Está en la página 1de 18

Libro de Actas

del Ayuntamiento
de Gijón

Pablo Folgueira Lombardero

Curso de doctorado:
Diplomática Municipal
ÍNDICE DEL TRABAJO:
Páginas:

Introducción……………………………………………………………….3

Estudio……………………………………………………………………3

Transcripción de los documentos…………………………………………4


Documento 1……………………………………………………….5
Documento 2……………………………………………………….7
Documento 3……………………………………………………….8
Documento 4……………………………………………………….9
Documento 5……………………………………………………...12
Documento 6……………………………………………………...13
Notas……………………………………………………………………..15

Bibliografía………………………………………………………………17

Anexo: Fotocopias de los documentos…………………………………..18

2
INTRODUCCIÓN:
Las cuestiones de diplomática municipal son algo que en general no se ha
estudiado demasiado. Sin embargo, en los últimos años hemos asistido a un nuevo
interés por este tipo de estudios.
En este trabajo vamos a llevar a cabo un breve estudio de unos pocos
documentos extraídos del mal llamado Libro de Actas del Ayuntamiento de Gijón, que
recoge documentos en papel de los años 1570 a 1577, y que está custodiado en el
Archivo Municipal de esa ciudad. Por su fecha vemos claramente que no se trata de
documentos medievales, sino de documentos del siglo XVI, concretamente de la época
de Felipe II. Después, vamos a presentar las transcripciones de esos documentos,
siguiendo los criterios que se explicitarán al principio de esa parte del trabajo. Después,
ofreceremos las notas que deberían ir al pie de cada una de las transcripciones pero que,
por ciertos problemas del equipo informático no pueden ocupar el lugar que les
corresponde. Por último, incluimos como anexo las fotocopias de los documentos y en
el disco compacto adjunto las fotografías digitales de los mismos.

ESTUDIO:
Los Ayuntamientos tenían entre sus cometidos el de hacer efectivos los
impuestos, haciéndose cargo de unas competencias cedidas por la Corona que además
les concedía autonomía a la hora de actuar. Precisamente, la recaudación de impuestos
es uno de los motivos por los cuales nos han llegado documentos emitidos por los
Ayuntamientos, ya que los conservaban porque les convenía.
Las actas de concejo serían entonces los documentos de régimen interior que se
relacionaban con los temas fiscales, en particular los acuerdos a que se llegaba sobre los
repartos efectivos de las rentas. Recogerían la legislación de la vida del concejo y serían
el acta notarial de lo que sucedía en las asambleas concejiles. Además, estarían
validados por escribanos reales.
El interés por conocer cuáles eran los acuerdos sobre los repartos de las rentas
hacía que en esas actas se dijera de manera explícita cuál era la cantidad total a repartir
y cuál era la cantidad que cada vecino debía pagar.
Sin embargo, al comenzar la transcripción del Libro de Actas del Ayuntamiento
gijonés, observamos que los documentos que lo componen no se refieren a repartos de
rentas, como ya observó Laura Sanpedro Redondo en su trabajo de investigación. Por

3
eso en la Introducción nos referíamos a ese libro como el “mal llamado Libro de Actas”.
Además, como acabamos de comentar, las actas de concejo debían estar validadas por
escribanos del Rey, y en el primer documento cuya transcripción presentamos se lee:
“En testimonio de lo qual otorgaron este contrato en forma ante mí Julián de Carrión,
escribano de número desta dicha villa e su conçejo” (folio 11 recto, línea 25).
Entonces, ¿qué clase de documentación recoge ese libro? Los documentos que
recoge son de dos clases: Por un lado, actas de remate, que recogen la licitación de
determinados cargos, en este caso el de recaudador de las rentas, de manera que el cargo
recaía sobre la persona que se había ofrecido a desempeñarlo por menos dinero. Por otro
lado, actas de presentación de fiadores, ya que para ciertos cargos era necesario
presentar fiadores, de manera que el cogedor del cargo no podía comenzar a
desempeñarlo hasta que no se presentaban esos fiadores. La atenta lectura de los
documentos transcritos a continuación nos permite ver que éstos no son actas de
concejo, sino que pertenecen a estos dos tipos que acabamos de comentar.

TRANSCRIPCIÓN DE LOS DOCUMENTOS:


En estas transcripciones que presentamos a continuación está el texto de los
documentos que hemos manejado. Los criterios que hemos seguido para llevar a cabo la
transcripción son los siguientes: Por un lado, presentamos el texto de manera seguida,
sin señalar los saltos de línea, salvo en el caso en el que una nota quedara en mitad de
una palabra por coincidir con el salto de línea; en este caso, lo indicamos mediante una
barra inclinada: /. Sin embargo, sí indicamos los cambios de folio, con una indicación
que además está resaltada en negrita. Por otro lado, las notas marginales hemos
preferido presentarlas como notas que deberían ir al pie, pero que por causas ajenas a
nuestra voluntad van después de las transcripciones. Además, hemos simplificado las
consonantes dobles al principio de palabra. También mantenemos la puntuación, la
acentuación y las mayúsculas como se haría en nuestra época. En el caso en el que el
escribano haya olvidado poner algo, lo restituimos entre paréntesis angulares: < >. En el
caso de que el escribano no lo haya escrito porque lo dio por sobreentendido, hemos
preferido restituirlo entre paréntesis rectos (corchetes): [ ], porque nos parece que así el
texto es más fácil de entender. Los paréntesis curvos los reservamos para los signos de
los firmantes de los documentos: ( ). También hemos optado por darle al texto una cierta
estructuración en función de su contenido. Las expresiones que aparecen en los

4
documentos en latín vulgar, haciendo referencia a terminología jurídica, aparecen en
cursiva. En negrita aparecen los encabezados de los documentos.
[F 10 v]
1
Sobre el cay
+
En la casa del consistorio de la billa de Gijón, a diez e nuebe días del mes de
julio, año de mill e quinientos e sesenta y tres años, oy dicho día lunes día señalado para
el ayuntamiento e consistorio según lo tienen de costunbre, estando juntos a su
consistorio los señores Diego Fernández de Poago juez e Joan de Llanos, Pedro de
Llanos, Joan Morán de Labandera, Gonzalo de Tineo, regidores, e 1Gonzalo Sánchez
presonero general de esta dicha villa e su conçejo. E tratando de las cosas tocantes al
cay e muelle desta dicha villa dijeron que por cuanto en el cay prençipal açia la buelta
dél, está un pedazo del parido para dentro yn ditrumento de se caer, por lo cual, si no se
ataxase de remediar con brebedad suçedería en el dicho cay mucho daño a la dicha 2villa
e su conçejo. Por ende que acordaban y acordaron de lo açer remediar 3y aderezar para
que no se benga a caer del todo, para el qual remedio de la dicha obra acordaron de lo
dar y dieron y encargaron dello a Joanes de Oynçia, bizcayno, cantero de semejantes
obras vezino desta dicha villa, al qual yçieron llamar para se lo dar a entender y el dicho
Joanes ansí benido a berlo que por la dicha justiçia e regimiento le fuese mandado y
poniéndoselo en plática y orden y abiendo él bisto y entendido la dicha obra que está nel
dicho cay, de que tiene nezesidad de remedio y de aderezarse, dijo que era contento,
como al presente lo fue, de se encargar y encargó de la dicha obra e remedio de ella. Por
ende dijo que se obligaba e obligó con su persona e bienes muebles e rayzes abidos e
por aber, de azer y remediar la dicha obra que está para se caer en el dicho cay desta
dicha billa prençipal y de poner todos los aderezos, maromas y otros materiales
nezesarios4 que fueren menester para se aderezar la dicha obra, y de lo açer y poner bien
aderezado y echo, puesto en perfiçión a bista de maesos e oficiales de semejantes obras
y de poner luego en ella mano y no la alzar dello asta lo aderezar y remediar según se
requiere y se lo dar feneçido, acabado, aderezado remediado desde oy dicho día asta día
de San Myguel de setiembre, éste que primero bendrá deste dicho año. Y los dichos
señores juez e regidores por sí y por los demás y en nombre de la dicha e conçejo, como
tal justizia e regimiento dixeron que se obligaban e obligaron con sus personas e bienes
abidos e por aber de dar e pagar al dicho Joanes de Oynçía lo que dijeron maesos e

5
oficiales de semejantes obras que mereçe por el trabajo e aderezo de la dicha obra
porque ansí se lo dan e dieron a bista de tales oficiales, lo que ellos mandaren e juzgaren
que meresçe por el tal trabajo que eso le darán y pagarán de llano en llano sin
contradiçión alguna y según fuese obrando le yrán pagando asta el fin de la dicha obra.
Y así mismo le quedaron de dar y pagar las maromas y materiales que fueran
nezesarios para aderezar la dicha obra lo que le costare. E yzo de costo con su
juramiento luego que dé echa y aderezada y acabada la dicha obra que entonzes los tales
materiales quedan para la dicha villa e su conzejo para que agan [F 11 r] dellos lo que
quisiesen, pues los pagan según de suso ba declarado.
Y el dicho Joanes de Oynçia, bizcayno ansí se obligó de lo ansí complir so pena
de todas las costas e danos e yntereses e menoscabos que se sucediesen e recresçieren a
la dicha villa e conzejo que por el susodicho no azer y obrar la dicha obra según de
suso, y la dar acabada por el dicho tiempo, e para lo ansí complir e pagar e guardar e
aber por firme según dicho es, cada una de las dichas partes por lo que les toca e atañe,
obligaron las dichas sus personas e bienes muebles e rayzes abidos e por aber e dieron
todo su poder complido a todos e qualesquyer juezes e justizias de su Magestad de estos
reynos e señoríos ante quien esta carta pareciere y de lo en ella contenido fuese pedido,
entero complimiento de justicia. A cuya jurisdiçión se sometían e sometieron
renunçiando como renunçiaron a su propio fuero e jurisdicción e domeçilio y la ley si
conbenerit de jurisdiçione omnium judicium para que con todo rigor e más brebe
remedio del derecho ansí se lo agan complir e guardar e aber por firme, como si todo lo
sobredicho ansí ubiere sydo juzgado e sentençiado por sentençia definitiva de juez
competente y la tal fuese pasada en cosa juzgada sin remedio de apellaçión ni
soplicaçión ny otro remedio alguno. Sobre lo qual todos renunçiaron todas e
qualesquyer leys, fueros e derechos e ordenanzas reales echas e por azer todos en
general e cada uno en espeçial la ley e derecho que dize que general renunçiaçión de ley
fecha non bala.
En testimonio de lo qual otorgaron este contrato en forma ante mí Julián de
Carrión, escribano de número desta dicha villa e su conçejo, residente en el ofiçio de
5
poridad e ajuntamiento por el senor Joan Garçía de Jobe, mayorazgo, escribano del
dicho ayuntamiento. Estando presentes por testigos el dicho, Gonçalo Sánchez de la
Torre, presonero, Fernando Mori, alcalde, y los dichos señores juez e regidores, rogaron
al dicho Pedro de Llanos lo firme por ellos, y el dicho Joanes de Oynçia, porque no
sabía firmar, rogó a mí, escribano, lo firme por él.

6
Ba rrematado do dize: “aesta”, e do dize: “to”. Bala y no empezca.
E ansí mysmo firmó el dicho señor juez por sí.
A rruego del dicho Joanes de Oynçia, Julián de Carrión, escribano (r) Pedro de
Llanos (r)
Diego Fernández (r)

[F 11 v]
2
Sobre la renta de la sisa del cay deste año de 1563
Adelante está el remate
+
En la plaza pública de la villa de Gijón a seys días del mes de agosto del año de
mill e quinientos e sesenta y tres años, en el lugar acostumbrado para arrematar
semejantes rentas e ponerlas en renta. Estando juntos los señores Diego Fernández de
Poago e Juan González de la Ferreira juezes por la Real Magestad y Gregorio de Jobe,
Alonso Ramírez, Juan de Llanos, Joan Morán, Pedro de Llanos. E ansí estando juntos
en la dicha plaza, según lo an de uso y costumbre para tra/ 6tar de semejantes rentas e
siendo para ello llamado a conçejo general, de lo qual dieron fee los dichos señores
juezes, mandaron enzender una candela de zera para que, mientras tirase se ponga en
puja la 7sisa e renta della deste año, de primero de agosto del dicho año, asta 8 primero de
agosto del año de [mill e] quinientos e sesenta y quatro años, y en la persona en que se
arrematare la coja e cobre según la cobró e coxó Juan de Llanos, ijo de Sancho
Gonçález de Llanos, y por 9un traslado sinado del escribano de poridad de los capítulos
que en su poder están; e sin ellos no la pueden coger ni cobrar. E para ello se enzendió
una candela de zera para que, en quanto estubiere enzendida, se amitían las pujas a las
personas que las pusieren en renta; e si la candela se apagare con el ayre y biento o en
otra qualqueira manera sin se acabar, mandaron que torne a enzender asta ser acabada e
como se acabe, se arremate en el mayor o ponedor que la tubiere puesta. Ba rematado
do dize “postrero”, no empezca
Julián de Carrión, escribano (r)
E luego paresçió Joan Morán de Labandera regidor, e para una persona dijo que
mandaba y mandó para la dicha renta çientos ducados, para cierta persona.
(r del escribano)

7
E luego paresçió Joan de Fuejo de Labandera, mandó por la dicha renta
quatroçientos y cincuenta ducados.
(r del escribano)
E luego paresçió Alonso Garçía, escribano, e mandó por la dicha renta
quinientos ducados conforme se cobró y arrendó Joan de Llanos.
(r del escribano)
E luego paresçió Joan de Llanos, yjo de Rodrigo de Llanos e mandó por la
dicha renta e con las dichas condiçiones quinientos e veinte ducados e firmolo de su
nombre.
Joan de Llanos (r) (r del escribano)
E luego acordaron y mandaron que se deje la dicha renta para se arrematar para
el domingo primero que biene serán con ocho días10 [F 12 r] deste mes de agosto y que
entonzes berán e acordaron que11 lo que sobre la dicha renta de sisa pueden azer y
mandar. E ansy mandaron se torne llamar a conçejo para el dicho día.
Julián de Carrión, escribano (r)

Sisa
3
+
En la plaza pública de la villa de Gijón, lugar acostumbrado 12
donde se
acostumbran e suelen juntar a conzejo general, a ocho días del mes de agosto, año de
mill e quinientos e sesenta y tres años, día señalado según los autos atrás contenidos
para el remate de la 13sisa del cay e muelle desta dicha villa. E ansí estando juntos al
dicho conzejo general según lo tienen de costumbre para arrematar e poner en renta
semejantes rentas, los señores Diego Fernández de Poago y e Juan González de la
Ferreira juezes, e Joan de Baldés, Joan Morán, Pedro de Llanos regidores e Gonzalo de
Tineo. E ansí estando juntos para poner en renta la dicha sisa yçieron y enbiaron a
llamar a Gregorio de Jobe e Joan de Llanos, regidores, que estaban al presente en esta
dicha villa, de lo qual dio 14fee Fernando Mori, alcalde, que los abía llamado dos beçes
para que juntamente con las más justizias e regimiento, que presente estaba, arrendaren
y arremataren la dicha sisa e renta de ella en la persona que por ella más diere. Y atento
que no quisieron benir ni binieron los dichos dos regidores dijeron que no les pare
prejuyçio, atento que no se arremató la dicha sisa; e que no sea a su culpa y cargo, syno
de los más regidores que presentes no quisieren estar a dicho remate de la dicha renta. E

8
pidieron/15lo por testimonyo, no les pare prejuyçio. Testigos que fueron presentes
Bastián de Tineo e Lucas Menéndez de Labandera e Joan de Llanos, el Mozo.
Julián de Carrión, escribano (r)
[F 12 v]
4
Remate de la sisa del cay, que coxió Pedro Garçía de Jobe
+
En la plaza pública de la villa de Gijón, lugar acostumbrado donde se
acostumbra juntar a conzejo general, a beynte e ocho días del mes de nobiembre, año de
mill e quinientos e sesenta y tres años. Estando juntos a su conzejo general, según es
costumbre, para se tratar semejantes negoçios y rematar las rentas de las alcabalas y
diezmos debidos a Su Magestad e rentas de la sisa del cay y muelle desta dicha villa
según para oy dicho día esta/ 16ba aplazado para el dicho efeto. E ansí estan<do> juntos
los señores Antonio Moral merino mayor desde Prençipado, e 17Diego Fernández, e
Joan Gonçález de la Ferrera juezes e Joan de Baldés, Gregorio de Jobe, Pedro de
Llanos, Joan Moral de Labandera, regidores, e otros muchos veçinos de la dicha villa e
su conçejo, del qual conçejo general dieron fee los dichos señores juezes, abían
18

llamado e echo llamar a los alcaldes ordinarios al dicho conzejo general. E ansí estando
juntos a él, el dicho señor merino mayor, por comisión del magnífico señor Pedro López
de Mesa gobernador deste Prençipado, que para el hefeto de que se aze minçión le fue
19

cometido. Y en complimiento de lo que para que fue llamado a conzejo general,


ycieron leher una provisión real de Su Magestad que trató sobre y en razón 20de repartir
los tresçientos ducados que debe de zensos la dicha billa e su conzejo, e yo escribano la
leí e publiqué en el dicho conzejo general. E después de bisto y entendido la razón y
hefeto de ella y lo que por ella manda Su Magestad, los dichos señores juezes e
regidores, tratando de que se diese orden en como se yçiese el repartimiento, e que para
él se fuese por la carta de Su Magestad para que se repartan en cada año los treçientos
ducados de zenso que la dicha villa e conzejo debe. Sobre lo qual 21el dicho Joan Morán
regidor, dixo que por sy y en nombre de la 22alcaldía de Barnaldón no quería dar poder
para hefeto del dicho repartymiento y si los más juezes e regidores le diesen, que de lo
que en el caso apelaba y apeló para, ante quién e con derecho deba, e pidiolo por
testymonio.
(r del escribano)

9
Y luego los dichos señores merino mayor, juezes e regidores acordaron que en lo
tocante a la dicha probisión y repartimiento de los dichos zensos que lo berán más
adelante y acordaron en ello lo que myjor conbenga. E de presente <es>tá aplaçado para
que se arremate la sisa e renta della para oy 23dicho día; para lo qual ansy mismo fue
llamado a conzejo general. La qual renta dixeron que a de correr y corre, y 24 se arrienda
al presente por un año primero siguiente, que escomenza a correr y corre desde día de
Santo Andrés que primero biene deste presente año de [mill e] quinientos e sesenta y
tres años, y se acaba el año de [mill e] quinientos e sesenta y quatro años; y se
arrematará en la persona que por ella más diere y sea obligado a la coxer y coxa
conforme a los capítulos que oy, dicho día, en la plaza pública fueron leydos e
publicados. E para ello se encendió una candela de zera y se puso en puja y pregón. Y
en la persona que se arrematare sea obligado lo que por ella diere acodir con ello a
justiçia e regimiento, o a quien por ellos fuere mandado por los terçios del año, la terçia
parte a San Juan de junio y la terçia parte al día de Santo Andrés del año de (mill e)
quinientos e sesenta e quatro años, que es el fin del dicho año y la otra terçia parte, el
día de Pascua de Flores del dicho año de [mill e quinientos e] sesenta y quatro según de
suso.
[F 13 r]
Alcabala
E luego paresçió el señor Joan de Baldés, regidor, e dio por la dicha renta para
un amigo ocho çientos ducados; e firmolo de su nombre.
Joan de Baldés (r) (r del escribano)
E luego paresçió Álbaro de Llanos, e mandó por la dicha renta e sisa nuebe
çientos ducados; e firmolo de su nombre por el dicho año.
(r del escribano) Álbaro de Llanos (r)
E ansí luego, bisto por los dichos señores juezes e regidores que no ubo otro
mayor oponedor que el dicho Álbaro de Llanos, dixeron la arremataron e dieron por
arrematada en el dicho Álbaro de Llanos para el dicho año, según se contiene en el auto
della aquí ycorporado; e le mandaron 25
diese fianzas para el lunes primero que será
treinta del dicho mes, so pena que se pondrá en quyebra a costa de sus bienes e así lo
firmaron de sus nombres.
Julián de Carrió, escribano (r), Diego Fernández (r), (r) Joan de Baldés (r),
Gregorio de Jobe (r)
Pedro de Llanos (r)

10
Renta de las alcabalas entrante el año de [mill e quinientos e] sesenta e
quatro. Diego Gonçález.
E luego este dicho día, mes y año aquy contenido, en el dicho lugar
acostumbrado, los dichos señores juezes e regidores dixeron, que por quanto es uso e
costumbre en esta dicha villa e conçejo arrendarse y ponerse en renta las alcabalas 26e
diezmos de la mar desta dicha villa por día de año nuevo, e para que la dicha renta el
arrendatario que fuere de ella tenga quanto antes del día de año nuebo de las dichas
alcabalas e diezmos, acordaron de la poner e pusieron en renta en la persona que por
ella más diere por un año primero siguiente, que escomenza a correr y corre desde el día
de año nuebo, entrante el año de [mill e] quinientos e sesenta e quatro asta el día de año
nuebo27 entrante el año de [mill e] quinientos e sesenta e çinco años. La qual se arrienda
con las condiçiones contenidas en los capítulos e condiçiones por donde se cobra la
dicha renta. E pague a Su Magestad el cupo que esta villa e conçejo tray, o su recetor en
su nombre, con lo más contenydo en los dichos capítulos de salario e merindad, y lo
más que fuere para aprobechamiento del cay pague en terçios del año la terçia parte a
San Juan de junio, e la terçia parte a día de año nuevo, en fyn del dicho año, e la terçia
parte a Pascua de Flores del año de [mill e quinientos e] sesenta e çinco años.
E luego paresçió Pedro de Llanos regidor, e dijo que para un amigo más y
allende de lo que la dicha villa e conçejo que debe a Su Magestad, e mandó çiento
ducados; e firmolo de su nombre: Ba testado do dice “de quinientos”; no empezcan.
(r del postor) (r del escribano)
[F 13 v]
E luego paresçió Diego de Llanos y más y allende de lo que se debe a Su
Magestad çiento e veynte ducados; e firmolo de su nombre.
Diego de Llanos (r) (r del escribano)
E luego paresçió Diego de Baldés e mandó por la dicha renta quatro ducados
más que el dicho Diego Gonçález, e firmolo de su nombre.28
(r del escribano)
E luego paresçió29 Joan de Llanos de Cadrecha, el Mozo, yjo de Diego Gonçález
de Llanos, e mandó por la dicha renta çiento e cuarenta ducados; e firmolo.
Joan de Llanos (r) (r del escribano)

11
E luego paresçió Diego Gonçález de Llanos e mandó por la dicha renta más y
allende de lo que se debe a Su Majestad, çiento e çincuenta ducados30, con dos ducados
de prometido que lo mandó la dicha justiçia e regimiento a quien en ellos la pusiere, e
firmolo de su nombre.
Diego Gonçález de Llanos (r) (r del escribano)
E ansí los dichos señores juezes e regidores, atento que no ubo otro mayor
oponedor que el dicho Diego Gonçález de Llanos y la candela se apagó se arremató en
él como mayor oponedor; e le mandaron [F 14 r] 31
que para el primero lunes de
consistorio de las fianzas, conforme a los capítulos; e donde no, se pondrá en quyebra a
su costa e de sus bienes. E fyrmáronlo de sus nombres. El dicho Diego lo azetó el dicho
remate y se obligó de lo conplir e pagar según de suso.
Diego Fernández (r) Julián de Carrió, escribano (r)
Joan de Baldés (r), Gregorio de Jobe (r), Pedro de Llanos (r)

La renta de sisa que tomó Pedro Garçía por Álbaro de Llanos. Llebóla en
dos mil ducados
5
+
En la casa del consistorio de la villa de Gijón, oy día lunes, día señalado de
consystorio, a seis días del mes de diciembre, año de mill e quinientos e sesenta y tres
años. Estando juntos a su consistorio según lo tienen de uso y costunbre los señores
Antonio Moral, 32merino mayor deste Prinçipado, que para en lo tocante a lo infraescrito
fue benydo a esta dicha villa e otras cosas, Joan Gonzçález de la Ferrera, juez, Joan de
Baldés, Pedro de Llanos, regidores, e dixeron que por quanto para ayer domingo, que se
contaron çinco del dicho mes, estaba llamado 33a conzejo general para hefeto de rematar
la renta de la sisa desta dicha villa e su conzejo, y del qual conzejo dio fee el dicho
señor juez 34abía llamado en su merindad de conzejo, según es obligado. E ansí, estando
juntos al dicho conzejo los dichos señores Antonio Moral, merino mayor, e Juan
Gonçález de la Ferrera, juez, yçieron leher y publicar e noteficar a las personas que al
tal conzejo se juntaron en cómo la dicha renta e sisa estaba puesta en nuebe çientos e
çincuenta ducados. La qual postura tiene puesto Pedro Garçía de Jobe, para un amygo
suyo; y la persona que la pusiere e quisiere pujar, le admitirán su puja e adpreçibieron
que la persona que la pusiera en mill ducados le darán diez de prometido 35, y después
por segundo apreçibimiento dijeron que el que la pusiere en los dichos mill ducados le

12
darán beinte ducados de prometido; e beynte e çinco por otro apreçibimiento. Y esto fue
noteficado, dicho e publicado en el dicho conzejo sieto e ocho beces, e no ubo persona
que quisiese mandar ny poner postura alguna36 sobre lo que abía mandado el dicho
Pedro Garçía. Lo qual pagó ayer ante mí, escribano, en el dicho conzejo general, de lo
qual doy fee. E oy dicho día [F 14 v] los señores regidores abiendo bisto la dicha
delegençia la tubieron e obieron por buena.

Remate en Pedro Garçía


E luego el dicho día aquí contenido en este auto retroescrito, los dichos señores
justiçias e regimiento en él contenidos e nombrados, dixeron que, atento que no ubo
otro mayor oponedor de la dicha renta de la sisa que el dicho Pedro Garçía para un
amigo, dixeron que la arremataban e arremataron en el dicho Pedro Garçía de Jobe, para
persona que él nombrare en los nuebe çientos e cinquenta ducados, que la tiene según
más largo en la tal postura que aquí está cosida en este libro se contiene. Y la mandaban
y mandaron que traya, e benga él con la persona para quien tomó la dicha renta, las
fianzas que se requieran en tal caso, llegas, llanadas e abonadas para el primero lunes de
consistorio; e ansí se la remataban e arremataron la dicha renta37 le daban e dieron poder
en forma a la tal persona por él nombrada para la 38 coxer conforme a los capítulos. El
dicho Pedro Garçía lo azetó en el dicho nombre. Y lo firmaron de sus nombres. Ba
testado do dice “sobre”, e do dice “el dicho”. No empezca que yo, escribano, lo testé.
Antonio Moral (r) (marca de Juan Gonçález de la Ferrera) Pedro de Llanos (r)
Joan de Baldés (r) Pedro Garçía de Jobe (r)
Julián de Carrió, escribano (r)
[F 15r]
6
Fianza de39 Sancho Gonçález de Diego Gonçález de Llanos
+
Salió signada para Pedro de Llanos, regidor, en nombre de la villa
En la casa del consystorio de la billa de Gijón, oy, día 40lunes, día señalado de
consistorio, a diez e siete días del mes de henero, año del Señor de mill e quinientos e
sesenta e quatro años. Estando juntos a su consistorio los señores Diego Fernández de
Poago e Juan Gonçález de la Ferrera, juezes, Joan de Baldés, Alonso Rramírez de Jobe,
Joan de Llanos, Pedro de Llanos, Gonçalo de Tineo, regidores e ante sus merçedes e
ante mí, escribano paresçió el presente Diego Gonçález de Llanos, vezino de la dicha

13
villa, arrendatario que es de las alcabalas e diezmas de la mar, debidos a Su Magestad
este año de (mill e) quinientos e sesenta e quatro años, según más largamente en el
arrendamiento que dello le yçieron sus merçedes se contiene, a la qual rrenta e
maravedís reales debidos a Su Magestad es obligado a dar fianzas para el saneamiento
de la dicha renta e remate della. Por ende dijo que daba e dio por su fiador a Sancho
Gonçález de Llanos, veçino de la dicha villa que presente estaba, el qual lo azetó. Por
ende dixeron que se obligaban e obligaron, el dicho Diego Gonçález de Llanos como
prençipal deudor, 41y el dicho Sancho de Llanos como su fiador e prençipal pagador
renunçiando como renunciaron las leys de duobus res debendi y la auténtica presente oc
yta de fide jusoribus y la epístola del dibo Adriano y la escursión e debisión del
derecho e todas las otras leys e derechos que ablan en rrazón de la mancomunidad. Por
ende dijeron entrambos dos, según de suso, que el dicho Diego Gonçález de Llanos
pagará los maravedís debidos a Su Magestad deste presente año de [mill e] quinientos e
sesenta e qua/42tro años, e más los çiento e quarenta e ocho ducados, que debe y está
obligado por el dicho año a pagar a la dicha villa e conzejo, de la demasía e puja,
allende de lo que se a de dar y pagar a Su Magestad conforme al rendado remate de la
dicha renta, está obligado. E la qual demasía dará y pagará a la dicha justiçia e
regimiento con los maravedís debidos a Su Magestad a los términos enplazos en el
dicho remate contenydos e de non lo cumpliendo ansy, lo pagará el dicho Sancho de
Llanos, como tal fyador. E para el conplimiento de la suso dicho dixeron que obligaban
e obligaron sus personas e bienes muebles e rayzes, abidos e por aber. E dieron todo su
poder conplido de todas e qualesqier juezes e justiçias de Su Magestad para que ansí se
lo agan conplir, según de suso a cuya, jurisdiçión se sometían e sometieron, renunçiando
como renunçiaron su propio fuero e jurisdicción e domeçilio y la ley si conbenerit de
jurisdiçione e omiun judiçi para que con todo rigor e más brebe remedio del derecho
ansí se lo agan con<plir> según dicho es, conforme al dicho remate de la dicha renta
que aquí [15v] en este libro está escrito, como sy todo lo sobredicho ansí ubiese sido
juzgado e sentençiado por sentençia definitiba de juez conpetente y la tal fuese pasada
en cosa juzgada sin remedio de apellaçión y soplicaçión, ny otro remedio alguno. Sobre
lo qual todo rrenunçiaron todas leys, fueros e derechos e ordenamientos reales, echos e
por azer, todos en general y cada uno en espeçial, y la ley e derecho que dice que
general renunciaçión de leys fecha non bala. El dicho Gonçález de Llanos se obligó de
sacar a paz y a salbo yndene desta fianza al dicho Sancho Gonçález de Llanos, debajo

14
de las dichas fuerzas, bínculos e firmezas aquí contenidas. Testigos que fueron presentes
a lo que dicho es:
Álbaro de Llanos e Pedro Grande de Jobe e Fernando Martínez, vezinos de la
dicha villa e conzejo. E los dichos otorgantes que yo, escribano, doy fee conozco lo
fyrmaron de sus nombres.
Sancho de Llanos (r) Julián de Carrió, escribano (r)
Diego Gonçález (r) Diego Fernández (r) Joan de Baldés (r)
(marca)

NOTAS:
A continuación, incluimos las notas que por problemas con el ordenador no
pudimos poner al pie de cada transcripción. No obstante, somos conscientes de que ése
era el lugar que les correspondía y no éste en el que las colocamos ahora. Los criterios
que hemos seguido para ponerlas son los siguientes: Las palabras que aparecen al
margen del texto en el documento original aparecen transcritas en negrita. Las
explicaciones de las palabras que aparecen tachadas o corregidas se transcriben entre
comillas, indicando en cada caso si se trata de una palabra tachada o de una palabra
corregida. En el único caso que hubo que escribir la palabra sic, que significa “así”,
aparece en cursiva, ya que se trata de una palabra latina.

1
Personero General
2
Cay e Muelle. Cantero
3
Tachado: “aesta”
4
Tachado: “p”
5
Escrivanos poridad, alcalde
6
Conçejo General
7
Sisa del Cay
8
Tachado: “postrero”
9
Escribano de poridad
10
Fin de página marcado por una línea con rúbrica
11
Sic por “acordarán que es”
12
Conçejo General
13
Sisa del Cay e Muelle
14
alcalde

15
15
Tachado: “p”
16
Merino mayor
17
Tachado: “joan”
18
Alcaldes ordinarios
19
Gobernador
20
Censos
21
Alcaldía de Barnaldón (Baldornón)
22
Tachado: “dicha”
23
Sisa
24
Corregido sobre “acá”
25
lunes
26
Alcabalas e Diezmas de la Mar
27
Tachado: “de quinientos”
28
No consta otra rúbrica que la del escribano
29
Tachado: “Diego de”
30
Tachado: “q”
31
Lunes
32
Merino Mayor
33
Sisa
34
Juez
35
Tachado: “e”
36
Tachado: “sobre”
37
Tachado: “el dicho”
38
Tachado: “e”
39
Tachado: “Pedro Garçía de Jobe”
40
Fianzas de las alcabalas y diezmas
41
Tachado: “e”
42
148

16
BIBLIOGRAFÍA:
GARCÍA RUIPÉREZ, Mariano: Tipología documental municipal, Toledo, 2002.
LÓPEZ VILLALBA, José Miguel: “Los estudios diplomáticos sobre
documentación municipal española: ¿Una ilusión pasajera?”, Litera Scripta, II (2002),
pp. 575-596.
PREVENIER, Walter: “La production et la conservation des actes urbains dans
l’Europe médiévale”, en PREVENIER, Walter y HEMPTINNE, Thérèse de: La
diplomatique urbaine en Europe dans la moyen âge, Gante, 1998.
ROMERO MARTÍNEZ, Adelina: Los papeles del Fisco. Estudio diplomático de
la documentación fiscal castellana bajomedieval, Granada, 1998.
SAMPEDRO REDONDO, Laura: Libro de Actas del Ayuntamiento de Gijón.
1560-1577. Estudio y edición, tomo II, Oviedo, 2004 (trabajo de investigación inédito).
SANZ FUENTES, Mª Josefa: “Tipología documental de la Baja Edad Media
castellana: documentación concejil. Un modelo andaluz: Écija”, en AA. VV.:
Archivística. Estudios básicos, Sevilla, 1983, pp. 193-208.

17
ANEXO: FOTOCOPIAS DE LOS DOCUMENTOS

18

También podría gustarte