Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SERIE VPS
150-7232-SP
SERIE VPS Introducción
1
Para nuestros clientes
1. Introducción
1.1 Para nuestros clientes
Muchas gracias por comprar un producto BTI –Breaker Technology Inc. para
su aplicación. En BTI estamos orgullosos de los equipos que fabricamos y
distribuimos.
BTI ha sido la empresa líder en materia de equipos y servicios dentro de la
industria de la construcción, de agregados y minera por más de 50 años. La
tecnología juega un papel crítico en el éxito continuo de la empresa. BTI posee
una reputación en productos de ingeniería que cuenta con la tecnología más
avanzada, mientras que los sistemas fabricados resultan considerablemente
fáciles de utilizar.
Aquí en BTI confiamos que nuestros productos mantienen sin excepción el
estándar de la industria. Prestando un cuidado meticuloso para garantizar
que nuestros productos cumplan con las exigencias rigurosas de la industria.
Usamos el más avanzado programa operativo modelo CAD (Diseño de asistencia
computarizada), acompañado por un sistema analítico que garantiza que
nuestros productos van a satisfacer y exceder sus requisitos previos. En BTI
hemos registrado con éxito nuestras instalaciones en Thornbury con las normas
ISO 9001:2008 e ISO 14001:2004, que son sistemas de gestión medioambiental
reconocidos Internacionalmente. Como siempre BTI está comprometido a
continuas mejoras traducidas en acciones positivas.
Nos sentimos muy afortunados de tener un equipo de individuos con experiencia
en la industria cuya capacitación permite responder rápidamente a sus preguntas
desde nuestros sitios estratégicos de venta y servicio al cliente.
Canadá e Internacional
Fono (519) 599-2015 | (866) BTI-PART [284-7278] | Fax: (519) 599-6803
35 Elgin Street | P.O. Box 130 | Thornbury, Ontario, Canada N0H 2P0
Oeste de EEUU y México
www.rockbreaker.com
Fono (951) 369-0878 | Fax: (951) 369-8281
3453 Durahart Street | Riverside, CA 92507
Este de EEUU
Fono (440) 542-3720 | Fax: (440) 542-3721
30625 Solon Industrial Parkway | Solon, OH 44139
2. Prólogo
Este manual pretende ser una guía para el uso y mantenimiento del Rompedor BTI-VPS.
Mantenga el manual con el operador en todo momento.
Si se pierde este manual, reemplazelo inmediatamente.
Este manual no constituye una versión completa y por lo tanto para obtener más
información sobre componentes específicos por ejemplo: motor, transmisión, ejes, etc. debe
referirse al manual específico de la máquina.
Los Rompedores BTI combinan un rompedor hidráulico totalmente configurable con un
robusto brazo mecánico articulado y un suministro de carga, ofreciendo flexibilidad y
precisión operacional sin precedentes. Sus múltiples funciones y beneficios proveen precisa
incrustación en los techos del túnel, las galerías y las salientes rocosas.
El perfil optimizado de la Serie VP proporciona una excelente visibilidad de la herramienta
en todos los modos de desatado de rocas. El diseño robusto permite transferir toda la fuerza
de apalancamiento del vehículo portador a la superficie de roca y otorga una protección
completa al martillo rompe rocas. La serie VP de rompe rocas acuñadores no excava la roca,
sino que desata el material suelto, evitando daños al vehículo y extendiendo de esta manera
la vida útil de los equipos.
2.3 Este manual describe las funciones para las cuales el vehículo fue creado. Es responsabilidad del Operador
conocer y cumplir las legislaciones nacionales y reglamentos de seguridad para el uso de este instrumento. Las
instrucciones de seguridad en este manual solo se aplican en el caso de que no existan reglamentos nacionales
o locales.
2.4 Contenidos
1. Introducción............................................................1 5.13 Panel de Control Remoto del Brazo Mecánico/
1.1 Para nuestros clientes................................................................1 Rompedor .......................................................................................... 33
5.13.1 Panel del control remote en posición de trabajo..
2. Prólogo....................................................................2 34
2.1 VPS Features..................................................................................2 5.13.2 Utilzando el panel de control remote fuera de la
2.1.1 Funciones y características del Rompedor VPS .....2 máquina........................................................................... 34
2.1.2 Vehículo Portador...............................................................3 5.14 Indicador de presión............................................................ 35
2.2 Intención para el cual fue Creado este Vehículo..............3 5.15 Control del riel de cable ..................................................... 35
3. Información General..............................................7 5.16 Sistema de Supresión de Polvo........................................ 36
3.1 Ubicación de los Componentes Principales .....................7 5.16.1 Suministro de agua de mina..................................... 36
3.2 Modelos de Cabinas Disponibles .......................................9 5.16.2 Suministro de agua del tanque................................ 36
3.3 Identificación de las Calcomanías de Seguridad ......... 10 5.16.3 Stema de supresión de polvo .................................. 37
5.17 Interruptor del sistema eléctrico maestro.................... 38
4. Normas de Seguridad......................................... 15 5.18 Cuñas de Ruedas.................................................................... 38
4.1 Símbolo de Alerta de Seguridad .........................................15 5.18.1 Uso de Cuñas de Ruedas............................................ 38
4.1.1 Señales de Peligro........................................................... 15 5.19 Panel del control remoto del Brazo Mecánico/
4.2 Precauciones de Seguridad ................................................. 16 rompedor ........................................................................................... 39
4.2.1 Montaje y Desmontaje ................................................. 17 5.19.1 Funciones de la palanca de control........................ 40
4.3 Prácticas de Mantenimiento en Forma Segura............. 17 5.20 Otros controles en la cabina ............................................. 41
4.4 Estructura de Protección Anti-Vuelco (ROPS), Estructura 5.20.1 Controles del Aire Acondicionado/ Limpia
de Protección contra las Caídas de Objetos (FOPS)............. 17 parabrisas / Luces de la cúpula ............................... 41
4.5 Precauciones durante el Manejo del Combustibles.... 18
6. Verificación antes de comenzar.......................... 42
4.6 Precauciones de Mantenimiento de la Batería ............. 18
4.7 Precauciones Trabajando con Sistemas Hidráulicos... 19 6.1 Caminata diaria alrededor de la máquina ...................... 42
4.8 Precauciones Manejando Aceite Hidráulico.................. 20 6.2 Medidas antes de comenzar a operar.............................. 46
4.9 Precauciones para las Fallas de las Mangueras 6.2.1 Chequeo de la Función de Parada de Emergencia...
Hidráulicas.......................................................................................... 20 47
4.10 Medidas de Prevención de Incendios ........................... 20 7. Instrucciones Operacionales.............................. 48
4.11 Trabajo de Soldadura y Pulido ......................................... 21 7.1 Reglas de seguridad antes de comenzar......................... 48
4.11.1 Trabajando sobre Superficies Pintadas................. 21 7.2 Encendido/marcha del motor............................................. 48
4.12 Alertas de Riesgo del Vehículo.......................................... 22 7.3 Detención el Motor................................................................. 49
5. Controles.............................................................. 23 7.4 Detención de emergencia ................................................... 49
5.1 Cabina.......................................................................................... 23 7.5 Período de ablande del motor ........................................... 49
5.2 Tablero de Instrumentos ...................................................... 24 7.7 Operando la transmisión....................................................... 50
5.3 Pantalla multifunción............................................................. 25 7.8 Maniobrando el vehículo ..................................................... 50
5.3.1 Funciones del teclado.................................................... 26 7.6 Arranque en Climas Fríos...................................................... 50
5.4 Control direccional/ articulación ....................................... 26 7.9 Operación del freno ............................................................... 51
5.5 Asiento del Operador ............................................................ 27 7.10 Pruebas del Sistema de frenos.......................................... 52
5.5.1 Ajuste del asiento............................................................ 27 7.10.1 Pruebas del Freno de servicio................................... 52
5.5.2 Posición del asiento........................................................ 27 7.10.2 Prueba del freno de emergencia............................. 52
5.6 Cinturón de seguridad........................................................... 27 7.10.3 Prueba del acumulador del circuito de freno..... 52
5.7 Asiento neumático para el operador................................ 28 7.11 Configuración de vehículo/ Preparación para desatado
5.7.1 Ajustes del Asiento ......................................................... 28 de rocas ............................................................................................... 53
5.7.2 Posición del Asiento – Trabajo / Desplazamiento.28 7.12 Operación de la cuchilla de la Topadora....................... 55
5.7.3 Funciones y Operación del Asiento........................... 29 7.13 Operación del Control Remoto Portátil......................... 56
5.7.4 Mantención del Asiento................................................ 31 7.13.1 Cómo Prender el Sistema........................................... 56
5.8 Cinturón de Seguridad........................................................... 31 7.13.2 Cómo parar el Sistema................................................ 56
5.9 Control direccional de la transmisión............................... 32 7.13.3 Panel del Control Remoto en Posición de Trabajo.
5.10 Selección de velocidad de la transmisión..................... 32 56
5.11 Válvula de Control de los Estabilizadores/ Cuchilla de 7.13.4 Como Usar el Control Remoto desde fuera de la
Buldócer/Topadora ......................................................................... 32 Máquina............................................................................ 57
5.12 Stabilizer Audible & Visual Alarms................................... 32 7.14 Operación a control remoto por radio del rompedor/
brazo mecánico ................................................................................ 57
ROMPEDORA VPS MANUAL DEL OPERADOR P/N 150-7232-SP BREAKER TECHNOLOGY
6 Prólogo SERIE VPS
Contenidos
7.14.1 Parada en caso de emergencia ................................ 57 8.6.5 Datos de configuración del motor............................ 82
7.14.2 Verificación visual ......................................................... 58 8.6.6 Fallos y advertencias ...................................................... 83
7.14.3 Señales acústicas y pantalla LED............................. 58 8.6.7 Códigos de fallo activos................................................ 84
7.14.4 Condiciones de baja batería - Modo seguro....... 59 8.6.8 Códigos de apagado...................................................... 85
7.14.5 Procedimiento de arranque – Control remoto... 59 8.6.9 Ajuste de la luz de fondo.............................................. 86
7.14.7 Controles de velocidad .............................................. 60 8.6.10 Ajuste de Contraste ..................................................... 88
7.14.6 Verificación de funciones .......................................... 60 8.6.11 Seleccionar unidades .................................................. 89
7.15 Reubicando el vehículo a una nueva posición de 8.6.12 Visualización de 1 parámetro ................................... 90
trabajo.................................................................................................. 61 8.6.13 Visualización de 4 párametros.................................. 94
7.16 Operación de Fragmentación .......................................... 62 8.6.14 Utilidades (Información y Resolución de
7.16.1 Trabajando el techo ..................................................... 62 problemas)...................................................................... 97
7.16.2 Trabajando las paredes laterales.............................. 62 8.6.15 Configuración del MODBUS...................................... 99
7.16.3 Consejos Operacionales ............................................ 63 8.6.16 Glosario de Términos.................................................101
7.17 La operación de la maquina con energía eléctrica... 64 8.6.17 Mensajes de Error .......................................................102
7.17.1 Procedimiento de arranque...................................... 64 8.6.18 Resolución de Problemas.........................................106
7.17.2 Procedimiento de Pare “STOP”...................... 64 9. Especificación.................................................... 107
7.17.3 Situación de emergencia............................... 64
9.1 Rompedor VPS25H................................................................107
7.17.4 Reposicionando el vehículo ......................... 64
9.2 Lubricantes Recomendados...............................................110
7.17.5 Reubicar el vehículo....................................... 64
9.2.1 Combustible Diesel.......................................................110
7.18 Operación de clima frío....................................................... 65
7.18.1 Arranque en clima frío................................................. 65 10. Información de referencia.............................. 111
7.18.2 Procedimiento de calentamiento del sistema 10.1 Aceites Hidráulicos Recomendables............................111
hidráulico......................................................................... 65 10.1.1 Otros Aceites Hidráulicos.........................................112
7.18.3 Procedimiento de calentamiento del rompedor.65 10.1.2 Aceites de Grado Ártico............................................114
7.18.4 Grasa para operación de clima frío......................... 66 10.1.3 El Aceite es demasiado Grueso o Demasiado
7.19 Válvula de selección de velocidad alta/baja................ 67 Delgado..........................................................................115
7.19.1 Distancia larga/baja velocidad (configuración de 10.1.4 Pureza del Aceite Hidráulico...................................115
fábrica).............................................................................. 67 10.1.5 Enfriamiento de Aceite Hidráulico........................115
7.19.2 Distancia Corta/ velocidad alta................................ 67 10.2 Table de conversión de Viscosidad................................116
7.20 Anti-golpes en vacío del Rompedor............................... 68 10.3 Sistemas de Grado de Fluido...........................................117
7.22 Estacionamiento / Finalización del Turno..................... 69 10.4 Factores de Conversión.....................................................118
7.21 Remolcar el Vehículo ........................................................... 69 10.5 Valores generales de ajuste de pernos........................119
8. Mantenimiento.................................................... 70 11. Garantía........................................................... 120
8.1 Prácticas seguras de mantenimiento................................ 70
12. Índice............................................................... 121
8.2 Puntos de engrase manual................................................... 70
8.3 Programa de mantenimiento.............................................. 71
8.4 Sistema automática de engrase ....................................... 75
8.4.1 General................................................................................ 75
8.4.2 Sistema de descarga de aire........................................ 75
8.5 Cambiando el instrumento del rompedor ..................... 76
8.5.1 Claro entre el instrument y el buje del instrument
frontal................................................................................ 76
8.4.3 Comparación del sistema de lubricación
automático con el manual ........................................ 76
8.5.2 Diámetros Mínimos y Máximos Nominales
permisibles para el desgaste del buje y el
rompedor......................................................................... 77
8.5.3 Removiendo el instrumento ....................................... 77
8.5.4 Instalación del Instrumento......................................... 78
8.6 Pantalla multifuncional – Configuración y Ajuste........ 79
8.6.1 Iniciación............................................................................. 79
8.6.2 Navegación del Menu Principal.................................. 79
8.6.3 Selección de idiomas...................................................... 80
8.6.4 Códigos de Defecto almacenados ........................... 80
Figura 1
Figura 2
Cabina cubierta; cubre el operador, los controles y los pasajeros. Cabina aprobada
y certificada con ROPS (Estructura Protectora Anti-Vuelco)/FOPS (Estructura
Protectora ante la caída de objetos) completa con barras de seguridad para
proteger al operador y los pasajeros de piedras voladoras. Incluye vidrio de
seguridad resistente, limpia parabrisas, HVAC sistema de calefacción/ aire
acondicionado/ ventilación, sistema de presión del aire y asiento rotativo para el
operador.
Figura 3
1) Activación del extintor de incendios 10) Engrase, cilindro de dirección, vástago 17) Válvula del Aire Acondicionado
2) Bomba de lubricante del rompedor 11) Advertencia- Área de Articulación 18) Válvula de Control del Estabilizador de
3) Filtro colador de agua 12) Advertencia de Estabilidad del la cuchilla del Buldócer/Topadora
4) Refrigerante de motor Vehículo 19) Bandas reflectantes
5) Calcomanía del tanque de agua 13) Operación y advertencia de 20) Válvula de control del Estabilizador/
6) Válvula de llenado del tanque de agua estabilizador Cuchilla de Topadora
7) Peligros al soldar 14) Advertencia- Establizador 21) Drenaje de aceite de motor
8) Combustible diésel 15) Calcomanía del Separador de Agua
9) Activación del extintor de incendios 16) Riel de Cable
1) Engrase, brazo
2) Desconexión de batería
3) Instrucciones de prueba de frenos
4) Llenado de aceite de transmisión
5) Válvula de control de dirección
6) Medidores de presión (superiores)
7) Medidores de presión (inferiores)
8) Válvula de control de Estabilizador/
Cuchilla Topadora
9) Rotación del Motor
Este símbolo, aparecerá en diversas secciones del manual junto con textos de
advertencia. Significa que su seguridad está en juego y debe ¡estar alerta! En el
manual este símbolo es utilizado para llamar la atención a secciones donde el
descuido o falta de seguir ciertos procedimientos específicos pueden resultar en
lesiones personales y/o daños de algún componente o mal funcionamiento.
ADVERTENCIA!
Los operadores sin entrenamiento pueden causar lesiones graves o incluso fatales.
Por lo tanto, es importante que lean y sigan las instrucciones de este Manual del
Operador.
• Nunca utilice una máquina que no posee el manual del operador. Conozca y
comprenda las señales de seguridad, los símbolos de la máquina y las instrucciones
del operador antes de comenzar a usar la máquina.
• Use ropa protectora - conozca y utilice el equipo de protección personal que debe ser
utilizado durante el mantenimiento del vehículo. Cascos, gafas de seguridad, zapatos
de protección, guantes, chalecos tipo reflector, respiradores y protección para los
oídos son los típicos equipos que pueden ser necesarios. La exposición prolongada a
ruidos fuertes puede provocar lesiones auditivas.
• Opere la máquina sólo cuando estén físicamente aptos y no bajo la influencia del
alcohol o de drogas.
• Evite el uso de pelo largo suelto o descubierto, ropa, joyas y artículos personales
sueltos. Estos pueden ser atrapados en piezas móviles.
• Mantenga el personal bien lejos de la máquina cuando está en funcionamiento.
• Mantenga un botiquín de primeros auxilios y un extinguidor de incendios multi-uso
en/o cerca de la máquina (si la máquina no tiene un equipo anti- incendios) y sepa
utilizarlo. Sepa donde obtener ayuda.
• Antes de la puesta en marcha, realice una inspección diaria e incluya sus resultados
en el registro de inspección de la máquina. Durante la inspección busque "NO OPERE"
o etiqueta similar. Preste especial atención a las mangueras y conexiones eléctricas.
Haga las reparaciones necesarias antes de operar.
• Antes de arrancar el vehículo, asegúrese de que las palancas de cambio y el control de
freno de emergencia /estacionamiento estén en sus respectivas posiciones, siguiendo
las instrucciones especificadas en el inicio de este manual.
• Antes de comenzar a trabajar, revise todos los controles del equipo y asegurese que la
máquina responda correctamente.
• Nunca utilice el freno de estacionamiento o de emergencia para frenar o detener el
vehículo a menos que sea una situación de emergencia.
• Cuando estacione la máquina y apague el motor, debe poner el interruptor maestro
eléctrico en la posición OFF.
• Conozca las capacidades y las limitaciones del su equipo y aprenda las técnicas de
operaciones más eficientes.
• Mantener pisos, escaleras y rieles limpios y libres de aceite, barro y objetos sueltos.
• Mantenga una distancia operacional segura entre el equipo y el personal, utilice sólo
las prácticas de señalización aprobadas.
• No lleve pasajeros al menos que el vehículo esté provisto de un área de asientos y la
adecuada aprobación y autorización ha sido obtenida.
• Use siempre el cinturón de seguridad durante el transporte subterráneo.
• Cumpla estrictamente con todas las regulaciones en el lugar de trabajo, relativas a la
utilización de este equipo.
ADVERTENCIA!
La protección ofrecida por el sistema ROPS/FOPS puede verse afectado si es sometida
a daños estructurales, sufre un incidente de vuelco, o es modificada de alguna
manera, mediante soldadura, doblaje, perforación o por corte. Un ROPS/FOPS
dañado debe ser reemplazado y no utilizado nuevamente.
• Mantenga el sistema ROPS/FOPS instalado correctamente.
• Asegúrese que todas las partes del sistema ROPS/FOPS estén reinstaladas
correctamente, en el caso de que fueran aflojadas o removidas por alguna razón.
• No añada accesorios al ROPS/FOPS sin ponerse en contacto con BTI. Los accesorios
inapropiados pueden perjudicar la protección ofrecida por el ROPS/FOPS.
• Reemplace los accesorios ausentes con la calidad apropiada.
• Revise los soportes de aislamiento por daños, solturas o desgaste- remplazarlo si es
necesario.
• Revise los accesorios de la fuerza de rotación bajo las especificaciones del OEM
(Fabricante Original del Equipo).
• Revise ROPS/FOPS por grietas o daños físicos. Asegúrese que las etiquetas de
certificación permanezcan en su lugar.
ADVERTENCIA!
Para prevenir que las chispas de electricidad estática enciendan los vapores de
combustible debe mantenerse en contacto constante el surtidor con el cuello del
tanque, obteniendo así un buen contacto a tierra.
• No llene el tanque a plena capacidad. Deje espacio para la expansión del combustible.
• Limpie inmediatamente cualquier derrame de combustible .
• No mescle gasolina o cualquier otro material no especificado con combustible diesel.
Esto puede resultar en vapores altamente inflammables.
• Mantenga la tapa del depósito de combustible instalada y ajustada. Si esta tapa se
pierde remplazarla únicamente con la pieza original aprobada por el fabricante .El uso
de una tapa sin ventilación adecuada puede resultar en vacío o la presurización del
tanque de combustible.
• Utilice el grado de combustible correcto.
ADVERTENCIA!
Gases explosivos. Prohibido fumar. Mantenga chispas y llamas lejos de las baterías.
ADVERTENCIA!
Maneje las baterías con cuidado. El ácido de las baterías es extremadamente
corrosivo y venenoso. Contactos con los ojos, piel o ropa puede producir quemaduras
u otras lesiones graves.
ADVERTENCIA!
Si se produce contacto, busque atención médica inmediatamente.
• Nunca se incline sobre una batería durante la carga, prueba u operaciones de
reactivación.
• Esté familiarizado con los procedimientos de carga y examinación de la batería .Para
cargar la batería lea y siga las instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA!
No cargue o reactive una batería que fue congelada. Acumulación de presión de
gases pueden causar una explosión. Esto puede ocasionar lesiones graves o muerte.
ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones personales! Utilice gafas de seguridad y guantes de protección.
Antes de realizar cualquier mantenimiento al sistema hidráulico descargue la presión Tanque Hidráulico
atrapada. Ya que la presión puede mantenerse en los circuitos hidráulicos mucho después Abra esta válvula
de que el generador y bomba han sido apagados. completamente para
liberar la energía
• Libere toda presión acumulada antes de desconectar mangueras o tubos. almacenada en el
• Apriete todas las conexiones antes de aplicar presión. acumulador.
Es importante que cada persona que esté expuesta a la máquina sepa de cualquier
desperfecto.
ADVERTENCIA!
Riesgo de quemaduras! Utilice guantes protectores de trabajo.
• Aceite caliente puede causar quemaduras dolorosas. Tenga cuidado al cambiar el aceite
hidráulico.
• Evite el contacto con los aceites ya que pueden irritar y dañar los ojos, gargantas y la piel
sensibles.
• Los aceites derivados del petróleo son peligrosos para el medio ambiente. Tenga especial
cuidado de no derramar o descargar estos fluidos. Utilice recipientes y métodos aprobados para
su manejo y el desecho de ellos.
• Utilice una compañía autorizada de desechos y reciclaje.
• Evite que los residuos inflamables se acumulen en las esquinas de la máquina. Estos escombros
por sí mismo no pueden causar incendios; sin embargo, cuando se mezclan con aceite, grasa o
combustible en un espacio cerrado o caliente, el peligro de fuego aumenta significativamente.
• Cualquier equipo contra incendios a bordo, debería considerarse no un remplazo sino un
complemento a los propios esfuerzos del operador para evitar incendios.
• Revise que las mangueras del combustible, hidráulicas y del freno no estén desgastadas o
deterioradas y que estén distribuidas apropiadamente para evitar que rocen.
• Inspeccione el cableado por roces, roturas y cualquier condición de enrutamiento que puedan
exponer los cables a daños. Es fundamentalmente importante que los cables eléctricos
positivos hagan contacto a tierra. Preste especial atención a los cables entre las baterías, desde
las baterías al primer plato y entre el alternador y el arranque.
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-7232-SP ROMPEDORA VPS MANUAL DEL OPERADOR
SERIE VPS Normas de Seguridad
21
Trabajo de Soldadura y Pulido
• Cuando reconecte los cables, es importante verificar que la reconexión de los cables este segura, sus lineas
resguardados de daños y desgastes. Los cables no deben estar en contacto con las mangueras de aceite o
combustibles. Si algún equipo auxiliar eléctrico está instalado en la maquina los cables deben ser fusionados
y conectados para evitar una explosión.
Para reducir la posibilidad de incendio, siga estas instrucciones:
• Limpie el polvo y los escombros de la máquina diariamente.
• Inspeccione la máquina diariamente buscando posibles riesgos de incendios y ante la necesidad complete
cualquier reparación inmediatamente.
• Inspeccione los cables eléctricos, conexiones y mangueras hidráulicas para verificar que estén aseguradas y
no rocen contra otros componentes.
• Limpie inmediatamente cualquier exceso de grasa y aceite acumulado y derramado.
• Utilice solamente soluciones no-inflamables para limpiar la máquina o sus componentes.
• Almacene trapos y otros materiales inflamables en un lugar seguro a prueba de incendios.
• Antes de iniciar trabajos de reparación, como soldar, limpie el área adyacente y mantenga un extinguidor de
incendios cerca.
• Almacene líquidos inflamables lejos de áreas que impliquen riesgos de incendio. No incinere o perfore
recipientes que tengan presión.
• La temperatura en el compartimiento del motor puede elevarse inmediatamente después de que el motor
se detenga. Esté atento a posibles incendios durante este período.
ADVERTENCIA! PRECAUCIÓN!
Detenga el motor, aplique el freno de emergencia y bloquear Utilice sólo repuestos originales BTI.
la fuente de alimentación antes de permitir que nadie se
acerque a la máquina. Tenga cuidado de no accionar
accidentalmente palancas de control en presencia de otros ADVERTENCIA!
compañeros de trabajo.
No opere el vehículo cerca de declives, perforaciones o
muelles de carga.
ADVERTENCIA!
No permita que una persona no autorizada opere o realice ADVERTENCIA!
cualquier tipo del mantenimiento.
No reemplace los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
El refrigerante del motor cuando caliente puede causar
severas quemaduras en la piel desprotegida. Extraiga la tapa No utilice neumáticos dañados o aquellos que no cumplen
solamente cuando el motor esté frío. con la especificación del fabricante.
ADVERTENCIA! ADVERTENCIA!
Adaptaciones o modificaciones a la máquina no está Para mantener la seguridad del vehículo, opere los
permitido sin autorización del departamento de Ingeniería estabilizadores con la palanca al máximo y la velocidad del
de BTI. Se debe recibir primero una aprobación por escrito. motor en marcha acelerada.
ADVERTENCIA! ADVERTENCIA!
Todas las operaciones de ajuste, mantenimiento, reparación o Instale la barra de bloqueo de la articulación durante el
limpieza deben hacerse con el motor apagado. Colocar un manteniendo del vehículo.
cartel de "NO OPERAR” dentro de la cabina.
ADVERTENCIA!
Mantenga el equipo libre de suciedad, aceite, grasa, barro,
etc.
PRECAUCIÓN!
Utilice sólo repuestos originales de BTI.
5. Controles
5.1 Cabina
Figura 4
Figura 5
1) Pantalla Multi-funcional 18) Interruptor de las luces mientras trabaja el brazo mecánico.
2) Lámpara de Advertencia del Riel de Cable (Amarilla) 19) Interruptor de luz de conducción del lado del brazo
3) Lámpara de Advertencia del Aceite Hidráulico (Amarillo) mecánico.
4) Interruptor del Botón de Parada de Emergencia 20) Interruptor de luz de conducción del lado Del motor
5) Indicador de Temperatura del Aceite de Transmisión 21) Horómetro del Rompedor
6) Indicador de Presión del Aceite de Transmisión 22) Selector de Control de Mando
7) Lámpara del Indicador de Encendido (Verde) 23) Interruptor Principal de Supresión de Polvo (según
8) Interruptor de arranque configuración)
9) Lámpara /Interruptor del Freno de Estacionamiento / 24) Botones para Encender/Detener la Fuente de Alimentación
Emergencia (rojo) Eléctrica (según configuración)
10) Interruptor de Bocina 25) Sistema de Descarga de Aire del Rompedor (según
11) Interruptor de Arranque del Motor configuración) en rojo
12) Lámpara Indicadora del bajo nivel del Sistema de Engrase 26) Palanca de Control del Carrete de Cable (consulte la página
Automático (Amarillo) 33)
13) Lámpara de la aplicación pendiente del freno (Amarilla) 27) Selector de Velocidad de Transmisión
14) Conexión de diagnóstico 28) Selector de Control Direccional de Transmisión
15) Interruptor de bypass de la bocina 29) Lámpara (Roja) Indicadora de Estabilizador (según
16) Lámpara del Interruptor de baliza configuración)
17) Interruptor del bloqueo de marcha acelerada
Parámetros de la Pantalla
Los siguientes son algunos de los parámetros del motor desplegados por el
PowerView en inglés o unidades métricas, así como en español, francés o alemán
(donde se pueda, consulte al fabricante sobre los parámetros compatibles del
motor SAE J1939):
– RPM (Revolución por minuto) del motor
– Horas del Motor (no disponibles en motores Deutz BF4M1013C)
– Horas de la máquina
– Sistema de Voltage (no disponibles en motores Deutz BF4M1013C)
– % de la carga de corriente del motor RPM (revolucion por minuto)
– Tempertatura del líquido refrigerante Figura 6
– Presión del aceite
– Economía del Combustible
– Posición del acelerador
– Temperatura del múltiple del motor
– Consumo de combustible actual
– Códigos de servicio activos
– Códigos de Servicio Almacenados (cuando disponible)
– Unidades desplegadas en la pantalla (Ingles o métrica)
– Parámetros de la configuración del motor
Figura 7
Figura 8
WORK TRAM
3
Figura 9 10761
12534
Figura 12
1
WORK TRAM
3
10761
2 Figura 11
12533
Figura 13
12537 Figura 16
1
2
12538 Figura 17
ROMPEDORA VPS MANUAL DEL OPERADOR P/N 150-7232-SP BREAKER TECHNOLOGY
30 Controles SERIE VPS
Asiento neumático para el operador
Soporte Lumbar 1
El soporte lumbar aumenta tanto la comodidad del asiento como el rendimiento
del operador. 0
Al girar la perilla de ajuste hacia arriba, se puede ajustar la curvatura en la parte 2
superior del cojín del respaldo. Al girar la perilla hacia abajo, se puede ajustar la 1
curvatura en la parte inferior del cojín.
0 = Sin curvatura
2
1 = Curvatura máxima en la parte superior
12541 Figura 21
2.
12542
Figura 18
4 12545
Figura 24
12247 6
32 Controles SERIE VPS
Control direccional de la transmisión
3
Cuchilla de Buldócer/Topadora 2
1
(Como equipada)
• Empujar la palanca hacia adelante lejos del operador para reducir o ampliar.
• Tire de la palanca hacia el operador para elevar o retraer.
1) Estabilizadores del lado del motor
2) Estabilizadores del lado del operador del brazo mecánico
3) Estabilizadores del lado del pasajero del brazo mecánico
4) Estabilizador telescópico del lado del brazo mecánico.
5) Cuchilla de Buldócer/ Topadora
11196
Figura 26
Figura 27
Figura 30
Descenso del
Inclinación hacia Inclinación hacia
Brazo Interno
adentro del rompedor adentro Barzo externo
Oscilación del
brazo a la derecha
Oscilación del
brazo a la izquierda
Oscilacion a la
izquierda del Oscilación del
rompedor rompedor a la
derecha
Extension del suministro Retracción del
del rompedor suministro del rompedor
11213
1 2
11212
Figura 32
Figura 33
Figura 35
Figura 36
Desde la consola
El interruptor de accionamiento del sistema de supresión de polvo de la
rompedora se ubica en la cabina del panel de instrumentos.
El interruptor del panel de instrumentos es un interruptor de tres posiciones.
– En la posición superior (1), la supresión de polvo está activada cuando el Figura 38
rompedor está en encendido (accionado)
– En la posición central (2), el sistema está apagado.
1
– En la posición inferior (3), la supresión de polvo está activada cuando el control
de mando está encendido. 2
Figura 40
Figura 43
11625
Figura 47
Figura 48
1
9 8 2
10
11 7 3
13 12 6
5 4
6. Verificación antes de comenzar 1) Verifique los niveles del aceite hidráulico y agregarle si es
necesario.
Alto
Bajo
Figura 50
1
2
Figura 51
3 4
Figura 52
2 5
40 60
20 80
1 6
100
psi 7
0
bar
F
L
Figura 53
ADVERTENCIA!
El refrigerante del motor caliente puede
causar severas quemaduras a la piel no
desprotegida. Extraiga el tapón/ tapa
sólo cuando el motor esté frío.
Figura 54
Figura 55
Figura 56
Figura 57
Figura 58
Figura 59
Figura 60
3 4
¡IMPORTANTE! Con el fin de verificar el estado de la presión y
retorno de los filtros hidráulicos, el sistema hidráulico debe estar
operando a plena capacidad. Haga que un asistente verifique estas
2
condiciones mientras la máquina esté en funcionamiento.
Figura 61
4
La configuración del vehículo, pueda que no sea
3
2 5
40 60
20 80
6
exactamente como está demostrada.
1
100
Figura 63 0
psi
bar
7
Figura 62
Procedimiento:
1) Empuje el botón de parada de emergencia hacia adentro.
2) Compruebe que ninguna de las funciones remotas pueda ser activada
cuando el botón esté deprimido. Compruebe cada control, como esté
equipado.
3) Tire / gire el botón de paro de emergencia para soltarlo.
Figura 64
PRECAUCIÓN!
Si el motor se detiene, reactivar el arranque sólo después de que el motor se
detuvo completamente
Tan pronto como el motor esté en marcha, la presión del aceite del motor
indicada sobre el medidor de presión de aceite o la pantalla multifuncional
debería elevarse a aproximadamente 44 psi. Si la presión del aceite desciende por
debajo de la normal, o el voltímetro indica una condición de descarga, detenga el
motor y rectifique la falla antes de hacer funcionar la máquina.
• Cuando un motor frío se enciende/pone en marcha por primera vez, se Emergency Stop Button(s)
debe dejar ralentí (en marcha) durante 3 a 5 minutos para permitir que el
aceite se caliente. El aceite lubricante caliente tiene un menor viscosidad
que el aceite frío, y fluye más fácilmente a través del filtro del motor con una
menor probabilidad de omisión. Si el aceite sin filtrar circula en el motor,
potencialmente las partículas peligrosas dispersadas en el aceite pueden
provocar un desgaste prematuro de las superficies de rodamientos, etc.
• Verifique el nivel del aceite de la transmisión con el motor en ralentí (marcha)
y el aceite caliente.
• Verifique que todas las luces estén en funcionamiento. Antes de conducir
el vehículo, tire del control de freno de estacionamiento “salida/ out " para
liberarlo (observe que la luz grande del indicador rojo está desactivado/OFF Figura 68
en el centro del panel de control).
NOTA! Para evitar los riesgos debidos a movimientos espasmódicos, alivie la Figura 70
presión del regulador y baje la velocidad del vehículo como sea necesario antes
de cambiar la transmisión de una velocidad más alta a una velocidad inferior.
PRECAUCIÓN!
Detenga completamente el vehículo antes de cambiar sus direcciones. No
hacerlo puede causar daños a la transmisión o a otras partes del grupo
motriz.
ADVERTENCIA!
Si la lámpara de advertencia de freno se prende, DEJE de hacer funcionar el
vehículo inmediatamente. Investigue el problema y no siga la operación
hasta que el problema sea corregido.
1) Utilice el freno de servicio en todo momento que sea requerido reducir la
velocidad o parar el vehículo.
2) Durante la descendencia de empinadas, utilice el motor y la transmisión
en primera marcha, agregando poder de frenado para preservar la vida
del freno.The parking/emergency brake should be used whenever “parking
on the job” is required and whenever the vehicle is parked and left by the
operator.
3) El freno de estacionamiento/emergencia debe utilizarse cada vez que se
requiera “estacionar durante el trabajo” y cuando el vehículo está estacionado
y abandonado por el operador.
4) Mientras conduzca el vehículo, use el freno de emergencia/ estacionamiento
únicamente si los frenos de servicio fallan u otras circunstancias de
emergencia requieren su uso.
Si se pierde la presión de freno debido a una falla de la bomba o manguera
hidráulica mientras el vehículo esté en funcionamiento, los acumuladores en el
sistema hidráulico abastecerán de suficiente presión para mantener el freno de
estacionamiento/ emergencia desconectado permitiendo que se utilice el freno
de servicio para detener el vehículo. Si esta presión del acumulador también es
agotada, el sistema A.B.A. (Aplicación automática del freno) aplicará los frenos.
Si se experimenta un problema de motor o transmisión causando pérdida de
presión del fluido de transmisión, los frenos de estacionamiento/emergencia
serán activados automáticamente .Los frenos son liberados tirando el botón de
freno a la posición superior y manteniéndolo hasta que la lámpara del botón
desaparezca. El botón volverá entonces a una posición de freno de enganche (a
media posición). Se aplican los frenos presionando el botón.
ADVERTENCIA!
Asegúrese de que los frenos de servicio estén aplicados en su totalidad antes
de realizar la prueba.
1) Tire hacia afuera (para soltar) el botón del freno de emergencia /
estacionamiento.
2) Oprima completamente el pedal de freno de servicio.
3) Desplace la transmisión en "segunda marcha hacia adelante”.
4) Oprima el acelerador a FONDO y sosténgalo por un máximo de 5 segundos.
• Si el vehículo NO SE mueve, este circuito pasó la prueba.
• Si el vehículo SE MUEVE, entonces el circuito fallo la prueba. Reporte el
problema a su supervisor y etiquete la máquina (Tag Out Unit).
NOTA! La presión del freno de servicio del lado del motor y del brazo mecánico
deben tener 1800 psi cuando el pedal está completamente oprimido.
PRECAUCIÓN!
1
Para mantener la seguridad de vehículo, haga funcionar los estabilizadores 2
del vehículo utilizando la palanca de viajes completa con la velocidad del 2 1
motor en el modo de trabajo. El vehículo debe estar derecho y nivelado
sobre estabilizadores para lograr una mejor estabilidad laboral.
6) Extienda los estabilizadores del lado del brazo mecánico primero, y luego
bájelos (o la cuchilla de la topadora, como este equipada) para nivelar la
máquina.
Figura 74
Figura 72
11217
2
11218
7) Una vez nivelado, baje los estabilizadores auto niveladores del lado del
motor, para levantar levemente el vehículo y estabilizarlo.
Figura 73
ROMPEDORA VPS MANUAL DEL OPERADOR P/N 150-7232-SP 11219 BREAKER TECHNOLOGY
54 Instrucciones Operacionales SERIE VPS
Configuración de vehículo/ Preparación para desatado de rocas
WORK TRAM
761
Figura 75
1
9) Asegúrese que el pasador se encuentre asegurado en el agujero.Ubicar la
caja de control del rompedor/ brazo mecánico en la posición de trabajo.
• Eleve el apoya brazo. 2
• Ubica la caja de control (1) sobre las clavijas de apoyo.
• Utilice las perillas (2) para ajustar la altura.
Figura 76
11213
1 2
11212
Figura 77 Figura 78
PRECAUCIÓN!
Utilice primera marcha cuando se está topando, aplique sólo suficiente
potencia para mover la carga. Mantenga el marco del vehículo derecho.
Asegúrese que los estabilizadores estén completamente elevados, y el
11216
rompedor /brazo mecánico estén fuera del camino. Si no, esto puede causar
daños al equipo. Figura 79
PRECAUCIÓN!
No haga girar las ruedas cuando esté topando. Esto resultará en daños a los
neumáticos.
• Active la topadora con la palanca de control de la derecha más alejada.
• Empuje la palanca hacia adelante lejos del operador para bajar la cuchilla de
la topadora.
• Tire la palanca hacia el operador para elevar la cuchilla de la topadora.
Figura 80
Palanca
de Control Palanca de ADVERTENCIA!
Izquierda Control Derecha
Revise el funcionamiento de las palancas
controladoras izquierda y derecha cada día.
Observe el movimiento del brazo y del
Botón de Parada de rompedor, tal como está indicado por las
Figura 81 Emergencia calcomanías que hay en el control remoto.
1 2
Figura 83
11212
ADVERTENCIA!
El incumplimiento de las instrucciones podría
resultar en lesiones personales y/o daños al
equipo. Siempre mantenga el transmisor
en la orientación correcta. Sosteniendo el
transmisor indebidamente mientras opera el
rompedor/ brazo mecánico podría resultar en
Figura 84 Botón de Parada de Emergencia una reacción inesperada.
Transmisor
Después de girar la llave del interruptor a la posición ON, se escucha una
señal acústica larga (zumbador). Después de este auto-examen de rutina, otro
zumbador suena para indicar que el sistema está listo para operar.
Titilando: Indica que hay suministro eléctrico a la base. Lámparas del LED
LED Lights
Señal LED - Verde
Operation
Off: No hay recepción de información (no hay comunicación con el transmisor).
Signal
Titilo en un ritmo continuo: El transmisor está activado y recibiendo válidos
datos.
Error
Normal
Titilando a un ritmo acelerado: Señal de Parada de emergencia está siendo
recibida.
Titilando fuera de ritmo: Indica interferencia en la frecuencia de la radio,
transmisor fuera de alcance o mala recepción.
NOTA! Cuando el control vía radio no está en uso, se debe apagar el Figura 90 – Remote Control Enable Switch on Dash
interruptor Habilitar Control Remoto vía Radio. Esto permite que el motor
funcione cuando el control está apagado.
Figura 91
Vista superior
Vista lateral
Figura 92
1
11224
Figura 93
11223
11225
Figura 94 Figura 95
7) Libere la traba del acelerador para reducir la marcha del motor en vacío.
8) Mueva el vehículo a su nueva posición.
9) Asegúrese que el chasis del vehículo esté derecho después de haberlo
movido a la deseada área de trabajo.
10) Siga los procedimientos de arranque ( (en la página 53).
Figura 96
Figura 97
ADVERTENCIA!
Manténgase lejos del rompedor y el brazo mecánico para evitar los
escombros voladores. Los espectadores no deberían estar permitidos
permanecer en o cerca de la máquina cuando está fragmentado.
PELIGRO! PELIGRO!
No abra la puerta del panel eléctrico con la electricidad conectada. El contacto ¡Peligro de descarga eléctrica! El contacto con
directo con la electricidad causará la muerte o heridas severas. En el evento de la energía eléctrica puede provocar la muerte
un malfuncionamiento, consulte a un electricista licenciado y calificado. o lesiones graves. No abrir la puerta del panel
Sobre el panel de instrumentos, observe la ubicación de los siguientes: eléctrico cuando la energía eléctrica está
conectada.
– Botón Rojo de Parada de Emergencia
– Interruptor de Control Maestro
– Botón Rojo de Pare
– Botón verde de arranque
– Lámpara indicadora Verde de encendido
Instalando un candado en el Interruptor maestro bloqueara el sistema.
Después de que el sistema esté encendido, el operador puede usar la caja de
control remoto de manera normal.
PRECAUCIÓN!
Cuando la temperatura está por debajo de - 4 º f (-20 º c), caliente el
rompedor antes de su uso. De lo contrario puede producirse fallos en el sello
La técnica de arranque siguiente es usada para calentar el rompedor. Antes de
hacer funcionar al rompedor, puede ser necesario calentar el sistema hidráulico
del vehículo. Calentar el sistema a su temperatura de funcionamiento impedirá al
rompedor que falle.
IMPORTANTE! No utilice pasta de cincel en aplicaciones con temperaturas menores a cero grados.
6
Distancia larga/ velocidad baja
10358
Figura 99
Operación de Golpe
1. Línea de Baja velocidad
normal –“ON”
2. Línea de Alta velocidad encendido
3. Válvula manual de 2 velocidades
4. Pistón
5. Válvula de control del carrete
6. Instrumento
7. Válvula de anti-golpe al vacío
8. Puerto de anti-golpe al vacío
Operación de
anti-golpe al vacío
Cuando el anti- golpe está OFF, la válvula manual (7) no permitirá que el aceite
– “OFF” apagado
de alta presión pase al puerto de anti-golpe (8). Esto permitirá que el pistón
golpeé al vacío. 4
5
8 7
2
3
6
10359
Figura 100
PRECAUCIÓN!
Si el motor no arranca, desconectar las líneas de transmisión delanteras y
traseras antes de remolcar el vehículo. Puede resultar en daños a la
transmisión.
ADVERTENCIA!
Si el motor no arranca, el sistema directional no funciona.En este caso, el
remolque debe limitarse solamente a casos de emergencia y limitada a la
distancia más corta posible por personal experto. Si es posible, transportar
el vehículo en un tráiler.
Antes de remolcar el vehículo, liberar los frenos de emergencia/estacionamiento.
Estos frenos son liberados mediante resortes hidráulicos
La presión hidráulica mínima requerida para liberar los Frenos de Emergencia/
Estacionamiento es 300 psi.
La presión hidráulica máxima permitida para liberar los Frenos de Emergencia/
Estacionamiento es 3000 psi.
ADVERTENCIA!
No se deben liberar los frenos de emergencia/estacionamiento al menos que
la máquina esté asegurada al vehículo de remolque usando una barra de
remolque y éste tenga los frenos aplicados.
8. Mantenimiento
8.1 Prácticas seguras de mantenimiento
• Solo mecánicos calificados deberían reparar o desmontar el vehículo. Esté
seguro que el procedimiento de servicio es entendido antes de comenzar
cualquier trabajo; si tiene dudas, póngase en contacto con su representante
BTI.
• Evite alteraciones desautorizadas de la máquina- nunca substituya o
modifique partes no destinadas a su aplicación .Esto puede crear una
situación peligrosa y/o malfuncionamiento de la máquina. El departamento
de Ingeniería de BTI debe aprobar todas las modificaciones, ya que esto
puede afectar la seguridad y estabilidad de la máquina.
• Utilice sólo los dispositivos de elevación con la capacidad suficiente para
tolerar el peso que se espera elevar.
• Todos los dispositivos de elevación (correas, Hondas, bloques de trinquete,
etc.) deben cumplir con las normas obligatorias locales y sus certificaciones.
BTI no puede aceptar responsabilidad por le use de equipos de calidad
inferior y malas prácticas de trabajo
Figura 101
500 Horas de mantenimiento ( refiera al Manual de Bien Necesita Partes Reparación inicial
Mantenimiento)
Motor
1) Remplace el filtro de aceite.
2) Remplace el aceite del motor.
3) Remplace el filtro de combustible
4) Remplace el filtro separador del agua.
5) Remplace el filtro de aire.
6) Verifique la correa transmissión y remplace o ajuste si es requerido.
7) Verifique los soportes del motot por soltura o desgaste.
8) Verifique predidas de fluido y repara si es necesario.
9) Verifique los niveles de protección del antifreeze, ajuste si es
necesario.
10) Verifique la condición de la tapa de radiador y remplazar si es
requerido
Transmisión
1) Remplace el filtro de transmisión.
2) Verifique y documente la presión del disco de transmisión (indicador
en tablero).
3) Limpie la válvula de respiración,limpie o remplace si es requerido.
4) Verifique nos niveles de los fluidos and verifique por olores inusuales
o descoloración del fluido.
Good Need Parts Repaired inicial
Rompedor Hydráulico
1) Verifique los clavijas por desgaste por movimiento.
2) Verifique la cámara de descompressión de nitrogeno.
1000 horas de mantenimiento (referirse al manual servicio) Bien Necesita Partes Reparación inicial
2000 horas de mantenimiento (referirse al manual servicio) Bien Necesita Partes Reparación inicial
Necesita
Sistema Ansul (según configuración) Bien Reparación Inicial
Piezas
1) Revisar condición de todas las boquillas y mangueras.
2) Verificar que los botones de activación estén intactos y que las
botellas estén ajustadas
3) Remover la manguera desde la botella de suministro Ansul e invertir
varias veces; luego remplazar.
4) Revisar interruptor de apagado Ansul del motor al remover la
manguera del interruptor y aplicar aire comprimido.
5) Revisar condición de extintor de incendio manual.
8.4.1 General
Un agujero de provisión para sistemas de engrase automáticos es proporcionado
en los modelos BX. Engrasando con un sistema de engrase automático, la grasa
sólo debería ser inyectada en el rompedor cuando dispara. Esto permitirá que el
rompedor consuma la grasa correctamente
Exceder los valores siguientes puede dañar otras partes componentes, como el
pistón y cilindro.
Figura 103
8.5.3 Removiendo el instrumento
1) Para quitar el instrumento, hay que sacar la clavija retenedora y el tapón de
detención utilizando un botador suministrado en la caja de herramientas.
2) Utilice el botador para sacar el instrumento retenedor. Inspecciónelas en
busca de grietas o deformidades y desgaste en el borde que recae contra la
herramienta.
Figura 104
1. Instrumento
2. Instrumento de retención
3. Clavija del retenedor
4. Tapón de detención
Figura 105
8.6.1 Iniciación
1) Cuando corriente es sumistrada a la micro-computadora
(Powerview) el “logo” aparece.
ADVERTENCIA!
Al ignorar códigos de falla activo pueden resultar en daños
severos al motor.
ADVERTENCIA!
Al ignorar códigos de falla pueden resultar en daños severos
al motor.
10) Use las ”flechas” para desplazarse y resaltar el parámetro Estos números
selecionado( el parámetro tendrá un simbolo # a su indican el orden en
derecha). que los parámetros
van a aparecer y que
el parámetro está
seleccionado para
aparecer en la pantalla.
91 3 POSICION DEL PEDAL DEL ACCELEARADOR VOLTAGE DEBAJO LO NORMAL O AUSENCIA DE LA SEÑAL DEMASIADO ALTO
91 4 POSICION DEL PEDAL DEL ACCELERADOR VOLTAGE DEBAJO DE LO NORMAL O AUSENCIA DE LA SEÑAL DEMASIADO BAJO
91 9 POSICION DEL PEDAL DEL ACCELERADOR UN MENSAJE VÁLIDO DEL ACELERADOR NO RECIBIDO
91 14 POSICIÓN DEL PEDAL DEL ACELERADOR –SEÑAL DEL VOLTAJE DEL ACCELERADOR FUERA DE RANGO
97 16 EN COMBUSTIBLE DETECTADO
100 3 VOLTAGE DE LA PRESION DE ACEITE DEL MOTOR SOBRE LO NORMAL O AUSENCIA DE LA SEÑAL DE FUENTE ALTA
100 4 VOLTAGE DE LA PRESION DE ACEITE DEL MOTOR DEBAJO LO NORMAL O AUSENCIA DE LA SEÑAL FUENTE BAJA
105 3 TOMA DE TEMPERATURA DEL MULTIPLE 1- VOLTAGE SOBRE NORMAL O AUSENCIA DE LA SEÑAL DE FUENTE ALTA
105 4 TOMA DE TEMPERATURA DEL MULTIPLE 1-VOLTAGE SOBRE NORMAL O AUSENCIA DE LA SEÑAL DEFUENTE BAJA
107 0 DETECCION QUE LA PRESSION DEL DIFUSOR DEL FILTRO DE AIRE ESTA TAPADO
107 31 DETECCION QUE LA PRESSION DEL DIFUSOR DEL FILTRO DE AIRE ESTA TAPADO
110 3 TEMPERTAURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR VOLTAGE SOBRE LO NORMAL O AUSENCIA DE LA SEÑAL DEFUENTE ALTA
110 4 TEMPERATURS DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR VOLTAGE SOBRE LO NORMAL O AUSENCIA DE LA SEÑAL DEFUENTE BAJA
834 2 ERROR EN EL ACTUADOR DEL INJECTOR DE COMBUSTIBLE - AIRE EN COMBUSTIBLE SISTEMA DE SANGRADO
834 3 EL VOLTAGE DEL CIRCUITO DEL ACTUADOR DEL INJECTOR DE COMBUSTIBLE SOBRE LO NORMAL
1077 12 ERROR DE COMPROBACION AUTOMATICA DEL CONTROL DEL INJECTOR DE COMBUSTIBLE VP44
1077 19 ERROR - BUS CAN VP44 CONTROL DE BOMBA DE COMBUSTIBLE DEL INYECTOR DETECTADO
1078 7 ERROR DEL SENSOR DE POSICION / VELOCIDAD DE LA BOMBA DE INJECTION DEL COMBUSTIBLE
1078 11 ERROR DEL SENSOR DE POSICION / VELOCIDAD DE LA BOMBA DE INJECTION DEL COMBUSTIBLE
1078 31 ERROR DEL SENSOR DE POSICION / VELOCIDAD DE LA BOMBA DE INJECTION DEL COMBUSTIBLE VP44 INCAPAZ DE LOGRAR SINCRONIZACION
1569 31 COMBUSTIBLE DE TORSIÓN DE PROTECCIÓN DE MOTOR DISMINUYE LOS VALORES NORMALES DE CONDICIÓN DE LÍMITE EXISTE
ESPERE PARA ARRANCAR-PRE- La ECU está transmitiendo un mensaje de ‘Espere para arrancar’. Los fabricantes de mo-
CALIENTAMENTO aparecerá tores recomiendan normalmente contra arrancar el motor mientras la ECU está transmitiendo
este mensaje. Una vez que la ECU detiene transmitiendo este mensaje, esta pantalla ya no
se mostrará en el PowerView
FALLA DE CANBUS aparecerá PowerView no ha recibido ningún mensaje valido J1939 CAN por lo menos por 30 segundos
TIEMPO DE ESPERA el ECU NO El PowerView envió una solicitud a la ECU para obtener información de código de error
RESPONDE aparecerá almacenado (DM2), y la ECU no respondió a la solicitud. Este mensaje en PowerView indica
que el ECU puede no apoyar la funcionalidad de Código (DM2) de Falta Almacenada sobre
J1939.
SIN CODIGO DE ALMACENADO El PowerView envió una solicitud a la ECU para obtener información de código de error alma-
aparecerá cenado (DM2) y respondió de la ECU. Hay cero códigos almacenados.
NO DATA DEL INDICADOR es El PowerView no tiene ningún registro de indicadores conectado al bus RS485.
desplegado
SIN DATA aparecerá en el lugar El PowerView no ha recibido los datos para el parámetro seleccionado por lo menos por 5
del valor de parámetro segundos
NO COMPATIBLE aparecerá en La ECU está enviando un mensaje que no es compatible con este parámetro
lugar del valor de parámetro.
ERROR DE DATAaparecerá en La ECU está enviando un mensaje de que hay un error de datos con este parámetro. O (PV1
lugar del valor de parámetro. 01 sólo) el NIVEL DE COMBUSTIBLE ha sido seleccionado para el despliegue, la ENTRADA
ANÁLOGA ha sido puesta al NIVEL DE COMBUSTIBLE, pero ningún Remitente de Combus-
tible Murphy ha sido relacionado con la entrada análoga.
Uno de los cuatro cuadrantes Ningún parámetro ha sido seleccionado para desplegarse en este cuadrante
está vacío.
Pantalla no legible- muy oscura El contraste de la pantalla LCD puede haber sido ajustado por encima o por debajo. Presione
o muy tenue y mantenga presionada la tecla MENÚ durante aproximadamente 5 segundos. Esto restau-
rará el contraste de la pantalla a la configuración de fábrica.
9. Especificación
Unidad de Potencia
9.1 Desatador de rocas VPS25H Motor eléctrico 75 hp (56 kW)
Bomba hidráulico –
Modelo VPS25 Bomba de pistón 100 cc/rev
Brazo mecánico
Modelo de motor Deutz TCD2013L062V
Bomba hidráulica– Bomba de engranaje
Tanque Hidráulico 50 gal US (189 L) Martillo 19 gpm (72 Lpm)
Tanque de
combustible
50 gal US (189 L) Martillo Hidráulico
Caja de transmisión 5 gal US (18,9 L) Modelo Rompedor TB335
Carter del motor 3.69 gal US (14 L) Clase de energía 850 ft•lb (1 152 joule)
Bajo 500
Aceite del rompedor Golpes por minuto Alto 1000
hidráulico Capacidad 23 gal (87 L)
de tanque Flujo de aceite 9–16 gpm
requerido (35–60 Lpm)
Capacidad del 52 US gal (200 L) 1,400–2,275 psi
depósito de agua Presión de trabajo (98–156 bar)
605 lb (274 kg)
Excluyendo el paquete
Peso Operativo protección ante desgaste
severo
Diámetro de la 3.0 in (75 mm)
herramienta
Figura 106
Figura 107
Figura 108
Temperatura Ambiental
Aceite Hidráulico
ºF -40 -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122
Recomendado
ºC -40 -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50
10294S
CUIDADO!
El rompedor no debe ser operado cuando la viscosidad del aceite hidráulico
es sobre 800 cSt (114 ºE) o bajo 15 cSt (2,35 ºE) porque tanto el rompedor
como el circuito hidráulico pueden ser dañados seriamente. Asegúrese que
los procedimientos descritos en el manual del portador sean seguidos.
Los siguientes aceites hidráulicos son los recomendados para los Rompedores de BTI. Para mayor
información referente a la selección de aceites hidráulicos que no están en la lista, consulte la tabla
de Otros Aceites Hidráulicos que está más abajo.
El aceite más adecuado que conviene seleccionar es aquel que se mantiene dentro del rango de
temperatura operacional ideal (después de uso continuo)l.
La temperatura del aceite se estabiliza cuando hay una operación continua. A esta temperatura,
la viscosidad del aceite hidráulico debe ser de 20–45 cSt (2.90–6.20 ºE). Se debería usar un
aceite hidráulico de base mineral o uno que cumpla con los requerimientos de calidad SE en
una clasificación API.También se podría usar un aceite hidráulico del mismo que se usa para una
excavadora o para una pala mecánica.
La limpieza del aceite del sistema hidráulico está siempre controlada por la máquina portadora;
sin embargo, en el caso de los rompedores de BTI, la limpieza del aceite debe cumplir con los
estándares de SAE Clase 6 o de ISO Clase 1815. Refiérase a las especificaciones del portador.
Rango Permitido
de Temperatura Rango Ideal
Operacional Operacional de
Viscosidad 800 . . . 15 cSt Temperatura
+40°C (104 °F) Punto de Fluidez
Min: -20ºC (-4ºF) 40 . . . 20 cSt
cSt (ºE) Max: 80ºC (176ºF) °C (°F) °C (°F)
Shell Tellus T32 32 (4.35) -15 (5) ...+60 (140) +35 (95) ...+53 (127) -50 (-58)
T37 37 (4.95) -10 (14) ... +65 (149) +40 (140) ...+56 (133) -40 (-40)
T46 46 (6.15) -5 (23) ...+70 (158) +42 (108) ...+60 (140) -35 (-31)
Mobil DTE13 29 (3.95) -20 (-4) ...+62 (144) +32 (90) ...+52 (126) -45 (-49)
DTE15 40 (5.35) -13 (9) ...+72 (162) +40 (104) ...+61 (142) -46 (-51)
DTE16 58 (7.70) -8 (18) ...+80 (176) +48 (118) ...+71 (160) -40 (-40 )
Esso Univis HP32 30 (4.10) -17 (1) ...+60 (140) +32 (90) ...+50 (122) -48 (-54 )
HP46 45 (6.00) -12 (10) ...+75 (167) +45 (113) ...+65 (149) -45 (-49 )
Petro Canada AW32 30 (4.10) -20 (-4) ...+65 (149) +33 (91) ...+54 (129) -36 (-33 )
Harmony AW46 45 (5.60) -20 (-4) ...+72 (162) +43 (109) ...+62 (144) -33 (-27 )
HVI22 20 -30 (-22) ...+57 (135) +27 (81) ...+50 (122) -57 (-71 )
BP Energol HLP46 50 (6.65) -3 (27) ...+72 (162) +44 (115) ...+62 (144) -30 (-22 )
Texaco Rando HDZ15 16 (2.45) -20 (-4) ...+43 (109) +15 (59) ...+3 (37) -60 (-76 )
HDZ32 32 (4.35) -20 (-4) ...+65 (149) +35 (95)...+55 (131) -48 (-54 )
HDCZ68 65 (8.60) -9 (16) ...+80 (176) +55 (131) ...+80 (176) -36 (-33 )
12801-SP
Para seleccionar el fluido correctamente, se supone que hay que saber cuál es la temperatura
operacional en el estanque en relación a la temperatura del ambiente.
El fluido seleccionado que debe estar ubicado dentro del rango óptimo “V opt” (el área oscurecida
del cuadro). Escoja siempre el fluido del grado de mayor viscosidad en cada caso.
Ejemplo: Con una temperature ambiental de X ºC, la temperature operacional que hay en el
estanque es de 60 ºC. En el rango de viscosidad operacional óptimo (V opt). Esto corresponde a una
viscosidad de grado VG46 o VG68. Se debería seleccionar VG68.
VG
Viscosity mm²/s (cSt)
10
4
22
32
100
0
80
60
45
40
Viscosidad
V opt
20 20
15
10
-25° -10° 0° 10° 30° 50° 70° 90°
t min= -25 ºC t max= +47 ºC
RangoFluid
de Temperatura deRange
Temperature los Fluidos
(ºC) (ºC)
CUIDADO!
Cuando hay una diferencia de temperatura promedio de más de 95 ºF (35 ºC) se
requieren aceites hidráulicos diferentes para uso en invierno y de verano.
Temperatura ºC
Temperature ºC
HN UN U BLE
SU
RE T FU SEC P
OL o . 1 CU
LS
B
EC
O TS K BU
C
N
SA
SE
10
SA OD SMA
OO OL S
FI ER ARL 7
I T
ER
SA S UN OLD
SH P IN
SH 1 IN
.2
IV
FI ONT ARL
O FT
No
R
N
PO ISE
GA CU 3
K R DNE 4
H
DW RA
D
RD UP
R P
P P
EB R
RD 2
ZA LT
DU IPO
RE S C
DU NT
FO C
FO ER
ZA 1
ZA 2
ZA 3
ZA 4
SE 5
E
DW
NT
HN
HN
HN
HN
AR
YB
YB
IS
PO
CE
0.10 10 27 11 20 5 A-4 60 30 16 54
0.15 15 30 12 25 8 A-3 80 34 17 70
0.20 20 32 13 30 15 12 10 100 37 18 98
0.25 25 37 14 35 17 15 12 A-2 130 41 19 106
0.30 30 43 15 39 18 19 14 A-1 160 44 20 125
0.40 40 50 16 50 21 25 18 A 210 52 22 19 165
0.50 50 57 17 24 29 22 30 260 60 24 20 203
0.60 60 64 18 29 33 25 B 33 320 68 27 21 245 30.8
0.70 70 20 33 36 28 35 370 30 23 286 35.0 30.05
0.80 80 22 39 41 31 C 37 430 34 24 327 40.0 34.00
0.90 90 23 44 45 32 38 480 37 10 26 368 44.7 37.85
1.00 100 25 50 50 34 D 40 530 41 12 10 27 409 47.8 41.90
1.20 120 30 62 58 41 E 43 580 49 14 11 31 485 58.2 49.80
1.40 140 32 66 45 F 46 690 58 16 13 34 570 66.8 57.90
1.60 160 37 50 G 48 790 66 18 14 38 645 76.4 66.00
1.80 180 41 54 50 900 74 20 16 40 735 86.3 74.15
2.00 200 45 58 H 52 1000 82 23 17 10 44 815 95.8 82.35
2.20 220 62 I 54 1100 25 18 11 900 104.6 90.00
2.40 240 65 J 56 1200 28 19 12 985 113.5 97.75
2.60 260 68 58 1280 30 21 13 1060 124.5 105.60
2.80 280 70 K 59 1380 32 22 14 1140 137.5 114.90
3.00 300 74 L 60 1475 34 24 15 1235 143.2 123.75
3.20 320 M 1530 36 25 16 1300 151.8 131.65
3.40 340 N 1630 39 26 17 1390 161.3 139.50
3.60 360 O 62 1730 41 28 18 1465 171.5 149.00
3.80 380 1850 43 29 19 1550 180.0 157.55
4.00 400 P 64 1950 46 30 20 1635 189.5 166.35
4.20 420 2050 48 32 21 1695 199.5 171.65
4.40 440 Q 2160 50 33 22 1790 209.5 183.50
4.60 460 R 66 2270 52 34 23 1837 218.4 188.65
4.80 480 67 2380 54 36 24 1950 228.9 198.75
5.00 500 S 68 2480 57 37 25 2045 239.4 208.85
5.50 550 T 69 2660 63 40 27 2240 259.7 229.95
6.00 600 U 71 2900 68 44 30 2433 287.6 248.50
7.00 700 74 3375 51 35 2850 332.4 289.60
8.00 800 77 3880 58 40 3270 380.1 329.75
9.00 900 V 81 4300 64 45 3690 427.8 368.85
10.00 1000 W 85 4600 49 4000 479.6 408.70
11.00 1100 88 5200 55
Kinematic Saybolt
Viscosities Viscosities
cSt cSt SAE SAE SUS SUS
40°C 100°C ISO AGMA ENGINE GEAR 210°F 100°F
OIL OIL
800 200 4000
40 680 8
600 3000
500 7 140 150 2500
30 460
400 2000
350 320 125 1900
6
300 1500
250 20 100 1250
220 5 50
90 90 1000
200
16 80 800
150 150 4 40
70 600
3 85W 500
100 100 30
10 60
80 400
9 2
40 55
8 80W 300
60
20 50 250
50 7 46 1
40 6 200
45
30 32 75W 150
5
10W
22 40
20 4 100
5W 90
15
15
70
10 10 55
SISTEMAS DE GRADO
Viscosities can be related horizontally only. For example, the following
• Las viscosidades se pueden vincular sólo en forma horizontal. Por ejemplo,
oils have
los siguientes aceites poseen similar
viscosidades viscosities:
similares: ISO 460,AGMA7
ISO 460,AGMA7 and SAE and SAE GEAR OIL 140.
GEAR OIL 140
• Las relaciones viscosidad/The viscosity/temperature
tempertaura relationships
se basan en aceites 95VI y sólo se are based on 95 VI oils and are
usabledeonly
utilizan en aceites para motores gradofor mono
único, grade
aceites paraengine oils,
engranajes y gear oils and other 95 VI oils.
otros aceites 95VI.
• Los aceities para cárter yCrankcase
los aceites paraoils
engranajes
and gearse basan
oilsen are
una based on 100°C viscosity. The “W”
viscosidad de 100°C. Los grados “W” se clasifican de acuerdo con propiedades
grades are classified on low temperature properties. ISO oils and AGMA
de temperatura baja. Los aceite ISO y los grados AGMA se basan en una
viscosidad de 40°C.
grades are based on° 40 C viscosity.
Internacional Estadounidense
Pulgadas de mercurio
Presión Bar (valor menor a 1.0 como decímal, por (in Hg) 1 in. Hg (@ 60°F) = 0.034 bar
Flujo Litros por minuto (l/min) Galones por minuto (gpm)S. 1 gpm = 3.79 l/m
Flujo Litros por segundo(l/sec) Galones por minuto(gpm) 1 gpm = 0.063 l/sec
Flujo Decímetros cúbicos por segundo (dm3/s) Pies cúbicos por minuto(cfm) 1 dm3/s = 2.12 scfm
Temperatura Grados Centigrados (°C) Grados Fahrenheit (°F) °C = 5/9 (°F -32)
Velocidad del eje Revoluciones por minuto (rpm) Revoluciones por minuto(rpm)
Desplazamiento Milímetros por revolución (ml/rev) Pulgadas cúbicas por 1 ml/rev = 0.061 cipr
revolución(cip)
Viscosidad cinética Centistokes (cSt) Saybolt(Segundo Saybolt cSt = 4.635 SUS
Universal SUS)
Velocidad Metro por segundo (m/s) Pie por segundo (fps) 1 m/s = 3.28 fps
Tensión del material Decanewtons por milímetro cuadrado Libra por pulgada cuadradas(psi 1 da N/mm2 = 1450 psi
(da N/mm2)
BREAKER TECHNOLOGY P/N 150-7232-SP ROMPEDORA VPS MANUAL DEL OPERADOR
SERIE VPS Información de referencia
119
Valores generales de ajuste de pernos
NOTAS:
1) Utilice el valor de ajuste indicado anteriormente cuando no esté disponible el ajuste específico.
2) No utilice valores superiores existentes de aquellos especificados en otras secciones de este manual u
otros manuales que pertenezcan a este equipo.
3) Los valores de ajuste indicados en las columnas "seco" se basan en el uso de roscas secas y limpias. Perno de Grado 5, acero
4) Los valores de ajuste indicados en las columnas "lubricado" se basan en el uso de roscas limpias al carbono, tratado
lubricadas con aceite, grasa o disufulro de molibdeno a base de grasa y el uso de las arandelas térmicamente
endurecidas.
5) Los pernos enroscados en aluminio puede requerir la reducción en valores de ajuste de hasta el 30 % a
menos que se utilicen los insertos.
6) Los pernos de Grado 5 y Grado 8 se pueden distinguir por sus marcas en los cabezales.
Perno de Grado 8,
acero aleado, tratado
térmicamente
ROMPEDORA VPS MANUAL DEL OPERADOR P/N 150-7232-SP BREAKER TECHNOLOGY
120 Garantía SERIE RMS
11. Garantía
1. La empresa BREAKER TECHNOLOGY INC. (referida como “BTI”) garantiza este producto contra defectos en los materiales y la
mano de obra por un período de doce (12) meses ó 2000 horas a partir de la fecha de instalación, ó 18 meses a partir de la fecha
de envío**, lo que ocurra primero. Esta garantía se anulará en caso de que, (a) se utilicen piezas de repuesto que no hayan sido
fabricadas por BTI, y (b) se utilicen herramientas de longitud no estándar. Esta garantía no cubre cubiertas de los neumáticos,
baterías, filtros, juntas tóricas, anillos, herrajes, sellos, mangueras u otros elementos que se consideren elementos de desgaste
normal. Estos últimos están cubiertos bajo la Garantía Limitada de treinta (30) días correspondientes. La garantía por elementos de
propiedad como motores, transmisión, ejes, componentes de la transmisión, componentes hidráulicos, como por ejemplo válvulas
y bombas, que no hayan sido fabricados por BTI, se regirá en base a los términos de la garantía de su fabricante. Esta garantía se
anula en caso de no adherirse a las especificaciones y procedimientos de la instalación estándar de BTI.
2. BTI autorizará la devolución de cualquier componente defectuoso o evidencia suficiente de dicho defecto a un depósito de BTI.
Dichos componentes o dicha evidencia deben mostrar claramente que el defecto se produjo como consecuencia de materiales
defectuosos o una mano de obra carente. El reclamo de garantía se aceptará solamente si se presenta en un formulario adecuado
de reclamos con comprobante de venta y se recibe dentro de los sesenta (60) días a partir de la fecha de detección del defecto. Los
reclamos de garantía sólo se tendrán en cuenta si el “Aviso de instalación” se completó correctamente y se devolvió fue devuelto a
BTI dentro de los (30) días a partir de la fecha de instalación.
3. BTI reparará o restaurará, a su criterio, la(s) pieza(s) defectuosa(s) sin cargo alguno para el usuario inicial o puede optar por extender
un crédito total o parcial para la compra de una nueva pieza(s). El límite de crédito otorgado, que se presentará en forma de una
“Nota de crédito”, se determinará por medio del prorrateo en contraposición a la vida útil habitual de la(s) pieza(s) en cuestión.
4. BTI no es responsable del kilometraje, tiempo de viaje, gastos de viaje, horas extras en el trabajo y cualquier gasto de flete
requeridos para facilitar la reparación.
5. Esta garantía no se aplica si el producto se ha dañado como consecuencia de un accidente, maltrato, uso indebido, aplicación
indebida o negligencia, o como resultado de un mantenimiento, desmontaje o modificación, sin la autorización expresa de BTI.
6. BTI no asume ninguna responsabilidad más allá del reemplazo de piezas o materiales defectuosos y/o la corrección de dichas
piezas o materiales defectuosos
7. BTI no asume ni autoriza a ninguna otra persona a asumir por la empresa cualquier responsabilidad vinculada con la venta de sus
productos que no se limite a aquella que se establece específicamente en el presente documento.
8. ESTA GARANTIA SE PRESENTA EXPRESAMENTE EN LUGAR DE TODAS Y CUALQUIER OTRA GARANTIA. A EXCEPCION DE LA
INFORMACION EXPRESAMENTE ESTABLECIDA EN ESTE DOCUMENTO, BTI NO REALIZA NINGUNA REPRESENTACION O GARANTIA,
LEGAL, EXPRESA O IMPLICITA, CON RESPECTO A LOS PRODUCTOS FABRICADOS Y/O SUMINISTRADOS POR BTI, YA SEA EN RELACION
A COMERCIABILIDAD, APTITUD PARA UN PROPOSITO ESPECIFICO O CUALQUIER OTRA CUESTION. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA,
INCLUSO ANTE EL CASO DE UN RECLAMO POR NEGLIGENCIA, BTI SE HARA RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES O DERIVADOS..
R
Remolcar el Vehículo......................................................................... 66
S
Selección de velocidad de la transmisión................................. 30
Señales de Peligro.............................................................................. 13
Símbolo de Alerta de Seguridad................................................... 13
Sistemas de Grado de Fluido....................................................... 113
T
Table de conversión de Viscosidad............................................ 112
Trabajando el techo........................................................................... 59
Trabajando las paredes laterales.................................................. 59
Trabajando sobre Superficies Pintadas...................................... 19
Trabajo de Soldadura y Pulido....................................................... 19
U
Ubicación de los Componentes Principales................................ 5
Utilzando el panel de control remote fuera de la máquina. 32
V
Valores generales de ajuste de pernos..................................... 115
Válvula de selección de velocidad alta/baja............................. 64
Verificación antes de comenzar.................................................... 40