Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Nota de La Traductora
Nota de La Traductora
---------------------
TRADUCCION AL INGL�S: vgperson (http://vgperson.tumblr.com/)
TRADUCCION AL ESPA�OL: Madotsuki (http://madotsuki-dreamer.tumblr.com/)
PD: Utilizo este pseud�nimo mas que nada como un apodo, y porque me gusta. No tengo
ninguna intenci�n de apropiarme de los derechos de Kikiyama sobre Yume Nikki.
---------------------
NOTA: Para correr el juego es necesario que instalen las fuentes incluidas en la
carpeta, y reinstalarlas en caso de que avise que ya lo est�n, ya que fueron
modificadas.
---------------------
NOTAS DE TRADUCCI�N
- Mad Father: Puede entenderse tanto como "Padre Loco" o "Padre Enfadado", pero
creo que "loco" amerita m�s la situaci�n.
- En cuanto a la nota del "Memo", Aya menciona que no sabe qu� idioma es... al
parecer la nota original estaba en ingl�s, pero yo la edite y traduje al espa�ol
porque ser�a un problema dejarlo as� e.e De todas formas, Aya no sabe espa�ol as�
que sigue teniendo sentido(?)
- "Dein Vater: Morder": Este texto aparece pintado en sangre en el suelo de la Sala
Este del 1er piso. Est� escrito en alem�n y significa literalmente "Tu Padre:
Asesino" (recuerden que los Drevis son una familia alemana)
- "Alraune": Significa "Mandr�gora" en alem�n.
- Misstres/Mylady: en realidad Mar�a se refer�a as� a sus "amas" o "due�as"
teniendo en cuenta que ella tambi�n hac�a las tareas de empleada en la mansi�n,
pero prefer� dejarlo como "Se�orita" porque de la otra forma quedaba muy fuera de
contexto (lo entender�n cuando noten que lo repite cada dos segundos e.e)
---------------------
A TENER EN CUENTA: