como resultado la creación
de imágenes funcionales no fiables.
• Selección del corte del eje Z selecciona el corte que desea visualizarse
cuando se capturan diversos cortes simultáneamente.
Nota Para que la aplicación se ejecute adecuadamente, debe cargar las imágenes
originales. Si carga imágenes copiadas, puede que el sistema cierre
la aplicación y regrese a Directorio, donde deberá seleccionar las
imágenes originales e iniciar de nuevo la aplicación.
hepática
Perfusión arterial: perfusión durante la fase arterial.
Perfusión de la vena porta: perfusión durante la fase de la vena porta.
Perfusión total: la suma de la perfusión arterial y de la perfusión de la
vena porta.
Índice de perfusión hepática (HPI): la perfusión arterial dividida entre
la perfusión total.
Imagen de importación: una imagen que se ha tomado de un archivo
externo.
11.9 Opciones
Las siguientes selecciones se encuentran disponibles en un menú
desplegable situado debajo del encabezado Opciones en la barra
de menús principal.
Suavizar el tamaño de matriz: las imágenes también pueden reducirse por
un factor de 2 ó 4 estableciendo un promedio apropiado de los píxeles
contiguos.
Valores predefinidos de umbral: la opción de etiquetar aire, hueso o vasos
importantes puede habilitarse seleccionado esta opción y activando las
casillas de verificación correspondientes; los umbrales pueden ajustarse
cambiando los valores de los cuadros de texto. Todos los vóxeles con
números de TC inferiores al valor de umbral de aire se etiquetarán como
aire, mientras que los vóxeles con números de TC superiores al valor de
umbral de hueso se etiquetarán como hueso. Si se utiliza la opción de
etiquetar vaso, todos los vóxeles con una mejora superior al porcentaje
especificado de mejora arterial máxima se etiquetarán como vasos
principales. Por ejemplo, si la mejora arterial máxima es de 150 unidades
Hounsfield y el umbral del vaso está definido al 20 %, todos los vóxeles que
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
12 Haga clic en el botón Tejido y sitúe la región de interés sobre las áreas
de interés del hígado.
Haga clic con el botón derecho del ratón en el botón ROI de tejido
para seleccionar (de arriba a abajo) una región de interés elíptica,
curva o a mano alzada.
Nota Aparecerá una tabla en la ventana inferior derecha que indicará los valores
de perfusión para la región de interés del tejido.
3 Inyecte el contraste.
4 Obtenga exploraciones que mejoren el contraste en la misma ubicación
durante 30–40 segundos. Las imágenes capturadas deben espaciarse
entre uno y tres segundos. Se recomienda un ángulo de exploración
de 360 grados.
de cabeza.
El incumplimiento de estos requisitos tendrá como resultado la creación
de imágenes de perfusión no fiables.
Filtro de imágenes
Se trata de una función de filtrado anisótropo. Intenta mantener los bordes
entre la materia gris y la blanca y los vasos sanguíneos mientras suaviza las
imágenes. El ajuste predeterminado es el filtrado de las imágenes.
Haga clic en la casilla de verificación Filtrar imágenes para solicitar el
filtrado; tenga en cuenta que el filtrado no se efectuará hasta que pase
a la siguiente fase de trabajo, Definición de vaso.
Arteria: haga clic en este botón y rodee con un círculo el área que contiene
la arteria que vaya a utilizar. La arteria que se recomienda es la arteria
cerebral anterior. La aplicación buscará el único píxel en la ROI con
la mejora máxima y lo marcará con una cruz roja y la letra «A».
Nota Si la arteria marcada no es la que le interesa, haga clic en el botón Desh.
e inténtelo de nuevo.
Vena: haga clic en este botón y rodee con un círculo la vena de interés con
la función de región de interés elíptica. La vena que se recomienda es el
seno sagital superior. La aplicación buscará el área del único píxel en la
ROI con la mejora máxima y lo marcará con una cruz azul y la letra «V».
Nota Tanto la arteria como la vena deberán marcarse antes de que se genere
una imagen de perfusión.
de perfusión y de
tiempo. Arrastre el
ratón con el botón
central pulsado en
el interior del marco
de la imagen para
ajustar la asignación
de colores. La barra
de colores
correspondiente
indicará los valores
máximo y mínimo
mostrados.
Haga clic en Eliminar vasos para eliminar píxeles del cálculo y de las
imágenes de perfusión en color. Los píxeles eliminados se muestran en
color negro (valor cero). Estos mismos píxeles también se eliminarán
de las imágenes de FSC, TTM y TPM.
Umbral de vasos
Para calcular la perfusión con más precisión, puede definir el valor
Umbral de vaso de modo que en el cálculo estadístico no incluya
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Estadísticas de ROI
En esta tabla se muestran los datos estadísticos de las regiones de interés
del tejido, si previamente se han dibujado.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
12.10 Informe
En cualquier momento, puede hacer clic en el botón Informe para enviar
el contenido completo del área de visualización de la derecha del panel
de herramientas al álbum de recortes de informes.
Consulte el capítulo Elaboración de informes generales del volumen 1 para
obtener instrucciones sobre el uso de la función de generación de informes.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
• Formatos
• Una imagen permite mostrar una única imagen de gran tamaño.
• Cuatro imágenes permite mostrar cuatro imágenes.
• Dieciséis imágenes permite mostrar 16 imágenes.
• Número deseado de imágenes permite establecer el número
deseado de imágenes.
• Modos de selección:
• Fotogramas permite seleccionar uno o varios fotogramas.
• Todas imá. permite seleccionar todas las imágenes en el visor.
• La ventana Invertir permite invertir la escala de grises de la imagen,
con lo que se obtiene un negativo de la imagen.
• Activar/desactivar la mejora de MLook permite activar y desactivar
los filtros de imagen personalizados.
• Seleccionar permite desactivar la selección de los botones de gráficos,
zoom y panoramización para habilitar la selección de imágenes.
• Realce permite mejorar la nitidez y uniformidad de las imágenes.
• Panoramización permite desplazar dentro de la ventana las imágenes
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
seleccionadas.
• Zoom permite ampliar y reducir las imágenes seleccionadas.
13.3 Protocolos
de representación volumétrica.
• Calidad de imagen con las opciones Rápida, Alta, Extra y Vista previa
de calidad extra, para cambiar de niveles rápidos y menos detallados
a niveles más detallados. La vista previa utiliza un volumen reducido
cuando muestra la imagen resultante, para ofrecer una imagen
representada con más rapidez.
• Umbral de opacidad de iluminación (LOT) que al cambiar el valor
de LOT, se modifican las características (o clases) resaltadas en la
imagen.
• Modo B y N cambia la imagen en color a blanco y negro en el caso
de parámetros de protocolo en color.
Para obtener detalles sobre cómo cargar tejidos de diferentes series del
mismo paciente, consulte el capítulo CT Viewer–Modo de volumen
en el volumen 2.
14.4.1 Protocolos
Los protocolos son valores predefinidos, que facilitan la obtención de vistas
significativas en diversos casos, con un solo clic. Los protocolos se han
definido para varios casos, y permiten modificaciones o ajustes precisos
de una manera sencilla. Pueden agregarse de manera instantánea nuevos
protocolos para las necesidades especiales del usuario.
Un protocolo consta principalmente de la lista de clases, que definen el
color y la opacidad de cada punto del volumen. Además, los parámetros
de iluminación se mantienen como parte del protocolo.
14.5 Clases
Una clase consta del nombre de clase, rango (curva de opacidad), ventana,
esquema de colores e histograma de datos. La curva de clase se crea
utilizando uno o varios rangos, que determinan los valores de opacidad
del vóxel y los colores que se aplican a la clase.
La imagen de representación volumétrica está formada por todos los vóxeles
de los datos comprendidos en el valor del umbral. Las clases proporcionan
al usuario una manera sencilla e interactiva de seleccionar qué vóxeles se
visualizan y de qué modo.
Para ver qué clases se aplican actualmente, para modificar clases y para
realizar operaciones de almacenamiento, primero deberá abrir la lista de
clases. En el menú Ver, seleccione Lista de clases o haga clic en el botón
Lista de clases de la barra de herramientas. Aparece una lista de clases.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Asignación de colores
A cada vértice se le puede asignar un color diferente. Los colores entre
los vértices se interpolan y la barra de colores muestra la tabla de colores
resultante. Si no se asigna ningún color a un vértice, éste se definirá
como blanco.
Sugerencia: Para una manipulación más sencilla, active los planos en parejas
adecuadas: Azul/amarillo = Coronal, Violeta/verde = Axial, Rojo/naranja =
Sagital.
• Detener permite mantener el plano sin movimiento mientras se rota
la imagen de representación volumétrica a su alrededor. Para rotar la
imagen de volumen, pulse el botón Manipular datos o seleccione la
opción Manipular datos en el menú Operaciones.
• Ver para ver el marco del plano o la superficie completa.
• Restablecer sirve para restablecer el plano a su posición original
(axial).
• Voltear permite alternar entre los lados del plano que desee ver.
• Todo activo para activar todos los planos (recuerde que sólo aquéllos
que tengan la opción Manipular seleccionada podrán moverse.
• Ocultar todos para ocultar todos los planos y marcos de datos.
Para manipular los planos de recorte de la imagen representada mediante
volumen:
1 Haga clic en el botón Manipular plano o, en el menú Operaciones,
seleccione la opción Manipular planos recorte.
2 Haga clic en los botones Manipular y Activo correspondientes al
plano deseado.
Entonces es posible, mediante los tres botones de manipulación de
corte, Rotar plano, Rodar plano, Mover plano (o las opciones Plano
en el menú Operaciones), mover o girar el corte a la ubicación deseada.
(ajuste predeterminado).
2 Trace una línea a través del volumen (vena u otro conducto) examinado;
desplace el cursor a lo largo del órgano/vaso en la imagen de
representación volumétrica. Para modificar la dirección de la línea,
haga clic con el botón principal (se creará un nuevo punto fijo)
y continúe moviendo el cursor.
3 Repita esta operación hasta que la línea abarque el órgano/vaso
completo. Cuando la línea recorra el centro del órgano/vaso completo,
haga doble clic con el botón principal del ratón (o pulse la tecla <Esc>)
para indicar que el dibujo se ha completado.
14 Para obtener la vista axial o el modo MPR del eje, haga clic en
Mostrar axial/MPR.
Precaución Debido a que el método de registro precisa la interacción del usuario, para
que el registro se realice con éxito, el usuario deberá ser lo más preciso
posible.
15.8.1 Traslado
Para trasladar el volumen relacionado relativo al volumen de referencia:
1 En la barra de herramientas, haga clic en el icono Trasladar o, en el
menú Operaciones, seleccione Trasladar.
2 Coloque el puntero en la imagen deseada del conjunto relacionado.
3 Mantenga pulsado el botón principal del ratón mientras arrastra la
imagen en la dirección deseada. La imagen roja se desplazará en la
dirección especificada y las imágenes sagital y frontal cambiarán de
modo correspondiente. La manipulación de la imagen registrada
tiene el mismo efecto; no obstante, la imagen registrada cambiará
de manera interactiva.
15.8.2 Rodar
Para rodar el volumen relacionado relativo al volumen de referencia:
1 Haga clic en el botón Rodar o, en el menú Operaciones, seleccione
Rodar.
2 Coloque el puntero sobre la imagen deseada.
3 Mantenga pulsado el botón principal del ratón mientras arrastra la
imagen en la dirección de rotación deseada. La imagen roja rotará en
la dirección especificada y las imágenes sagital y frontal cambiarán de
modo correspondiente. La manipulación de la imagen registrada tiene
el mismo efecto; no obstante, la imagen registrada cambiará de manera
interactiva.
Ajuste de ventana
No puede realizarse el ajuste de ventana de las imágenes resultantes
directamente; cambie la ventana de las imágenes de referencia y relacionadas
(en las columnas de la derecha y de la izquierda) y los colores de las
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
La nueva serie guardada llevará adjunta la etiqueta Reg. Las imágenes serán
del tipo: DE S REGISTRATION. Las series mantendrán sus números de
serie originales a menos que haya más de una serie cargada originalmente
en el conjunto relacionado. Si esto ocurre, entonces todas las imágenes se
guardarán en una serie y tendrán el mismo número de serie que la primera
serie que se cargó.
1 En el menú Archivo, seleccione Guardar imágenes reformateadas
o Guardar imágenes resultantes.
2 En el cuadro de diálogo, escriba una etiqueta, si lo desea.
3 Seleccione el Directorio en el que desee guardar el conjunto de imágenes.
• Para revisarlas o filmarlas posteriormente, utilice la aplicación Viewer.
• Modos de selección:
• Fotogramas permite seleccionar uno o varios fotogramas.
• Todas las imágenes sirve para seleccionar todas las imágenes
en la sesión de Q-CTA.
• Resaltar para marcar en color las zonas de la imagen que poseen
valores de píxeles dentro de un rango definido por el usuario.
• Ventana dual permite activar el segundo rango de ajuste de ventana
además del normal.
• Alternar ventana, que permite alternar entre la ventana normal y la
alternativa.
• Ventana en negativo permite invertir la escala de grises de la ventana
y obtener una imagen negativa.
• Hojear y seleccionar se utiliza para hojear rápidamente y para desactivar
la selección de los botones de gráficos, de zoom y de panoramización,
al tiempo que permite seleccionar imágenes.
• Realce permite mejorar la nitidez y uniformidad de las imágenes.
• Botones de herramientas de Q-CTA:
• Contorno automático para calcular el contorno de un vaso a lo largo
de la línea de igual densidad.
• Contorno flexible calcula el contorno de un vaso donde se interpola
un valor de contorno de acuerdo con su ubicación relativa entre los
rayos dibujados a través de los puntos seleccionados exteriores.
• Delimitador calcula la diferencia de densidad media entre puntos
fuera del vaso y un punto en el centro del vaso.
• Ajustador de círculo para calcular el círculo más preciso en los vasos
que no son completamente visibles.
• Calculadora AAM (anchura de altura media) para calcular el perfil
medio de un vaso.
• Calculadora oclusión para calcular el porcentaje de estenosis en los
vasos sanguíneos.
• Definición del umbral para resaltar el tejido con los mismos valores
de umbral en la región de interés seleccionada.
• Panoramización permite mover la imagen dentro de la ventana.
• Zoom se emplea para ampliar y reducir la imagen.
16.8 Delimitador
Delimitador calcula la diferencia de densidad media entre puntos fuera
del vaso y un punto en el centro del vaso. A continuación, se dibuja
un contorno a lo largo de la línea de igual densidad con la mitad de
la diferencia de densidad.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
3 Mueva el cursor hasta varios puntos fuera del vaso y haga clic.
4 Si se agregan puntos adicionales fuera del vaso, volverá a calcularse
y dibujarse la línea de igual densidad.
5 Haga doble clic con el ratón o pulse ESC para concluir la selección
de puntos. Se calculará y se mostrará la línea de igual densidad con
los parámetros apropiados.
3 Haga doble clic con el ratón o pulse ESC para concluir la selección
de puntos.
• Para mover todos los puntos de un conjunto existente, haga clic
en el botón Mover de la caja de herramientas gráficas o seleccione
Mover en el menú Gráficos.
• Para cambiar el desplazamiento de un punto específico, haga clic en el
botón Cambiar forma de la caja de herramientas gráficas o seleccione
Cambiar forma en el menú Gráficos.
Nota • Esta herramienta puede utilizarse para eliminar los bordes de un vaso
semiocluido.
• La opción Rotar no se encuentra disponible en esta herramienta.
16.12 MasterStent
Esta herramienta se utiliza para determinar la longitud y altura de los cortes
oblicuos en vasos sanguíneos en modo MPR y MasterCut. La herramienta
funciona del mismo modo que la región de interés rectangular. Una vez
dibujada la región de interés, puede girarse y estirarse.
1 En el menú Herramientas, haga clic en MasterStent.
2 Dibuje el rectángulo en el área deseada. Se calcularán los valores de los
lados largo y corto y se mostrarán los resultados (en mm) en ese orden.
su escala de grises.
• Hojear y seleccionar permite desactivar la selección de los botones
de gráficos, zoom y panoramización y habilitar así la selección
de imágenes.
• Panoramización permite desplazar dentro de la ventana las imágenes
seleccionadas.
• Zoom permite ampliar y reducir las imágenes seleccionadas.
• Realce permite aumentar o reducir la nitidez de las imágenes.
Nota Cuando haya desplazado el origen, espere unos segundos para que el
sistema pueda actualizar las coordenadas de los cursores de todas
las imágenes.
Advertencia No olvide verificar el contorno del nódulo antes de guardar los datos.
Almacenamiento de nódulos
Una vez que el radiólogo ha aceptado los nódulos, éstos deben guardarse.
El proceso de almacenamiento de nódulos se describe más adelante,
en el apartado 18.5.
Evaluación
Si lo desea, a continuación puede llevar a cabo la fase de trabajo Evaluación.
Consulte Fase de trabajo Evaluación más adelante en este capítulo, en el
apartado 18.7.
Tiempo de duplicación
El tiempo de duplicación de un nódulo se calcula utilizando los dos
volúmenes de ese nódulo (uno de cada examen) y el tiempo interno
entre ambos exámenes. El tiempo de duplicación se calcula suponiendo
un tiempo de duplicación exponencial (suponiendo que el crecimiento
sigue la curva exponencial). Se calcula utilizando esta fórmula:
ln(2)Δt
Doubling Time =
ln(v2 )
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
v1
Herramientas de volumen
Rendering: selección entre cuatro técnicas de representación de volumen.
Las opciones son MIP, MinIP, Proyección de intensidad volumétrica y
Volume Rendering.
Cambiar a monocromo: muestra las imágenes según aparecen en la película.
Protoc.: en este campo se muestra el nombre del protocolo que se utiliza
para la representación volumétrica.
Grupos: permite acceder al menú Grupos de protocolos.
Lista: permite acceder al menú Lista de protocolos.
Ver: permite abrir una ventana que contenga imágenes en miniatura de
todos los protocolos de representación disponibles.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Herramientas de recorte
Volumen objetivo: para eliminar los volúmenes de la imagen que oscurecen
la anatomía deseada.
Esculpir: proporciona herramientas de edición manual para eliminar
volúmenes adicionales.
Imágenes de secciones
Cuando las imágenes panorámicas cumplan sus exigencias, haga clic en
el botón Imágenes de secciones para comenzar la fase siguiente del flujo
de trabajo.
Mostrar cortes en la sección: haga clic en este botón para mostrar los
números de corte de la imagen original en las imágenes seccionales.
Escala horizontal en mm: cuando este botón no está activado, las ubicaciones
de la curva panorámica aparecen marcadas en la parte superior de las
imágenes de secciones. Haga clic en este botón para visualizar la escala
horizontal en la parte superior de cada imagen de sección.
Calibración
Filmación par
Páginas de filmación
En la columna del medio de la página Previsualización de impresión se
ubican las representaciones pictóricas de las páginas de filmación, con
seis cuadros de partición de imágenes por página, en un formato 2 x 3.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Nota Todas las páginas grabadas deben tener una imagen axial de
referencia. La aplicación coloca automáticamente una imagen
en la partición superior izquierda y no permite la impresión
de una página, si no existe dicha imagen.
Formato predeterminado
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Filmación e impresión
Una vez que ha seleccionado o creado el formato de filmación preferido,
haga clic en el botón Filmar e imprimir. Aparecerá el mensaje siguiente:
Para calibrar el tamaño de las imágenes para una filmación a tamaño real:
1 En los sistemas que efectúan la filmación a través de la interfaz AMC-4,
defina el generador de imágenes de película al tamaño y formato de
filmación especiales de Dental Planning. Para la película de 14 x 17 in,
utilice el formato 2 x 3.
2 En las herramientas Ver, haga clic en el botón Calibrar. Aparece un
mensaje de advertencia (se muestra en la siguiente página). Léalo y,
a continuación, haga clic en Aceptar para que aparezca el cuadro de
diálogo Calibración.
Por ejemplo:
• el factor de calibración Dental anterior es= 1,2;
• la longitud filmada de la escala horizontal= 2,5 mm;
• la longitud medida de la escala horizontal= 2,3 mm;
• la longitud filmada de la escala vertical= 3,0 mm;
• la longitud medida de la escala vertical= 2,6 mm.
El cálculo se realiza del modo siguiente:
Nota Mientras sigue los pasos de flujo de trabajo, puede retroceder a un paso
anterior sin descartar el trabajo realizado en el paso actual. No obstante,
si se realizan cambios en una fase anterior (por ejemplo, regresar
a la extracción de vaso desde la fase de mediciones y, a continuación,
modificar los contornos de vaso), esto afectará al trabajo realizado
anteriormente.
Cine
Las herramientas Cine permiten visualizar las imágenes del grupo en un
modo Cine (película). La película puede ser de un grupo definido o de
todas las imágenes cargadas.
Nota La función Cine sólo puede utilizarse con el diseño 1 x 1.
Película AVI
En AVA, puede crear una película y guardarla como un archivo AVI sin
utilizar SnagIt. Puede activar el protocolo y cambiarlo. Puede cambiar el
zoom y la panoramización, así como el marco mientras realiza la película.
Haga clic con el botón derecho del ratón en el botón Guardar para
que aparezca el siguiente menú que permite guardar el grupo como
una película AVI:
Corte y recorte
Las funciones Cort. y Recort. pueden utilizarse de forma conjunta o
de forma independiente para eliminar la anatomía. Estas herramientas
son similares a las funciones heredadas Bloque y Volumen objetivo.
Volumen objetivo
Con las herramientas Volumen objetivo puede eliminar los volúmenes
de la imagen que oscurecen la anatomía deseada.
Para definir el volumen objetivo:
1 Haga clic en el botón Act. Aparecerá un cuadrado en cada imagen de
referencia que representa los planos de recorte que crea un volumen
objetivo. Hay un total de seis planos de recorte.
2 Utilice las herramientas gráficas (situadas en la parte inferior del panel
de control) para manipular las líneas del cuadrado y ajustar los planos
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Eliminación de huesos
Excluir hace que los huesos y tejidos mostrados con tonalidades de gris
vuelvan a desaparecer.
El botón de flecha Desh. cancela las acciones de eliminación anteriores,
donde la primera acción de deshacer restaura los residuos eliminados
y la siguiente restaura los huesos eliminados.
Escultura
En la ficha de las herramientas de recorte se encuentra la función Esculpir,
que se utiliza para separar mejor un vaso de lo que lo rodea. Las herramientas
de la región de interés de volumen son: circular, rectangular o a mano
alzada. (Consulte el capítulo CT Viewer–Modo de volumen en el volumen
2 para obtener más información sobre cómo utilizar estas herramientas.)
• La opción Excluir elimina todos los elementos contenidos dentro del
área cerrada.
• La opción Incluir elimina todos los elementos NO contenidos dentro
del área.
• Para eliminar el volumen de interés en su totalidad, seleccione Desh.
Ver camil.: cuando la aplicación AVA carga un examen, la camilla se
elimina de forma automática. Haga clic en el botón Ver camil. para
que aparezca la camilla en el encuadre.
Advertencia Verifique que tanto la camilla como los soportes para la camilla se han
extraído correctamente.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Edición de resultados
Si realiza una inyección excesiva, puede modificar los resultados con la
función Desh. Después de utilizar la función de inyección, Desh. borra
los últimos vóxeles que se añadieron al tejido durante la inyección.
También puede hacer clic en el botón Desh. y mantenerlo pulsado para
ir «invirtiendo» de forma continua el proceso de inyección de contraste.
Desh. también funciona con las funciones Rell. y Borrador.
La función Rell. se añadirá al volumen dentro del vaso (y rellenará todos
los huecos dentro del volumen).
La función Expan. permite aumentar o disminuir el área rellenada.
Al hacer clic en las flechas de dirección hacia arriba o abajo, los bordes
del tejido contrastado aumentarán o disminuirán en píxeles. Si escribe
un valor, utilice un número negativo para que disminuyan.
El Borrador se una esfera con un radio que puede definirse. Se utiliza para
eliminar cualquier contraste («borrándolo») que pueda haber «goteado»
de la imagen de referencia.
Parámetros de inyección
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Restablecimiento
Puede hacer clic en Rest. para borrar los resultados del tejido y empezar
de nuevo.
Medición de volumen
Haga clic en Medir volumen para ver el volumen del «contraste» en la
imagen de volumen (encuadre principal).
El volumen (en cc) se muestra en la esquina inferior derecha del encuadre
principal.
El volumen que aparece consiste en lo que el usuario puede ver en el puerto
de volumen (después de ajustar el protocolo).
La medición de volumen se ve afectada por las siguientes funciones:
• esculpir,
• acotar la caja y el plano y
• eliminar el hueso.
Restablecimiento
Haga clic en el botón Rest., si desea deshacer el trabajo.
20.7 Marcador
Nota Los marcadores no son compatibles en este momento si se usa
Seguimiento de volumen.
Creación de marcadores
1 En cualquier momento mientras trabaja, haga clic en el botón
Marcador. Se abrirá la ventana Guardar marcador.
2 Puede asignar un nombre al marcador, o bien dejar que se identifique
mediante un número. Si lo desea, también puede editar el nombre en
el cuadro de texto del marcador.
En el ejemplo de la izquierda, el marcador se ha denominado de forma
automática Marcador 1 y el usuario también ha introducido un segundo
nombre AVA_formato largo.
3 Puede marcar la casilla No mostrar este cuadro de diálogo. De este modo,
no volverá a abrirse la ventana Guardar marcador y los marcadores se
guardarán únicamente con una identificación numérica.
Nota Para obtener una imagen en miniatura del marcador debajo de la ficha
Estados en Directorio, es necesario asignar un nombre al marcador cada vez.
Eliminación de marcadores
Puede eliminar los marcadores si usa el menú emergente que se ha mostrado
anteriormente.
20.8 Mediciones
La fase Mediciones de AVA permite realizar mediciones generales para
recopilar datos sobre los vasos, como área transversal y diámetro,
longitud del vaso, estimación de estenosis y estimación de trombo.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Herramientas de Q-CTA
De izquierda a derecha, las herramientas son las siguientes:
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Visualización de contornos
1 Haga clic en la casilla de verificación Mostrar contorn. para que
la forma del contorno pueda editarse.
2 Haga clic en el botón de cambio de forma del gráfico.
3 Lleve el cursor hasta el contorno y arrastre la línea (no aparecerán
puntos de control en los contornos) o bien
4 utilice las herramientas de edición de contornos para cambiar el
contorno.
Nota Al desplazarse por las imágenes, las líneas de contorno editadas aparecen
en color verde y las originales en color rosa.
Nota • Haga clic con el botón derecho del ratón en la imagen transversal
y seleccione Ver tabla. Aparecerá una tabla con el nombre, tipo y valor
del diámetro. Esta función se describe casi al final de este capítulo.
• Puede desplazarse por la imagen transversal, de modo que el diámetro de
stent seleccionado también se moverá. La conexión entre el contorno de
la vista transversal y la posición del diámetro de stent no puede romperse.
• Puede alternar entre MPR panorámica y MIP de bloque mediante el menú
emergente que aparece al hacer clic con el botón derecho del ratón.
4 Para editar los diámetros, haga clic en uno de los puntos de control
(Dmín o Dmáx) del diámetro, en cualquier extremo de la línea del
diámetro y arrástrelo hasta una nueva posición.
Los diámetros Dmín y Dmáx aparecen de color azul y naranja, que
corresponden a los colores de las líneas de diámetro transversales.
Precaución Compruebe que la colocación de los cortes transversales para las medidas
es correcta. Compruebe las propias medidas (área, diámetro, longitud
y ángulo), así como el eje y los contornos de los cortes transversales para
asegurarse de que son correctos. Realice las correcciones manuales cuando
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Adición de medidas
Pueden requerirse otras medidas para el stent que planea utilizar. Si es así,
podrá crearlas del siguiente modo:
1 Haga clic en el botón Añadir medida. Aparecerá el cuadro de
diálogo mostrado en la izquierda.
2 Haga clic en el cuadro apropiado con forma de diamante para indicar
el tipo de medida.
Histograma
La curva del histograma muestra las unidades Hounsfield del volumen.
Puede seleccionar que se muestre para todo el pulmón o bien para el
pulmón derecho o izquierdo. El gráfico se actualizará de forma automática.
No se actualiza al cambiar el umbral del enfisema.
Enfisema
El valor predeterminado de Umbral es -950 unidades Hounsfield. Puede
cambiar el valor de Umbral mediante las flechas arriba y abajo o bien
introducir un valor numérico.
Enfisema se define como Umbral y por debajo.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Ocultar superposición
Haga clic en el botón Ocul superp. para ocultar las superposiciones de color
morado en la imagen axial (encuadre inferior izquierdo).
Fases de trabajo
Virtual Colonoscopy ofrece tres fases de trabajo:
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Códigos cromáticos
Los componentes identificados en la pantalla de apertura tendrán un
código de color.
Azul: indica que el componente está activo, listo para ser aceptado
o rechazado. Sólo puede haber un componente activo al mismo tiempo.
Gris: el resto de componentes de la pantalla de apertura aparecerá en gris.
El color gris indica que el componente se encuentra inactivo.
Marrón: tras examinar el componente activo,
deberá hacer clic en el botón Aceptar para que
el componente se vuelva de color marrón y para
calcular el eje y para que se vuelva de color rojo.
Una vez aceptado un componente, el siguiente componente aparecerá de
color azul y deberá examinarlo para, a continuación, aceptarlo o rechazarlo.
A la izquierda se muestra un colon con una posible estenosis, lo que
considera la aplicación como dos partes. Se aceptará cada componente
de forma individual, pero los ejes se unirán tras dicha aceptación.
No es necesario eliminar ningún componente antes de pasar a la fase
de navegación del flujo de trabajo.
Limpieza
Si existe contraste oral en el intestino, puede eliminarlo mediante el ajuste
de los umbrales de Gas y Contraste.
Nota En caso de que sea necesaria una limpieza, considérela como primer
paso de la fase Definir.
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Gas: éste es uno de los parámetros que controla la segmentación del colon.
El valor de gas es un valor igual o inferior al valor del umbral (el valor
predeterminado es de -830). Si se incrementa el valor de Umbral de gas,
se tomará una mayor parte del colon en el área de volumen parcial. Si no
se conecta parte del colon, cambie el valor del umbral de gas a un valor
más positivo. El colon aparecerá con más aire en su interior.
Contraste: éste es el parámetro que controla la función de limpieza.
El valor de contraste es un valor igual o superior al valor de umbral
(el valor predeterminado es de 200).
Aplicar: la función de limpieza se activará dependiendo de los valores de
gas y de contraste actuales.
Botones de segmentación
Aceptar segmento: haga clic en este botón cuando el
componente activo (de color azul) sea parte del colon. Se
calculará un eje entre los puntos A y B del segmento activo.
Cada uno de los componentes identificados y aceptados como
parte del colon se unirán en el mismo eje.
Ocultar segmento: haga clic en este botón para que
desaparezca el segmento activo de la imagen.
Barra de desplazamiento
Diseño mixto
El diseño predeterminado es mixto, con una vista superior izquierda de
imagen abierta y una vista superior derecha endoscópica. Existen vistas
generales, transversales y axiales a lo largo de la parte inferior del encuadre.
Diseño estándar
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Controles de película
Retroceder/Avanzar un paso: cada
vez que haga clic en estos botones,
avanzará o retrocederá un paso por
el colon.
Retroceso/Avance continuo: haga clic
en estos botones para activar el modo
de avance o retroceso continuo en la
animación.
Inic./Fin: haga clic en estos botones
para volver al punto de inicio o fin
del eje.
Veloc.: ajuste la velocidad del movimiento de navegación (mm/s).
Cambiar dirección del punto de mira:
Imagen abierta
Representación: los tejidos externos al colon pueden visualizarse en
el modo Volume Rendering, Media de superficie y MIP de superficie.
Rectangular: para visualizar las imágenes abiertas en el modo de dimensión
vertical verdadero.
Radio proyecc.: longitud del rayo en mm a partir del eje.
Los parámetros Dist. MIP y Umbral de MIP se activan cuando
se selecciona MIP de superficie.
En la representación de la MIP de superficie, al activar el rayo de
proyección un vóxel con valor de UH igual o mayor al del umbral,
se inicia un cálculo de MIP para el siguiente mm X (donde X es el
valor del parámetro de distancia de MIP).
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Nota La aplicación del zoom en una imagen abierta estira o encoge ésta de modo
que el borde de color azul de la imagen del mapa de colon tridimensional
sea más pequeño, ya que forma parte del colon visualizado en la vista
de imagen abierta. Esta función es distinta de la función de zoom en
una imagen endoscópica.
Imagen endoscópica
Áng. perspectiva: vista de ángulo de ojo con valores predeterminados
de hasta 120 grados.
Retroceder: durante la navegación, no puede ver el mismo punto en
las imágenes endoscópicas y abiertas; sólo es posible verlas cuando se
interrumpe la navegación. Esto se debe a que el punto ocular de las
imágenes endoscópicas se sincroniza con el centro de la imagen abierta.
Imagen dividida
Áng. perspectiva: vista de ángulo del ojo con valores predeterminados de
hasta 50 grados.
Distancia: se trata de la distancia del ojo desde el eje dividido. El valor de
este parámetro influye en el campo de visión (FOV). Introduzca un valor
para crear una distancia del ojo a la pared fija según el cambio de radio.
Aut.: haga clic en este cuadro para que la distancia entre el ojo y la pared
se ajuste automáticamente de modo que el tubo completo (en dirección
vertical) aparezca en la imagen en todo momento.
Colon opaco
Haga clic en Colon opaco para ver una imagen sólida del colon en lugar
de una semitransparente.
22.9 Clases
El siguiente apartado de este capítulo describe las herramientas Clases
disponibles en las herramientas de volumen de la fase de trabajo Definir.
Lista de clases: este botón, que se encuentra en las herramientas Represent.
del bloque, de la fase de trabajo Definir, permite acceder al cuadro de
diálogo Lista de clases siguiente, donde pueden manipularse las clases
del protocolo actual:
Philips Medical Systems 4535 674 37871_C
Asignación de colores
A cada vértice se le puede asignar un color diferente. Los colores entre
los vértices se interpolan y la barra de colores muestra la tabla de colores
resultante. Si no se asigna ningún color a un vértice, éste se definirá
como blanco.
Dirección de producción:
Philips Medical Systems (Cleveland), Inc.
X0197
Este dispositivo médico cumple con las disposiciones de
595 Miner Rd. transposición establecidas en la directiva relativa a dispositivos
Cleveland, OH 44143 médicos 93/42/CEE en el país de origen del organismo notificado
relacionado con el dispositivo.
EE. UU.
4535 674 37871_C * 12/2007
Representación en Europa:
Philips Medical Systems Nederland B.V.
PMS Quality & Regulatory Affairs Europe
Veenpluis 4-6
5684 PC Best
Países Bajos
Brilliance CT
Volumen 4
4535 674 37881_C
PHILIPS
Contenido
Brilliance CT - Volumen 4 i
2.10 Fugas de aceite.................................................................................... 2-13
2.11 Seguridad contra láser......................................................................... 2-14
2.12 Medidas de protección........................................................................ 2-15
3 Seguridad del sistema y de los datos ............................................... 3-1
ii Brilliance CT - Volumen 4
6 Cardiac Calcium Scoring (opcional) ................................................ 6-1
iv Brilliance CT - Volumen 4
1 Introducción
Nota Destacan aspectos poco habituales que pueden servir de ayuda al operador.
Nota El equipo que se describe en este manual está diseñado para ser compatible
con los productos PMS. Asimismo, está diseñado para funcionar de acuerdo
con los estándares de compatibilidad reconocidos y aceptados. Este equipo
obtiene imágenes que el usuario puede transferir a través de una red, o
mediante otros medios, a estaciones de trabajo que no dispongan del sistema
PMS. En ese caso, el usuario o el fabricante de dicha estación de trabajo
tendrá la responsabilidad de comprobar que las imágenes se transfieren y se
visualizan correctamente en todo tipo de condiciones de uso. La utilización
de equipos incompatibles puede dar lugar a errores en la transferencia,
en la visualización o en otras operaciones que se realicen con los datos.
1.3 Contraindicaciones
Los sistemas de Philips no deben utilizarse dada la existencia, real o
presunta, de alguna de las siguientes contraindicaciones.
• Las comprobaciones de control de calidad de la realización de
diagnósticos por imagen descritas en el apartado Mantenimiento
no se han llevado a cabo con éxito.
• El programa de mantenimiento preventivo no está actualizado.
• Alguno de los componentes del equipo o del sistema presenta
(o parece presentar) fallos de funcionamiento.
1.4 Compatibilidad
El equipo descrito en este manual no debe utilizarse en combinación con
otros equipos o componentes, a menos que se haya determinado que dicho
equipo o componente es compatible.
Sólo Philips Medical Systems o terceros que cuenten con la autorización
expresa de Philips Medical Systems podrán realizar adiciones al equipo
y cambios en él. Dichos cambios o adiciones deben cumplir la legislación
aplicable y las normas con carácter de ley en el marco correspondiente
y se deben realizar mediante la aplicación de los mejores conocimientos
técnicos.
Los cambios o adiciones realizados en el equipo por personas que no
dispongan de la formación adecuada o mediante el uso de piezas de
repuesto no aprobadas pueden provocar la anulación de la garantía del
sistema PMS. Como ocurre con cualquier equipo técnico complejo, si el
mantenimiento lo realizan personas sin la cualificación necesaria o si se
utilizan piezas de repuesto no autorizadas, existen graves riesgos de dañar
el equipo y causar daños personales.
Philips Medical Systems 4535 674 37881_C
1.5 Conformidad
El sistema Brilliance CT de Philips se ajusta a la normativa nacional
e internacional aplicable. Cuando así lo solicite, se le proporcionará
la información sobre la conformidad mediante el representante local
de PMS o a través de la dirección siguiente:
Philips Medical Systems
Apartado de correos 10.000
5680 DA BEST
Países Bajos
Fax: +31 40 276 2205
California
En cumplimiento de las Mejores prácticas de gestión de California para
materiales con perclorato (Código de regulaciones de California, título 22,
división 4.5, capítulo 33, artículo 1), las siguientes advertencias son
aplicables a todos los escáneres y estaciones de trabajo de Brilliance CT
de Philips Medical Systems debido a las pilas Panasonic CR (de botón)
que se montan en las placas de circuito impreso de distintos componentes
del sistema:
Vermont
Emisiones armónicas
No se aplica Brilliance CT se puede utilizar en todo tipo de
IEC 61000-3-2 ubicaciones excepto en domicilios particulares
Emisiones irregulares o y los lugares directamente conectados a la red
fluctuaciones de tensión eléctrica pública de baja tensión que suministra
No se aplica
energía de uso doméstico.
IEC 61000-3-3
Philips Medical Systems 4535 674 37881_C
Nota 1 Es posible que estas directrices no sean aplicables a todas las situaciones. Las características de absorción
y reflexión de estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.
Nota 3 Dentro del gantry y la sala de tratamiento del paciente sólo puede utilizarse el equipo especificado en
el manual de instalación de Brilliance CT.
200 3 50/60 8 80
208 3 50/60 8 80
240 3 50/60 8 80
380 3 50/60 8 80
400 3 50/60 8 80
415 3 50/60 8 80
440 3 50/60 8 80
480 3 50/60 8 80
500 3 50/60 8 80
1.10 Formación
Los operadores del sistema Brilliance CT de Philips deben haber recibido la
formación adecuada sobre su uso seguro y eficaz antes de comenzar a utilizar
el equipo descrito en estas Instrucciones de uso. Los usuarios también deben
asegurarse de que los operadores reciban la formación adecuada de acuerdo
con la normativa local vigente.
Si necesita información adicional sobre la formación en el uso de este equipo,
póngase en contacto con su representante local de Philips Medical Systems.
Otra posibilidad es ponerse en contacto directamente a través de la dirección
siguiente:
Philips Medical Systems
Apartado de correos 10.000
5680 DA BEST
Países Bajos
Fax: +31 40 276 2205
Philips Medical Systems 4535 674 37881_C
Advertencia La utilización del equipo o del sistema con componentes que presenten un
fallo de funcionamiento o que no estén correctamente instalados podría
poner en peligro la seguridad del operador o del paciente. Esto podría
producir graves daños personales o, incluso, la muerte.
Advertencia No utilice el sistema Brilliance CT hasta que no haya leído y asimilado toda
la información de seguridad, así como los procedimientos de seguridad y de
emergencia que se describen en este apartado SEGURIDAD. Si se utiliza el
sistema Brilliance CT sin poseer los conocimientos suficientes sobre su uso
seguro, podrían producirse graves daños personales o incluso la muerte.
Advertencia No utilice el sistema Brilliance CT con una finalidad distinta de aquella para
la que está destinado. El uso del sistema Brilliance CT con fines no previstos
o con equipos incompatibles puede producir daños graves o incluso la
muerte. También podría dar lugar a diagnósticos clínicos erróneos.
Advertencia Tras pulsar el botón Detener, la mesa se bloqueará durante dos segundos.
La mesa se moverá libremente sin que se puedan utilizar las funciones de
subida y bajada. Asegúrese de controlar la mesa para que no se mueva.
Advertencia No extraiga las cubiertas ni los cables del equipo. En este equipo existen
dispositivos de alta tensión. La extracción de las cubiertas o de los cables
puede producir graves daños personales o incluso la muerte.
Advertencia No extraiga las cubiertas del equipo. La extracción de las cubiertas puede
producir graves daños personales o incluso la muerte.
Por ello, los operadores y propietarios de este equipo médico sólo deben
permitir que se lleven a cabo cambios autorizados por Philips en estos
sistemas, ya sea por parte del personal de Philips o según instrucciones
publicadas específicamente por Philips.
Seguridad de red
El sistema Brilliance CT debe estar ubicado en una red informática local
segura con protección frente a virus y a otros intrusos dañinos de sistemas
informáticos. Asegúrese de que el equipo esté conectado a una red local
que utilice una protección adecuada, como un cortafuegos y un antivirus.
Mantenimiento remoto
Philips Medical Systems dispone de una red global basada en la Web para
conectar muchos de los sistemas Philips a nuestros recursos de mantenimiento
avanzados. Este enfoque de túnel seguro proporciona a su equipo un único
punto de acceso de red al equipo Philips local mediante las tecnologías Virtual
Private Network (red privada virtual). La función de mantenimiento remoto
constituye una conexión segura a través de una autorización explícita y un
control de autenticación con cifrado de todos los datos.
Actualizaciones de antivirus
Los archivos de definición de virus y los motores de detección de virus
actualizados se incluyen con el equipo. Philips pone a su disposición de
forma regular las actualizaciones de los archivos de definición de virus
o las versiones de software mejoradas para eliminar las vulnerabilidades
conocidas (virus y otros).
El explorador antivirus del sistema está programado para activarse fuera
de las horas punta, cuando normalmente no se usa el sistema. (Consulte
el apartado «Software antivirus» en el capítulo Descripción del sistema
de este volumen para obtener más detalles.)
Soportes extraíbles/portátiles
Cuando utilice soportes extraíbles (disquetes, CD-ROM, DVD-ROM y
unidades ópticas regrabables), tenga en cuenta estos problemas de seguridad:
• Al utilizar soportes extraíbles, puede introducirse un virus en el
dispositivo médico.
• Al extraer un soporte con datos de un paciente se puede permitir el
acceso a los datos a individuos no autorizados.
• Si el soporte se va a desechar, se deberá destruir o inutilizar, de forma
que no se puedan recuperar los datos.
Precaución Cada vez que inserte un soporte en el sistema Brilliance CT, asegúrese
de que dicho soporte no ha estado expuesto a posibles virus, gusanos
o troyanos que puedan infectar el PC de sobremesa.
Precaución Los soportes extraíbles que contengan imágenes u otro tipo de información
médica deben almacenarse en una zona segura a la que no puedan acceder
individuos no autorizados.
Conexiones de la unidad M3
Philips Medical Systems 4535 674 37881_C
Advertencia En caso de que el soporte esté equipado con una bandeja, no la cargue con
más de 6,5 lb (3 kg) de peso. De este modo se garantiza la estabilidad del
soporte.
Advertencia Cuando utilice el monitor de la unidad de ECG junto con el escáner de TC,
deberá desconectarlo de la toma de corriente de CA.
1 Limpie las zonas de contacto con cuidado con agua y jabón para eliminar
posibles restos de aceites o capas exteriores de escamas de piel. Se
recomienda el afeitado de las zonas de aplicación de los electrodos, de este
modo, se asegura que el contacto del electrodo con la piel sea óptimo.
Nota • Utilice sólo electrodos de gel húmedos (no secos) certificados para uso
médico.
• No utilice alcohol para la limpieza de las zonas de contacto.
4 Fije los cables al cuerpo del paciente con cinta adhesiva para evitar
cualquier tipo de movimiento.
Precaución Asegúrese de que los cables de conexión del monitor de ECG, de la mesa
del paciente y del escáner de TC están colocados de forma que no impidan
el libre movimiento del personal.
de 20 segundos.
3 Observe la señal de ECG mientras el paciente contiene la respiración.
4 Si no se visualiza en el monitor y en el escáner una señal limpia de
ECG, asegúrese de que los electrodos están colocados correctamente
y de que los contactos se encuentran en buen estado. Es posible que
sea necesario colocar los electrodos más cerca del corazón.
Visualización de fases
El visor de ECG está diseñado para mostrar la ubicación de las fases
cardíacas seleccionadas con respecto al ciclo de ECG. Esta función puede
ser de gran ayuda en la identificación de una fase de ritmo cardíaco óptima
para la reconstrucción de acuerdo con la aplicación deseada (como, por
ejemplo, la evaluación del estado de las arterias coronarias o el análisis
Philips Medical Systems 4535 674 37881_C
Advertencia La onda de ECG no debe utilizarse para diagnosticar el estado del paciente.
Utilícela sólo como ayuda en la planificación y selección de las fases óptimas
para la reconstrucción y para analizar las imágenes reconstruidas.
de ECG.
• Siempre que visualice el ECG, puede desplazarse por la barra de fases
del ciclo de R a R.
Nota Si lleva la barra de fases demasiado lejos, regresa a su posición original.
Nota Haga clic en Sugerir posición del localizador para que aparezca una imagen
en miniatura con una sugerencia para colocar el localizador.
Nota Utilice las herramientas de la barra de herramientas para marcar las ROI.
se ha indicado anteriormente.
Edición de la etiqueta R
Siga este procedimiento para corregir la etiqueta R.
1 Desplace el cursor hasta una etiqueta R; aparecerá el signo «?» junto
al cursor.
2 Haga clic en la etiqueta R o haga clic con el botón derecho del ratón
y seleccione Mover etiqueta R. Aparecerá el cursor de arrastre.
3 Arrastre la etiqueta R a la ubicación deseada. El mensaje de edición
de etiqueta R aparecerá en la parte superior del visor.
4 Para crear una nueva etiqueta R, haga doble clic en la señal de ECG o
haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione Nueva etiqueta R.
El cursor pasará a tener forma de cruz.
5 Haga clic en la señal de ECG para crear una etiqueta R en ese punto.
Philips Medical Systems 4535 674 37881_C
5.4.1 Herramientas 2D
Comparar series: haga clic en Comparar series para acceder al modo de
comparación. La pantalla cambia para que cada encuadre contenga una
serie. Cada ventana de serie puede manipularse de forma independiente.
Herramientas de diseño: hay cuatro disposiciones posibles para las imágenes
visualizadas en el área de imagen de la pantalla (excepto en el modo de
comparación).
La disposición en modo de comparación puede ser 1 x 2 ó 2 x 1 (los iconos
de disposición cambiarán en consecuencia).
Herramientas Voltear/Rotar: las herramientas del centro y de la izquierda
voltean la imagen axial de arriba a abajo y de izquierda a derecha. La
herramienta de la derecha gira la imagen hacia la derecha en incrementos
de 90 grados.
Herramienta Parámetros de imagen: esta herramienta abre una ventana
que muestra los parámetros de exploración de la imagen.
Herramienta Invertir imagen: esta herramienta invierte la escala de grises
de la imagen seleccionada.
Philips Medical Systems 4535 674 37881_C
De: define la imagen inicial del grupo. Se trata del valor predeterminado
al acceder a Grupo y cine.
A: define la imagen final del lote.
Todo: selecciona todas las imágenes del lote.
Borrar: elimina las definiciones de inicio y fin que se han realizado.
Omitir imág.: permite seleccionar en el grupo cada dos, tres, cuatro,
cinco imágenes, etc.
Guardar grupo: abre el cuadro de diálogo donde puede guardar el grupo
como serie DICOM. Si hace clic con el botón derecho sobre el icono
Guardar y selecciona Guardar como, puede guardarlo como archivo
GIF, TIF o JPG, o como película AVI o MPG.
Infor.: envía el lote al álbum de recortes del informe, para enviar toda
la pantalla al informe, haga clic en la flecha situada junto al icono del
informe y seleccionando la pantalla del informe.
Film.: envía el grupo a la aplicación Filmación.
Cine
Las herramientas Cine permiten visualizar las imágenes del lote en un modo
Cine (película). La película puede ser de un grupo definido o de todas las
imágenes cargadas.
Nota La función Cine sólo puede utilizarse con el diseño 1 x 1.
Imágenes de referencia
Según se muestra anteriormente, existen 3 imágenes de referencia a lo largo
del lado derecho del área de imagen.
• En el modo Ejes generales: axial, coronal y sagital.
• En el modo Ejes cardíacos que aparece a la derecha: ejes largos vertical
y horizontal, así como eje corto.
En modo Bloque, los encuadres de referencia mantienen su orientación
original (eje cardíaco o normal).
Orientación
Ejes generales: permite cambiar entre los planos axiales, coronales y sagitales.
Ejes cardíacos: permite cambiar entre las orientaciones de eje corto, eje
largo horizontal o vertical.
Indicadores de la orientación
Cuando gira los cursores en forma de cruz para obtener las secciones
oblicuas, puede relacionar las imágenes con las líneas de corte
correspondientes mediante el color de las líneas de referencia y el color del
cuadro tridimensional en cada ventana. De manera adicional, el cuadro en
3D gira con la orientación cambiante.
Philips Medical Systems 4535 674 37881_C
2 Ajuste los ejes, cuando sea necesario, de modo que el eje largo quede en
el centro del ventrículo lleno de contraste. Para ello, utilice las líneas de
ángulo (identificadas con las flechas de la ventana superior).
3 Optimice los ejes largo y corto tal y como se indica a continuación:
• Ajuste el ángulo desplazando el cursor del ratón cerca de los contornos
de la línea del eje (el cursor cambia de forma y muestra una flecha
circular) y arrastre el eje para girarlo.
• Mueva el centro de los ejes arrastrando el ratón cerca del punto
de intersección de los ejes.
• Mueva el eje simple arrastrándolo a cualquier otro punto de la
línea del eje.
Brilliance CT - Volumen 4 Cardiac Viewer (opcional) 5- 21
5.6 Cardiac Viewer: modo planar
4 Una vez optimizados los ejes, haga clic en el botón Ejes cortos del panel
de herramientas Herramientas de función. El sistema mostrará la pantalla
siguiente, donde el plan de reconstrucción se indica con líneas verdes.
De este modo, el plan mostrará los cortes transversales de eje corto con la
misma separación en el ventrículo izquierdo. El valor predeterminado es de
14 secciones de eje corto de un grosor de 3 mm con una separación entre
secciones de 6 mm.
5 Asegúrese de que se encuentra en la fase ED (volumen máximo) con
las fichas situadas en la parte superior de la pantalla, si es necesario
(consulte la flecha de la ventana superior).
6 Arrastre las líneas superior e inferior para definir la base (plano de
válvula) y el vértice del corazón respectivamente.
en 3D.
Nota Si necesita restablecer las líneas de ambas fases, haga clic en la marca de
verificación para volver a definir los valores predeterminados. Aparece
una X y se pueden restablecer las líneas.
En este punto podrá guardar el archivo de lotes de la serie de eje corto para
usarlo más adelante o hacer clic en el botón Iniciar Cardiac para iniciar la
aplicación LV/RV (VI/VD) de inmediato.
Nota Si guarda el archivo de lotes no tendrá que volver a seguir los pasos iniciales
la próxima vez que desee calcular el examen.
el lote como serie DICOM, como imagen GIF, TIF o JPG, o como
película AVI o MPG.
• Infor.: envía las imágenes al álbum de recortes de informes.
• Film.: envía el lote a la aplicación Filmación.
Cine: el modo Lote permite crear un lote para cine utilizando los botones
De y A.
También puede controlar la velocidad de visualización, ver las imágenes
en modo de avance normal o inverso, y detener la película.
A continuación, puede verlas como cine, guardarlas, generar informes
o grabarlas como un lote.
Excluir hace que los huesos y tejidos mostrados con tonalidades de gris
vuelvan a desaparecer.
El botón de flecha Deshacer cancela las acciones de eliminación anteriores.
Haga clic en Deshacer una vez para volver a incluirlos residuos eliminados.
Vuelva a hacer clic sobre esta opción para volver a incluir los huesos
eliminados.
Puntuación de masa
La puntuación de masa es posiblemente el método más definitivo para
cuantificar el calcio en una lesión. Este método se basa en el cálculo
del número de TC medio de una calcificación, que se multiplica por
el volumen de la calcificación y un factor de calibración para obtener
la masa de calcificación. Se expresa del modo siguiente:
mi = c TCi vi
• La masa de calcificación se representa con mi.
• El volumen de calcificación, vi, se obtiene multiplicando el área de
la lesión (en mm2) que se encuentra por encima del umbral definido
por la distancia entre las secciones reconstruidas (en mm).
• El factor de calibración, c, se incluye en el software.
Brilliance CT - Volumen 4 Cardiac Calcium Scoring (opcional) 6- 1
6.1 Descripción general
Método de área/paso
El método de área/paso es el método de puntuación utilizado con más
frecuencia y que se basa en la puntuación de Agatston, que tiene en cuenta
el área de la lesión calcificada y el valor de TC máximo dentro de la lesión.
Método de área/paso
(Este es el método original de Agatston)
4 400
2 Haga clic en los parámetros que desea que se muestren (la casilla se
Philips Medical Systems 4535 674 37881_C
Opciones de protocolo
Ver tabla
Haga clic en Ver tabla para activar o desactivar los resultados de
la puntuación. El sistema calcula la puntuación junto con los cambios
realizados en las regiones de interés definidas para todos los órganos
marcados. Los resultados aparecen en el marco Resultados de puntuación
situado a la derecha de la pantalla.
Philips Medical Systems 4535 674 37881_C
Envío de imágenes
1 Seleccione la imagen que desea que aparezca en el informe.
2 Haga clic en el icono Seleccionar imagen para informe en el cuadro
de diálogo de herramientas comunes.
3 Repita los pasos 1 y 2 para cada imagen que desee incluir.
Envío de tablas
Philips Medical Systems 4535 674 37881_C
6.7.1 General
El rendimiento de la representación de imágenes del escáner se comprueba
con la exploración de un maniquí y realizando mediciones en las imágenes.
El procedimiento aquí descrito es similar en parte a las pruebas de control
de calidad rutinarias recomendadas en el manual de funcionamiento del
escáner para las comprobaciones diarias.
Para revisar la calidad de la imagen, el sistema debe estar calibrado
correctamente.
También debería seguirse el resto de pruebas de control de calidad para
comprobaciones diarias y mensuales, según se describen en el manual de
funcionamiento del escáner.
Philips Medical Systems 4535 674 37881_C
Parámetros globales
Volumen telediastólico (en ml)
El volumen del ventrículo al final del llenado (volumen máximo).
Entrada
La aplicación requiere la entrada de secciones de eje corto consecutivas
desde el vértice hasta la base para cualquier número de fases del ciclo
cardiaco. Estas se obtienen y se guardan utilizando la aplicación Cardiac
Viewer. Para un análisis adecuado de la función cardiaca, se necesitan las
fases telediastólica (volumen máximo) y telesistólica (volumen mínimo).
Precaución Compruebe que los contornos son correctos y modifíquelos si fuera necesario.
Ventana de gráficos
Mientras la relación entre volumen de sangre y fase sea la vista
predeterminada, será posible modificar la ventana de gráficos para
que muestre la siguiente información:
• Gráficos regionales de espesor, espesamiento o movimiento de
una sección de eje corto específica y relativa a los ángulos positivos
(de izquierda a derecha) alrededor de la circunferencia del VI.
• Valores numéricos en lugar de gráficos.
Haga clic en el botón principal del ratón en cualquier punto del ojo de buey
con el fin de mostrar la sección de eje corto para generar los resultados para
esa ubicación (en la ventana inferior derecha), así como el gráfico regional
para ese contorno (en la ventana superior derecha). El sistema también
muestra el número de sección situado a la derecha del botón de fase única.
Envío de imágenes
1 Seleccione la imagen que desea que aparezca en el informe.
2 Haga clic en el icono Seleccionar para informe. La palabra informe
aparecerá en la imagen.
3 Repita los pasos 1 y 2 para cada imagen que desee incluir.
8.3.1 Protocolos
Los protocolos están predefinidos para ayudar a delinear diferentes
anatomías y stents en la imagen de representación volumétrica del corazón.
1 Cambie el protocolo mostrado haciendo clic en Herramientas de
volumen.
2 Haga clic en el icono Mostrar.
3 Haga doble clic en el protocolo de visualización que desee, desde la
propia imagen en miniatura.
4 Para modificar o ajustar una imagen de representación volumétrica
de angiografía después de seleccionar un protocolo, puede cambiar
la transparencia o la ubicación y la intensidad de las fuentes de luz
(consulte Herramientas de volumen, en el volumen 2, para
obtener más información sobre estas funciones).
Philips Medical Systems 4535 674 37881_C
La opción Recort. define dos planos de corte que se muestran en las vistas
en modo MPR. Siga este procedimiento para recortar las imágenes:
1 Haga clic en la opción Recort. de la ficha Herramientas de recorte.
Aparece un botón de activación y desactivación.
Nota Si sólo se ha extraído una parte del vaso durante el procedimiento descrito,
es posible añadir otro punto de referencia en la parte del vaso que no se
extrajo en la primera prueba y calcular el eje de nuevo. También puede
utilizar la función multipunto para extraer vasos.
• Utilice la función Aislar vaso para ver el vaso que se está siguiendo
en este momento.
Una vez aislados los vasos, puede visualizar el árbol coronario. Haga clic
en la flecha hacia la derecha situada en la fase de trabajo para avanzar a Árb.
Nota Puede hacer clic en el marcador para guardar el punto en que se encuentra
del flujo de trabajo (consulte el capítulo Directorio del volumen 1 para
obtener más información).
8.6 Mediciones
La fase de trabajo Mediciones le permite efectuar un análisis del lumen
arterial para localizar estenosis. El análisis incluye herramientas para evaluar
la sección transversal de la arteria en toda su longitud, la morfología de
placa, el diámetro efectivo y las herramientas para evaluar la gravedad
de la estenosis y sus parámetros geométricos.
Nota La información cuantitativa obtenida con esta aplicación no debería
utilizarse como única base para el diagnóstico o tratamiento del paciente.
Philips Medical Systems 4535 674 37881_C
Para una arteria seleccionada del cuadro, se muestra una imagen MPR/MIP
estirada de la arteria en la parte central superior de la ventana. Para
distinguir entre una composición de placas, una placa calcificada y una
placa blanda, puede añadirse un mapa de colores para evaluar el lumen de
la arteria. Los dos marcadores pueden situarse en ubicaciones de referencia
y obstruidas de la arteria. Los marcadores se relacionan con cada una de las
imágenes mostradas. Debajo de esta imagen, se muestran las secciones
transversales de referencia y obstruidas relacionadas. Se muestra una tabla
de resultados para el diámetro efectivo de la arteria y su área, así como su
porcentaje de estenosis calculado debajo de las secciones transversales. En la
parte derecha, se muestran dos imágenes MPR/MIP curvas perpendiculares
de la arteria. En estas imágenes, se muestra la imagen del árbol en
representación volumétrica.
iconos para excluir o incluir formas a mano alzada dentro del contorno.
9.3 Preprocesamiento
En la fase de trabajo de preprocesamiento, se segmentan la aurícula
izquierda y las venas pulmonares. Utilice las Herramientas de recorte para
finalizar la segmentación.
• Haga clic en la opción Elimin. auto. caja tor. para eliminar las costillas
y el tejido blando que cubren el corazón.
• Haga clic en Segmentación sanguínea para separar los volúmenes
mejorados de contraste del corazón.
Con las opciones de volumen objetivo podrá modificar los resultados de la
eliminación de la caja torácica.
1 Haga clic en la ficha Herramientas de recorte para abrir las
herramientas de volumen objetivo.
2 Una vez seleccionada la opción Cort, defina el volumen objetivo
haciendo clic en el botón Act. En cada imagen de referencia se mostrará
un rectángulo que representa el volumen objetivo.
3 Puede ajustar el volumen objetivo (imagen representada) moviendo
los bordes del rectángulo en las imágenes de referencia:
• Mueva cada línea de manera de forma independiente, en paralelo
a sí misma.
• Mueva todo el rectángulo.
Nota Puede desactivar el cuadro de 3D amarillo en el encuadre principal,
haciendo clic en el cuadro Mostrar 3D.
También puede usar las opciones Modificar caja torácica para modificar los
resultados de la eliminación automática de la caja torácica.
1 Seleccione una forma o una herramienta de remoción de capas a mano
alzada.
2 Seleccione una de las opciones siguientes del cuadro Modificar caja
torácica:
• Excluir para eliminar la forma a mano alzada.
• Incluir para agregar una forma a mano alzada.
3 Haga clic en la imagen de representación volumétrica.
4 Trace una línea alrededor del área deseada.
5 Haga doble clic para ejecutar la operación.
Nota Hasta que acabe de modificar la forma, podrá utilizar la tecla de retroceso
del teclado para corregir un error.
9.3.1 Protocolos
Los protocolos son predefinidos, para facilitar la delineación de partes
anatómicas diferentes en un mismo volumen segmentado.
1 Cambie el protocolo mostrado haciendo clic en Herramientas
de volumen.
2 Haga clic en Mostrar para ver los protocolos.
• Los órganos segmentados pueden observarse en los modos MIP
(MIP) o Atenuación MIP seleccionando estas opciones en el menú
desplegable Representación.
• También puede utilizar las herramientas de Volumen para modificar
o ajustar una representación volumétrica (consulte el apartado
Herramientas de volumen del capítulo del CT Viewer en el
volumen 2).
Controles de película
Paso a paso: cada vez que haga clic en estos botones, avanzará paso
a paso por el vaso hacia adelante o hacia atrás.
Philips Medical Systems 4535 674 37881_C
Marcas de referencia
Es posible fijar una marca de referencia en un punto seleccionado de la
ruta del vaso.
1 Interrumpa el progreso del visor de ruta endoscópica.
2 Haga clic en el icono Colocar marca de referencia.
Nota Es posible guardar la ruta con las marcas de referencia y medidas mediante
la selección de las opciones de almacenamiento. Haga clic con el botón
secundario del ratón sobre el icono Guardar para seleccionar las imágenes
de ruta que desee guardar.
Dirección de producción:
Philips Medical Systems (Cleveland), Inc.
0197
Este dispositivo médico cumple con las disposiciones de
595 Miner Rd. transposición establecidas en la directiva relativa a dispositivos
Cleveland, OH 44143 médicos 93/42/CEE en el país de origen del organismo notificado
relacionado con el dispositivo.
EE. UU.
4535 674 37881_C * 12/2007
Representación en Europa:
Philips Medical Systems Nederland B.V.
PMS Quality & Regulatory Affairs Europe
Veenpluis 4-6
5684 PC Best
Países Bajos