0% encontró este documento útil (1 voto)
409 vistas9 páginas

La Cenicienta

Este documento resume las diferentes versiones del cuento de La Cenicienta a través de la historia. Comienza con las primeras versiones orales en la antigua Grecia y Egipto, luego cubre versiones escritas tempranas en Italia, Francia y Alemania. También explora adaptaciones populares como la película de Disney y versiones de Asia, incluida una historia china antigua. Concluye analizando los diferentes elementos simbólicos y temas que se han explorado a lo largo de las versiones literarias.

Cargado por

Joseph
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (1 voto)
409 vistas9 páginas

La Cenicienta

Este documento resume las diferentes versiones del cuento de La Cenicienta a través de la historia. Comienza con las primeras versiones orales en la antigua Grecia y Egipto, luego cubre versiones escritas tempranas en Italia, Francia y Alemania. También explora adaptaciones populares como la película de Disney y versiones de Asia, incluida una historia china antigua. Concluye analizando los diferentes elementos simbólicos y temas que se han explorado a lo largo de las versiones literarias.

Cargado por

Joseph
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

La Cenicienta es un cuento de hadas que cuenta con varias versiones, orales y

escritas, antiguas y modernas, procedentes de varios lugares del mundo;


especialmente del continente eurasiático. En el sistema de clasificación de Aarne-
Thompson, se adscribe al grupo de los cuentos folclóricos ordinarios (II), dentro
de él, al de los ayudantes sobrenaturales (500 - 559), y en concreto al subtipo 510
A: el de la heroína perseguida.1

La primera versión escrita y publicada es la del italiano Giambattista Basile "La


Gatta Cenerentola" (en el original napolitano, "La gatta cennerentola"), que bebe
de la tradición juliana; en esa zona, se habla el napolitano en el que está escrito
el cuento de Basile, el cual forma parte de la obra Pentamerón, que fue publicado
póstumamente en 1634. Posteriormente fueron publicadas las dos versiones más
populares del cuento, la del francés Charles Perrault que se conoce con el título
Cendrillon ou La petite pantoufle de verre (Cenicienta o El zapatito de cristal),
que escribió en 1697 una versión diferente de la historia transmitida mediante
tradición oral pero con grandes similitudes a la de Basile; y en 1812 la versión de
los alemanes hermanos Grimm, que forma parte de la colección de cuentos de hadas
("Märchen") de los Kinder- und Hausmärchen (Cuentos de la infancia y del hogar). La
versión de los hermanos Grimm varía sin embargo en muchos detalles de la italiana y
de la francesa, lo que no es extraño si se tiene en cuenta que cada país europeo
tenía su propia tradición oral del personaje.

Disney realizó en 1950 una versión de La Cenicienta que se asemeja más a la de


Perrault que a la de Basile o de los hermanos Grimm, razón por la que en Estados
Unidos es la de Perrault la más conocida.

Índice
1 Origen y desarrollo del argumento
2 Versiones antiguas
2.1 Versiones europeas
2.1.1 Ródope
2.1.2 Aspasia de Focea
2.1.3 Le Fresne
2.2 Versiones asiáticas
2.2.1 Ye Xian
2.2.2 Sumiyoshi Monogatari (El cuento de Sumiyoshi)
2.2.3 Las mil y una noches
2.2.4 Tam y Cam
2.2.5 Frente de Luna
3 Versiones literarias
3.1 Cenerentola, de Giambattista Basile
3.2 Cendrillon ou la petite pantoufle de verre, de Charles Perrault
3.3 Aschenputtel, de los hermanos Grimm
4 En la cultura popular
4.1 Ópera y ballet
4.2 Cine y televisión
4.3 Canciones
5 Nombres en otros idiomas
6 Véase también
7 Notas y referencias
8 Enlaces externos
Origen y desarrollo del argumento

Ilustración de Oliver Herford (1863 – 1935), inspirada en la versión de Perrault,


para Childhood's Favorites and Fairy Stories (Cuentos e historias favoritas de la
infancia): A Cenicienta se le aparece su hada madrina.
El arquetipo de la Cenicienta, al igual que muchos otros cuentos de hadas, tiene
una larga historia. Es así que se encuentran los primeros rastros en los antiguos
egipcios (la historia de Ródope), luego entre los romanos, en el Imperio Chino del
siglo IX (del que quedó como legado el "pequeño pie de Cenicienta") y en Persia a
fines del siglo XII, en especial en la obra del año 1197 de Nezāmí Las siete
bellezas (Haft Paykar; en persa, ‫)هفت پیکر‬, llamada también Bahram-Nama.

El efecto y el relato de la Cenicienta son bastante complejos en la literatura,


especialmente en el romanticismo alemán, inglés, ruso y francés.

En el simbolismo de la literatura internacional también se encuentran varios


motivos con interesantes combinaciones similares a la Cenicienta europea, sobre
todo en las obras de Pushkin, Novalis, Tieck, Brentano, Eichendorff, E.T.A.
Hoffmann, Hans Christian Andersen, Tennyson, Wilde, Mallarmé, Maeterlinck y
Hofmannsthal.

El tema de la Cenicienta lo tratan explícitamente Dietrich Grabbe en su


Aschenbrödel de 1835 y Robert Walser en la revista Die Insel, en 1901. El poeta
ruso Yevgueni Shvarts escribió en los años 20 del siglo XIX un cuento de hadas con
el título Aschenbrödel (Cenicienta). Los motivos principales de la historia son:
las palomas, los zapatos y las diferentes variantes del árbol. Las palomas son,
desde los tiempos de la Antigua Grecia, las acompañantes tradicionales de Afrodita.

Si se reduce y banaliza el motivo principal del cuento de hadas presentándolo como


la vida trágica de la heroína que espera el amor de un príncipe y se combina con la
moral de que lo bueno siempre triunfa, se encontrarán varias "versiones"
desarrolladas de la Cenicienta en la literatura trivial; especialmente en obras de
Eugenia Marlitt y de Hedwig Courths-Mahler (1867 - 1950).

Versiones antiguas
Versiones europeas
Ródope

Ródope enamorada de Esopo: grabado de Francesco Bartolozzi (1727–1815) a partir de


una pintura de Angelica Kauffmann.
La versión oral más vieja conocida de la Cenicienta es la antigua historia griega
de Ródope, una cortesana griega que vivía en la colonia egipcia de Náucratis, y
cuyo nombre significaba "mejillas rosadas". La historia había sido registrada por
primera vez por el geógrafo griego Estrabón en su obra Geographica (libro 17, 33):
El águila le arrebató una de sus sandalias a su criada y se la llevó a Menfis; y
mientras el rey administraba justicia al aire libre, el águila, cuando llegó por
encima de su cabeza, arrojó la sandalia en su regazo; y el rey, conmocionado tanto
por la bella forma de la sandalia como por la extrañeza del hecho, envió hombres en
todas las direcciones del país en busca de la mujer a la que pertenecía la
sandalia; y cuando fue encontrada en la ciudad de Náucratis, fue llevada a Menfis,
donde se convirtió en la esposa del rey ...

Ya Heródoto había contado unos cinco siglos antes que Ródope procedía de Tracia,
que no vivió en la época de Micerino como se contaba, sino mucho después, y que era
esclava de Yadmo (Ἰάδμον) de Samos.2 Como miembro de la casa de Yadmo, Ródope fue
compañera de esclavitud de Esopo. Fue llevada a Egipto en la época de Amosis II, y
fue liberada de la esclavitud por un hermano de Safo, Caraxo, que pagó por Ródope
una gran suma de dinero. En adelante, Ródope haría una fortuna dedicándose a la
prostitución, en vez de casándose con un rey o faraón (como consta en otras
versiones). Heródoto cuenta la leyenda de que una de las pirámides de Giza fue
construida por encargo de ella o para ella, pero no le da crédito.

La historia de Ródope fue también reportada más tarde por el orador romano Claudio
Eliano (ca. 175 – ca. 235) en su obra Historias, escrita completamente en griego.
En ella agregaba que el nombre en cuestión del faraón era Psamético. El relato de
Eliano indicaba que la historia de Ródope seguía siendo popular durante toda la
época antigua.

Aspasia de Focea
Una segunda predecesora del personaje de Cenicienta, proveniente de la Antigüedad
tardía, podía ser Aspasia de Focea. Su historia se cuenta en la Varia Historia de
Claudio Eliano: huérfana en su temprana infancia y criada por su padre, Aspasia, a
pesar de vivir en la pobreza, soñó con conocer a un hombre noble. Mientras se
quedaba dormida, la niña tenía la visión de una paloma transformándose en una
mujer, que le daba instrucciones sobre cómo eliminar una imperfección física y
restaurar así su propia belleza. En otro momento, ella y otras cortesanas debían
asistir a una fiesta organizada por el regente persa Ciro el Joven. Durante el
banquete, el rey persa fijó su mirada en Aspasia e ignoró a las demás mujeres.

Le Fresne
El lay de Le Fresne ( "El fresno"), relatada por María de Francia en el siglo XII,
es una variante de la historia de Cenicienta en la que una rica noble mujer
abandona a su pequeña hija al pie de un fresno a las afueras de un convento de
monjas con un anillo y un brocado como muestra de su identidad, porque es una de
las hermanas gemelas por la cual la madre teme que la pudiesen acusar de
infidelidad (según la creencia popular, los gemelos eran evidencia de pertenecer a
dos padres diferentes). El bebé es descubierto por el portero, que le pone el
nombre de Fresne ("fresno" en francés) y es criada por las monjas. Después de haber
alcanzado la madurez, un joven noble la ve y se convierte en su amante. El noble,
sin embargo, se ve obligado a casarse con una mujer de su misma clase. Fresne
acepta que nunca se podrá casar con su amado, pero espera en la cámara de la boda
como una doncella. Cubre la cama con su propio brocado, pero, sin que ella lo
pudiera sospechar, la novia de su amado era en realidad su hermana gemela, y su
madre reconoce el brocado como el mismo que le había puesto a la hija que había
abandonado tantos años antes. La verdadera paternidad de Fresne se revela y, como
resultado de su nacimiento de noble cuna, se le permite casarse con su amado,
mientras que su hermana gemela se casa con otra persona de la nobleza.

Versiones asiáticas
Ye Xian
Una versión de la historia, Ye Xian, apareció en Yǒuyáng Zázǔ (Fragmentos varios de
Youyang) escrito por Duan Chengshi alrededor de 860. En esta versión, Ye Xian es la
hija del líder tribal local que murió siendo ella todavía joven. Debido a que su
madre también había fallecido, estaba ahora bajo el cuidado de la segunda esposa
con la que se había casado el padre, la cual abusaba todo el tiempo de ella. Se
hace amiga de un pez, que es la reencarnación de su madre fallecida. Su madrastra y
su media hermana matan al pez, pero Ye Xian encuentra los huesos, que eran mágicos,
los cuales le ayudan a vestirse adecuadamente para un festival al que acude con
unos zapatos dorados muy ligeros. Su familia adoptiva la reconoce en el festival,
lo que la hace huir y perder accidentalmente un zapato. Posteriormente, el rey de
otra isla marina obtiene el zapato y siente curiosidad al respecto, ya que nadie
aparentaba tener el tamaño de pie que pudiera caber en el zapato. El rey busca en
todas partes y finalmente llega a la casa de Ye, donde se prueba el zapato. El rey
se da cuenta de que ella es la elegida y la lleva de regreso a su reino. Su cruel
madrastra y su media hermana son asesinadas por peces voladores. Las variantes de
la historia se encuentran también en muchos grupos étnicos de China.

Sumiyoshi Monogatari (El cuento de Sumiyoshi)


La versión existente de este cuento japonés (Sumiyoshi Monogatari), similar a la de
la Cenicienta, data del siglo XIII, aunque ya se le mencionaba a principios del
siglo XI en el Genji Monogatari (Cuento de Genji). Sumiyoshi se refiere a un pueblo
y un santuario en el área de Osaka. Allí, en el santuario, se refugia la figura de
la Cenicienta cuando su amante, después de un sueño, se reúne con ella.

Las mil y una noches


Varias formas diferentes de la historia aparecen en la medieval Las mil y una
noches, incluidos "El cuento del segundo jeque", "La historia de Zobeida, la mayor
de las jóvenes" y "Abdallah ibn Fadil y sus hermanos", casi siempre relacionados
con el tema de un hermano menor acosado por sus dos hermanos mayores en estado
celoso. En algunos de éstos se trata de hermanas, mientras que en otros son
hombres. Uno de los cuentos, "Judar y sus hermanos", se aleja de los finales
felices de anteriores variantes y se rehace en una trama con final trágico, donde
el hermano menor es envenenado por sus hermanos mayores.

Tam y Cam
La historia de Tam y Cam, de Vietnam, es similar a la versión china. La heroína Tấm
también tenía un pez que fue asesinado por la madrastra y la media hermana, y sus
huesos también le dieron ropa. Más tarde, después de casarse con el rey, Tấm fue
asesinada por su madrastra y su hermana, y se reencarnó varias veces en forma de
pájaro, telar y una "manzana de oro". Finalmente se reunió con el rey y vivió feliz
para siempre.

Frente de Luna
Frente de Luna (persa: ‫ماه پیشونی‬, mâh pishâni) es la versión iraní de la historia.
Esta versión trata sobre Shahrbanou, hija de un rico comerciante y su malvada
madrastra y hermanastra. Al final de la historia, Shahrbanou se casa con un
príncipe, quien se había enamorado de ella después de haberla visto en una boda.

Versiones literarias
Cenerentola, de Giambattista Basile
Giambattista Basile, un militar napolitano, incluyó en su antología póstuma El
cuento de los cuentos (1634) la historia de Cenerentola. En esta versión ya
aparecen elementos que perdurarían en versiones posteriores, escritas por Charles
Perrault y los Hermanos Grimm: la malvada madrastra de Cenicienta y las malvadas
hermanastras de Cenicienta, las transformaciones mágicas todas ellas creadas por el
hada buena y madrina de Cenicienta, la pérdida del zapato de Cenicienta y la
búsqueda de la dueña del zapato perdido de Cenicienta por un príncipe.

Varían el hecho de que su padre es un príncipe, que la madrastra era su institutriz


y el número de hermanastras.

Cendrillon ou la petite pantoufle de verre, de Charles Perrault


El cuento de Charles Perrault se publicó en 1697 en la colección Cuentos de Mamá
Ganso, o, literalmente, Los cuentos de mi madre la Oca (Les Contes de ma mère
l'Oye).

Trama:

Ilustración de Harry Clark para una edición de los cuentos de Perrault en 1922:
Cenicienta ayuda a sus hermanastras a vestirse para ir al baile.
Cenicienta es la única hija nacida de la fallecida y primera esposa del primer
matrimonio de un noble rico viudo que se casa por segunda vez con una malvada mujer
también viuda que tiene dos hijas de su fallecido, primer y antiguo esposo de su
primer matrimonio anterior tan malvadas y de un corazón tan duro y cruel como el de
ella. La malvada madrastra de Cenicienta obliga a Cenicienta vestirse con ropa
vieja, estropeada y sucia y a hacer todas las tareas de la casa, para así tener a
la hija de su segundo esposo por debajo de las dos hijas suyas. De estas dos, la
hermanastra menor de Cenicienta es menos cruel con Cenicienta.
Para casar al príncipe, su padre, el rey, organiza una gran fiesta en su castillo e
invita a las jóvenes del reino a un baile en una fiesta en el castillo que el
príncipe heredero del trono habrá de escoger a su futura esposa.
Ilustraciones de Gustave Doré para una edición de los cuentos de Perrault en 1867
Cuando se van al baile las dos hermanastras de Cenicienta y la malvada madrastra de
Cenicienta, Cenicienta, que ha tenido que ayudarlas a vestirse, es obligada a
quedarse en la casa. En medio de su desesperación, a Cenicienta se le aparece su
hada madrina. Cenicienta le pide ayuda y el hada madrina, haciendo uso de la magia
de su varita mágica, convierte una calabaza en una carroza dorada. Luego, los
ratones, las ratas y las lagartijas de una trampa son convertidos, también por arte
de magia, en lacayos, cocheros y caballos tordos. El hada madrina roza con la
varita mágica a Cenicienta, y entonces la ropa sucia y estropeada que lleva la
muchacha se convierte en un vestido precioso de princesa. El hada madrina le regala
además unos zapatos de cristal a Cenicienta para que los lleve al baile, pero le
dice que tiene que volver antes de la medianoche, porque si no, se romperá el
hechizo.
Cenicienta acude al baile, y allí es la más hermosa; ni siquiera la malvada
madrastra de Cenicienta ni las dos hermanastras de Cenicienta la reconocen. Antes
de la medianoche, Cenicienta se escabulle de la fiesta del baile del castillo del
príncipe y vuelve a casa.
Al día siguiente, Cenicienta vuelve al palacio para el segundo baile, y está aún
más hermosa, con otro vestido de princesa aún más hermoso. Al empezar a sonar las
campanadas de medianoche, Cenicienta sale corriendo a toda prisa y pierde uno de
los zapatos de cristal. El príncipe, enamorado de la muchacha, manda a un lacayo
que la busque.
Se prueba el zapato de cristal a las muchachas del reino, y a ninguna puede
calzárselo, pero a Cenicienta le calza con facilidad. En aquel momento aparece el
hada madrina y convierte el vestido sucio y estropeado de Cenicienta en un vestido
maravilloso y hermoso digno de una hermosa y dulce princesa.
Cenicienta perdona a su malvada madrastra y a sus dos hermanastras, que irán a su
boda y se casarán el mismo día con dos nobles de la corte. Y todos vivirán felices
para siempre.
Aschenputtel, de los hermanos Grimm
La versión de los escritores alemanes Jacob y Wilhelm Grimm se publicó a principios
del siglo XIX dentro de la colección Kinder- und Hausmärchen (Cuentos para la
infancia y el hogar).

Trama:

Katharina Szelinski-Singer (1918 - 2010): Aschenputtel; estatua de caliza de la


Cenicienta en la Fuente de los Cuentos de Hadas (Märchenbrunnen), en Von-der-
Schulenburg-Park, del barrio berlinés Neukölln. La estatua se incorporó en 1970,
tiempo de restauración de la fuente, que es obra de 1915 de Ernst Moritz Geyger
(1861 - 1941).
Hace mucho tiempo, una joven doncella, su madre y su padre llevaban una hermosa
vida, pero al poco tiempo la madre enferma y muere, por lo que ellos deciden
enterrarla en una tumba que está en una fuente cercana a la casa donde viven.
Estaban tan destrozados que todos los días iban a llorar frente a su tumba.
Tiempo después, el hombre se casa con una mujer que tiene dos hijas de su
fallecido, primer y antiguo esposo de su primer matrimonio anterior tan malvadas
como ella y de un rostro muy hermoso pero de corazón muy duro y cruel como el de
ella. Vienen entonces muy malos tiempos para la pobre huérfana: la madrastra y las
dos hermanastras le quitan todos los vestidos preciosos y hermosos que tiene y le
mandan ocuparse de la limpieza del hogar y también le obligan a vestirse con ropa
vieja, estropeada y sucia y a hacer todas las tareas de la casa, por lo que la
pobre muchacha pasa a ser prácticamente una sirvienta de la casa que vive llena de
polvo y cenizas, así que se dirigen y se refieren a ella llamándole Cenicienta.
Un día, el padre fue a una feria y pregunta a su hija Cenicienta y a sus dos
hijastras qué quieren que les traiga de la feria. Las dos hijastras piden vestidos
y sortijas; su hija Cenicienta sólo pide una rama, que luego plantará al lado de la
tumba de su fallecida, adorada y amada madre y regará con sus lágrimas.
Poco tiempo después, junto a la tumba ya hay un frondoso avellano. En él,
acostumbra a posarse un pajarillo que concede a Cenicienta lo que ella desee.
Para que el príncipe escoja una muchacha y la convierta en su futura esposa, su
padre, el rey, invita a todas las jóvenes del reino a una fiesta de un baile en su
castillo que durará tres días. A Cenicienta le piden sus dos hermanastras que las
ayude a arreglarse para ir al baile. Por su parte, Cenicienta pide asistir, pero su
malvada madrastra se opone y se ríe de ella y le prohíbe asistir a la fiesta del
baile del castillo del príncipe.
En cuanto se queda sola en casa, Cenicienta se dirige a la tumba de su fallecida,
adorada y amada madre, y, debajo del árbol, pide un hermoso vestido de princesa y
unos zapatos dorados. El pájaro se los concede, y así Cenicienta puede ir al primer
baile.

Ilustración de Otto Kubel, alrededor de 1930.


Una vez allí, tan hermosa está que no es reconocida por su malvada madrastra ni por
sus dos hermanastras. El príncipe, embelesado, baila toda la noche con Cenicienta.
Pero antes de que termine la noche, ella escapa para no ser descubierta ni por sus
dos hermanastras ni por su malvada madrastra.
La noche siguiente, el pájaro concede a Cenicienta un vestido de princesa aún más
hermoso que el anterior, sin olvidar los zapatos dorados; y de nuevo baila
Cenicienta toda la noche con el príncipe, y vuelve a escapar antes de ser
descubierta por sus dos hermanastras y por su malvada madrastra.
La tercera noche, el pájaro concede a Cenicienta unos zapatos de oro y un vestido
de princesa aún más hermoso que los dos anteriores. En el baile, el príncipe, para
evitar que Cenicienta vuelva a escaparse sin revelar su identidad, hace untar las
escaleras con pegamento. Al escapar, Cenicienta pierde uno de los zapatos dorados,
que queda pegado en la escalera. El príncipe lo toma y decide buscar a la dueña de
ese pequeño zapato de oro.
Al día siguiente, el príncipe sale en busca de la muchacha. Cuando llega a la casa
de Cenicienta, pide al padre que le traiga a sus hijas. Salen a presentarse al
príncipe las dos hermanastras de Cenicienta, pero no sale Cenicienta. La
hermanastra mayor de Cenicienta se prueba el zapato, pero no le entra. Su madre le
dice que se corte dos dedos del pie para que el zapato le entre, y ella lo hace,
disimulando el dolor, sale con el zapato puesto, y el príncipe se marcha con ella.
Pero dos palomas le dicen al príncipe que la muchacha que va con él no es la dueña
del zapato. El príncipe ve la sangre en el pie de la muchacha y vuelve a la casa
para probar el zapato en el pie de la hermanastra menor de Cenicienta.
Tampoco puede la hermanastra menor de Cenicienta calzarse el zapato, así que su
madre le dice que se corte el talón. Ella hace caso a su madre y luego, disimulando
el dolor también, sale con el zapato puesto. El príncipe la hace montar en el
caballo y se va con ella, pero vuelven las palomas y le dicen lo mismo que ya le
han dicho de la otra hermanastra mayor de Cenicienta.
Otra vez ve sangre el príncipe, así que vuelve a la casa y pregunta si queda allí
alguna otra doncella. La malvada madrastra de Cenicienta le dice al príncipe que
tiene una hija más que en realidad es su única hijastra llamada Cenicienta, pero
que es imposible que su única hijastra Cenicienta sea ella la dueña del zapato, ya
que va sucia y mal vestida, y no pudo acudir al baile. El príncipe insiste en
verla, así que se la presentan y, al probarle el zapato de oro, calza este
perfectamente. Entonces, el príncipe se lleva a Cenicienta para desposarla.
Durante la boda de Cenicienta y el príncipe, las dos malvadas hermanastras no
escapan a la ira de la princesa y son picadas en los ojos por las palomas, que así
las dejan ciegas durante el resto de sus vidas en castigo por sus maldades.
En la cultura popular
Ópera y ballet
La Cenerentola (1817), de Gioachino Rossini
La Cenicienta (1966), ópera infantil de Jorge Peña Hen
Cinderella (1945), balet de Sergei Prokofiev
Cine y televisión
La Cenicienta (1950), película de Walt Disney considerada como uno de los clásicos
de Disney así como la adaptación cinematográfica más conocida del cuento.
"Cenicienta" de 1997, producida para televisión. Protagonizada por Brandy y Whitney
Houston. Es una versión del clásico a partir de la intervención de la protagonista
y varios personajes de raza negra.
Ever After: A Cinderella Story, película de 1998 protagonizada por Drew Barrymore,
Dougray Scott y Anjelica Huston, considerada la versión live-action más popular del
cuento desde una perspectiva realista.
Floricienta, exitosa teleserie argentina que toma diversos elementos del cuento
original en un formato de melodrama clásico mezclado con musical. Tuvo además otras
versiones en distintos países de Latinoamérica como Brasil, Colombia, Portugal,
República Dominicana y México.
A Cinderella Story, comedia romántica de 2004, recrea una versión modernizada y
paródica del cuento. Protagonizada por Hilary Duff, Chad Michael Murray, Jennifer
Coolidge y Regina King.
La Cenicienta (película de 2015), revisión live-action del clásico animado de Walt
Disney, producida por Disney. Con las actuaciones de Lily James, Cate Blanchett,
Richard Madden y Helena Bonham Carter.
Cenicienta (película de 2021), comedia musical que modifica diversos aspectos
argumentales del conocido cuento clásico de Perrault. Protagonizada por Camila
Cabello, Nicholas Galitzine, Idina Menzel y Billy Porter.
Princesas (telenovela peruana) (2020 - 2021), Novela producida por América
Televisión (Perú) que cuenta las historias de cuatro princesas en una versión
moderna, entre ellas Cenicienta
Canciones
El grupo de disco, R&B, y funk estadounidense Kool & The Gang en su tema "Fresh"
lanzado en 1984, se aprecia una versión moderna del cuento basándose en lo básico
del relato elaborado por los hermanos Grimm, adaptándose este a la cultura de la
música disco afroamericana del momento, esencialmente en la letra y más explícita
dentro de la trama el videoclip.

Nombres en otros idiomas


Estos son algunos de los nombres del personaje de la Cenicienta en lenguas
europeas:

Lenguas romances:
Francés: Cendrillon
Gallego: Cincenta
Idioma italiano|Italiano: Cenerentola
Portugués: Cinderela
Catalán: Ventafocs, Cendrosa
Rumano: Cenuşăreasa
Griego: Σταχτοπούτα (Stajtopoúta)
Lenguas celtas:
Bretón: Luduennig
Irlandés: Luaithríona
Lenguas germánicas:
Alemán: Aschenputtel; en la versión de Ludwig Bechstein, Aschenbrödel
Danés: Askepot
Inglés: Cinderella
Neerlandés: Assepoester
Noruego literario: Askepott
Sueco: Askungen
Lenguas bálticas:
Lituano: Pelenė
Lenguas eslavas:
Búlgaro: Пепеляшка (Pepeliashka)
Checo: Popelka
Croata: Pepeljuga
Esloveno: Pepelka
Macedonio: Пепелашка (Pelelashka)
Polaco: Kopciuszek
Ruso: Золушка (Zólushka)
Serbio: Pepeljuga
Serbocroata: Pepeljuga
Ucraniano: Попелюшка (Popeliushka)
Lenguas ugrofinesas:
Estonio: Tuhkatriinu
Finlandés: Tuhkimo
Húngaro: Hamupipőke
Vasco: Errauskine
Esperanto: Cindrulino
Véase también
Eteriani
Síndrome de Cenicienta
Notas y referencias

AT 0510: The Persecuted Heroine. A este tipo corresponde también este cuento de
los hermanos Grimm:
KHM 186: La novia verdadera (Die wahre Braut).
Textos alemanes en Wikisource.
Yadmo en el Proyecto Perseus.
Enlaces externos
Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre La Cenicienta.
Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre cenicienta.
Wikisource contiene obras originales de o sobre La Cenicienta.
«Aschenbrödel», de Ludwig Bechstein en Deutsches Märchenbuch, 1847
Control de autoridades
Proyectos WikimediaWd Datos: Q11841Commonscat Multimedia: Cinderella
IdentificadoresWorldCatVIAF: 811619GND: 118958801LCCN: sh85026010
Categorías: Cuentos de hadasCuentos de los hermanos GrimmCuentos de PerraultCuentos
de 1697Libros de 1697Cuentos de 1812Libros de 1812Cuentos de AlemaniaCuentos de
FranciaCuentos tradicionalesPrincesas ficticiasCuentos adaptados al cine
Menú de navegación
No has accedido
Discusión
Contribuciones
Crear una cuenta
Acceder
ArtículoDiscusión
LeerEditarVer historial
Buscar
Buscar en Wikipedia
Portada
Portal de la comunidad
Actualidad
Cambios recientes
Páginas nuevas
Página aleatoria
Ayuda
Donaciones
Notificar un error
Herramientas
Lo que enlaza aquí
Cambios en enlazadas
Subir archivo
Páginas especiales
Enlace permanente
Información de la página
Citar esta página
Elemento de Wikidata
Imprimir/exportar
Crear un libro
Descargar como PDF
Versión para imprimir
En otros proyectos
Wikimedia Commons

En otros idiomas
‫العربية‬
English
हिन्दी
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Русский
ไทย
‫اردو‬
中文
75 más
Editar enlaces
Esta página se editó por última vez el 12 abr 2022 a las 23:18.
El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir
Igual 3.0; pueden aplicarse cláusulas adicionales. Al usar este sitio, usted acepta
nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una
organización sin ánimo de lucro.

También podría gustarte