Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SIMEM
PLANTA DE
LECHADA
SEALCRETE DUO
Operación y Mantenimiento
Versión 1.0
REVISIONES
SIMEM
1 A, 30528 Great Northern Ave. Abbotsford, BC V2T 6H4 Canadá
Teléfono + 1-604-288-2500 Fax + 1-210-581-8601 Llamada gratuita + 1-
877-220-3102
www.simemug.com correo electrónico: sales@simemug.com
CONTENIDO
DESCONOCIDO SURGIR 46
1. LA SEGURIDAD
5.9 CAJA DE CONTROL DE BALANZA
1.1 PRINCIPIOS DE SEGURIDAD MEZCLADORA 47
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 8
1.2 VISUAL COMUNICACIÓN 10 6. RECETAS Y LOTES
6.1 TOTALES DE ESTADO DE LOTES 50
2. DESCRIPCIÓN GENERAL DEL 6.2 INGREDIENTE ALIMENTADORES 50
EQUIPO 6.3 VENTANAS DE CONFIGURACIÓN EMERGENTE
2.1 INTEGRIDAD DEL SISTEMA 12 51
2.2 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 12
6.4 VENTANA AJUSTES DE ALIMENTACIÓN DE
2.3 NORMAS Y ESTANDARES 13
AGUA
2.4 CONDICIONES AMBIENTALES 13 51
2.5 USO NO AUTORIZADO 14 6.5 SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE AGUA 52
3. SISTEMA DESCRIPCIÓN 6.6 Ventana emergente de configuración de ADMIX
52
3.1 COMPONENTES PRINCIPALES
6.7 VENTANA DE CONFIGURACIÓN DE SILO
die
ciséis 53
3.2 CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA 17 6.8 Ventana emergente de configuración del mezclador
54
4. MEZCLADOR
7. PREVENTIVO
4.1 DESCRIPCION FUNCIONAL 20 MANTENIMIENTO
4.2 COMPONENTES PRINCIPALES 20
7.1 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 60
4.3 LAVADO A ALTA PRESION
SISTEMA 32 8. MANTENIMIENTO
4.4 MÓDULO DE INYECCIÓN ADMIX 34
8.1 REEMPLAZO DE BANDAS/CORREAS 66
5. SISTEMA DE CONTROL 8.2 REPARACION EL MOLINO 69
8.3 LAVADO A ALTA PRESION
5.1 PANTALLA TÁCTIL 36
INSPECCIÓN 70
5.2 FÍSICO BOTONES 36
5.3 PANTALLA PRINCIPAL 38 9. PIEZAS DE REPUESTO
5.4 BARRA DE HERRAMIENTAS 9.1 PIEZAS SEALCRETE DUO 72
PRINCIPAL 39
5.5 MANTENIMIENTO Y AJUSTES 40 10. TABLAS DE PAR
5.6 PRE / POST OPERACIONAL 10.1 MÉTRICA E IMPERIAL PARES 74
COMPROBACIONES 41
5.7 MANO FUNCIONAMIENTO DEL 11. DIAGRAMAS Y
MODO 44 ESQUEMAS
5.8 CONTENIDO FALLO 11.1 ESQUEMA NEUMÁTICO 76
4
PROPÓSITO Y ALCANCE
El propósito de Este manual es para proporcionar al personal de mantenimiento local la información
necesaria para el uso y mantenimiento de todos los sistemas entregados en situaciones de
operación y mantenimiento diseñadas.
Incluye descripciones de las rutinas diarias de puesta en marcha y parada, inspecciones y ajustes
periódicos, actividades de mantenimiento preventivo y reparación no estructural.
Dibujos y Los esquemas eléctricos, junto con un conjunto de documentos OEM relevantes,
complementan este manual.
Todos los documentos OEM son responsabilidad de sus respectivos editores.
Este manual no cubre procedimientos de reparación extensos, reacondicionamiento estructural,
inspección o reelaboración extensiva de soldadura, o reacondicionamiento de cualquier sistema
estructural. Este manual no es un documento de formación.
AUDIENCIA
Este manual está diseñado para proporcionar información confiable y suficiente al personal de
operación y mantenimiento a cargo de los componentes mecánicos, eléctricos e hidráulicos
utilizados en el sistema.
SIMEM asume que todo el personal que presta estos servicios ha sido debidamente
capacitado en tecnologías generales y uso de herramientas asociadas a las tareas, y está
debidamente capacitado en este sistema.
Personal sin las calificaciones adecuadas no debe realizar ninguna de las tareas descritas en este
manual. Si se requiere información más allá del alcance de este manual, comuníquese con:
SIMEM UNDERGROUND SOLUTIONS Inc.
Abbotsford, BC Canadá
IDIOMA
SIMEM utiliza el inglés para crear, revisar y publicar toda su documentación en Canadá, y
hace esfuerzos considerables para mantener el texto preciso, simple y exacto.
SIMEM no asume ninguna responsabilidad por lesiones al personal o al público, o por daños al
equipo, herramientas o instrumentos, que resulten de una mala comprensión del contenido debido
a una interpretación incorrecta del idioma de su contenido.
Traducciones de todo o parte de este manual en otro idioma se consideran solo referencias y no
conllevan los mismos términos y responsabilidades que la versión en inglés.
Cualquier disputa que pueda surgir del contenido del material traducido se resolverá utilizando la
versión en inglés como la única fuente de información confiable, adecuada y suficiente.
CE Comunidad Europea
ID Identificación
IN Pulgada
MAX Máximo
MIN Mínimo
SD Desviación Estándar
6
1. SEGURIDAD
Este capítulo analiza lo siguiente:
1.1.3 FORMACIÓN
SIMEM asume que todo el personal de operación y mantenimiento está completamente capacitado en
funciones y herramientas relacionadas con el equipo. Es responsabilidad del propietario / operador
informar a todo el personal que trabaja cerca del equipo de cualquier peligro presentado por el equipo o
sus productos.
NO intente realizar las tareas descritas en este manual si no está completamente calificado.
Todo el personal de operación y mantenimiento, así como quienes trabajen cerca del equipo,
deben usar el equipo de seguridad apropiado según lo determinen las regulaciones locales.
8
Todo el personal involucrado con el equipo, o que trabaje cerca del equipo, debe estar capacitado de
manera adecuada y regular en procedimientos de emergencia, y debe ser capaz de ejecutar esos
procedimientos de manera independiente y sin comando.
1.1.4 PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO / ETIQUETADO (LOTO)
Realice el procedimiento LOTO siempre que realice el
mantenimiento de cualquier parte del equipo.
Un procedimiento LOTO asegura que, mediante el uso de
dispositivos como candados, pestillos y cadenas, el equipo
o cualquiera de sus módulos no pueda ser energizado por
accidente mientras se realiza el trabajo.
Cada persona que realiza un trabajo en el sistema debe
tener su conjunto único de dispositivos de bloqueo y
siempre mantener un control total de ellos hasta que se
complete el trabajo. Solo después de retirar todos los
dispositivos de bloqueo se puede volver a energizar el
equipo.
Para obtener más información sobre procedimientos de bloqueo consulte a las autoridades locales
de seguridad laboral o consulte el Centro Canadiense de Salud y Seguridad Ocupacional en:
http://www.ccohs.ca/oshanswers/hsprograms/lockout.html
1.1.5 RESIDUOS RIESGOS
Al utilizar el equipo, el propietario / operador debe informar a los operadores sobre los riesgos
residuales asociados con el equipo y su entorno. Algunos de estos riesgos son:
Mecánica violenta y repentina mal funcionamiento que resulta en lesiones causadas por la
expulsión de proyectiles o fluidos y ruidos fuertes;
Violento y repentino descarga eléctrica (arco eléctrico) de paneles y cables, que resulta en
lesiones por la expulsión de piezas y metal fundido, ruidos fuertes y liberación de humos
tóxicos;
Liberación repentina de aire comprimido, lo que resulta en lesiones por ruido fuerte y expulsión de
pequeñas partículas; Presencia de calor en áreas no marcadas o inesperadas, lo que resulta en
quemaduras y humos;
Niveles altos constantes de ruido (por debajo de 70 dB) que provocan incomodidad, fatiga y
otros problemas de salud acumulativos;
Movimiento inesperado de piezas, lo que resulta en lesiones por impacto o atrapamiento de
ropa suelta, cabello o joyas.
Estas Los riesgos se minimizan mediante el uso de Equipo de Protección Personal (PPE)
apropiado y la observación de las instrucciones de seguridad descritas en este manual y
otras publicaciones de seguridad industrial.
10
2. DESCRIPCIÓN GENERAL DEL EQUIPO
Este capítulo analiza lo siguiente:
12
2.3 NORMAS Y ESTANDARES
Se utilizaron las siguientes normas y estándares para diseñar y construir este equipo:
2.3.1 EUROPEO REGULACIONES
Directiva 2006/42 / CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 17 de mayo de 2006 relativa
al equipo; esta directiva modifica la directiva 95/16 / EC;
Directiva 2014/30 / CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 26 de febrero de 2014
sobre la armonización de las leyes de los Estados miembros relativas a la compatibilidad
electromagnética;
Directiva 2014/35 / CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 26 de febrero de 2014 sobre la
armonización de las leyes de los Estados miembros relativas a la disponibilidad en el mercado
del material eléctrico que se utiliza dentro de límites de tensión específicos.
2.3.2 ESTÁNDARES ARMONIZADOS
UNI EN ISO 12100: 2010: Seguridad del equipo;
UNI EN ISO 4413: 2012: Sistemas para transmisiones
oleohidráulicas; CEI EN 60204-1: Equipo eléctrico.
14
3. SISTEMA DESCRIPCIÓN
Este capítulo analiza lo siguiente:
6 Manguera de lavado
16
3.2 CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
La capacidad de salida de cada mezclador coloidal depende de la velocidad de alimentación del equipo aguas
arriba.
20
4.2.1 VISTA FRONTAL
Clave Descripción
2 Mangueras de lavado
7 Molino coloidal
9 Conexión de agua
11 Conexión giratoria
22
4.2.2 VISTA SUPERIOR
La parte superior del mezclador contiene las entradas de materiales que incluyen (1) entrada DN250
(10 ") para material a granel, (1) entrada de agua DN100 (4"), (1) ventilación DN100 (4 ") (húmedo) y
(1) Entradas de mezcla DN25 (1”).
La parte superior del mezclador también tiene una trampilla de acceso / limpieza y un cabezal de lavado
oscilante de alta presión.
Clave Descripción
1 Escotilla
24
4.2.3 MOLINO TANQUES DE REFRIGERANTE
Clave Descripción
2 Regulador de presión
3 Sensor de nivel
4 Válvula de refrigerante
5 Tanque de presión
6 Válvulas de drenaje
Clave Descripción
3 Válvula de solenoide
4 Solenoide
26
4.2.5 VÁLVULA DE ENTRADA DE MATERIAL
Clave Descripción
1 Válvula de poder
2 Solenoide
3 Solenoide
Clave Descripción
28
4.2.7 MONTAJE DEL AGITADOR
Clave Descripción
1 Caja de rodamientos
2 Motor
4 Soporte agitador
5 Paleta agitadora
Clave Descripción
3 Regulador de presión
30
4.2.9 OTROS COMPONENTES
Clave Descripción
32
Clave Descripción
5 Filtro de agua
7 La válvula de retención
8 Motor
13 Válvulas de descarga
Clave Descripción
1 Admix Out
2 Medidor de corriente
3 Bomba de diafragma
4 válvula de retención
5 Conexión de aire
6 Admix In
7 Bombeo
9 Regulador
34
5. SISTEMA DE CONTROL
Este capítulo analiza lo siguiente:
36
5.2.1 DETALLES DE FUNCIONAMIENTO
Botón de parada de Emergencia: apaga la planta inmediatamente, parando todos los motores y
desactivando todas las válvulas solenoides neumáticas. Este botón está conectado a los controles del
motor y las válvulas neumáticas, independientemente del sistema PLC principal.
38
5.4 BARRA DE HERRAMIENTAS PRINCIPAL
Modo Características
Modo de funcionamiento regular. Cuando se selecciona, será posible que el sistema realice lotes
AUTO
automáticamente, según la receta seleccionada.
40
• CAMBIAR CÓDIGO DE ACCESO: Defina un nuevo código de acceso
usando el teclado numérico rojo; SALIR:
• Presione este botón para cerrar sesión;
Nota: Si la pantalla no se usa durante 15 minutos, el sistema cierra la sesión del usuario actual automáticamente.
• APAGADO: presione para iniciar la secuencia de apagado del sistema y el sistema de
energía de respaldo de la batería. Para encender el sistema, presione el botón azul de
encendido debajo de la pantalla;
• APAGADO: presione este botón para apagar el programa de control de la planta y acceder
a Microsoft Escritorio de Windows.
Sistema de fallas
Suena una alarma cuando el sistema de control detecta un nuevo problema. El área del problema está
resaltada en el cuadro FALLOS. Toque el área con alarma para mostrar una ventana emergente de las
fallas individuales para esa área.
Para borrar la falla, presione el botón BORRAR Y REANUDAR.
El sistema mantiene un registro de cada falla y la hora en que ocurrió.
Nota: Estos registros se puede acceder a través de la red de área local o en el web.
Fallas puede apagar partes del equipo o toda la planta. Si la falla no requiere detener la producción,
puede evitarse y repararse localmente.
Para evitar la falla, inicie sesión como supervisor y presione el botón de doble barra en la lista de
fallas. Toque el botón nuevamente para cancelar la omisión.
42
CAPÍTULO 5 Funcionamiento y Mantenimiento 43
5.7 FUNCIONAMIENTO DEL MODO MANUAL
Para operar uno o más motores o válvulas manualmente
para resolución de problemas o pruebas, coloque la planta
en modo MANUAL y seleccione el icono de válvula o motor
en la pantalla.
Los motores están representados por círculos y las
válvulas por rectángulos.
Ellos muestran en ROJO (si un motor está apagado o una
válvula está cerrada) o VERDE (si un motor está
funcionando o una válvula está abierta).
Al seleccionar uno de los iconos, se abren los controles
emergentes del modo HAND (manual):
Nota: Algunos motores tienen dos velocidades fijas. El control de modo muestra dos botones
RUN: SLOW y FAST (Marcha: lenta y rápida).
Es posible que un motor o una válvula no estén operativos si están interconectados con otro. Si el
operador intenta accionarlo, el sistema lo impide y el botón parpadea en amarillo, lo que indica que
está esperando el motor secundario o la válvula.
Una vez que se cumple la condición de bloqueo, el botón se vuelve verde. Funcionan el motor o la válvula.
44
Para ocultar el control manual
emergente, vuelva a presionar el icono
de motor o válvula.
Cuando se muestran, los controles
manuales emergentes permanecen
visibles incluso cuando están en modo
APAGADO (off) o AUTO. Sin embargo,
intentar activar los botones no tiene
ningún efecto.
Abajo el gráfico del Mixer es un cuadro con
botones etiquetados BATCH, DUMP,
WASH y CANCEL.
Estos botones están activos solo cuando la planta está en modo AUTO. Al tocar BATCH, DUMP o
WASH se inicia la operación del mezclador.
Nota: Solo una operación puede estar activa a la vez.
BATCH (Lote)
los Mixer produce un solo lote y lo descarga al Agitank. Si
no hay suficiente espacio en el Agitank, el mezclador
retiene el lote hasta que haya espacio disponible. El
mezclador utiliza la receta seleccionada actualmente por el
Agitank.
DUMP (Desechar)
Un menú emergente permite al operador
seleccionar dónde descargar el material no
deseado, ya sea a SUMP (sumidero) o AGITANK
(tanque agitador). Cualquiera de las dos opciones
inicia el proceso DUMP.
Para ocultar la ventana emergente sin iniciar un proceso
DUMP, toque el botón DUMP por segunda vez.
Nota: En caso de acumulación de cemento u otro material, ejecute el ciclo WASH más frecuentemente.
CANCELAR
Presionar CANCEL interrumpe cualquiera de los procesos anteriores.
Si solo se requiere una pausa en el proceso, coloque el botón HOLD / RUN en la
posición HOLD. Para reanudar una operación de (Batch, Dump, Wash) LOTE,
VACIADO o LAVADO, vuelva a presionar el botón correspondiente.
46
5.9 CAJA DE CONTROL DE ESCALA DEL MEZCLADOR
La caja de control SCALE está
directamente debajo del gráfico del
mezclador.
Esta caja muestra el peso actual de la
báscula y la tasa de cambio. Cuando el
mezclador se está llenando, la tasa es un
número positivo.
Cuando está descargando la tasa es negativa.
La pantalla SD (desviación estándar) es una medida de la estabilidad de la escala. Cero (0.0) indica
una escala perfectamente estable. Un número bajo indica una escala estable.
En la mayoría de los sistemas, la escala se considera estable cuando la SD es 1.0 o menos. Cuando
la SD es demasiado alta, el valor de peso mayor se vuelve rojo para indicar inestabilidad.
Nota: Durante llenado y descarga, se espera que la báscula sea inestable.
Los mezcladores con dos molinos coloidales descargan normalmente a una velocidad de entre -25 y -
35 kg / s.
Es una buena práctica monitorear la tasa de descarga periódicamente.
Las tasas de descarga bajas reducen el rendimiento y pueden indican que hay una restricción debido a la
acumulación de placa endurecida en las líneas de descarga.
Si se confirma, las líneas requieren limpieza manual. Si la tasa de descarga es demasiado baja, el
sistema muestra una falla de advertencia.
Al tocar los iconos se habilita o deshabilita el silo correspondiente, evitando que alimente el sistema.
Si se habilitan dos silos de cemento al mismo tiempo, el silo con el número de identificación más bajo alimenta
el sistema primero.
Cuando un silo se vacía o tiene una condición de falla (es decir, sobrecalentamiento del motor), el
sistema cambia automáticamente al siguiente silo, incluso si la falla ocurre durante una operación de
alimentación.
Los sistemas con sistemas Admix siguen las mismas configuraciones de pantalla cerca de cada icono de
bomba de alimentación de mezcla.
50
6.3 AJUSTES EMERGENTES VENTANAS
Nota: Credenciales de supervisor necesario.
Para ajustar algunos parámetros, como el tamaño máximo del lote o la calibración de la escala del
mezclador, toque cualquiera de los pequeños botones cuadrados de “menú” ubicados al lado de cada
equipo (Silo, Mezclador, Agitank, etc.)
Nota: Algunos parámetros no se pueden ajustar. Se muestran como referencia solamente.
Si hay un intento de ingresar un valor que está fuera de los límites razonables, el valor se ajusta
automáticamente a el límite máximo o mínimo más cercano.
Al llenar el mezclador, la alimentación de agua establece un volumen objetivo (es decir, 800L / 400 US gal).
Para alcanzar correctamente el volumen deseado, el sistema debe detenerse ligeramente antes de
alcanzar el objetivo. Esto explica la caída y el tiempo de reacción del cierre de las válvulas.
Qué tan lejos del objetivo preestablecido se detenga el sistema depende de la presión del agua, la
presión del aire y otros factores. Pueden ser necesarias varias pruebas para encontrar el valor
correcto.
Además, este valor puede cambiar con el tiempo.
En la ventana emergente de parámetros, la MEDIDA DE CORTE es la cantidad de agua configurada para el
corte anticipado.
Mientras que un sistema de una sola velocidad solo tiene MEDIDA DE CORTE, un sistema de
alimentación de agua de dos velocidades tiene un parámetro adicional: MEDIDA LENTA.
El de dos velocidades los sistemas llenan el agua rápidamente hasta que alcanza un valor cercano al
objetivo. Luego cambia para acercarse lentamente al objetivo establecido, antes de cortar.
El sistema JOG (abre y cierra) las válvulas hasta que se alcanza el volumen objetivo. El tiempo para el
ciclo JOG se establece en (tiempo de Jog) JOG TIME (válvulas abiertas) y (Tiempo de pausa de Jog)
JOG PAUSE TIME (válvulas cerradas).
MEDIDA Volumen restante al que el sistema cambia de alimentación rápida a alimentación lenta.
LENTA:
PULSO El medidor de flujo que mide el líquido Admix a medida que se bombea, utiliza una
PERIMITADOR DE señal de pulso para realizar un seguimiento del volumen total. Cada pulso equivale a
FLUJO un volumen establecido. Este valor por pulso se define en esta configuración.
Normalmente, nunca requiere cambios.
Si el sistema Admix está funcionando y el caudal no se mantiene entre los valores MIN
y MAX, indica un problema con el sistema Admix (es decir, fugas o medidor de flujo
FLUJO MAX / MIN dañado).
Si el caudal permanece fuera de estos límites durante un período establecido, el
sistema muestra una falla, el sistema Admix se apaga y suena la alarma.
RETARDO DE El tiempo que el caudal puede permanecer por encima del FLUJO MÁXIMO o por debajo
CAUDAL ALTO / de los límites de FLUJO BAJO antes de mostrar una falla.
BAJO
FLUJO DE FUGAS Si el medidor de flujo detecta flujo cuando la bomba Admix está apagada, indica una fuga.
FALLO VOLUMEN / Si se filtra suficiente líquido a través del medidor de flujo, se produce una falla y suena
HR una alarma.
Nota: El umbral para la cantidad de líquido que constituye una situación de falla se establece aquí. Si
este valor se establece en 10L / h, entonces 10L pasan a través del medidor en una hora, el sistema
muestra una falla. Del mismo modo, si 5L pasan en media hora, o 1 litro en seis minutos, también
muestra una falla.
52
6.7 VENTANA DE CONFIGURACIÓN DE SILO
Parámetro Descripción
PAUSA DE JOG La parte de "apagado" del ciclo de jog. La espera entre trotes (pulsos).
ENCENDIDO DE La Ventilación en el fondo del silo se enciende y apaga para mejorar el flujo de polvo.
CICLO DE Esta es la parte ON del ciclo.
VENTILACIÓN
APAGADO DE La parte APAGADA del ciclo de Ventilación.
CICLO DE
VENTILACIÓN
Para obtener una descripción detallada de esta pantalla, consulte las tablas siguientes.
54
6.8.1 GENERAL
Parámetro Descripción
PESO MÍNIMO DE En modo AUTO, el peso mínimo que debe estar en el mezclador antes de que se enciendan los molinos.
FUNCIONAMIENT
O DEL MOLINO
NIVEL DE MEZCLA 1 En modo AUTO, cuando el peso del mezclador alcanza este valor, se enciende el primer molino.
NIVEL DE MEZCLA 2 En el modo AUTO, cuando el peso del mezclador alcanza este valor, se enciende el segundo molino.
NIVEL DE MEZCLA 3 En el modo AUTO, cuando el peso del mezclador alcanza este valor, se enciende el tercer molino (en sistemas de
tres molinos).
Parámetro Descripción
Parámetro Descripción
ATAQUE DE PLACA El ataque de placa es una característica que evita la acumulación de cemento en la mezcladora.
(ENCENDIDO APAGADO): Al final de un lote, el mezclador se deja reposar con agua y algo de cemento sobrante
del lote anterior. Este contenido de cemento asentado en el fondo de la mezcladora
puede eventualmente endurecerse y formar una placa.
Se puede activar una función de ataque de placa, que enciende automáticamente los
molinos mezcladores durante un período corto cada poco minuto. Este ciclo de encendido
y apagado continúa mientras el mezclador permanezca sin usar y con agua no limpia.
Nota: En la mayoría de los casos, esta característica siempre permanece
activado.
ENTRE ATAQUES: El momento en que el ciclo de ataque está inactivo (los molinos están apagados)
Durante cada ciclo de ataque.
TIEMPO DE El tiempo que los molinos funcionan durante cada ciclo de Ataque de Placa
MEZCLA:
Parámetro Descripción
MAXIMO El volumen máximo de un lote. Este valor debe ser ligeramente menor que la
VOLUMEN CAPACIDAD MÁXIMA del mezclador descrita anteriormente en la sección GENERAL.
Si un operador intenta hacer un lote mayor que este valor, el sistema anula
automáticamente el intento con este valor máximo.
VOLUMEN MIN El valor mínimo de un lote. Los lotes por debajo de este volumen no se mezclan
correctamente. Si el operador intenta hacer un lote menor que este valor, el sistema
automáticamente anula el intento con este mínimo.
MEZCLA MÍNIMA El tiempo mínimo que debe mezclarse un lote, independientemente de la receta particular
que se haga.
DESCARGA En sistemas con recorridos largos entre el Agitank y el mezclador, es una buena práctica
BORRADA. LÍNEA empujar un pequeño volumen de agua a través de la línea al final de cada lote.
Si este valor se establece en cero, esto no sucede. Si se establece en cualquier
momento, el agua eructa a través de la línea para intentar limpiarla.
TIEMPO DE Al final de un lote, la válvula de pellizco de descarga permanece abierta para permitir
DRENAJE DE que cualquier lechada o agua en las líneas drene de regreso al fondo de la
TUBERÍA mezcladora, para que las líneas permanezcan limpias. Este valor es la cantidad de
tiempo que esas válvulas permanecen abiertas. No se recomienda ajustar este valor.
SUSPENDER MEZCLA Si el mezclador termina de mezclar un lote, pero no hay espacio para ello en el
Agitank, debe permanecer en el mezclador hasta que haya espacio.
Sin embargo, el mezclador no puede seguir mezclando el lote de forma continua.
Las temperaturas del lote aumentan demasiado, lo que puede hacer que el cemento
se desborde y se endurezca casi instantáneamente.
Para evitar este resultado, el mezclador entra en un ciclo de suspensión de mezcla. Deja
de mezclarse durante un tiempo determinado, luego se vuelve a mezclar durante unos
segundos para asegurarse de que el lote no se asiente. El tiempo de SUSPENDER MIX
OFF es la duración del ciclo en el que el mezclador está APAGADO
SUSPENDER MEZCLA La duración del ciclo que opera el mezclador cuando se mantiene un lote que no
se puede recibir en el Agitank.
56
Parámetro Descripción
MAX ESPALDA Cuando un mezclador llena agua al principio o al final de un lote, parte del llenado de agua se
CON ESPALDA realiza a través de la boquilla de lavado dentro del mezclador.
Llenar el mezclador con la boquilla de lavado lleva más tiempo, pero ayuda a mantener limpia el
mezclador. En épocas de gran demanda de producción, es una buena práctica omitir este llenado
de lavado más lento en favor de un llenado de agua más rápido a través de la línea de agua
principal o la tolva (si está presente). El número máximo permitido de lotes que se pueden hacer sin
usar la boquilla de lavado se establece con este número.
RECETA A veces, un ingrediente sobrepasa su peso objetivo, superando la tolerancia de error permitida.
AJUSTE Si esto ocurre, suena una alarma.
AUTOMÁTICO El operador debe abordar el problema.
Habilitar RECIPE AUTO-ADJUST permite que el sistema realice estos ajustes automáticamente. Hace
que el tamaño total del lote fluctúe ligeramente. Las proporciones de los ingredientes NO cambian, por
lo que el lote se mantiene fiel a la especificación de la receta. Se recomienda que esta función
permanezca activada.
6.8.5 LAVAR
(Wash)
Parámetro Descripción
AUTO REPETIR Al final de un turno, ejecute los ciclos de LAVADO para limpiar el mezclador.
Ejecute varios procesos WASH en secuencia al final de cada turno.
Ingrese el número deseado de lavados repetidos en este parámetro. Se inicia
automáticamente cuando se activa el botón WASH en la pantalla principal.
VOLUMEN MEZCLA Volumen de agua que debe llenar el mezclador cuando ocurre un ciclo de LAVADO.
Este volumen debe ser al menor a 3/4 de la capacidad del mezclador.
TIEMPO DE El tiempo que el mezclador procesa el agua de lavado durante un ciclo de LAVADO.
MEZCLA
General Correr las rutinas del final del día, incluida la limpieza total.
Tapa del mezclador abierta Rocíe bien el interior del mezclador hasta que se elimine toda la acumulación.
60
Componente Procedimiento
7.1.2 SEMANAL
Componente Procedimiento
7.1.3 MENSUAL
Componente Procedimiento
Limpiar las válvulas de mariposa con un chorro de agua a alta presión o
Válvulas de
mariposa una espátula de madera / plástico. NO use herramientas afiladas y / o
metálicas, ya que pueden dañar la válvula. Si está dañada, reemplace la
válvula.
Use los interruptores de palanca de mantenimiento en las válvulas
Válvulas solenoides
solenoides para verificar que las válvulas de manguito estén funcionando
correctamente.
Verifique que las poleas y las correas estén en buenas condiciones y que
Poleas y correas
las correas estén tensas. Ajuste si es necesario. Cuando reemplace las
correas, reemplace todo el juego.
Para los CM de paleta, verifique que las paletas estén rectas y limpias.
Paletas
Utilice un chorro de agua a alta presión para eliminar cualquier
acumulación.
Células de carga Limpie el área alrededor de las celdas de carga con una manguera de
agua normal. NO utilice chorro de agua a alta presión.
Componente Procedimiento
Componente Procedimiento
Componente Procedimiento
Componente Procedimiento
Reemplazar motor.
62
Componente Procedimiento
64
8. MANTENIMIENTO
Este capítulo analiza lo siguiente:
66
4. Mientras tira de cada correa (3) lateralmente, gire manualmente la polea del motor;
Nota: No soltar los tornillos excesivamente para evitar que se suelten alineación de la polea.
5. Antes de instalar las nuevas correas, limpie la polea y verifique la alineación de las poleas
usando una regla.
6. Instale el nuevo juego de correas (reemplace siempre todas las correas como un juego);
7. Eleve el motor lo suficiente para proporcionar una desviación de la correa de 8 mm (1/3 de
pulgada) en el centro. Bloquee el motor en su lugar con las contratuercas;
68
8.2 REPARACIÓN DEL MOLINO
Si la lechada ha pasado por alto el juego interno de sellos del eje hacia la cámara de refrigerante, el
eje debe reemplazarse de acuerdo con el procedimiento a continuación.
Clave Descripción
1 Fundición interior
3 Abrazaderas de eje
4 Pernos de fundición
5 Fundiciones exteriores
6 Perno de elevación
70
9. PARTES DE REPUESTO
Este capítulo analiza lo siguiente:
Válvula de mariposa DN250 (10 ”), hierro fundido, asiento de EPDM 2IM0000035 1
72
10. TABLAS DE PAR
Este capítulo analiza lo siguiente:
74
11. DIAGRAMAS Y ESQUEMAS
Este capítulo analiza lo siguiente:
VÁLVULAS DE
TAPA # 1-4
7IP0000029
R REG A 60 PSI
(4 BAR)
mm
mm
mm
mm
8
8
mm
8
SUMINI
STRO 10 10
AIRE mm 7IP0000029 mm 7JC0000004
DE
PLANT
A
7JC0000002
8
7JC0000004
mm
7ES0001050 mm
R 8
8
8
mm mm
8
mm
MOLINO # 1
VÁLVULAS
7ES0001050 8
R DE
mm
DESCARGA
8
mm
8
mm
8
mm
SISTEMA DE
LAVADO
MOLINO # 2
VÁLVULAS
8 7IP0000028 DE
mm REG A 25 PSI DESCARGA
(1,5 BAR) 8
8 mm
R mm 8
mm
8
mm
NOTA: TODA LA
MANGUERA ES RILSAN
PULSAR TUBO
76