Está en la página 1de 20

MEMORÁNDUM DE

ENTENDIMIENTO ENTRE
EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ARGENTINA Y
EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA POPULAR CHINA
EN MATERIA DE COOPERACIÓN EN EL MARCO DE
LA INICIATIVA DE LA FRANJA ECONÓMICA DE LA RUTA DE
LASEDA Y DE LA RUTA MARÍTIMA DE LA SEDA DEL SIGLO
XXI

El Gobierno de la República Argentina y el Gobierno de la República


Popular China (en adelante "las Partes"),
Deseosos de continuar profundizando la Asociación Estratégica
Integral entre ambos países;
Celebrando y apoyando la Iniciativa de la Franja Económica de la
Ruta de la Seda y de la Ruta Marítima de la Seda del Siglo XXI (en
adelante "la Iniciativade la Franja y la Ruta"), con el objetivo de promover
intercambios de bienes, tecnología, capital y personal mediante la
conectividad mutua y el aprendizaje mutuo con los países que comparten la
voluntad de construir conjuntamente la Franja y la Ruta a través de la
promoción del desarrollo coordinado y el progreso común de la economía, la
sociedad, el medio ambiente y los aspectos culturales, fomentando el
diálogo y la integración entre los pueblos de todas las naciones y las
diferentes civilizaciones;
Destacando el Foro de la Franja y la Ruta para la Cooperación
Internacional, del cual la República Argentina participó en sus dos
ediciones previas;
Dispuestos a fortalecer la cooperación, las Partes deciden trabajar
conjuntamente para ampliar los intercambios entre ambas economías,
mejorar la coordinación de políticas y profundizar mutuamente la práctica
y beneficiosa cooperación, a fin de concretar el desarrollo conjunto y la
prosperidad común;
Las Partes han llegado al siguiente entendimiento:

Artículo I. Objetivos y principios rectores de la cooperación

I. Las Partes trabajarán de manera conjunta en el marco de la Iniciativa de


la Franja y la Ruta a fin de:

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 1 de 19
1

(i) Reforzar la promoción de acciones que fortalezcan, innoven y


diversifiquen la relación económica con resultados concretos para
promover el comercio bilateral en materia de bienes y servicios,
buscando asegurar un flujo comercial continuo, así como el avance en
las negociaciones sanitarias y fitosanitarias. Concretar inversiones para
el sector productivo y para el desarrollo de capacidades tecnológicas
incluyendo aquellas orientadas a la demanda externa de ambos países.
Alentar un proceso equilibrado hacia una transición energética
desarrollando cooperación flexible y de diversas formas en las energías
limpias.
(ii) Promover el uso de medios de financiamiento diversificados en
conformidad con los principios de mercado para proyectos de
infraestructura que tengan impacto inmediato en favor del desarrollo
económico y social, promoviendo proyectos locales en energía, redes
ferroviarias, acueductos y plantas de tratamiento, corredores viales y
programas de vivienda y hábitat, entre otros.
(iii) Apoyar a la República Argentina en su objetivo de mejorar su capacidad
y diversidad exportadora, en el marco de la Iniciativa de la Franja y la
Ruta, para lo cual las Partes se dedicarán a realizar acciones conjuntas
para tal fin.
(iv)Fortalecer la cooperación y promover la conectividad entre las regiones,
estableciendo de forma conjunta un marco de cooperación económica
abierto, inclusivo y equilibrado, que contribuya al desarrollo sostenible
en sus tres campos: económico, social y ambiental, en línea con la
Agenda 2030 de las Naciones Unidas y sus Objetivos de Desarrollo
Sostenible, sin dejar a nadie atrás.

II. Las Partes promoverán la cooperación bilateral sobre la base de los


siguientes principios:

(i) Ambas Partes reconocen la importancia de la Asociación Estratégica


Integral, adoptada en la "Declaración Conjunta sobre el Establecimiento
de la Asociación Estratégica Integral entre la República Argentina y la
República Popular China", adoptada en julio de 2014, y la necesidad de
consolidar los mecanismos bilaterales preexistentes, tales como la
Comisión Binacional Permanente, el Diálogo Estratégico para la

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 2 de 19
Cooperación y la Coordinación Económica y la Comisión Mixta de
Cooperación Económica y Comercial. Los mismos preservarán sus
competencias y atribuciones establecidas en sus respectivos acuerdos
vigentes. La cooperación en el marco de la Iniciativa de la Franja y la
Ruta se enmarcará dentro de la Asociación Estratégica Integral y los
mecanismos bilaterales, así como de los mecanismos multilaterales y
las plataformas de cooperación regional a los que se han adherido.

(ii) Guiados por los principios de consultas amplias, contribución


conjunta y beneficios compartidos, las Partes respetarán los principales
intereses y temáticas de cada uno, como también profundizarán la
confianza mutua y la cooperación beneficiosa para el desarrollo y la
prosperidad comunes.

(iii) De conformidad con las respectivas leyes y regulaciones nacionales


vigentes compatibles con sus respectivas obligaciones y compromisos
internacionales, las Partes procurarán que los proyectos de cooperación
avancen de forma segura y fluida y potencien su desarrollo económico y
social.

Artículo JI. Áreas de cooperación

Las Partes cooperarán en las siguientes áreas:

l. Coordinación de políticas. Las Partes mejorarán la comunicación e


intercambiarán experiencias tendientes a promover la integración y
planificación de políticas de desarrollo.

II. Oportunidades de conectividad. Las Partes impulsarán proyectos de


cooperación en infraestructura de conectividad en áreas de interés mutuo,
tales como rutas, ferrocarriles, puentes, aviación civil, puertos, energía y
telecomunicaciones, entre otras.

III. Conectividad comercial e inversiones. Las Partes aumentarán las


inversiones y el flujo de comercio a nivel bilateral; continuarán
profundizando las inversiones, el comercio y la cooperación industrial y
fortalecerán la cooperación en el marco del comercio electrónico de la Ruta

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 3 de 19
de la Seda; explorarán distintas maneras y métodos de promover una
cooperación mutuamente beneficiosa y sustantiva, reforzarán los
intercambios y la cooperación en el ámbito de las soluciones comerciales, y
en el ámbito multilateral fortalecerán el sistema de comercio multilateral
basado en el derecho internacional, con centro en la Organización Mundial
del Comercio; alentarán a sus empresas a construir zonas de cooperación
industrial y económico-comercial conforme con sus leyes y legislaciones
nacionales efectivas, en línea con los objetivos enumerados y guiados por
los principios rectores de cooperación receptados en el Artículo 1 del
presente Memorándum.

IV. Integración financiera. Las Partes alentarán a sus respectivas


instituciones financieras a ofrecer apoyo a inversiones y financiamiento y
servicios financieros mutuamente beneficiosos de acuerdo con los
principios de mercado, para la cooperación en materia de infraestructura,
capacidad productiva, inversiones y comercio.

Las Partes fomentarán el uso de las monedas nacionales en las inversiones y


en el comercio en función de las necesidades, fortalecerán los intercambios
y la cooperación entre sus entidades regulatorias financieras y monetarias y
promoverán el establecimiento mutuo de instituciones financieras en
ambos países, incluido la continua cooperación en el marco del SWAP
bilateral de monedas, y posible transferencias de derechos especiales de giro
en la plataforma del Fondo Monetario Internacional.

V. Intercambios entre los pueblos. Las Partes promoverán los


intercambios persona a persona, propiciarán continuar desarrollando la red
de ciudades hermanas y celebrarán acuerdos de cooperación en materia de
educación, cultura, salud, turismo, deportes y bienestar social, entre otras
temáticas. Las Partes mejorarán el intercambio y la cooperación entre sus
gobiernos locales, medios, grupos de expertos y jóvenes, y continuarán
promoviendo la cooperación para el desarrollo en relación del bienestar
1
social.
1
1
VI. Cooperación en terceros mercados. Las Partes promoverán
acciones conjuntas para la cooperación en materia de comercio y agricultura,
así como la vinculación bajo condiciones de transparencia y sostenibilidad

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 4 de 19
económico-financiera y medioambiental de los proyectos, y la cooperación
de empresas de ambos países en terceros mercados en proyectos
relacionados. 1 ·

VII. Compras gubernamentales. Las Partes fomentarán el


intercambio en las compras gubernamentales y discutirán sobre
posibilidades de reforzar la producción y las exportaciones bilaterales
mediante las compras gubernamentales.

VIII. Otra cooperación que las Partes puedan acordar a futuro.

Artículo III. Modalidades de Cooperación

I. Las modalidades de cooperación podrán incluir, entre otras, las siguientes:

(i) Mediante el intercambio de visitas de alto nivel y los mecanismos


gubernamentales y no gubernamentales existentes de intercambio, las
Partes construirán una plataforma multinivel de intercambio de información
y con múltiples canales para compartir recursos informativos, aumentar la
transparencia y fomentar la participación de las personas en todos los
sectores de la sociedad, respetando las normas locales en materia de
protección de datos personales y acceso a la información.

(ii) Concentradas en las demandas comunes de cooperación bilateral, las


Partes llevarán a cabo planes conjuntos, programas piloto en áreas clave,
intercambios y actividades de cooperación en materia económica y
tecnológica, tareas de investigación conjunta, intercambios de información,
actividades de desarrollo de capacidades, intercambios de personal y
capacitaciones, entre otros.

(iii) Las Partes explorarán modelos de cooperación mutuamente


beneficiosos para apoyar la implementación de programas relevantes para
favorecer el desarrollo de la capacidad de producción y de la
infraestructura, en el marco de la Iniciativa de la Franja y la Ruta, de
manera compatible con las propias prioridades de las Partes.
Las Partes persistirán en los principios del funcionamiento basado en el
mercado, promoverán la cooperación entre capital público y privado,

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 5 de 19
brindarán apoyo a las inversiones y al financiamiento, y fortalecerán los
intercambios y la cooperación para garantizar la seguridad y la
sustentabilidad de los proyectos.

II. Las partes analizarán la viabilidad y la conveniencia de llevar a cabo


actividades de cooperación conjunta en terceros países.

III. Las Partes podrán celebrar acuerdos o documentos de cooperación en


relación con campos específicos.

Artículo IV. Mecanismo de Cooperación

Las Partes harán pleno uso de los mecanismos de cooperación


bilateral existentes para promover en forma conjunta la Iniciativa de la
Franja y la Ruta, y explorarán nuevas oportunidades de cooperación
bilateral.

Artículo V. Resolución de Diferencias

Las Partes resolverán toda diferencia relativa a la interpretación y


aplicación del presente Memorándum de Entendimiento mediante
consultas amistosas y por vía diplomática.

Artículo VI. Entrada en Vigor, Terminación y Enmienda

l. El presente Memorándum de Entendimiento entrará en vigor en la fecha


de su suscripción.

11. El presente Memorándum de Entendimiento permanecerá en vigor por un


plazo de tres (3) años. El acuerdo se renovará automáticamente por
períodos iguales de tres (3) años, salvo que una de las Partes lo dé por
terminado cursando notificación escrita a la otra con una antelación mínima
de tres (3) meses. La terminación de este Memorándum de Entendimiento
no afectará los programas en ejecución, los cuales continuarán vigentes de
acuerdo con el calendario acordado.

III. Las Partes podrán enmendar de mutuo acuerdo este Memorándum de

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 6 de 19
Entendimiento expresando su consentimiento por escrito a tal efecto y dicha
enmienda formará parte integral del presente Memorándum de
Entendimiento.

Firmado por duplicado en Beijing el 4 de febrero de 2022 en los


idiomas español, chino e inglés, siendo todos los textos igualmente
auténticos. En caso de divergencia en la interpretación prevalecerá la
versión en inglés.

¿==r~
l
Por la República Argentina
China

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 7 de 19
~mg~-oo~~~~~A~~~oo~~
~rAiiil~ttt~~ZJ&~Imt-
21 flttetfl I:UtiiZJllti.i0015tW*"'*

'
7f
" ) '

~~#~##~"-·--,~~·*hf·~~--·~"­
·--,~~~00·§·§~. ~~-~.~~.-~.A~~~

~. ~~~oo~*·~~.~~~x~w~~~~*~*ff· ~*
~OOA~~~~x~~~~~~~-~;

~~~~~·~~M"-·--,00~~~~*~~;

~~-#~§~~~···*~*~~*~00~*~~.~§
~•w~~~~~~. ~~§~~~. ~~~~*~~~~*~•
%';

·-f;- ~ff=~#~~~J!i:!Jttl

-.~~#~~*"-·--,~~~*~~. ~~:

C-)~~§~.~~. *I~OO~***~ff~, ~~~~

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 8 de 19
*~*-~~~~~~~*~~~~~-~··· ~*~-~~~
~~~~.*-··-~0-~~00~~&#~~h~M~~~*·
~~w~~oo*~•*~~*o~*~•#m~•~M. ~4#~
Yrt7J~Jf Mm:~"t~~JJ4J!V~~%1t o

e=>~~*~~~~. ~m~~~•*7J~1fM~~*~~

~~M~·~~*~m~~~~~~§. ~~~~~·-~·~·
~ 1JJ<J!H11 %' 11<- 5zt :El r. 1t • & 1i m:t% ~ ~ § 1t i)t • 1t :Jt~ Jg ~ :t~
~V'F~1dtM ~ Jli Jfíll~ .:g:~?J"- o

C~)#~~~M~#lt"-*-•"~~@-~~~iliP~

h.~*iliP~~~~§#, ~j¡~hf}'g~1fM#~ff~o

c~>~~~goo*%~. ~Mg~~§~§~. #~lt~*

7J!z. ~?§:. :l!s~f~~*%1t•t{J, f~P.UJt%00 2030 .if- PT#~~M


R~~PT#~~M§#, M~*-~~-~~=*~~jgPJ#~~

M1!ík_ ili Yt iM , w
/f 11 1f 1"J A JlA o
=' ~j¡ %1'fi%1t~ ~ ~ ~Yttl:

C-) J,X.j¡i-\_ PT ~ 00 f 2014 .if- 7 fl ~:1 ~% Jlf IY1 :#-ltiz>i- W


~~~#~*~JliJf~. i-\_jg~~~~~~oo•m~*~~~~­

~*%~~#~~~~~-~-~~~~~*~~~~0~~~~

%~-~~-~#~-~-ff~M·o~j¡#~~*"-*-•"
lt~~~~%~%~~00±00~~~#~*~~~~~. ~&~00

#~~A~~~~~~g~,g.-~~~~M1fo

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 9 de 19
e=) á#•. #~. #*~m~w~~. ••~~~~0~~

~•**~· *~§~~§~~~. ~m#~~~. #~•~o


c=)~~~~~~m~~~*~~~~*-*~m~~~~

•~*-~*~· *~~*~~~§~±~~-*· ~m~~~*


;j:± %-~Ji ;Ji )\jjly ~ i}J h o

•=*- -ttt~~
Xíl:ff*J-á ~ ~ {Jl~Jf Ji~1'f:
(-)··~-0~~~-~~~~~.-#J.*~Ji~-~
*~~U:tto

(~)~~-·o-*#~~~~~~~.~~.~~.~~.

*o· ~-. -~·~~~~§•§•~~~§o


(~)~~~~~~-o~*~~XílMJf~. ~~XílM~iJJ.

*-~*~~~. ~~.~~~~. ~~"~~~-"~~; •*


Xíl:ff*iJJ~M~§~~~~~~~~*·~~Xíl:ffá~~~*«~

~~~~~~.á~~w~~~~f~~*· ~~~~~m~~~

~0~~~~~~*· tt~Xíl:ff~~~-m~~~~-~***~·
*••*~•~~~•-*~•~~tt§#~w~m~.~~~~
~ ~~~~ ~1'f [Ro

<~ > ~*.t~t•o ttmJJmoo~iW~-#Lw~rrw1tmiJlu~~1íiJH~~

-~.~~.~~~~~~~~~~-~~~~§~~--~0

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 10 de 19
~~~~§~~~.•w~~~~~~~m~~~#~#~~~~.

(~)~~~-o~*~~A~~~.-~~~~M~~~~.

~~~W,~~, R~,~~'*W,~~0~~~~~ffWR,

~~~~'-*'~-~·~-~~~~~~~~~ff, -~*~
!%~4YJ~~~~~1'L

( *) ~-=-~iP~~'fto 1Jt*N ~~*-it4YJ.:b<x# JiiJ 1r~ ~ ~1"F,

-~~~~§0*~~'~*~-~~~~*~· -~OOOO~it4
{§ *~ § _l* ~~- ~~:W~1"F o

( ..\J ) 1tJA- ?F..J!!J o }Jp y¡ iFJc J1f * ~iJ ~ 1t , ~ H ~ :li *#J J1f *
iFJc ~iJ
}Jpy¡;x;z~ ~F~ 1:8 P ~~~Mio

)\_' ;lt1~JJ.~-Wz JiiJ ;t ~ ~1"F·~ o

•-=-* ~11~~
-, JJ.~ ~1'f ~ :it ~;}t1S /F ~R -f:

C-)·:li~~Ar@J~R~, ~~~!%~~~~~~~~. ~
' 4. E! 'h 1é. "" ,').-¡,o¡; ..TIZ. Á ~ o:IIJ 4 ¡,g ~*1é. "" )/;<_ ,~);!; .::!±.-¿, .j,J;I -Er ~'"' ~¡::¡ ""
JL 57 lzs:: J}\_ P t\S." ii¿_J 1!f:L - 1 t:1 , ~ ~ ?Y .7f'(_ -l.@.. f:1 '~" .JJl 'JJ/T' / ' -=f- , 1K. rsJ ~ ~ I:Z ,

r~~l~~~~#Jiil•~·••~~+A••~~~~~~~~

**JtJZo
c=)#~JJ.~~ff~#JiiJW*, *~~~~~,·~~~~

.J
IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 11 de 19
A~~-~*~~~~~~-~~*~·~*~*~~h~~.A
llt 30t ~ :1-if 1) ,, ~ ~ i?J o

c-)~m~~4~~~•~·*m~~f~~~§~#&~

~~-~~##~"-•-•"~~~~~~~~~~~~~~*

~§~~o~#~~~~~~~. •r*m~~~~*~~. ~~

-~·~~#, ~~~~~~' *•~§~±~~#-o


=-~~*·#~·=~*~~~~~ff~~~~~o
--~~-#~~~~~~.~~~~~-~~~~~~~~

x14-tlJ-~~o

• 11!1 * ~11 :f1L if¡IJ

~~*~~~~~~~~~4*m•rl~*~~:f1L~~~m.

-#~~~~~~~fi;fJL., ~*"-•-·"-~o
1

•1L*- 71-J!'tM~
~~~*w~%~~~$~~m~~~~~~~~m~~~

%i#J- ~~Y~~~±t~l;k:o

./,*- 4.~. ~.11:~~1-T

--*~M%~~~~*zB~&~o

=-*~~%~~*~M=·o~~M-~*~*~M~~-

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 12 de 19
+A~~W*~~~~~~k.*~-~~~~~~~--~·*
~~*m~.~k*~•~~~~-~~~~ff~~§. ~~~ff

~~§~**~~~~~-·~~~·-~~ff.
-=-, ;xx_~Pf ~ ~ W * ~;xt * W-M~ ~ ~11Ht1~ f'!c;fll 1r it, 1f ~
1~iT~4J-1f :h * 1/~-~~ ~é'g-{f~?J-.
*i/~-~~~-t 2022 ~ 2 A4 EJiE~tJY:;~nr. -~M171-. 4íf

111-~row•~~, ~~;fll~~~#•~~~. -#~*Aif~•~

h.~~~*é'g-~ili~~&. ~~~~*:h*·

~ 1V~ :# ;fP 00 .iFk Jff ~$A~#;fPOO.ifkJif

1~* 1~*

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 13 de 19
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE ARGENTINE REPUBLIC AND
THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CIDNA
ON COOPERATION WITIDN THE FRAMEWORK OF
THE SILK ROAD ECONOMIC BELT
AND THE 21ST CENTURY MARITIME SILK ROAD INITIATIVE

The Govemment of the Argentine Republic and the Govemment of


the People's Republic ofChina (hereinafter referred toas 'the Parties'),
Based on the aspiration of further deepening of bilateral
Comprehensive Strategic Partnership;
Welcoming and supporting China's initiative to jointly promote the
Silk Road Economic Belt and the 21't Century Maritime Silk Road
Initiative (hereinafter referred to as the Belt and Road Initiative ), with the
aim of promoting exchanges of goods, technology, capital and personnel
through mutual connectivity and mutual leaming with countries that share
such willingness to jointly build the Belt and Road through promoting
coordinated development and common progress in economy, society,
environment and cultural aspects, encouraging dialogues and integration
among people of all nations and different civilizations;
The Argentine Side participated twice the Belt and Road Forums
for Intemational Cooperation;
Recognizing the willingness of enhancing cooperation, the two
Participants decide to work together to expand economic exchanges,
enhance policy coordination and deepen mutual beneficia! and practical
cooperation, with a view to realizing joint development and common
prosperity;

The Parties have reached the following understanding:

Article l. Objectives and Guiding Principies of Cooperation

I . The Parties will work together to jointly promote the Belt and
Road Initiative to realize:
(i)Enhancing actions for strengthening, innovating and enriching
bilateral economic relations so as to achieve practical results in promoting
bilateral economic relations, boosting bilateral trade in goods and service;
advancing sanitary and phytosanitary negotiations to ensure trade
connectivity; making investrnent in production and science capability

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 14 de 19
1 - -

1 development of both countries, including investment conceming externa!


1 need~ . of both countries; promoti?g ~alanced development of en~rgy
· transltwn and carry out cooperatlon m clean energy through vanous
flexible ways.
(i) In accordance of the market principie, using diversified ways
of financing for projects that have direct facilitating effects for economic
and social development, promoting local projects in the energy sector,
railway network, water diversion works and sewage plant, roads and
affordable housing projects etc. as the key pillars for promoting local
economic and social development.
(ii) Striving to carry out joint actions so as to assist Argentina in
achieving the goal of boosting export and diversified export within the
framework ofthe Belt and Road Initiative.
(iii) Strengthening cooperation and promoting regional
connectivity between regions, jointly establishing an open, inclusive and
balanced economic cooperation framework; in accordance with
sustainable development goals as enshrined in the 2030 Sustainable
Development Agenda of the United Nations, making contribution for
sustainable development in the three major areas of economy, society and
environment, leaving no one behind.

II . The Parties will promote bilateral cooperation based on the


following principies:

(i) The Parties recognize the importance of signing the Joint


Statements and establishing the Comprehensive Strategic Partnership in
July, 2014, and considers the necessity to reinforce the existing bilateral
cooperation mechanisms, such as the Intergovemmental Standing
Committee, the Strategic Dialogue for Economic Cooperation and
Coordination, and the Mixed Economic and Trade Committee. Relevant
mechanisms will continue their functions according to effective
cooperation agreements. Both Participants will promote cooperation
regarding the Belt and Road Initiative through the Comprehensive
Strategic Partnership, bilateral mechanisms as well as multilateral
mechanisms and regional cooperation platforms they have both joined.

(ii) Guided by the principies of extensive consultation, joint


contribution and shared benefits, the Parties will respect the core interests
and major concems of each other, deepen mutual trust and mutually
beneficia! cooperation for common development and prosperity;

(iii) In accordance with respective effective domestic laws and


regulations which are consistent with their respective intemational
2

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 15 de 19
obligations and commitments, the Parties will ensure the safe and smooth
progress of related cooperative projects and energize their economic and
social development.

Article 11. Areas of Cooperation

The Parties will cooperate in the following areas:


l. Policy Coordination. The Parties will enhance communication
and exchanges of experiences, promote the integration and formulation of
their major development policies.

11. Facilities Connectivity. The Parties will advance projects for


infrastructure connectivity in areas of mutual interest, such as roads,
railways, bridges, aviation, ports, energy and telecommunications, etc.

111. Trade and Investment Connectivity. The Parties will enhance


mutual opening level, expand two-way investment and trade flow, further
deepen investment, trade and industrial cooperation, enhance cooperation
on Silk Road E-commerce, explore ways and methods to promote
substantive mutually beneficia! cooperation, enhance bilateral exchanges
and cooperation on trade remedy; cooperate on multilateral occasions to
strengthen the multilateral trade mechanism with intemational law as the
basis and the World Trade Organization playing the central role;
encourage their businesses to build industrial park and economic and
trade cooperation zones according to their respective effective domestic
laws and regulations as well as objectives and guiding principies
mentioned in Article I.

IV. Financial Integration. The Parties will encourage respective


financia! institutions to provide investment and financing support and
mutually beneficia! financia! services according to market principie for
infrastructure development, production capacity, investment and trade
cooperation.
The Parties will expand the use of local currency in investment and
trade based on demands, strengthen the exchanges and cooperation
between their currency and financia! regulators, promote the mutual
establishment of the financia! institutions between the two countries,
promote cooperation on bilateral currency swap, and discuss possibility
of exchange of Special Drawing Rights on the platform of the
Intemational Monetary Fund.

V. People-to-people Bond. The Parties will promote


3

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 16 de 19
people-to-people exchanges, further develop the sister cities network and
conclude cooperation agreements on education, culture, health, tourism,
sports, public welfare, etc. The Parties will enhance exchanges and
cooperation between their local governments, media, think-tanks, and the
youths, and continue to promote the development cooperation related to
public welfare.

VI. Cooperation in a Third Party Market. The Parties will


promote joint actions and cooperation in trade and agriculture, ensure
cooperation projects to be open, transparent, as well as economically,
financially and environmentally sustainable, and promote cooperation of
their businesses in a third Party market on related projects.

VII. Government Procurement. The Parties will enhance


exchanges on government procurement, and explore possibilities to boost
production and export on both sides through government procurement.

VIII. Other cooperation that the Parties agree on.

Article III. Modes of Cooperation

l. Modes of cooperation may include but are not limited to:

(i) Through exchange of high-level visits and existing governmental


and non-governmental exchange mechanisms, the Parties will build a
multi-tiered information sharing platform in diverse fields and with
multiple channels to share information resources, increase transparency,
encourage participation of people in all sectors of society, and respect
local regulations on personal data protection and information access.

(ii) Focus on the common demands of bilateral cooperation, the


Parties will carry out joint plans, pilot programs in key areas, economic
and technological exchanges and cooperation, joint researches,
information sharing, capacity building, personnel exchanges and training
etc.
(iii) The Parties will, according to their own priorities, explore
mutually beneficia! models of cooperation to support the implementation
of major programs, such as infrastructure and production capacity
alignment, etc. under the Belt and Road Initiative. The Parties will follow
the market principie, promote the cooperation between public and private
capital, provide investment and financing support and strengthen
exchanges and cooperation to ensure safety and sustainability of the
projects.
4

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 17 de 19
Il. The Parties will discuss feasibility and convemence of
cooperation in a third Party market.
III. The Parties may conclude agreements or cooperation
documents for cooperation in a specific field.

Article IV Cooperation Mechanism

The Parties will make full use of existing bilateral cooperation


mechanisms to jointly promote the Belt and Road Initiative, explore the
new opportunities for bilateral cooperation.

Article V Settlement of Differences

The Parties will settle differences in the interpretation and


adaptation of this Memorandum of Understanding through friendly
consultations and diplomatic channels.

Article VI Entry into force, Termination and Amendment

l. This Memorandum ofUnderstanding will enter into force on the


date of signing.

Il. This Memorandum of Understanding will remain in force for


three (3) years and will be automatically extended for subsequent three (3)
year periods unless terminated by either Party by giving the other Party a
written notice at least three (3) months in advance. The termination of
this Memorandum of Understanding will not influence executing 1

programs which will continue according to the agreed timetable. 1

III. This Memorandum of Understanding may be amended by !


written consent of the Parties and the amendment will be an integral part
ofthis Memorandum ofUnderstanding.

Signed in duplicate in Beijing on 4th, February, 2022, in the


Spanish , Chinese and English languages, all texts having equal validity.
In case of divergence of interpretation, the English version shall prevail.

J
IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 18 de 19
For the Argentine Republic
Republic of China

i
a
i
1
11

1
¡11

'1
~

1
1
1
1
1

1
·¡

1
1

¡: 6

___l

IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

Página 19 de 19
República Argentina - Poder Ejecutivo Nacional
Las Malvinas son argentinas

Hoja Adicional de Firmas


Informe gráfico

Número: IF-2022-34145478-APN-DTR#MRE

CIUDAD DE BUENOS AIRES


Viernes 8 de Abril de 2022

Referencia: Anexo a IF-2022-34130862-APN-DTR#MRE

El documento fue importado por el sistema GEDO con un total de 19 pagina/s.

Digitally signed by Gestion Documental Electronica


Date: 2022.04.08 11:12:32 -03:00

Santiago Javier Vazquez Montenegro


Director
Dirección de Tratados
Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto

Digitally signed by Gestion Documental


Electronica
Date: 2022.04.08 11:12:33 -03:00

También podría gustarte