Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Cuerpo-e imagen-espacio
La última década ha visto un interés renovado entre los filósofos y teóricos en los
escritos de Walter Benjamin. En Body-and Image-Space , Sigrid Weigel, una de las
principales teóricas feministas de Alemania y renombrada comentarista de la obra de Walter
Benjamin, argumenta que la recepción de su obra hasta ahora ha pasado por alto un aspecto
crucial de su pensamiento: el uso de las imágenes. Weigel argumenta que es precisamente
su práctica de pensar en imágenes lo que contiene la clave para comprender toda la
complejidad y actualidad de la teoría de Benjamin.
Cuerpo-e imagen-espacio
Reservados todos los derechos. Ninguna parte de este libro puede ser reimpresa,
reproducida o utilizada de ninguna forma o por ningún medio electrónico, mecánico o de
otro tipo, ahora conocido o inventado en el futuro, incluidas las fotocopias y grabaciones,
o en cualquier sistema de almacenamiento o recuperación de información, sin permiso por
escrito. de los editores.
Introducción: Semejanza
distorsionada: Benjamin como teórico
Sin embargo, la relectura sugerida aquí encuentra una causa común con una
lectura deconstruccionista de Benjamin donde se trata de contrarrestar la situación de su
pensamiento en relación con ideologemas o '-ismos' establecidos.
El conocido debate sobre elementos de pensamiento 'marxista' y 'teológico' en la obra de
Benjamin fue, por ejemplo, durante mucho tiempo instrumental para ocultar que este par de
términos no describe un antagonismo en sus textos, sino más bien que ciertos enfoques
conceptuales y topoi extraídos de ambos campos son reformulados por él en las figuras de un
tercer campo, a saber, en figuraciones que tienen su origen en conceptos psicoanalíticos (la
estructura del inconsciente, por ejemplo, o la dialéctica de la conciencia y el inconsciente). ). En los
escritos de Benjamin, estas figuras psicoanalíticas están, en una especie de distorsión imitativa, sujetas
a una doble exposición parcial o a una superposición de ideas extraídas de campos muy distintos: la
relación entre la filosofía de la historia y el mesianismo, por ejemplo, como se verá más adelante. se
aclaran en la relectura del 'ángel de la historia' como imagen dialéctica expuesta aquí (capítulo 4).
aquí sufren una transformación en los habitantes del umbral que, en el cuerpo y el
espacio de la imagen del Passagen, ocupan la constelación del despertar, quienes
pueden, entonces, en el lenguaje figurativo de la modernidad, ser vistos como los
custodios femeninos de una dialéctica de la conciencia y el inconsciente (capítulos
5 y 6), esa dialéctica en la que las semejanzas se vuelven instantáneamente, 'en
un abrir y cerrar de ojos', cognoscibles (capítulo 8).
La "distorsión en alegoría" que tiene lugar -en analogía con el lenguaje del
inconsciente- en el proyecto de Benjamin sobre una "ur-historia de la modernidad"
trae consigo, también, una distorsión de la alegoría misma que sigue predominando
en su trabajo sobre Drama trágico alemán o Trauerspiel (Capítulo 7).
De esta manera, la similitud distorsionada que emerge en el contexto de su
proyecto sobre la modernidad puede verse también como el retorno de una
semejanza reprimida cuya desaparición histórica puede situarse, contra el
contraste de El orden de las cosas de Foucault, en el punto de transición de un
ternario . a un sistema de signos binario . Benjamin, al someter las cosas a una
mirada alegórica en el libro Trauerspiel y, al hacerlo, efectuar su transformación en
escritura excitatoria, rescató, por así decirlo, la semejanza reprimida de ese punto
de transición en la historia del lenguaje en el momento mismo de su desaparición
histórica. , para finalmente prestar su retorno en forma distorsionada significado
central para la modernidad (capítulos 3, 7 y 9): como similitud distorsionada.
Machine Translated by Google
CONMEMORACIÓN Y
MAL RECONOCIMIENTO
'La actualidad de Walter Benjamin' (Zur Aktualität Walter Benjamins)1 es uno
de los títulos más populares de libros y conferencias sobre los escritos de Benjamin
—(usado por primera vez por Unseld 1972)— y uno de los temas abordados con
mayor frecuencia en la historia de su recepción. La frase generalmente señala una
apropiación de sus formulaciones teóricas e ideas que se expresa en una combinación
de conmemoración e historización. Porque la discusión, bajo el título de Aktualität
de Benjamin, de la relevancia contemporánea de su trabajo para un tiempo dado
implica una suposición de la limitación histórica y la validez restringida de su
pensamiento que luego se resuelve en la presentación de una validez diversamente
relativizada o modificada para el momento presente Si no es mi interés aquí entrar
una vez más en una consideración de la Aktualität de Benjamin en este sentido,
entonces no es porque quiera sugerir una validez suprahistórica universal, sino más
bien porque la naturaleza de la pregunta, siguiendo como lo hace la paradigma de la
adecuación de la teoría a la situación histórica, ya implica un reconocimiento erróneo
de la comprensión de Benjamin de ese término. Que la pregunta pueda plantearse
implica una indiferencia hacia su conceptualización específica de Aktualität. De
hecho, mi argumento es que entrar en una discusión sobre la Aktualität qua
relevancia contemporánea del pensamiento de Benjamin ya es descartar la posibilidad
de abordar la Aktualität tal como él la concibió.
Sigue el famoso pasaje sobre el pesimismo, sobre la desconfianza en todas sus formas.
de entendimiento mutuo (Verständigung), y el llamado a 'expulsar la metáfora moral
de la política y descubrir en la esfera de la acción política un espacio-imagen total, cien
por ciento [den hundertprozentigen Bildraum]' (GS II.1, 309; OWS 238, traducción
modificada). Es precisamente aquí, donde se abre este espacio-imagen, que Benjamin
revela su concepto de Aktualität, es decir, un 'mundo de actualidad universal e integral'.
Toda la dirección y argumentación del texto de Benjamin sobre el surrealismo, su discusión
sobre las posibilidades disponibles en su época para la politización del arte, abren un
camino hacia una idea de Aktualität definida en términos de cuerpo-imagen-espacio.4
Habermas, sin embargo, elige no seguir este rastro en la sección de su conferencia que
culmina en un concepto de Aktualität. En cambio, interrumpe su lectura del ensayo sobre
el surrealismo de Benjamin con la cita sobre la 'preparación metódica y disciplinaria para
la revolución', de la que concluye que Benjamin tenía,
[e]l contacto con Brecht,... por lo tanto, se disoció de sus anteriores inclinaciones
anarquistas, viendo en cambio la relación entre el arte y la praxis política
principalmente desde el punto de vista de la utilizabilidad organizativa y
propagandística [Verwertbarkeit] del arte para la lucha de clases. .
Si el gesto de traer de vuelta al redil algo que se había extraviado aquí conduce
directamente a su propio proyecto teórico, el punto ciego de Habermas en su lectura de
Benjamin es también sintomático —y esta es la única razón por la que aquí interesa—
en que actúa como un escudo, impidiendo el encuentro con el pensamiento-en-imágenes
de Benjamin (Bilddenken) que no es fácilmente traducible a las categorías del discurso
filosófico. Es una barrera que impide el acceso al 'espacio-imagen cien por cien' en el
que la división entre sujeto y objeto, incluida la que separa al filosofador del objeto de su
discurso, no se da —al margen de que pueda haber no hay mayor incompatibilidad que
entre la teoría del lenguaje de Benjamin, basada en la inmediatez y la mimesis, y el
modelo comunicativo de Habermas.
Con esto, Benjamin tomó muy literalmente la frase de que "el mundo tiene
poseyó durante mucho tiempo el sueño de una cosa, y sólo debe
poseer la conciencia de ella para poseerla en la realidad' y sentó la base de
esta cita de Marx, que anotó en el proyecto Passagen (GS V, 583; ver N 55),
el concepto freudiano del sueño. Su idea es que, a través del desciframiento
de los símbolos de deseos materializados (que, sin embargo, como todos los
signos en el inconsciente, solo pueden representarse como distorsiones), las
imágenes de la historia se vuelven reconocibles y legibles. Esto quiere decir que
en la obra de Benjamin, a través de una superposición o doble exposición del
paradigma freudiano 'consciencia-inconsciente' sobre el paradigma marxista 'ser-
consciencia'7, el concepto de conciencia sufre una metamorfosis que lo transforma
en el concepto de 'presencia'. de la mente» (Geistesgegenwart). Y la presencia
de ánimo es como si fuera la actitud del sujeto que permite Aktualität.
suprimir el trabajo sobre el pensamiento en imágenes que tiene una importancia central
para los escritos de Benjamin.
La revolución social del siglo XIX no puede sacar su poesía del pasado, sino
sólo del futuro. No puede comenzar consigo mismo antes de que se haya
despojado de toda superstición sobre el pasado. Las revoluciones anteriores
requerían recuerdos de la historia mundial pasada para aburrirse hasta su propio
contenido. Para llegar a su propio contenido, la revolución del siglo XIX debe
dejar que los muertos entierren a sus muertos. Allí las palabras [Frase] iban más
allá del contenido; aquí el contenido va más allá de las palabras [Frase].
Esta valoración negativa del pasado y del recuerdo está, además, ligada a una
terminología logocéntrica, basada en la oposición de espíritu (Geist) y espíritus
(Geister). Los 'espíritus del pasado' (1979:104) se interponen en el camino del nuevo
espíritu; y el lenguaje es un instrumento del 'espíritu nuevo', libre y puro sólo donde está
sin recuerdo:
Del mismo modo, un principiante que ha aprendido una nueva lengua siempre
la vuelve a traducir a su lengua materna, pero ha asimilado el espíritu de la
nueva lengua y sólo puede expresarse libremente en ella cuando encuentra su
camino en ella sin recordar la antigua y olvida su lengua materna. en el uso de lo
nuevo. (1979:104)
2 'Cuerpo-e-imagen-espacio':
Huellas a través de los escritos
de Benjamin
'superación de la iluminación religiosa' (GS II.1, 297; OWS 227) y que se encarna en los
tipos del lector, el pensador, el holgazán y el flâneur (GS II.1, 308; OWS 237), y de aquí a
través de la 'sustitución de lo político por la visión histórica de lo que ha sido' (GS II.1, 300;
OWS 230, traducción modificada), el 'contraste a los compromisos indefensos del
"sentimiento" [Gesinnung]' (GS II.1, 304; OWS 234), y una 'óptica dialéctica que percibe lo
cotidiano como impenetrable, lo impenetrable como cotidiano' (GS II.1, 307; OWS 237).
Siguiendo esta representación de una carga explosiva que se hace carne en el cuerpo
del colectivo revolucionario viene la imagen final del despertador que describe así una
nueva ruptura con lo que le precede, a saber, la transición abrupta del cuerpo al
2 en el curso de
dispositivo mecánico.
El texto de Benjamin sobre el surrealismo el gradiente de la central ha generado
una energía que, en el paso por el 'cuerpo-e imagen-espacio', ha cobrado fuerza hasta
tal punto que la imagen invade el cuerpo, con lo cual cuerpo e imagen se vuelven uno,
resultando, en efecto, en el salto a un estado mecánico.
'CUERPO-E IMAGEN-ESPACIO' Y
'IMAGEN DIALÉCTICA'
Machine Translated by Google
Sin embargo, del mismo modo que el durmiente, en este sentido como el loco,
emprende el viaje macrocósmico a través de su cuerpo, mientras los sonidos y
sensaciones de su propio interior, que para el hombre despierto y sano se unen
en la oleada de salud: presión arterial, el movimiento de las entrañas, los latidos
del corazón y la sensación muscular — sacan a relucir en sus sentidos
extraordinariamente agudizados, traduciéndolos y explicándolos, el engaño y
la imagen onírica, así también sucede con el colectivo soñador que en las
arcadas y pasadizos [Passagen] se sumerge en su propia interioridad. Debemos
seguir sus pasos para interpretar el siglo XIX, en sus modas y publicidad, sus
edificios y su política, como el resultado de su historia onírica.
(GS Vl, 491-2; énfasis mío)
La discusión, junto con las diferencias del placer y el dolor, de las relaciones
espaciales del cuerpo, de la cercanía y la distancia, y de la realidad y percepción
onírica en este texto, ya reúne muchos de los motivos que luego serán investigados
en detalle y explicados. en términos más concretos en relación con la historia de los
medios en el complejo productivo de la obra de Benjamin sobre la modernidad. En
una nota sobre su ensayo "La obra de arte en la era de la reproducción mecánica",
Benjamin escribe explícitamente: "La observación de que el primer material sobre el
que se pone a prueba la facultad mimética es el cuerpo humano podría, con mayor
énfasis que hasta ahora, sea fecunda para la ur-historia de las artes» (GS VI, 127).
Aquí, Benjamin sugiere una perspectiva para la investigación que solo sería seguida
en la década de 1980 con los muchos estudios sobre el lenguaje y la historia del
cuerpo escritos en esa década.
OLVIDO Y REDENCIÓN: EL
REFORMULACIÓN PSICOANALÍTICA DE
EL MESIÁNICO
En el ensayo sobre Kafka de 1934, por el contrario, la atención se centra
más en los aspectos de alienación y olvido asociados con el cuerpo: 'la tierra
ajena más olvidada es el propio cuerpo' (GS II.2, 431; Ill 132). Aquí Benjamin
examina el significado de los gestos en Kafka, leyendo su obra literaria como
un 'códice de gestos' que no puede ser comprendido simbólicamente. Esto se
formula de manera más memorable en la leyenda talmúdica en la que la aldea cuyo
idioma no se puede entender se interpreta como el propio cuerpo, un territorio
extraño que 'ha ganado control sobre [el hombre moderno]' (GS II.2, 424; Ill126) . Lo
que aquí se aborda es un lenguaje del cuerpo en el que lo olvidado, aunque visible,
no es fácilmente descifrable; el cuerpo, entonces, como material y matriz del lenguaje
del inconsciente.
Es en este contexto que encontramos una imagen que se lee como el reverso
de la noción revolucionaria de cuerpo-e imagen-espacio, una imagen en la que
la coincidencia de representación y percepción se manifiesta en el mismo
material, en el cuerpo, pero ahora como miedo.
ciertamente los de nuestro tiempo' (GS II.2, 433; Ill 135, traducción modificada).
Y las del cuerpo, se podría añadir, un cuerpo que, entendido aquí como
memoria, hace manifiesta su/a diferencia de su origen —y de la primera versión
benjaminiana de la magia del lenguaje.15
No es del todo correcto implicar que desde Burckhardt el estudio de estas artes
y esta estética de la existencia ha sido completamente descuidado. Uno piensa
en el estudio de Benjamin sobre Baudelaire. También hay un análisis interesante
en el libro reciente de Stephen Greenblatt, Renaissance Self-Fashioning (1980).
(1987:11)
Espero que se me permita esta breve mirada de soslayo a los retratos de los dos
autores, ya que ambos atribuían un significado central al lugar y a la postura del
historiador para la construcción y lectura de las imágenes de la historia, postura aquí
en un sentido que va más allá de la opinión o la convicción.3 Foucault discute esto
bajo el título de 'sentido histórico' como la afirmación necesaria del 'conocimiento
como perspectiva'; para los historiadores esto incluye los 'elementos en su trabajo
que revelan su arraigo en un tiempo y lugar particular, sus preferencias en una
controversia y la inevitabilidad de sus pasiones' (Foucault 1977: 156-7, traducción
modificada).
Refiriéndose al lugar de la percepción, Benjamin habla de manera similar del
'Ahora de la cognoscibilidad' (Jetzt der Erkennbarkeit). De esta manera, convierte
la imagen de lo que ha dependido de las preocupaciones (psicológicas) del
observador o lector presente, en el "sujeto de la cognición histórica"; depende,
entonces, de la iluminación presente y del revelador que determina la legibilidad de
las imágenes. 'La imagen leída, por lo que se entiende la imagen en el Ahora de la
cognoscibilidad, lleva en sumo grado el sello del momento crítico y peligroso que está
en la base de toda lectura' (GS Vl, 578; véase N 50-1 ). También el historiador de
Benjamin se encuentra frente a lo apasionado, aunque en Benjamin esto ya forma
parte del pasado de las cosas mismas: “Ser pasado, ser ya no trabaja apasionadamente
sobre las cosas. El historiador encomienda su trabajo a este efecto. Él es
Machine Translated by Google
dirigido por este poder y reconoce las cosas como son hasta un
momento de no ser-más' (GS V.2, 1001).
Tanto para Benjamin como para Foucault el lugar de trabajo más importante y en
al mismo tiempo, el objeto más esencial de su estudio era el archivo, aunque
no entendido en su sentido tradicional como "la suma de todos los textos que una
cultura ha conservado como documentos que atestiguan su propio pasado, o como
evidencia de una identidad continua". (Foucault 1972: 128–9, traducción modificada).
Si Foucault, en su aproximación a la historia de los discursos, ve el archivo tomando
forma concreta en aquellos sistemas 'que establecieron
Machine Translated by Google
hacia una forma de pensamiento completamente nueva como para poner fin
a un modo de conocer constituido durante el siglo anterior” (Foucault 1970: 307).
Si Foucault llama la atención con la heterogeneidad del discurso y el
lenguaje sobre una cuestión que ha demostrado tener un significado estructural
para toda la teoría contemporánea basada en la lingüística o la semiótica, y
que en el proceso ha producido una serie de variantes formales destinadas a
reducir la brecha y el antagonismo entre el discurso académico y la literariedad7,
la escritura de Benjamin ya se sitúa en relación inmediata con esta heterogeneidad.
Su proyecto Passagen , el intento de representar una historia propia de la
modernidad a través de una colección de citas e imágenes del pensamiento, bien
podría verse en términos de la primera de las variantes metodológicas sugeridas
por Foucault, a saber, como un "salto hacia una forma completamente nueva". de
pensamiento'. De hecho, Benjamin estaba trabajando en esto con, por ejemplo, su
representación del todo a través del fragmento, que se concretó metodológicamente
en los teoremas de la percepción alegórica y la estructura monadológica de los
fenómenos.8
En esta forma de pensamiento la cita alcanza una materialidad e independencia
lingüística que la hacen legible en una variedad de formas, pero también resistente
al propósito de construir la historia. La cita encarna, por así decirlo, el lenguaje como
literatura, desprendido de un discurso para, como fragmento, convertirse en parte
de otra forma diferente de escritura. para la cita
SEMEJANZA PERDIDA
Machine Translated by Google
Este enfoque de la cita sugiere vínculos con la teoría de la magia del lenguaje
(Sprachmagie) de Benjamin que surgió de su lectura del Libro del Génesis, de las
Sagradas Escrituras entendidas no como significado transmitido ni como 'verdad
revelada' (GS II.1, 147 ). ; OWS 114), sino como una escena mítica primigenia que
describe el surgimiento del lenguaje y el sentido. Según esta teoría, la inmediatez
(Unmittelbarkeit) o magia del lenguaje adamita, descrito como una traducción del
lenguaje mudo de la naturaleza o de las cosas al lenguaje del hombre, se pierde en
la caída del lenguaje del paraíso, por lo que el lenguaje adquiere un carácter
instrumental y comunicativo. . Como resultado de la Caída, su lado mágico solo se
hace visible a partir de entonces a través de su lado simbólico en destellos
momentáneos. Así, la facultad mimética del hombre pasa a la escritura y al lenguaje,
y desde entonces sólo puede encontrar expresión en la forma de lo que Benjamin
9
llama "similitudes no sensibles" (unsinnliche Ähnlichkeiten).
Es con respecto a esta idea que Foucault —sorprendentemente, e incluso en las
formulaciones elegidas— se acerca particularmente a Benjamin, a saber, en su
explicación de la similitud perdida en el segundo capítulo de Las palabras y las cosas.
Este capítulo podría leerse como una historización posterior de la teoría del
lenguaje de origen mítico de Benjamin. La ruptura con la magia del lenguaje que
aparece en la obra de Benjamin en una escena primaria mítica , en la expulsión del
paraíso, Foucault la concreta como movimiento histórico , y la sitúa en la transición
del Renacimiento a la época clásica, la época del representación. Se identifica,
entonces, como la primera de las dos rupturas históricas examinadas en su Orden
de las cosas. Pues las epistemes del siglo XVI que fueron desplazadas en el proceso
de transición son descritas por él en términos del paradigma de las similitudes:
El mundo está cubierto de signos que hay que descifrar, y esos signos, que
revelan semejanzas y afinidades, no son más que formas de semejanza.
Conocer debe ser, por tanto, interpretar: encontrar un camino desde la marca
visible hasta lo que está siendo dicho por ella y que, sin esa marca, yacería
como la palabra no hablada, dormida dentro de las cosas.
(Foucault 1970:32; mi énfasis)
Sin embargo, la semejanza perdida tenía tan poco que ver con la
representación (Abbildung) como la inmediatez perdida del lenguaje paradisíaco de Benjamin.
Por el contrario, era la 'forma invisible de aquello que desde el fondo del mundo
hacía visibles las cosas', de modo que lo visible era signo de analogías invisibles, la
cifra de un lenguaje silencioso que había que descifrar. En términos de la historia
del lenguaje, Foucault describe esta pérdida de similitud como una transición de un
sistema de signos ternario a uno binario , como una transición, entonces, de un
sistema de signos "que contiene el significante, el significado y la "coyuntura". (el
tygkanon)'10 a una disposición de signos definida 'como la conexión de un
significante y un significado' (1970:42). Es este sistema de signos el que domina la
representación y lo que Foucault llama la edad clásica.
Además, "nada, excepto tal vez la literatura, e incluso entonces de una manera más
alusiva y diagonal que directa" puede recordar "incluso la memoria de ese ser
[anterior]", o, más precisamente, nada excepto la literatura en su manifestación como
"el ser". reaparición del ser vivo del lenguaje' (1970:43) en el umbral de la modernidad.
cuenta se acerca aún más a la lectura de Génesis de Benjamin y sus presupuestos culturales.
Ambos escritores se refieren al origen divino del lenguaje, y ambos ven en la proliferación de
lenguas, la confusión de lenguas en Babel, una cesura. Pero donde Benjamin plantea la 'Caída
del lenguaje-mente' (der Sündenfall des Sprachgeistes), Foucault habla de la primera razón de
ser del lenguaje:
En su forma original, cuando fue dado a los hombres por Dios mismo, el lenguaje era
un signo absolutamente cierto y transparente de las cosas porque se parecía a ellas...
Todas las lenguas que conocemos se hablan ahora sólo sobre el fondo de esta
semejanza perdida, y en el espacio que dejó vacante. Hay una sola lengua que conserva
recuerdo de esa semejanza, porque deriva en descendencia directa de aquel primer
vocabulario ahora olvidado; porque Dios no quiso que los hombres olvidaran el castigo
infligido en Babel; porque había que usar este lenguaje para contar la antigua Alianza de
Dios con su pueblo; y, por último, porque en esta lengua se dirigía Dios a los que le
escuchaban. Por lo tanto, el hebreo contiene, como en forma de fragmentos, las marcas
de ese nombre original dado.
(1970:36)
En los propios escritos de Foucault, en los que en el curso de sus estudios el lenguaje como
literatura fue desapareciendo cada vez más en un segundo plano mientras que el lenguaje como
discurso adquirió una importancia cada vez mayor, este pasaje sigue siendo un episodio.
El título bajo el cual aparece este pasaje, 'La escritura de las cosas', es sin embargo
extraordinariamente apropiado como título para un modo de pensamiento que se mueve en
el espacio entre las dos formas muy diferentes de recuerdo de la similitud perdida mencionadas
por él: entre el Cábala y literatura (moderna). Fue en este espacio en el que trabajó Benjamin y
en el que se perdió parcialmente el rastro de su propia escritura. Porque estaba aquí, en un
espacio que tal vez se parecía un poco a un abismo, un espacio abierto por correspondencias
entre dos formas diferentes de recuerdo, la huella de una tradición olvidada de escritura por un
lado y la aparición de otro tipo de similitud, un distorsionada o 'similitud no sensible' por el otro,
que estaba operando con su proyecto sobre la legibilidad. la historiografía de los discursos
replanteó y describió retrospectivamente la
11 De modo que Foucault en su
Machine Translated by Google
límites entre los cuales encontró su origen la "forma de pensamiento completamente nueva"
de Benjamin.
El trabajo de historiografía implica, tanto para Benjamin como para Foucault, ante
todo, la renuncia a la unidad, la totalidad y lo absoluto, e implica la necesidad de hacer
estallar sistemáticamente la continuidad histórica. Al diferenciar entre historia 'efectiva' o
'real' (la wirkliche Historie de Nietzsche) y la de los historiadores, Foucault afirma:
Una asociación tan estrecha entre descendencia (Herkunft) y cuerpo está ausente
en los escritos de Benjamin. En Benjamin la interpenetración de cuerpo e historia se da
siempre en una imagen-espacio, de manera que el cuerpo como matriz de la historia está
siempre ya estructurado como imagen; la physis en 'toda su realidad política y fáctica'
sólo puede producirse en el espacio-imagen (GS II.1, 310; OWS 239), y el espacio-cuerpo
y el espacio-imagen no pueden separarse.13 Sin embargo, el concepto de Foucault de la
heterogeneidad de La ascendencia —sintomatizada por la disociación del yo, por la
dispersión, etc. (Foucault 1977: 145-6)— es apoyada indirectamente por Benjamin a
través de su negación de una construcción de Herkunft que promueve la unidad o la
identidad, o que sirve a un objetivo político o social. propósito ideológico, por ejemplo,
cuando enfatiza la naturaleza artificial de
Machine Translated by Google
génesis. Esta discusión sobre el origen en el libro Trauerspiel todavía está relacionada
con las ideas y el contenido. En su trabajo sobre la modernidad, sin embargo,
Benjamin se preocupa por los fenómenos históricos originarios —por ejemplo, las
arcadas de París— en cuya topografía se cruzan los significados materiales, concretos
y simbólicos.
Dado que todos estos topoi podrían subsumirse bajo el título (psicoanalítico) de
distorsión (Entstellung), la descripción de Foucault de la emergencia histórica y su
caracterización de los efectos de los rituales de la historia como marcas y rastros de
recuerdo que se graban en las cosas y dentro de los cuerpos (1977) :150) indican que
su concepto de historia, su contramemoria, se fundamenta también en un modelo de
memoria en el que ésta aparece tanto en forma de huellas permanentes como de
escenario de escritura.
Tal enfoque debe mucho a la naturaleza escénica del pensamiento psicoanalítico
o, más precisamente, a la descripción topográfica de la relación entre percepción-
consciencia e inconsciente de Freud y a la
Machine Translated by Google
para lo cual el momento del despertar, el umbral entre el soñar y la vigilia que
es el lugar destacado del proyecto Passagen de Benjamin , adquiere un
significado paradigmático. Si Foucault afirma aquí 'que la imagen es una
mirada sobre la imaginación del soñar' y que es así como la conciencia de
vigilia capta sus momentos oníricos (1992:89), entonces la imagen onírica
recordada podría caracterizarse, con Benjamin ( y Freud), como representante
del soñar en la conciencia de vigilia,19 donde Foucault también enfatiza la
distancia de la imagen de la imaginación (1992:90). Y fue esta distancia —
vista como distorsión— la que llegó a determinar cada vez más la dirección
de la lectura de imágenes de Benjamin, al menos desde fines de la década de
1920.
Mientras Foucault examina el proceso de la imaginación desde el punto
de vista de la producción, como una actividad que precede a la imagen y se
detiene en ella, Benjamin lo aborda desde la otra dirección, intentando
recuperar la dialéctica de las imágenes inmovilizadas leyéndolas de tal manera
de manera que aquello que les había precedido, entrado en su formación y
desaparecido en ellos se hizo nuevamente visible. Pues en la lectura de
Benjamin la imagen es "dialéctica en punto muerto" (GS Vl, 577; N 50).
Además, la aparición visible de lo detenido en la imagen sólo puede tener lugar
en un relámpago. La imagen dialéctica es la que aparece en un relámpago [ist
ein aufblitzendes]. Es así, en la imagen que relampaguea en el Ahora de la
cognoscibilidad, que puede captarse lo que ha sido» (GS Vl, 591-2; véase N 64).
En algunos aspectos, Benjamin logró aquí ese paso que Foucault —
nuevamente retrospectivamente, aunque teóricamente como condición previa
— identifica como el punto ciego de la fenomenología, ya que Benjamin
desarrolló una teoría de la articulación que, según Foucault, solo era posible
'yendo más allá de la fenomenología' (Foucault 1992:28): 'La fenomenología ha
logrado que las imágenes hablen; pero no le ha dado a nadie los medios para
entender su idioma' (1992:29).
Machine Translated by Google
4 Imágenes-pensamientos: una
relectura del 'ángel de la historia'
Este concepto de imagen también puede ayudar a explicar por qué en la ur-historia de
la modernidad de Benjamin, en la que el modo de observación está tan dominado por las
imágenes y que se basa en una teoría de las imágenes, la pintura juega un papel tan
secundario. Y cuando Benjamin presta atención a obras concretas de la historia del arte,
como Melancolia de Durero o Angelus Novus de Klee , estas imágenes se convierten para
él en imágenes meditativas, como las denominó tras una visita a una exposición de la obra
de Klee (Benjamin 1978: 283). o imágenes-pensamientos, que lo acompañan y preocupan
durante un largo período de tiempo.3 Son para él imágenes-pensamientos (Denkbilder) en
un doble sentido: como imágenes en relación con las cuales se despliegan sus pensamientos
y reflexiones teóricas, y también como imágenes cuyas representaciones se traducen en
figuras de pensamiento (Denkfiguren) —'traducidas' aquí en el sentido primario que Benjamin
le había atribuido en el contexto del lenguaje adamita, a saber, como la traducción del
lenguaje de las cosas al de las palabras.
PENSAMIENTO-IMÁGENES
La imagen-pensamiento (Denkbild) —una palabra utilizada por Benjamin como una
especie de término genérico para sus propios textos breves— puede verse como el núcleo
de su trabajo sobre el pensamiento en imágenes (Bilddenken). Sus pensamientos-imágenes
Machine Translated by Google
CONTRADICCIÓN: EL ÁNGEL
DE HISTORIA
Un ejemplo de esto es la figura de la 'disposición de contra-
esfuerzo' (gegenstrebige Fügung)8 en la que culmina la imagen mental del
ángel de la historia, figurando ella misma una no sincronicidad entre su posición
y percepción y la nuestra, lo que simultáneamente da expresión a la no
sincronicidad o incompatibilidad de la filosofía de la historia y el mesianismo—
y que tiene toda una serie de precursores en forma de constelaciones similares,
figuras lingüísticas e imágenes con las que Benjamin evidentemente trabajó en
este topos de disposición contra-esforzada.
En 'El diario' (Das Tagebuch) (1913), un texto poético lleno de metáforas,
la escritura 'yo' se sitúa dentro de un contramovimiento de cosas y tiempo y en
medio de acontecimientos que se desarrollan y que lo rodean como un paisaje:
en medio, pues, de un entorno míticamente percibido.9 La misma constelación
que aparece aquí en medio de un texto literario subjetivo y en un lenguaje
metafórico reaparecerá en una serie de textos y figuras lingüísticas muy
diferentes, por ejemplo, como una imagen conceptual en el contexto de un
discurso filosófico sobre la relación entre la filosofía de la historia y lo mesiánico
en el 'Fragmento Teológico-Político' (c. 1920-21). Aquí, siguiendo un pasaje que
enfatiza la diferencia entre la dinámica mesiánica y la histórica, Benjamin escribe:
Una pintura de Klee llamada 'Angelus Novus' muestra a un ángel que parece estar a
punto de alejarse de algo que está contemplando fijamente. Sus ojos miran fijamente,
su boca está abierta, sus alas están extendidas.
En la descripción de Benjamin, este ángel tiene rasgos de Medusa: boca abierta, ojos
fijos, mirada helada. Pero a este relato del cuadro de Klee, la descripción del ángel
representado en él y el nombre que le da el pintor, Benjamin añade una asociación de
movimiento: parece 'como si estuviera a punto de...'. Con esta formulación el texto hace
referencia a la lógica perceptual del 'como si' en la supuesta reproducción simple propia de
las imágenes materiales. Sin embargo, en la vista frontal del cuadro, que tiene el rostro del
ángel vuelto hacia el espectador, este movimiento es sólo imaginado; es decir, se agrega a
la representación a través del acto de mirar. El movimiento real entra en el texto, sin embargo,
con el tercer ángel, el ángel de la historia. El Angelus Novus representado por Klee no se
equipara al ángel de la historia, nótese bien, ni se interpreta como un
Machine Translated by Google
El ángel de la historia debe verse así. Su rostro está vuelto hacia el pasado.
Donde nosotros percibimos una cadena de eventos, él ve una sola catástrofe que sigue
apilando escombros sobre escombros y arrojándolos frente a sus pies. El ángel quisiera
quedarse un rato, despertar a los muertos y reparar lo destrozado. Pero desde el Paraíso
sopla una tormenta que se ha enredado en sus alas, y su fuerza es tal que el ángel ya no
puede cerrarlas. Esta tormenta lo empuja irresistiblemente hacia el futuro, al que le da la
espalda, mientras el montón de escombros que tiene ante él se eleva hasta el cielo.
Por lo tanto, lo que sigue no pretende ser una contribución a la historia cultural de
las relaciones de género, sino una reflexión sobre la forma en que estas últimas son
(o pueden ser) representadas dentro de varios marcos conceptuales teóricos —y en
particular en los de Julia Kristeva y Walter Benjamín. Este intento está vinculado, con
respecto al debate teórico actual, a una doble preocupación: primero, refutar el
supuesto antagonismo entre la 'Teoría crítica' y la 'teoría francesa' tal como está
actualmente encarnado en la evidente hostilidad mutua de los respectivos campos
teóricos sobre las escenas culturales y académicas de Alemania Occidental. Con esto
en mente, Kristeva y Benjamin deben ser tomados como ejemplares, y sus enfoques
deben ser discutidos comparativamente para marcar similitudes y diferencias. La
segunda preocupación es hacer que el pensamiento de Benjamin sea fructífero para la
teoría y la historia de 'lo femenino/lo femenino', o en todo caso introducirlo en el debate
teórico feminista.
EL PROBLEMA DE IMAGINAR Y
REPRESENTANDO UN SUJETO FEMENINO
POSICIÓN
entre tanto, ha sido concretizada y refinada por numerosos trabajos de análisis feminista, y
también confirmada, al menos en lo que se refiere a la descripción y análisis de la historia de la
domesticación de la mujer y la mitificación de lo femenino.5 Sin embargo, cuando En cuanto a la
historia omitida de su texto, cuando se trata del deseo de la mujer por una posición de sujeto, y
de una posición de hablante ubicada, por así decirlo, en el reverso de la Ilustración, pronto se
vuelve tangible cómo la dialéctica se pone en marcha de tal manera. de una manera que no es
fácil obtener un punto de apoyo seguro. Porque la mujer no puede simplemente ponerse al día
en el proceso de individuación, ni puede simplemente convertirse el reverso de la historia en, o
declararse, el anverso.
La posición del sujeto femenino no sólo es mucho más complicada que la del sujeto
masculino, sino que también introduce una perspectiva doblemente invertida en la dialéctica:
a saber, la percepción y el habla del segundo sexo que desea ocupar la posición del primero,
pero que no puede simplemente sacudirse su procedencia del reverso oscuro, y que de todos
modos no está del todo seguro de cuán deseable es realmente esa posición, negada durante
tanto tiempo.
La complejidad de esta constelación parece eludir constantemente la comprensión conceptual.
Machine Translated by Google
Sin embargo, sólo la teoría puede aislar la semiótica como "previa" para
especificar su funcionamiento, pues no nos llega hasta después de la "tesis"
simbólica, es decir, después de la ruptura que recoge las facilitaciones y estasis
semióticas de las pulsiones. dentro de la postulación de los significantes, como resultado de esta
Machine Translated by Google
Sin embargo, el don mimético perdido de los seres humanos —ésta era
la hipótesis de Benjamin— «se fue abriendo paso gradualmente en el lenguaje y la
escritura en el curso de un desarrollo de miles de años, creando así para sí mismo en
el lenguaje y la escritura el archivo más perfecto de no- similitudes sensuales
[unsinnliche Ahnlichkeiten]' (GS II.1, 209; DS 68, traducción modificada). Después
de que la magia original del lenguaje ha desaparecido y el lenguaje de signos ha tomado
el relevo, el aspecto mágico se manifiesta en ciertas constelaciones o momentos
dentro del lado comunicativo (mitteilend) del lenguaje, a través de los cuales, en un
instante, la similitud se hace evidente. Así, el concepto benjaminiano de "similitudes no
sensibles" se concreta en la relación del perdido carácter mágico del lenguaje con el
predominante lenguaje de signos, dentro del cual lo mimético sólo aparece
transitoriamente o
Machine Translated by Google
Sin embargo, en contraste con la recepción feminista popular de los mitos, que busca
Para dar sentido al presente a través del aura de la mitología clásica, Kristeva no
identifica ni equipara figuras o situaciones míticas con las del presente. Si los mitos
se entienden como un imaginario social, por un lado como memoria de lo no
comprendido, de lo reprimido por la razón y de lo no nombrable en el discurso racional,
y al mismo tiempo como canon de imágenes que se ha transmitido a lo largo de los
siglos, como un repertorio de, en su mayor parte, historias trágicas que se han vuelto
fijas y configuradas, congeladas en "metáforas de la existencia" (Heinrich 1985: 338),
entonces, ¿qué es de suma importancia cuando se trata de mitos es la manera en que se
aborda esta ambivalencia. Una aplicación metafórica que actualiza y reinterpreta figuras
míticas tiende a permanecer dentro de la estructura del imaginario en el que, mediante
operaciones a nivel de identificación, las diferencias no se disciernen o se borran. Otra
cosa es si reflexionamos sobre la estructuración de nuestra percepción y experiencia a
través de los patrones de lo imaginario, y leemos las constelaciones míticas como escenas
primarias de nuestra historia que se conservan en
16 memoria.
19
de la mitología, proponiendo en cambio su método de 'lectura real':
Para una historia de las mujeres —como para toda historiografía que no
comparte la perspectiva de los gobernantes, de 'los herederos de los que
vencieron antes que ellos' (GS I.2, 696; Ill 258)—, las reflexiones histórico-
teóricas de Benjamin ofrecen una estímulo productivo, sobre todo porque las
mujeres tienen pocos momentos o imágenes de su pasado que puedan citar, ya
que en lo que se les ha transmitido han sido en gran medida "olvidadas" o
reprimidas como sujetos. Mientras que el tipo de historiografía orientada en torno
al concepto de desarrollo mantiene en su mayor parte un persistente silencio
sobre los sujetos femeninos, autoras, artistas, etc., los mitos, las pinturas y otras
fuentes del imaginario ofrecen al lector atento una riqueza de correspondencias.
con las experiencias y situaciones de las mujeres actuales, como lo demuestran
las citas de mujeres históricas y míticas en aquellas obras de la literatura
contemporánea cuya preocupación no es mostrar 'como era realmente' (GS I.2,
695; III 257), sino presentar imágenes-pensamientos literarias, constelaciones
de una dialéctica femenina de la ilustración, imágenes rememoradas de un
pasado del que las mujeres, en su momento de despertar (y este momento
también es de peligro) se apoderan.20
Estas reflexiones sobre el momento del despertar que arroja luz sobre un
simbolismo no captado no están tomadas, como podría pensarse, del material que
Benjamin escribió en relación con el proyecto Passagen , sino que se encuentran en
la primera sección de un texto titulado 'Conversación ' (Das Gespräch), que escribió en
1913 a la edad de veintiún años. Entre los apuntes que se remontan a la época de su
actividad estudiantil y su vinculación con el Movimiento Juvenil, no es ésta la única
imagen, ni la única formulación o figuración, para vincular de esta curiosa manera sus
primeros escritos con su último gran proyecto. El concepto de experiencia (Erfahrung),
reflexiones sobre la estructura del tiempo, incluyendo el concepto de tiempo mesiánico,
la cercanía y la distancia, el movimiento y la mirada de las cosas, el concepto de
revelación (Offenbarung), de un lenguaje no instrumental, el conexión entre el erotismo
y la cognición (Erkenntnis), varias figuras femeninas, en particular la de la puta (Hure),
aquí siempre referida como prostituta (Dirne): todos estos son motivos que ya caracterizan
la estructura de los primeros ensayos, artículos, y notas, y que volvemos a encontrar en
sus escritos de los años treinta. En los textos posteriores, sin embargo, ha tenido lugar
un cambio leve, aunque muy efectivo, en su modo de escribir, un cambio en su uso de
las imágenes como ayuda para la conceptualización y la representación que las convierte
en imágenes dialécticas, es decir, imágenes que son leer—un pequeño cambio que, para
citar a Foucault, tiene el efecto de una 'pequeña (y quizás odiosa) pieza de maquinaria'
que le permitió 'introducir el azar, lo discontinuo y la materialidad en las raíces mismas
del pensamiento' (Foucault 1981b :69).
acontecer, o quizás más bien, quién le es enviado fuera de él, revela que esta escena
está organizada de una manera que es específica de género.
La distancia entre este diario-paisaje del 'yo' y el paisaje del
el naufragio colectivo en la ur-historia de la modernidad —en otras palabras, la
transición de los primeros escritos de Benjamin sobre el yo a sus lecturas de las
imágenes de la memoria de la modernidad— no podría ser mayor. Y sin embargo, su
constelación específica, que escenifica una contraperspectiva al tiempo histórico, así
como la dramaturgia de género de 'El diario', marcan un vínculo oculto con el proyecto
de Passagen . La figura de la mujer amada, parte de un escenario mítico, pues en él los
hechos se perciben como un paisaje, emerge de este escenario —a veces nítidamente,
a veces como una sombra— para señalar el camino a través del laberinto de textos en
los que ese el simbolismo no captado se transforma en el gran archivo de un pensamiento-
en-imágenes dialéctico. La encontramos aquí y en todas partes en los escritos de
Benjamin, como una Ariadna o guardiana del umbral.
—no es, sin embargo, independiente de la conversación, sino que, por el contrario,
es posible en y a través de la conversación: es decir, a través del oyente o a través
del silencio que se produce como parte de la conversación—, el silencio, entonces,
como un 'límite interno de conversación' (GS 92).
Estas reflexiones iban a integrarse tres años más tarde en la elaboración
de su teoría del lenguaje por parte de Benjamin,2 que encontró su conocida
formulación programática en una carta a Buber: en esta carta, Benjamin escribe
acerca de conducir a 'lo que la palabra ha sido negada' ( das dem Wort versagte), y
de lo 'indecible en el lenguaje' hacia lo que uno debe trabajar 'dentro del lenguaje y,
en esta medida, a través de él' (Benjamin 1978: 127). Lo importante para mi
argumento aquí es que, ya en 'Conversation', el otro lenguaje sobre el que escribe
no se localiza como una antítesis de la conversación, sino dentro de ella, de modo
que la concepción dialéctica de la teoría del lenguaje de Benjamin se hace evidente.
Este percibe la naturaleza del lenguaje como signo como siendo simultáneamente
'un símbolo de lo no comunicable', como lo formuló en su ensayo 'Sobre el lenguaje
como tal y sobre el lenguaje del hombre' de 1916 (GS II.1, 156; OWS 123 ), y la
semiótica en el lenguaje como vehículo de lo mimético y, por lo tanto, como condición
de posibilidad para la aparición en un destello de 'similitudes no sensibles' (unsinnliche
Ahnlichkeiten), como lo expresó en el ensayo de 1933 'Sobre lo mimético'.
Facultad' (GS II.1, 213; OWS 162, traducción modificada).3 Esto marca un intento de
superar la oposición entre, por un lado, el modelo de arbitrariedad en la 'visión
burguesa del lenguaje' y, por el otro , la noción en la 'teoría del lenguaje místico' de
que la palabra es la esencia de la cosa (GS II.1, 150; OWS 116).
hace con su descripción psicoanalítica del hecho de que las mujeres no tienen cabida en el
discurso establecido y, en consecuencia, sólo hacen uso de dicho lenguaje en forma de
mimesis distorsionadora, es decir, que las mujeres,
como carencia, deficiencia, o como imitación e imagen negativa del sujeto, … debe
significar que respecto de esta lógica [la economía del logos] es posible un exceso
disruptivo del lado femenino.
(Irigaray 1985: 78)
Pero las mujeres callan. En cualquier dirección que escuchen, las palabras no se
pronuncian. Atraen sus cuerpos más cerca y se acarician. Su conversación se ha
liberado del tema y del lenguaje…
El silencio y el placer sexual, eternamente divididos en la conversación, se han
convertido en uno.
(SG II.1, 95–6)
La misma falta de sincronía del discurso del lenguaje y el placer del cuerpo
femenino que estructura esta descripción se encuentra en About Chinese Women de Julia
Kristeva donde —'voz sin cuerpo, cuerpo sin voz' (Kristeva 1977:15)— es concebida desde una
perspectiva histórico-cultural como separación y superación del cuerpo materno a través del
logos masculino y situada en el contexto de una historia del monoteísmo, es decir, del principio
de 'un orden simbólico, paterno' (1977:27 ) gobernado por el superyó.
Camina adelante por las calles, y cada una es precipitada para ella.
Ella conduce hacia abajo, si no a las madres, al menos a un pasado
que puede ser tanto más cautivador en la medida en que no es solo el
privado del autor.
(GS III, 194)14
Es por eso que Benjamin describe las figuras femeninas en la escritura de Kafka
como criaturas del pantano, pertenecientes a una esfera de "voluptuosidad sin
trabas" (regellose Üppigkeit). Si se refiere a este respecto a la extrañeza de las
'mujeres rameras' en Kafka (GS II.2, 413; III 115), se diferencian sin embargo de las
rameras del Passagen en que en su forma no están asociadas con el motivo de la
negación de la procreación. Todo lo contrario, ya que en el mundo prehistórico del
heterismo de Bachofen las posiciones de prostituta y madre aún no son distintas. El
topos de la distorsión en el ensayo de Kafka, sin embargo, proporciona un vínculo
con las putas de las arcadas de París, las alegorías de la modernidad.
Machine Translated by Google
'DISTORSIÓN EN ALEGORÍA': LA
PUTA COMO 'CUERPO-E IMAGEN-ESPACIO'
POR LAS ALEGORÍAS DE LA MODERNIDAD
Entre las figuras del archivo imaginístico de Benjamin, la prostituta (Hure)
emerge cada vez más claramente a lo largo de la década de 1930, más o
menos asumiendo el papel desempeñado por la prostituta (Dirne) en sus
primeros escritos.16 Si bien ella es de gran importancia en el trabajo preliminar
sobre la 'Infancia de Berlín', sin embargo, ella prácticamente desaparece de las
elaboraciones posteriores de este texto, que se rige principalmente por el signo de
lo materno,17 abriéndose camino en cambio, y luego completamente, en el
proyecto Passagen y El libro de Baudelaire. En el texto de la 'Crónica de
Berlín' (1932), las putas aparecen tanto como 'guardianes del pasado' (GS VI, 472;
OWS 302) como habitantes del umbral:
ocasionado por las observaciones hechas con respecto al material histórico sobre
la historia de la representación imaginativa de la ciudad, una historia que contiene,
por así decirlo, los bloques de construcción de una genealogía histórico-cultural
para el proyecto Passagen de Benjamin.2 Mirándolo bajo este aspecto, podemos
encuentran que la literatura de la modernidad está dominada por textos que retoman
o citan la tradición de las representaciones alegóricas de la ciudad y las transforman
en modos de escritura que se corresponden de múltiples maneras con las estructuras
del inconsciente. Ya sea que la topografía de la ciudad se convierta en una forma
de escritura que puede ser leída como escritura onírica o alegoría del inconsciente
y de la memoria; o sea que el flâneur se mueve por la ciudad como si fuera otro
escenario (ein anderer Schauplatz) en el que sigue los dictados de su curiosidad
(Schaulust, literalmente deseo de mirar); o sea que la arquitectura y la escritura
imaginística de la ciudad se entiendan como las imágenes oníricas de una época:
común a todas ellas es la aparición de la ciudad como escenario de una forma de
escritura que, en una lectura alegórica, señala hacia el o/Otro o el inconsciente. En
lo que se refiere a las relaciones de género, este cambio puede describirse al mismo
tiempo como un cambio de paradigma de la personificación alegórica de la ciudad
como mujer a la representación de la ciudad como un cuerpo sexualizado
(Stadtkörper) con connotaciones femeninas. Y el recurso a estructuras topográficas
tomadas de las primeras representaciones míticas de la ciudad en la escritura de la
modernidad se vincula con el retorno de los elementos reprimidos dentro de esas
personificaciones.
Encarnación y desencarnación
Esta tendencia a olvidar la circunstancia de que en el caso de la alegoría uno
tiene que ver con la traducción a otro idioma se corresponde con un
enfoque que está principalmente interesado en un solo lado en la constitución
del significado alegórico, a saber, en la ilustración o simbolización de nociones
conceptuales abstractas, que también pueden entenderse como una encarnación
de inmaterial ideas Mientras tanto, el reverso de este proceso permanece fuera
del campo de visión: a saber, la desencarnación, tal como se produce respecto
del material y de las imágenes que se utilizan:
Machine Translated by Google
CONOCIMIENTO Y ABISMO: EL
CARÁCTER DE LA ALEGORÍA COMO FORMA
DE LA ESCRITURA
Por otra parte, se constituye a partir de la diferencia entre texto
o imagen y significado, fuera de la brecha entre la lectura literal y la
alegórica, un campo de interpretación que está ligado a la historia de los
sistemas de conocimiento del poder, tanto en su establecimiento como en su
disolución. En este sentido, precisamente este campo de la interpretación
alegórica es aquel en el que se libra una batalla explícita u oculta por el control
del saber, un saber que, con la ayuda de las estructuras del imaginario y
mediante la interpretación de todas las formas de percepción imaginística , se
inscribe en la experiencia y en la vida cotidiana de los individuos. Es por esta
razón que la alegoría juega un papel tan importante en la tradición de la
memoria cultural, y no sólo en esa huella de tradición sobre la que ha llamado
la atención Frances A. Yates en su examen de las conexiones específicas entre
el ars memoria y el alegórico . pinturas del Renacimiento (Yates 1966: 91ff.).
Más bien, dondequiera que formen un repertorio de topoi establecidos que
estructuran la memoria y la experiencia, las imágenes alegóricas y los esquemas
se convierten en bloques de construcción en el archivo de la memoria cultural.
'Es [alegoría] es un esquema; y como esquema es un objeto de conocimiento,
pero no se posee con seguridad hasta que es un esquema fijo: a la vez una
imagen fija y un signo fijo» (GS I, 359; OGT 184). Es de esta manera, también,
que el hecho de que las imágenes y los cuerpos de las mujeres se convirtieran
en el material privilegiado de las personificaciones alegóricas —como lo hicieron
en proporción directa a la desaparición de las figuras míticas del repertorio de la
personificación— tuvo su efecto sobre la figura simbólica. construcción del 'otro
sexo'. En la personificación alegórica coinciden la fijación del 'otro discurso' y la
consolidación de la noción del 'otro sexo'.9
Machine Translated by Google
Sin embargo, precisamente el hecho de que las fijaciones de este tipo no sean constantes para
todo el tiempo, que la brecha entre el texto y el significado no puede ser salvaguardada
de manera duradera por un sistema de conocimiento coherente, sino que está siempre
abierta a cuestionamiento, conduce a la renovación repetida de la actividad alegórica. Cuando,
por ejemplo, Benjamin describe, en su libro sobre el Trauerspiel barroco , el lugar de la
inmersión alegórica como el 'abismo que separa el ser imaginístico y el significado' (Abgrund
zwischen bildlichem Sein und Bedeuten) (GS I, 342; OGT 165, traducción modificada), esto
supone, por un lado, la pérdida de un sistema interpretativo inequívoco y universalmente válido.
Pero al mismo tiempo, esta pérdida es, en términos de la historia de los signos, parte del proceso
descrito por Foucault como la pérdida de similitud en la transición del Renacimiento a lo que él
llama la edad clásica: como la transición, entonces, de un sistema de signos ternario más complejo
a uno binario, un sistema de signos representativos que Foucault define como "la conexión de un
significante y un significado" (Foucault 1970: 42).10 El sistema de signos ternario, que es a la vez
uniforme y triple , implica 'tres elementos bien distintos: lo que fue marcado, lo que marcó y lo que
hizo posible ver en el primero la marca del segundo' (1970: 64). Foucault entiende la experiencia
del lenguaje como la disolución de estos tres elementos contenidos en una sola figura en: (1) la
existencia de 'la forma simple y material de la escritura, un estigma sobre las cosas', (2) 'por
encima de ella,... comentario , que refunde los signos dados para servir a un nuevo propósito', y
(3) 'debajo de él, el texto, cuya primacía se presupone en el comentario para existir escondido
debajo de las marcas visibles para todos. Por lo tanto, hay tres niveles de lenguaje, todos basados
en el ser único de la palabra escrita» (1970: 42). Y es precisamente este tipo de escritura la que
pierde su protagonismo al inicio de la edad clásica (según Foucault, en el siglo XVII). Bajo el
dominio de la similitud y la escritura, por lo tanto, se mantuvo abierta una brecha entre el significante
y el significado a través de la cual el pensamiento se vio obligado a abrirse camino, como dice
Foucault, "un curso en zigzag sin fin desde la semejanza a lo que se parece" (1970). :30). Y pienso
que es ese vacío el que describe el campo del otro, ese mismo campo en el que se constituye 'el
otro discurso': como discurso regulador sobre el otro, y también como discurso del Otro que desafía
esa regulación.
LA ALEGORÍA MODERNA Y LA
ESTRUCTURA DEL INCONSCIENTE
Pues, por un lado, las alegorías de la modernidad contribuyen a la
recuperan el carácter del lenguaje como escritura, mientras que por otro,
descargan radicalmente al sujeto en la relación incierta entre texto o imagen y
significado. Hay rastros de una prehistoria de esta alegoría de la modernidad allí
donde la lectura alegórica —no una exégesis culta, tipológicamente ordenada o
sistemáticamente regulada— permite que las imágenes o los textos se conviertan en
escritura, cuyo desciframiento pasa a la responsabilidad del sujeto. . Es decir, la
alegoría de la modernidad se constituye a través de la práctica de la lectura, a través
de la observación de textos e imágenes como escritura. Es en este sentido que
Benjamin también habla de 'imágenes de lectura' y del 'momento crítico y peligroso
que está en la base de toda lectura' (GS Vl, 578; ver N 50-1). El método alegórico
ideado por Benjamin en el proyecto Passagen , que tiene vínculos visibles con el
modelo de la 'imagen dialéctica' y con la concepción histórico-teórica del 'Ahora de la
cognoscibilidad' (Jetzt der Erkennbarkeit), es decir, la segunda etapa de la teoría de
la alegoría de Benjamin, que se desarrolló en el contexto de su trabajo sobre la
modernidad, se basa, además, en una relectura psicoanalítica del carácter de la
alegoría como escritura.
Así es que en Benjamin es la mirada del alegorista la que permite que las cosas
se conviertan en escritura, en cuanto lee en el 'libro de lo sucedido' (Buch des
Geschehenen) (GS Vl, 580; véase N 52) como en un ' el libro de sueños egipcio del
hombre despierto' (ägyptischen Traumbuch des Wachenden) (GS III, 198). Y a la
inversa: en el desciframiento de los acertijos pictóricos (Vexierbilder) de la
modernidad, la relación del acertijo pictórico con el texto literal se describe en
analogía con el método alegórico, con el texto literal como "el único depósito en el
que se encuentran los acertijos pictóricos". puede formarse un rompecabezas (GS II.1, 208-9; DS
Machine Translated by Google
memoria y escritura
'Imágenes que nunca vimos hasta que las recordamos.' Ser pasado, ser ya no
trabaja apasionadamente sobre las cosas.'
Machine Translated by Google
8 De la topografía a la escritura:
El concepto de memoria de Benjamin
inscrito simultáneamente en la actividad del recuerdo, si bien una repetición que con la
caracterización 'lo mismo' ('la misma materia') aún no ha identificado su objeto, sino hasta
ahora sólo el punto de partida de su movimiento:
Porque las materias en sí mismas son sólo depósitos, estratos, que dan sólo al examen
más meticuloso lo que constituye los activos reales [Werte] escondidos dentro de la
tierra: las imágenes que, separadas de todos los contextos anteriores, se yerguen como
objetos preciosos [Kostbarkeiten], como ruinas [Trümmer] o torsos en la galería del
coleccionista, en las habitaciones prosaicas de nuestra comprensión posterior.
(GS VI, 486; OWS 314, traducción modificada)
Si las imágenes separadas de sus contextos anteriores están aquí al principio, a través de
la comparación con preciosas piezas de colección, calificadas como objetos de memoria
codiciados o de culto —como restos significativos, por así decir— que el movimiento de
búsqueda pretende sacar a la luz, se relativiza su valor en lo que sigue:
Cuando Benjamin escribe aquí sobre lugares (Stellen) donde los sueños
se abren a la existencia despierta o las arcadas a la calle, ya está dando
énfasis a la ubicación, como nuevamente en la imagen arqueológica citada de
la 'Crónica de Berlín' arriba: no en este caso el lugar donde se encuentran o
buscan las cosas, sino el lugar del punto de transición, el umbral que marca el
acceso al pasado. En otro pasaje caracteriza las casas y el laberinto que
forman como formaciones oníricas (Traumgebilde), es decir, sueños de los
antiguos que han tomado forma y se han convertido en piedra; y éstos, a su
vez, han entrado en el lenguaje a través de los nombres de las calles:
junto con las pistas (en Sherlock Holmes) y las marcas pictóricas (en Morelli),
las consideradas bajo la categoría de huellas (1990:101) se distinguen en la
obra de Freud de los signos en un sistema de evidencia circunstancial. Porque
Freud entiende los síntomas como signos de un retorno de lo reprimido y, por lo
tanto, los describe como los resultados de un proceso psíquico (Bearbeitung)
que se considera de estructura análoga a la distorsión en el trabajo onírico. Es
decir, sirven como indicadores de un pasado que ha dejado sus huellas en el
inconsciente, pero huellas que sólo se vuelven legibles en forma de síntomas,
signos de una representación distorsionada en lo visible. Los síntomas son,
pues, símbolos mnémicos . Cuando se trata de descifrar las diversas huellas del
pasado —restos, ruinas, fragmentos, testimonios, etc.— es, entonces, una cuestión
de cierta importancia si se interpretan como pistas en el contexto de un paradigma
evidencial o si se leen como símbolos mnémicos visibles en el modelo reformulado
de rastros de memoria en psicoanálisis: es decir, como representantes visibles de
rastros permanentes que de otro modo serían ilegibles.
En el caso de Benjamin, puede afirmarse que existe una clara afinidad
entre el desarrollo de su teoría de la memoria y la concepción freudiana.
Su atención a las correspondencias topográficas ya la significación de los
lugares (de transición) se concentra en figuras de pensamiento que pueden verse
como las condiciones previas para una asimilación de la topografía freudiana de
la memoria. Sin embargo, es más difícil reconstruir exactamente la lectura de
Benjamin de la obra de Freud, ya que rara vez hace alguna referencia explícita a
ella, y tal vez se incline a hacerlo menos donde las huellas de las figuras de
pensamiento freudianas son más influyentes en su obra.
Hay, por ejemplo, indicios de su lectura de Freud8 en el contexto
de sus estudios universitarios (en 1918 asistió al seminario de Paul Häberlein
sobre Freud en Berna),9 luego las referencias a la 'doctrina del inconsciente'
de Freud (Lehre vom Unbewuÿten) en su discusión de una cartilla para niños
en el Frankfurter Zeitung del 13 de diciembre de 1930 bajo el título
'Chichleuchlauchra' (GS III, 271) y al 'Estudio del narcisismo de Freud' en su
reseña 'Colonial Pedagogy' (Kolonialpädagogik) en el mismo periódico la
semana siguiente (GS III, 273).10 Aparte de esto, él mismo informa sobre su
lectura del ensayo de Freud sobre 'Psicoanálisis y telepatía' (1934) en una carta
de 1935 a Gretel Adorno (Benjamin 1979: 28), y habla muy bien de la 'Escuela
freudiana' en su ensayo Bachofen del mismo año (GS II .3, 953). También en
1935, escribe a Adorno que quiere 'tomar' la lectura de Freud en un futuro
cercano (GS V.2, 1121), como si no fuera
Machine Translated by Google
observado en los textos que Benjamin escribió en el período mencionado sin que haya
una discusión explícita de la teoría freudiana como la que encontramos en el ensayo de
Baudelaire. Sin embargo, de mayor importancia fundamental que volver a trazar su
lectura de Freud, es la reconstrucción del trabajo de Benjamin sobre su propia teoría de
la memoria, que forma la base de los textos de Passagen de la década de 1930 y las
figuras mentales y las imágenes representativas desarrolladas allí.
Antes de embarcarnos en la obtención de claves de la lectura de Freud por parte de
Benjamin, volvamos primero a este último aspecto.
Si el sueño se asocia en este texto con el motivo freudiano del símbolo del
deseo, las huellas que se hacen visibles en la ciudad son el resultado de un proceso en
el que el pasado y el presente entran en relación entre sí. Los restos de piedra –
Benjamín habla de los monumentos de la burguesía en ruinas (GS Vl, 59; CB 176)– se
convierten, en el contexto de una memoria colectiva topográfica, en una forma de
escritura cuya descifrabilidad y legibilidad sigue el modelo freudiano de memoria:
Machine Translated by Google
Rastro y aura. La huella es la apariencia de una cercanía, por lejana que sea la
que haya dejado. El aura es la apariencia de una distancia, por muy cerca que
sea lo que la origina. En la huella tomamos posesión de una cosa, en el aura
nos domina.
(GS V.1, 560)
Machine Translated by Google
Por supuesto, el proceso de toma de posesión de una cosa, que es posible gracias
a la huella, tiene características de una actividad en la medida en que se describe como
un acto de desciframiento; y en esto tiene una similitud con un ser-en-la-pista-de (ein Auf-
der-Spur-sein), un enfoque extraído del psicoanálisis que Benjamin traslada al lenguaje
de las cosas o a los rompecabezas de imágenes de lo banal. .
Es más fácil penetrar en el corazón de las cosas obsoletas para descifrar como
rompecabezas [Vexierbilder] los contornos de lo banal. …
Hace tiempo que el psicoanálisis ha expuesto los acertijos pictóricos como
esquematismos del trabajo onírico. Nosotros, sin embargo, estamos con tal
certeza menos en la pista del alma que en la de las cosas. Es el tótem de los
objetos que buscamos en la espesura de la historia primigenia.
(GS V.1, 281; énfasis mío)
¡Menos sobre la pista del alma que de las cosas! Aquí lo psicoanalítico
método de desciframiento de la imagen-escritura del sueño se traslada
explícitamente sobre las cosas y los contornos de lo banal, lo que significa que es, teniendo
en cuenta las consideraciones de representabilidad de un lenguaje del inconsciente de lo
colectivo o de la memoria colectiva, re materializado y transpuesto, por así decirlo, al
plano cultural. En el proceso, un método de lectura aprendido del psicoanálisis se convierte
en el modelo para la percepción histórica y la matriz para una historiografía dialéctica. Al
mismo tiempo, este pasaje da testimonio de la lectura de Benjamin de 'Dream-Work' (1900)
y 'Totem and Taboo' (1912-13) de Freud.
Los primeros estudios de Freud durante sus años universitarios en Berna, como lo
demuestran las notas sobre antropología compuestas en ese momento . el lenguaje del
inconsciente, donde la conexión entre excitaciones o inervaciones y la producción de
imágenes es un foco central, como lo es en el mismo Freud. Así, en un pasaje sobre
imágenes en la mente o imaginación pictórica en 'One-Way Street', encontramos la
frase: 'No hay imaginación sin inervación' (GS IV.1, 116; OWS 75).
las entradas cobran significado, no ya en cuanto al acceso que dan al interior, sino en
cuanto a los entrelazamientos que de ellas se derivan.
La similitud de una cosa con otra a la que estamos acostumbrados, que nos
ocupa en un estado de vigilia, es una mera sugerencia de las semejanzas
más profundas del mundo de los sueños en el que todo lo que sucede no
aparece de forma idéntica, sino bajo una apariencia similar, opacamente
similar. a sí mismo… así que Proust no se hartaba de vaciar de un solo golpe
el maniquí de exhibición, el ego, para introducir ese tercero, la imagen, con la
que se saciaba su curiosidad, no, su añoranza. Yacía en su cama atormentado
por la nostalgia, la nostalgia del mundo distorsionado en el estado de la
semejanza, un mundo en el que se abre paso el verdadero rostro surrealista
de la existencia. A este mundo pertenece…: la imagen.
(GS II.1, 314; Ill 206–7, traducción modificada; énfasis mío)
SIMILITUD DISTORSIONADA: LA
EL LENGUAJE DE LA MEMORIA Y EL
MEMORIA DEL LENGUAJE
Las imágenes mnémicas de la 'Infancia de Berlín' están compuestas de tal
manera que redibujan las huellas de la memoria reconstruyendo cadenas de
asociación formadas a partir de los vínculos entre varias imágenes, escenas,
palabras y nombres. Estos toman entonces el estatus de representantes, en
medio del lenguaje, de excitaciones registradas o el estatus de símbolos
mnémicos. Pero su significado no se revela a través de la pregunta, como la
planteada por el maestro Knoche en la sección titulada 'Dos imágenes
crípticas' (Zwei Rätselbilder), de lo que se supone que significan. Más bien, las
huellas solo pueden entenderse siguiendo las cadenas de asociación; y estos se
forjan a partir de una multitud de semejanzas, aunque semejanzas que no se
hacen visibles tanto a la percepción sensorial o en forma objetiva y concreta como
cognoscibles en constelaciones y figuraciones.
Son estas constelaciones las que forman ese 'archivo de similitudes no
sensibles'20 que Benjamin percibe como existente en el lenguaje y la
escritura y al que, en el curso de la historia, ha pasado la facultad mimética del
hombre (GS II.1, 209; OWS 163 ). ), como escribe en los dos breves ensayos
sobre teoría del lenguaje, 'La doctrina de lo similar' y 'Sobre la facultad mimética',
compuestos en 1933 en el contexto de su trabajo sobre las imágenes mnémicas
de la 'Infancia de Berlín'. La forma en que Benjamin describe la percepción de las
semejanzas en estos ensayos corresponde muy precisamente a la constelación
de legibilidad tal como está estructurada por la dialéctica de la conciencia y el
inconsciente: para la percepción de la semejanza o la similitud
Más bien, todo lo mimético en el lenguaje es una intención con una base
establecida que solo puede aparecer en conexión con algo extraño, a saber, el
elemento semiótico o comunicativo del lenguaje como su depósito [Fundus]. Así,
el texto literal de la escritura es el único depósito en el que puede formarse el
rompecabezas.
(GS II.1, 208–9; DS 68, traducción modificada)23
Machine Translated by Google
LA ESCRITURA DE LA EXISTENCIA
'La inversión es la dirección del estudio
que transforma la existencia en escritura' (GS II.2, 437; Ill 138, traducción
modificada). La transformación de la existencia en escritura de la que habla
Benjamin en su ensayo sobre Kafka puede entenderse como una especie de
traducción realizada a través de la figura de la inversión. Si la existencia sólo
se vuelve legible cuando se la ve como escritura, es decir, cuando se ha vuelto
escritura o se la percibe como tal, su transformación en escritura y su estudio
como escritura dependen, sin embargo, de cierta figuración. La inversión,
caracterizada como la dirección del estudio, denota una actitud de lectura
(Lektüre-Haltung) hacia lo pasado (das Gewesene), una actitud íntimamente
ligada al concepto de memoria que forma la base de las obras de Benjamin en
el radio de la Passagen1 y que tomó plena forma teórica en sus escritos de
principios de los años treinta. La transformación aquí perfeccionada en relación
con la 'existencia' para que se convierta en escritura es el efecto de una actitud
que surge únicamente de la actividad de desciframiento por parte del observador
o estudiante, que mira las imágenes y las huellas de las cosas. sido, las
configuraciones permanentes y efímeras de la vida —gestos y palabras, cosas
y acontecimientos— como una forma de escritura, y así las lee.2 Es precisamente
esa actitud de lectura la que se dirige en el Passagen hacia la topografía de la
ciudad . y los 'rompecabezas de imágenes de lo banal' en la modernidad, por lo
que la legibilidad y descifrabilidad de esta escritura son
Machine Translated by Google
Con respecto a esa (primera) cesura a la que se refiere Benjamin como la "Caída de
lenguaje-mente» (der Sündenfall des Sprachgeistes), una cesura que se interpreta
como el origen del carácter del lenguaje como signo, de la abstracción y de la proliferación
de lenguas, esta segunda cesura tiene los rasgos de
Machine Translated by Google
LA DOBLE EXTRANJERÍA DE
IDIOMA
La 'traducción del lenguaje de las cosas al del hombre' o,
alternativamente, de 'lo mudo en lo sónico' o 'lo sin nombre en el nombre' (GS II.1,
150-1; OWS 117) estaba ligada al aspecto de inmediatez. Y es esta noción de
traducción la que adquirió un estatus ejemplar para la teoría de la traducción de
Benjamin, tal como se expone en el ensayo 'La tarea del traductor' (1921). Esto se
hace explícito en la orientación de la traducción hacia lo no comunicable (das Nicht-
Mitteilbare), 'ese núcleo mismo del lenguaje puro' (GS IV.1, 19; III 79). Al mismo
tiempo, sin embargo, la pérdida de inmediatez que acompañó a la 'Caída del
lenguaje-mente' y a raíz de la cual vino —por así decirlo como un fenómeno
secundario resultante de la Caída— la proliferación de lenguajes y la confusión de
lenguas— esta pérdida de inmediatez, entonces, es la condición previa que dicta la
necesidad de un tipo diferente de traducción, una traducción de un idioma a otro.
Este es el tipo de traducción que se trata en la teoría de la traducción de Benjamin.
Ahora bien, cuando Benjamin escribe en este ensayo que "toda traducción es sólo una
manera un tanto provisional de aceptar la extranjería de las lenguas» (GS
IV.1, 14; Ill 75), es de suponer que no sólo por la razón de que esta redención
nunca puede alcanzarse por completo. Su discurso sobre la provisionalidad
también puede tomarse como una indicación de la naturaleza provisional de su
concepto de traducción. Porque la extrañeza del lenguaje no consiste solamente
en la extrañeza de las diferentes lenguas entre sí; cada lengua se caracteriza
también por la extranjería, y además una extranjería que no se puede eludir
con la traducción. Se trata de una extranjería diferente, que recuerda esa
confusión de signos de la que habla Benjamin al final del ensayo sobre el
lenguaje y que fue en parte responsable de la cesura que allí describe, aunque
no alcanzó ningún significado real para la teoría. de traducción que Benjamin
desarrolló después de ese ensayo anterior.
Sin embargo, cuando la praxis lingüística, cuando la comunicación, la
comprensión y la lectura se confrontan, no sólo con la extrañeza de las
lenguas, sino también con la confusión y los enigmas de sus signos y símbolos,
las posibilidades del concepto de traducción elaborado por Benjamin en 1921
quizás hayan desaparecido. llegar a su límite. Y este límite se relaciona con lo
que he llamado la segunda cesura; tiene que ver, no con el problema de
traducir un original, sino con traducciones sin original o, alternativamente, con
la desaparición del original.
En 'La tarea del traductor', Benjamin describe el acto de traducir
en una imagen: traducir significa producir el eco del original en el idioma al
que se está traduciendo:
Machine Translated by Google
Para continuar con esta metáfora, se podría decir que el límite del concepto de
la traducción aquí planteada se hace visible en el punto en que ahora sólo se
aprehende el eco, mientras que la percepción de la llamada se ha alejado del
alcance de los sentidos; donde, pues, sólo se percibe el eco, como huella mnémica
de la llamada, y se ha perdido la conexión con el original. Precisamente esta
posibilidad ya está contenida en la imagen del eco, pues el eco siempre ha
simbolizado un retorno diferente, como el lenguaje del inconsciente, que puede
entenderse como una traducción sin original.
Es, pues, sobre todo a través del aspecto de lo incomunicable que aquí se establece la
conexión con la revelación, con el lenguaje paradisíaco o lenguaje mágico.
Sin embargo, este lado mágico, si se quiere, tanto del lenguaje como de la
escritura no corre paralelo, sin relación con el otro, el lado semiótico. Más bien,
todo lo mimético en el lenguaje es una intención con una base establecida [eine
fundierte Intention] que solo puede aparecer en conexión con algo extraño, a saber, el
elemento semiótico o comunicativo del lenguaje como su depósito [Fundus]. Así, el
texto literal de la escritura es el único depósito en el que puede formarse el
rompecabezas.
Así, el nexo de significado implícito en los sonidos de la oración es el depósito
desde el cual la similitud puede hacerse aparente instantáneamente, en un instante, a
partir del tono [Klang]. Sin embargo, dado que esta similitud no sensible tiene su efecto
en toda lectura, se abre el acceso, en este nivel profundo, a la peculiar ambigüedad de la
palabra "lectura" tanto en su sentido profano como mágico.
Sin embargo, esto no debe leerse sólo como el retorno de aspectos de la mimesis a la
Las reflexiones de Benjamin sobre una teoría del lenguaje siguiendo su elaboración de un
modelo de memoria: comenzando con figuras topográficas, como en los primeros bocetos del
Passagen, procediendo a la escena de la memoria como una forma diferente de registro
escrito (Niederschrift) en el 'Berlin Crónica', y
Machine Translated by Google
luego, el retorno de una escritura distorsionada de las cosas cuyas semejanzas destellan
en lo visible.
BABEL Y LABERINTO
En el curso de la elucidación de su teoría del lenguaje, que enfatiza el
carácter de todo lo que se percibe como escritura, la lectura, entonces, ha tomado el
lugar de la traducción. La imagen-pensamiento (Denkbild) bajo cuyo signo tiene lugar
esta sustitución y transformación es la del laberinto. Partiendo de una confusión de
lenguas (Sprachverwirrung) descrita bajo el nombre de 'Babel' —y el nombre ya señala
el estado del lenguaje representado aquí: el hebreo balal se traduce como
'confusión' (Verwirrung)— este cambio lleva en las contemplaciones teóricas de Benjamin
a la figura del extravío (Sich-Verirren), actividad descrita en la imagen del laberinto. El
laberinto puede entonces ser tomado como la alegoría de su trabajo sobre el concepto de
memoria en la medida en que es en esta imagen donde se encuentran las huellas de las
superposiciones y desplazamientos que se producen en relación con sus esfuerzos por
encontrar una manera de representar el recuerdo. ) se puede leer más claramente:
tomemos el laberinto de las casas de la ciudad, por ejemplo, que se compara en los
primeros bocetos del Passagen con una topografía del sueño y la vigilia (GS V. 2, 1046) e
interpretado como el realizado sueños de la antigüedad (GS V.2, 1007); o el laberinto como
imagen nocional (Vorstellungsbild) en 'A Berlin Chronicle', en el curso de una reflexión
sobre la cual la representación del recuerdo se transforma de la figura del árbol genealógico
en un sistema de caminos/facilitaciones (Bahnungen), es decir , a una forma de escritura
mnémica. El laberinto es así una imagen dialéctica por excelencia. En el medio del
recuerdo, en la visión retrospectiva de lo que ha sido, en la inversión como la dirección del
estudio, se logra la transformación de la existencia en escritura.
LA INVERSIÓN DE LA REVELACIÓN EN
EL MESIÁNICO
En el ensayo sobre la traducción, sin embargo, se aborda la posibilidad de ser
'salvados' de la zambullida en el abismo del sentido, posibilidad ligada a la figura
de un asimiento (ein Halten); y esto se presenta con un gesto lingüístico que
lleva los rasgos de una cierta confianza: 'Pero hay un asimiento' (Aber es 9 Si el
Halten). la traducción
requisito
es laprevio
lejaníapara
de lalarevelación,
necesidad aquí,
y posibilidad
sin embargo,
de gibtseein
sugiere
la figura de un puente de esta distancia, aunque en última instancia sea
inalcanzable. Porque si la lejanía de la revelación proporciona el criterio para la
teoría de la traducción, es sin embargo el caso que esta teoría todavía contiene
la idea débil de un prototipo (Urbild), y por lo tanto la idea de un original, o al
menos de uno. ideal con el que se relaciona el contenido oculto de todas las
traducciones individuales: 'Pero hay una retención. Ningún texto lo garantiza, sin
embargo, aparte de la Sagrada Escritura, en la que el sentido ha dejado de ser
la vertiente del fluir del lenguaje y del fluir de la revelación” (GS IV.1, 21; Ill 82,
traducción modificada).
'Sostener' (ein Halten) en este contexto significa tener algo a lo que aferrarse
que impide perderse en el abismo de los 'fondos sin fondo del lenguaje' en
cuanto permite resplandecer esa inmediatez perdida en la Caída del
lenguaje-mente, una inmediatez cuyo retorno
Machine Translated by Google
Porque cuando dice en un punto de este ensayo que hay una tempestad
'que sopla desde la tierra del olvido [aus dem Vergessen herweht], y el estudio
es un ataque de caballería contra ella' (GS II.2, 436; Ill 138, traducción
modificada), y cuando en otro punto se describe la distorsión como una forma
que 'las cosas asumen cuando se olvidan' (GS II.2, 431; Ill 133, traducción
modificada), entonces parece que, con el concepto de distorsión, la lejanía de la
revelación ha cambiado radicalmente. Como también la noción, ligada a ella, de
peligro, pues aquí el peligro no es el de sumergirse en las profundidades, sino el
de ser arrastrado por la tempestad. En esta situación, encontrar una bodega ya
no sirve de nada; la única ayuda se encuentra en un contramovimiento, en un
enfrentamiento, en un lanzamiento contra él: el acto de estudiar eso —si es
para enfrentar la tormenta que sopla desde el olvido, desde el olvido— sólo
puede adoptar la figura de un reversión, vuelta atrás (Umkehr). 'La inversión es
la dirección del estudio que transforma la existencia en escritura' (GS II.2, 437; Ill
138, traducción modificada).
Esta figura de inversión en el ensayo de Kafka puede leerse
también como un shibboleth, como un signo por el cual se puede reconocer
un recuerdo desplazado del ensayo sobre la traducción, y también un
signo de sustitución de figuras de pensamiento que allí dominaban por
otras. . La 'inversión' en el ensayo de Kafka ocupa el lugar de un nombre de
autor no mencionado explícitamente, pero que en el ensayo sobre 'La tarea
del traductor' se invoca como creador de prototipos (Urbilder) de traducción:
'Las traducciones de Hölderlin son prototipos de su tipo' (GS IV.1, 21; Ill 81).
Porque es de la poética de Hölderlin de donde deriva la figura de la inversión,
como una 'inversión de todo tipo de ideas y formas' (Umkehr aller Vorstellungsarten und Form
(Hölderlin 1992: II, 375).10 Para él, en sus traducciones de tragedias griegas,
la inversión tenía la función de dar una mayor acentuación al 'elemento
oriental' (das Orientalische) que había desaparecido en ellas (1992:II, 925 ). ).
Machine Translated by Google
Y para hablar en los términos usados por Benjamin en 'La tarea del traductor', la preocupación
de Hölderlin en sus traducciones de Sófocles no era solo 'greekificar' el alemán, sino más allá
de esto, como si incluyera una capa precedente de transformación, para 'orientalizar' el griego.
Sin embargo, dentro de 'La tarea del traductor', las traducciones de Sófocles
de Hölderlin no solo ocultan la figura de la inversión. Marcan también, dentro del movimiento
del texto de Benjamín, el límite más allá del cual sólo existe la zambullida en el silencio, el
'tope' frente al abismo, y el paso a la Sagrada Escritura: 'Pero hay un tope. Ningún texto lo
garantiza, sin embargo, aparte de la Sagrada Escritura.' La figura de la inversión que aparece
entonces desocultada en el ensayo de Kafka se convierte en este último contexto en una
figura a través de la cual se llega a una traducción diferente , la transformación de la
existencia en escritura. Pero como debe hacer frente a una tormenta, la 'retención' ya no
promete nada, porque con ella se eliminaría la posibilidad de lanzarse contra la tormenta.
Machine Translated by Google
EL RECHAZO DE DE MAN A LA
MESIÁNICO
Es precisamente el aspecto de lo mesiánico contra el cual el intento de De Man
se dirige a una —hasta este punto entonces dudosa— recuperación de la teoría de
la traducción de Benjamin.11 La perturbación que representa para De Man lo
mesiánico en los textos de Benjamin presumiblemente no sólo está relacionada con el
hecho de que él (mal)interpreta el término como un término coloquial. significado mítico,
es decir, el sentido de un mito del genio y la creatividad que presenta al poeta como
Machine Translated by Google
como si fuera una figura sagrada (su ejemplo es George: de Man 1986:77).
Presumiblemente, el Mesiánico también debe ser eliminado para lograr en su
lectura de Benjamín su propia norma de una división estricta entre lenguaje poético
y sagrado. Porque su irritación con respecto a lo mesiánico en la apertura de su
ensayo se refleja, al final, en el intento de eliminar este aspecto de la teoría de la
traducción de Benjamin, además, apelando al propio Benjamin. Con este propósito,
de Man dirige su atención a otro texto, el 'Fragmento Teológico-Político', citándolo
en una traducción incorrecta y complementándolo con su propia interpretación. Esto
es particularmente notable, ya que su ensayo se ha hecho conocido por la precisión
de sus observaciones lingüísticas y su crítica de las traducciones incomprensibles
del ensayo de Benjamin sobre la 'Tarea del traductor'.
Dado que el texto de De Man es la transcripción de una conferencia, puede ser que él
indicó mediante modulaciones de la voz que los cambios realizados en la cita del
texto de Benjamin eran adiciones propias, mientras que los responsables de la
publicación del texto no comprobaron la cita ni distinguieron entre cita y comentario. Sin
embargo, mi preocupación no es probar una falsificación, sino discutir un desconocimiento del
trabajo de Benjamin sobre la relación entre lo mesiánico y lo histórico.
En este sentido, las adiciones interpretativas al texto de Benjamin pueden leerse como
síntomas de una interpretación que rechaza el elemento mesiánico de su teoría. Dado que
perturba, debe eliminarse para asimilar los escritos de Benjamin a la propia teoría de la retórica
de De Man:
Como vimos que lo que aquí se llama político e histórico se debe a razones
puramente lingüísticas, podemos en este pasaje reemplazar 'político' por 'poético',
en el sentido de una poética. Porque ahora vemos que lo no mesiánico, lo no sagrado,
es decir, el aspecto político de la historia, es el resultado de una estructura poética del
lenguaje, de modo que lo político y lo poético aquí se sustituyen, en oposición a la
noción de lo sagrado. En la medida en que tal poética, tal historia, no es mesiánica, no
es una teocracia sino una retórica, no tiene cabida para ciertas nociones históricas
como la noción de modernidad, que es siempre dialéctica, es decir, esencialmente
teológica. noción.
Machine Translated by Google
(1986:93)
10 Legibilidad: el lugar de
Benjamin en los enfoques
teóricos contemporáneos de
la memoria pictórica y corporal
Los últimos años han visto una marcada moda en la publicación de estudios
sobre la memoria dentro del campo de la teoría de los estudios culturales (al menos en
el trabajo en lengua alemana en este campo), y por esta razón la preocupación en lo
que sigue es situar el trabajo de Benjamin sobre el concepto y el significado de la memoria
dentro del campo de las diferentes perspectivas en el discurso contemporáneo de la
memoria y su prehistoria.
MEMORIA Y ESCRITURA
Las reservas de Sócrates sobre la escritura tal como las registra Platón se encuentran
hoy en día en todas partes en la riqueza de las investigaciones recientes sobre los temas
2 En una situación lamentada por muchos, debido a la creciente
de la memoria y la escritura.
importancia de los medios electrónicos, como presagios del fin de la cultura escrita, es
decir, el fin de una cultura en la que la escritura ha sido
Machine Translated by Google
Tomando este mito como punto de partida, investigaciones recientes se han preocupado
sobre todo con la historia de la compleja conexión entre escritura y memoria, en el curso
de la cual los dos términos se han vuelto parcialmente intercambiables: la escritura ha
pasado a ser considerada como una forma de memoria cultural, mientras que la memoria
se describe como una forma de escritura o como la 'escena de la escritura'.4 En la serie de
metáforas que surgen del intento repetido de comprometerse con la inmaterialidad,
inteligibilidad e invisibilidad de la memoria humana, desde el sello de cera (Aristóteles) y la
tabla de cera del alma ( Platón), vía templo, biblioteca, casa del tesoro, libro, palimpsesto,
almacén, archivo, edificio, espacio, teatro, laberinto y topografía, para rastrear, 'bloc de
notas místico' y escritura—en esta serie, entonces, la escritura se ha convertido en la
metáfora dominante desde que, con el advenimiento del psicoanálisis, el interés por la
memoria pasó a centrarse en el inconsciente y el lenguaje del sueño. Sin embargo, con el
ascenso triunfal del procesamiento electrónico de datos, los "nuevos medios", todo esto ha
cambiado. Porque, al mismo tiempo que su significado como el medio de transmisión más
importante, la escritura también está siendo cuestionada en su función como metáfora de la
memoria: en su lugar viene la memoria de la computadora (en alemán Speicher, que
significa literalmente "lugar de almacenamiento").
el olvido y el descuido de la escritura entre los que aprenden, ya que ellos, confiando
en la computadora, sólo recordarán con la ayuda de signos externos, extraños, y ya
no por sí mismos? la investigación contemporánea en las humanidades puede
verse también como un recuerdo y una autoconfianza con respecto a una habilidad
y habilidad que no puede subsumirse en la función simplemente de almacenar
información.
La mayoría de las numerosas colecciones de ensayos y monografías sobre la
memoria que han aparecido en los últimos años se han centrado en las técnicas de
la llamada memoria artificial: la mnemotecnia, por ejemplo, o el ars memoria: el
arte de la memoria y las artes como memoria. Aparte del esfuerzo por abordar las
formas materializadas e institucionalizadas dentro de la cultura, la memoria cultural
en forma de ritos, hábitos de vida, imágenes, textos, herramientas, monumentos,
ciudades, paisajes, etc. con las tradiciones académicas, y en parte también
herméticas, del arte mnemotécnico, es decir, con tradiciones fundamentalmente
literarias.7 Con el cambio paradigmático del discurso del recuerdo
(Erinnerungsdiskurs) al discurso de la memoria (Gedächtnisdiskurs) que ha
tenido lugar dentro de este En la investigación actual, el foco de interés también
cambia de la memoria individual a la colectiva, a la memoria como cultura y la
cultura de la memoria. Y aquí parece haber una repetición de esa paradójica
constelación de transición (esta vez no del habla a la escritura, sino de lo cultural a
lo técnico). Frente a la computadora, que en cuanto a su capacidad de
almacenamiento es insuperable, se recuerda la destreza y la erudición de una
tradición de memoria ligada a la escritura. Y, sin embargo, en el enfoque de la
mnemotecnia, son precisamente las funciones de 'recuperación' y 'memoria-
almacenamiento' las que se están acentuando, aunque no con miras a la cantidad
involucrada, sino a la habilidad, una especie de desplazamiento dentro de esta
constelación. de competencia
LEGIBILIDAD
Si esto es así, entonces lo que está en juego es la comprensibilidad y legibilidad
de los textos individuales, el peligro de una lectura no autorizada (el peligro, es decir,
desde la perspectiva del hablante, Sócrates), o de una lectura más allá, y tal vez muy
alejada, de la intentio del autor. Pero cuando esta inferencia se aborda a la inversa, la
escritura aparece ahora como la condición previa para la posibilidad de lecturas
diferentes y alterables, para la descifrabilidad y legibilidad incluso de textos apócrifos o
corruptos, o de fragmentos de texto preservados fuera de contexto.
Una lectura de este tipo no tiene que ver con la interpretación individual
arbitraria, sino que requiere un enfoque metodológico bien fundamentado, pues su
objetivo es el desciframiento de la construcción cultural del significado, de los signos
lingüísticos y pictóricos, así como de los gestos físicos y patrones de comportamiento,
que ahora pasan a ser considerados como un 'conjunto de textos'. La legibilidad se
logra a través de un enfoque que Geertz ha llamado 'descripción densa', una forma
de ver las cosas basada en experiencias adquiridas en el encuentro con lenguajes
simbólicos. La habilidad de 'leer' de una manera practicada y sistemática se transfiere
luego a los llamados 'textos' culturales, y puede aplicarse a las culturas tanto
cronológica como geográficamente en cierta distancia, como a la memoria cultural
tanto de los europeos como de otros países no nativos. culturas europeas.
Los síntomas, como de hecho las articulaciones del cuerpo en general, son parte de un
lenguaje del inconsciente, y en esa medida siguen la estructura de una representación
distorsionada (entstellte Darstellung), una traducción sin original, como la describe
paradigmáticamente Freud en relación con el lenguaje onírico. Este lenguaje presenta
tanto a quien lo produce como a quien lo aprehende con la tarea de descifrarlo, con el
problema de su legibilidad, pues, por lo que adquiere los rasgos de un lenguaje cuya
autoría se ha vuelto problemática. En La interpretación de los sueños (1900), la
significación del cuerpo como fuente del sueño o de otros procesos psíquicos también
retrocede, para ser reemplazada por su importancia como escenario en el que estos
procesos se manifiestan:17 el cuerpo, entonces, como lugar en el que se libran los
conflictos internos y como campo de simbolización.
Machine Translated by Google
el hecho de que todos esos fenómenos que a la gente le gusta llamar 'estados
de emergencia' siguen la regla o el orden de las cosas. 'Provocar un estado de
emergencia real' en el sentido de Benjamin requiere, por lo tanto, romper con
ese concepto de historia que se basa en una noción de progreso como regla y,
por lo tanto, considera todo lo que no se ajusta a la regla como una excepción,
una recaída. , barbarie, irracionalidad, o algo similar.
Este "estado real de emergencia" se refiere más a Carl Schmitt que a una teleología
negativa de la historia oa una historia basada en catástrofes. Porque Carl Schmitt
también creía que el estado de excepción estaba ligado a un concepto de frontera ya
un caso de frontera. Él afirmó:
La 'dedicatoria' escrita para la versión del libro de 1951 podría leerse como una
comentario que reflexiona críticamente, desde la perspectiva de una renovada
Machine Translated by Google
La mayor parte de este libro fue escrito durante la guerra, en condiciones que
obligaban a la contemplación. La violencia que me expulsó me negó así pleno
conocimiento de ella. Todavía no me admitía a mí mismo la complicidad que
envuelve a todos aquellos que, frente a indecibles acontecimientos colectivos,
hablan de asuntos individuales en absoluto.
(1974:18)
no extendió el fin radical que postuló para ciertos géneros literarios como tales
después de Auschwitz —para la poesía y la sátira, por ejemplo13— a la filosofía. Ahora
bien, la frase de Adorno sobre la poesía después de Auschwitz, frente a la historia
banalizadora de su recepción, que ha tendido a descontextualizarla, no es un postulado,
sino que describe una constelación cultural-crítica que claramente puede leerse como
un caso límite. La sugerencia de que "es bárbaro escribir un poema después de
Auschwitz" sigue después de dos puntos, señalando así una situación que la crítica
cultural debe abordar y que Adorno denomina "la etapa final de la dialéctica de la
cultura y la barbarie" ("Cultural Critique and Society"). ' [1949]: Adorno 1981: 34). Este
último, dice, incluso va cercenando ese 'saber, que expresa por qué hoy se ha vuelto
imposible escribir poemas'.
Sin embargo, pasarían muchos años antes de que escribiera una frase igualmente
radical sobre la filosofía. Más bien, sus escritos, que debaten cuestiones fundamentales
en la relación entre literatura y filosofía —como el ensayo de 1957 sobre el 'Ensayo
como forma'— y sobre si la filosofía puede continuar existiendo —como 'Por qué la
filosofía todavía', escrito en 1962 — permanecen extrañamente casi inmunes a los
rastros de pensamiento después de Auschwitz. Aunque la metáfora de la estrella
amarilla (der gelbe Fleck) en 'Essay as Form', por ejemplo, claramente hace referencia
a la persecución de los judíos bajo el nacionalsocialismo, la conexión sigue siendo
metafórica en la medida en que es el ensayo el que está aquí. descrito como
'impuro' (unrein) y excluido del 'gremio como filosofía' (Zunft als Philosophie), es decir,
de las exigencias relativas al sistema, la verdad, la unidad de origen, etc. El ensayo se
asocia así metafóricamente con la imagen del judío en el discurso del antisemitismo.14
Argumentando aquí contra el 'gremio como filosofía', Adorno no convierte sus reflexiones
en un argumento contra la filosofía como gremio. No es hasta 1966 que la "etapa final
de la dialéctica", tal como se formula en "Crítica cultural y sociedad" en 1949, o más
bien el caso límite de la crítica cultural que él postula allí, se incrusta en una constelación
filosófica central y, por lo tanto, se transforma. en una 'dialéctica negativa'.
cabezas enfrentadas con el título del capítulo 'Meditaciones sobre metafísica'. Tal
vez esta constelación refleje literalmente el concepto de pensamiento-pensamiento-
contra-sí mismo, como se postula al final del primer apartado.
Aquí se retoma el motivo de la culpa surgido quince años antes en la
dedicatoria de Minima Moralia , que ahora se sitúa como punto de partida de una
filosofía diferente . Es la posición de quien ha salido ileso, de quien ha logrado
escapar, de quien es 'culpable por el solo hecho de estar vivo': es ésta la que se
convierte ahora en una de las condiciones necesarias de la filosofía, más aún, de una
filosofía que siempre es ya sospechoso de sí mismo.
La culpa de la vida, que de puro hecho estrangulará otra vida, según las
estadísticas que se ganan a duras penas un número abrumador de muertos con
un número mínimo de rescatados, como si esto estuviera previsto en la teoría de
las probabilidades, esta culpa es irreconciliable con vivir. . Y la culpa no cesa de
reproducirse, porque ni por un instante puede hacerse plena, presentemente
consciente [weil sie dem Bewußtsein in keinem Augenblick ganz gegenwärtig
sein kann]. Esto, nada más, es lo que nos obliga a filosofar. Y en filosofía
experimentamos un choque [diese erfährt dabei den Schock, literalmente 'la
filosofía experimenta el choque']: cuanto más profunda, más vigorosa es su
penetración, mayor es nuestra [la] sospecha de que la filosofía nos aleja [sie
entferne sich, literalmente de que ella, es decir, la filosofía, se está apartando] de
las cosas tal como son.
(Adorno 1973:364)
Los diversos signos de un retorno de esa culpa que no está integrada en la conciencia
determinaron fuertemente la forma que tomaron las posteriores secuelas del
nacionalsocialismo, algo que se puede ver sobre todo en el hecho de que a partir de la
década de 1970 el paradigma de la traumatización15 ha emergido para siempre . más en el
primer plano de la discusión. El topos de 'hablar después de Auschwitz' informó durante
mucho tiempo el discurso cultural en la Alemania posterior a 1945 y claramente contribuyó a
una confrontación más radical con los problemas centrales del 'pensamiento después de
Auschwitz' siendo eludido en la forma de una figura retórica que, con su uso de categorías
universales como lo inefable (das Unaussprechliche), desvió repetidamente la atención de
las especificidades de la Shoah. No fue hasta el seguimiento del Historikerstreit que estos
problemas centrales se enfocaron más claramente.
Por un lado, tenemos que ver con la irreconciliabilidad de las diferentes posiciones en la
posguerra del nacionalsocialismo, es decir, con el hecho de que las memorias de los
sobrevivientes y de los posteriores descendientes de las víctimas no pueden conciliarse
con las memorias de los descendientes del colectivo de perpetradores para crear una
imagen coherente de la historia. otro, nos enfrentamos a los intentos de presentar laSobre el
dieciséis
política de exterminio en una forma histórica, un proyecto que choca constantemente con
una contradicción insuperable que ya no puede describirse en términos de una crítica de la
razón instrumental o la dialéctica de la ilustración, a saber, la simultaneidad de la racionalidad
con que se perpetró el aniquilamiento, por un lado, y la irracionalidad e incomprensibilidad
de los motivos y justificaciones dadas para ello, por el otro. Si lo histórico-filosófico
Machine Translated by Google
no aparece como vencedor, sino como una sombra que impide que los
muertos se conviertan en ocasión de mensajes y en objeto de una nueva iluminación.
En un sentido similar al de un ensayo que nunca completó titulado 'Nadie puede
apelar a las víctimas '
(Bachmann 1978: 4, 335), ella escribe en la historia: 'Él vio su sombra
extendiéndose como un abrigo sobre los muertos, quienes ahora ya no decían
lo que tenían que decir, porque la sombra ahora yacía sobre ellos para para
preservarlos.' Este gesto, que evita que los cadáveres de los muertos sean
utilizados como
una 'moraleja de la historia' o traducida a una declaración, también funciona
para preservar un residuo que es inaccesible a la razón. Así, la historia no sólo
presenta la transformación de la Ilustración en mitología, sino también un fragmento
de Ilustración fracasada, fracasada no en un sentido negativo, sino en el sentido de
que marca los límites de la Ilustración y de la crítica de la Ilustración. Porque este
residuo resulta de la iluminación de la iluminación, y de ahí surgen aquellos
elementos de la historia de Bachmann que no son accesibles a la razón. La 'ola,
arrojada por un mar de secretos' escrita en el rostro de la Esfinge, su sonrisa y su
desaparición más allá de los límites del reino del gobernante, que marcan el final de
la historia, se convierten en los signos de una posición diferente en lo cual aquello
sobre lo que el deseo de desencanto pone sus miras recibe un significado intrínseco
propio. La constelación del gobernante y la Esfinge, por un lado, expresa esa voluntad
de conocimiento que pretende desterrar el miedo a la sombra de la Esfinge, pero la
adivinadora del final sigue siendo enigmática, parte de lo no cognoscible, lo
inexplicable. . Ella es una imagen del Otro de la Razón, al que la racionalidad no
tiene acceso y que aquí funciona como un refugio sobre los muertos, es decir, una
sombra que no precede a la Razón, sino que es un efecto y un residuo después de
la historia de la Ilustración. . La sonrisa de la Esfinge al final de la historia se puede
leer como una especie de comentario sobre la crítica parabólica de la civilización que
le precede. Y así, en la imagen final de la historia, se anticipa el modo de escribir que
Bachmann desarrollará en la prosa escrita posterior a su poesía, por ejemplo, en el
volumen The Thirtieth Year (Das dreißigste Jahr) (1960). La constitución de una
posición literaria a través de paradigmas filosóficos atravesados, que ella practicará
allí frente a Wittgenstein, está ya aquí ensayada frente a las reflexiones histórico-
filosóficas de la 'Teoría Crítica'. Y así, en su primer cuento,
Machine Translated by Google
notas
INTRODUCCIÓN
1 Así, su texto "Sobre el concepto de historia" se trata como filosofía moral o como
filosofía de la historia, mientras que su libro sobre el drama trágico alemán se evalúa
según los criterios de la historiografía literaria, etc.
8 De que la estética como teoría de la percepción sensible se reducía aquí a una mera
teoría del arte o de lo bello, se seguía que entonces se veía en oposición al campo de
lo político, lo ético y lo social.
9 Bien puede ser que la publicación tardía de los escritos de Benjamin (en el original
alemán, por no hablar de la traducción) dio lugar al punto ciego asociado durante
mucho tiempo con su nombre en la recepción francesa de la filosofía alemana. En
1983 tuvo lugar en París una importante conferencia sobre el proyecto Passagen :
véase Bolz y Faber (1985, 1986).
2 Véase, por ejemplo, la controversia entre la revista alternativa (vol. 56/57, 1967 y vol.
59/60, 1968) y la Escuela de Frankfurt sobre el 'Marxismo de Benjamin'.
3 Los traductores aquí citan de Benjamin, Reflections, ed. Peter Demetz (Nueva York, 1978:
189). La traducción en OWS es ligeramente diferente: ver OWS 236. (Nota del traductor).
4 Véase el Capítulo 2 para una descripción del significado y la génesis de este concepto.
6 Para una descripción de la lectura de Freud por parte de Benjamin, véanse, sobre todo, los
capítulos 8, 9 y 10 de la tercera sección de este volumen.
2 CUERPO-E IMAGEN-ESPACIO
1 Sobre todo en sus concepciones de la huella como 'apariencia de cercanía, por lejana
que sea la cosa que la dejó' y del aura como 'apariencia de lejanía, por cercana que sea
la cosa que la produce' (GS Vl, 560 ). Pero también en la famosa cita de Karl Kraus:
Cuanto más de cerca se mira una palabra, más lejos se mira hacia atrás» (GS I.2, 647;
Ill 202, traducción modificada).
2 Esto se enfatiza aún más por el uso de la retórica de estilo militar, como
'mandamientos presentes' (die heutige Order) y 'a un hombre' (Mann für Mann).
3 Véase, por ejemplo, GS V, 577; N 49. La distinción entre imagen arcaica y dialéctica
está ligada a una distinción entre mitología y espacio histórico. La constelación del
despertar es constitutiva de esta distinción: Benjamin llama al momento del despertar
el ejemplo de libro de texto del pensamiento dialéctico o el caso ejemplar del recuerdo.
5 Ver el Capítulo 8 para una discusión de las diferencias teóricas entre los
conceptos de memoria en la primera y segunda fase del proyecto Passagen .
9 Por ejemplo, 'Sobre la pintura o el signo y la marca' (Über die Malerei oder Zeichen
und Mal) (GS II.2, 603ss.), probablemente compuesta, como las otras notas sobre pintura
mencionadas, hacia 1918.
11 Ver Weigel (1990) para una descripción del aspecto de las conexiones entre la
topografía de la ciudad, el recuerdo y la diferencia de género.
3 TUBOS DE COMUNICACIÓN
1 Ver Introducción.
Machine Translated by Google
2 Para una discusión sobre la relación entre Foucault y Benjamin con respecto
al vínculo entre la ciudad y la topografía de los sexos, ver Weigel (1990: 180-203).
13 Ver Capítulo 2
17 Ver Capítulo 1
4 PENSAMIENTO-IMÁGENES
5 El alemán es Es bien sabido que hubo un autómata ..., mejor traducido como 'Es
bien sabido que hubo una vez un autómata...' (Nota del traductor.)
7 Frase que utilizó Benjamin en relación con Kafka (GS II.2, 678), pero que
igualmente podría leerse como autorreflexiva.
1 Donde el inglés distingue entre 'lo femenino' y 'la mujer', una distinción que ha tenido
repercusiones en el discurso de género en inglés, donde el primer término generalmente
se toma para indicar el género construido culturalmente y el último sexo biológico, el
alemán (como el francés ) no lo hace, teniendo una sola palabra, Weiblichkeit (y su
adjetivo relacionado weiblich), que abarca ambos campos de significado en inglés. La
traducción de los términos Weiblichkeit y weiblich al inglés es, por lo tanto, siempre
una cuestión de elección entre los dos términos, que el lector debe tener en cuenta en
lo que sigue. (Nota del traductor.)
2 Mientras tanto, los comentarios sobre Malina llenan las estanterías; pero aunque en
los últimos años se ha elaborado una comprensión completamente nueva de la novela,
las respectivas interpretaciones nunca logran discutir más que niveles individuales de
significado en un momento dado. Véase Weigel (1994a: 232–63).
3 Gudrun Axeli-Knapp usa este término en su crítica de los estudios sociales recientes
en la investigación feminista en la que las características femeninas particulares se
valoran positivamente y se generalizan. Véase Axeli-Knapp (1988).
4 Muchas contribuciones alemanas sobre este tema dan la impresión de que lo que está
en juego es la toma de partido a favor o en contra de la ilustración, o la declaración de
uno mismo como defensor u opositor del posmodernismo, más que el análisis de los
cambios históricos en el desarrollo cultural. Para un enfoque alternativo, véase Fredric
Jameson (1984).
5 Esto no quiere decir que el texto de Horkheimer y Adorno no cree ningún mito sobre
la mujer; ver especialmente el pasaje sobre Megaera (Horkheimer y Adorno 1973).
9 En relación con este tema, véase mi estudio de caso sobre las diferentes condiciones
previas que gobiernan la producción artística masculina y femenina a través de los ejemplos
de Hans Bellmer y Unica Zürn (Weigel 1990: 67-114).
11 Cabe destacar en sus ensayos 'Sobre el lenguaje como tal y sobre el lenguaje del
hombre' (1916), y 'Sobre la facultad mimética' y 'La doctrina de lo similar' (1933).
14 Por ejemplo, en frases como 'vírgenes de la palabra', 'hija del padre', 'hija de la madre';
ver 'Desde este lado', en Kristeva (1977).
17 Ver Capítulo 2
21 Véase el Capítulo 4.
1 Véase el Capítulo 4.
2 Uno puede llamarlo magia del lenguaje o teología del lenguaje. Ambos aspectos,
el mágico y el teológico, ya están contenidos en 'Conversación': 'La conversación
del genio es oración, sin embargo…. El genio que habla es más silencioso que el
que escucha, como el que ora es más silencioso que Dios» (GS II. 1, 93).
6 Véanse, por ejemplo, las imágenes del silencio que da a luz, de la mirada que
desflora (GS II.1, 92), del paisaje que concibe (GS II.1, 99), del vientre del tiempo
(GS II.1, 102), o de estar preñado de conocimiento (GS II.1, 131).
8 En la 'Vida de los Estudiantes' (Das Leben der Studenten) (GS II.1, 84), por
ejemplo, o en 'Sokrates' (GS II.1, 130).
9 Prominente en los escritos del movimiento alemán Sturm und Drang , por ejemplo.
sólo recibe un poema') (Heine 1993:847). Sobre la constelación de Benjamin Heine, véase
Briegleb (1988).
11 Véase el Capítulo 4.
14 Así en la revisión de Hessel; también, con ligeras desviaciones, en los primeros borradores del
Passagen escritos a partir de 1927 (GS V.2, 1052).
7 EL 'OTRO' EN ALEGORÍA
4 La búsqueda posterior de esta pregunta implicaría mirar más de cerca las diversas
relaciones triangulares entre (1) imagen o texto, (2) significado y (3) sujeto, para
analizar o tipologizar sistemáticamente sus diferentes posibilidades y variantes.
8 Julia Kristeva, por el contrario, intenta en su lectura del Cantar de los Cantares
recuperar la simultaneidad de sentido literal/carnal y alegórico/religioso. Véase
Kristeva (1987).
8 DE LA TOPOGRAFÍA A LA ESCRITURA
3 El símbolo (x) indica una palabra omitida del texto publicado porque es ilegible en
el manuscrito.
7 Para la lectura de Freud del método Morelli, ver en particular El Moisés de Miguel
Ángel' (Der Moses des Michelangelo), en Freud (1969:X, 195-220) (ver Freud
1953:XIII, 209-36). Véase también Weigel (1994b).
Machine Translated by Google
9 Ver GS VI, 674 y Scholem (1973:75). Las sátiras universitarias, 'Acta Muriensa',
que Scholem y Benjamin intercambiaron después de su período juntos en Berna,
contienen referencias que indican su estudio del libro de 'bromas' de Freud, que
había aparecido en 1905 (ver GS IV.2, 442). Benjamin evidentemente volvió a
considerar esta obra de Freud más tarde, como lo confirma una nota en uno de los
esquemas preparatorios para el ensayo sobre Karl Kraus de 1931 (ver GS II.3, 1097).
16 Véase el Capítulo 2.
19 Véase el Capítulo 4.
22 Ver su solicitud en una carta a Scholem para que se le envíe el ensayo anterior sobre el
lenguaje 'para compararlo con estas notas', ya que tuvo que dejar su copia entre sus 'papeles de
Berlín' cuando huyó de Alemania (Benjamin 1978: 575) .
1 Estas obras fueron caracterizadas por Benjamín. él mismo como su segundo complejo de
producción, siguiendo y tomando el relevo del anterior sobre literatura alemana, al que aún puede
contarse como perteneciente el ensayo sobre 'La tarea del traductor'.
2 Esto marca el mayor contraste entre las obras posteriores y los primeros escritos. Cuando,
por ejemplo, el 'yo' de 'El diario' (Das Tagebuch) (1913) está rodeado por lo que sucede como por
un paisaje (GS II.1, 99), los hechos descritos se perciben dentro de una estructura mítica en que la
historia aparece como naturaleza. Los esfuerzos de Benjamin por disolver la mitología en el espacio
de la historia (GS Vl, 571) proporcionan la base para su concepto de lectura en
Machine Translated by Google
3 Véase el Capítulo 8.
9 Zohn traduce esta frase: 'Hay, sin embargo, una parada'. Es decir, lee el sustantivo
verbal 'Halten' como derivado de halten que significa 'detener', en lugar de halten
que significa 'retener'. Hay, por supuesto, cierta ambigüedad, tal vez mejor expresada
por la traducción 'hold', que en inglés también incluye la sugerencia de 'holding' como
'arresting'. En lo que sigue, sin embargo, es importante que la palabra se lea en el
sentido de 'tener algo a lo que aferrarse', lo que impide la caída en el abismo. (Nota
del traductor.)
10 LEGIBILIDAD
1 Citado de la edición bilingüe con traducción de CJRowe (Plato 1988:123).
2 El pasaje del Fedro aparece como epígrafe en el libro que inició la serie,
Assmann y Hardmeier (1983); pero también se cita en Yates (1966: 38); Lachmann
(1990: 14); Harth (1991a: 17).
4 Este es el título que Derrida le da a su ensayo sobre Freud: ver Derrida (1978:
196-231).
15 Por supuesto, Freud no fue el primero en poner en duda esto: véanse los primeros críticos
de Lavater, como Lichtenberg y Lessing; o la noción de Bergson de imágenes de experiencias
pasadas almacenadas sensorio-motoramente que pueden entenderse como recuerdo háptico;
o también Nietzsche.
16 Véase la monografía de Freud sobre la afasia (1891), citada en Freud (1969: III, 165-7).
18 Para una descripción del uso creciente de la terminología psicoanalítica por parte de
Benjamin alrededor de 1930, véanse los capítulos 8 y 9.
21 Véase el Capítulo 4.
11 ASOMBRO NO FILOSÓFICO
4 'Como unidad y totalidad, el tiempo que comienza y se completa, es decir, la esfera del discurso
histórico, está lleno de sentido: en el doble sentido de tener dirección e inteligibilidad' (Chatelet
1975:205).
6 Una lectura de la Tesis IX sobre el ángel de la historia como imagen dialéctica se presenta
en el Capítulo 4.
9 Véase Claussen (1988). Claussen refleja la escritura de Adorno como una referencia a Auschwitz,
pero sin analizar la distancia histórica entre Minima Moralia (1951) y Negative Dialectics (1966), es
decir, la genealogía de la configuración de Adorno de su pensamiento y lenguaje sobre Auschwitz.
10 La frase 'incluso el pasado ya no está a salvo del presente' es una variación de la Tesis
VI de Benjamin de que 'incluso los muertos no estarán a salvo del enemigo si vence' (GS I.2, 695;
Ill 257).
11 Este es también el caso del texto de Leo Löwenthal Individuum und Terror (El individuo y el
terror) (1944). Sobre el problema de la autolimitación de la 'Teoría crítica', véase Briegleb (1993, esp.
24ff.).
Dado que los historiadores primero deben darse cuenta de la cancelación de los
supuestos de racionalidad en la reconstrucción histórica antes de que puedan
aventurarse a participar en la empresa de historización. O, para expresarlo de otra
manera: debido a la pérdida de su imaginabilidad, primero es necesario pensar en
Auschwitz antes de que pueda escribirse históricamente sobre él.
(1992: 142)
Bibliografía
ABREVIATURAS
Breves referencias en el texto se refieren a las siguientes ediciones de Walter
Los escritos de Benjamín:
Voy a
Iluminaciones, ed. Hannah Arendt, trad. Harry Zohn, Glasgow:
Fontana/Collins, 1973.
'N [Re La Teoría del Conocimiento, Teoría del Progreso]', trad. Leigh
norte
Hafrey y Richard Sieburth, en Gary Smith (ed.) Benjamin. Filosofía,
Historia, Estética, Chicago y Londres: Chicago University Press,
1989, 38–83.
OGT El origen del drama trágico alemán, trad. John Osborne, introducción de
George Steiner, Londres: New Left Books,
Machine Translated by Google
1977.
Arendt, Hannah (1986) Actualmente: Ensayos políticos, editado por MLKnott, Berlín:
Rotbuch.
Assmann, Aleida y Harth, Dietrich (eds) (1991a) La cultura como entorno vivo y
monumento, Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch.
Assmann, Jan and Hölscher, Tonio (eds) (1988) Culture and Memory, Frankfurt
am Main: Suhrkamp.
Machine Translated by Google
Bachmann, Ingeborg (1978) Obras, editada por Christine Koschel, Inge von
Weidenbaum y Clemens Munster, 4 vols, Munich, Zurich: Piper.
Bachofen, Johann Jakob (1948) El derecho de la madre, editado por Meuli, Basilea:
Suabo.
Benhabib, Seyla (1986) Critique, Norm and Utopia, Guildford, Nueva York:
Prensa de la Universidad de Columbia.
Bolz, Norbert and Witte, Bernd (eds) (1984) Pasajes: la prehistoria de Walter
Benjamin del XIX. Siglo, Múnich: Fink.
Bulthaup, Peter (ed.) (1975) Materiales sobre las tesis de Benjamin 'Sobre el
concepto de historia': contribuciones e interpretaciones, Frankfurt am Main:
Suhrkamp.
Duden, Barbara (1989) 'Un repertorio de la historia del cuerpo', en Michel Feher et
al. (eds) Zona 5. Fragmentos de una historia del cuerpo humano 3, Nueva
York: Urzone, pp. 470–578.
——(1981b) 'El orden del discurso', trad. Ian McLeod, en Robert Young (ed.)
Untying the Text: A Post-Structuralist Reader, Boston, Londres, Henley:
Routledge & Kegan Paul, págs. 48–78.
——(1963) Obras completas, vol. X: Obras de los años 1913-1917, ed. Anna
Freud et al., Frankfurt am Main: Fischer (3ª ed.).
Hölderlin, Friedrich (1992) Complete Works and Letters, editado por Michael
Knaupp, 3 volúmenes, Munich: Hanser.
Irigaray, Luce (1985) Este sexo que no es uno, trad. Catherine Porter con
Carolyn Burke, Ithaca, Nueva York: Cornell University Press.
——(1977) Acerca de las mujeres chinas, trad. Anita Barrows, Londres: Marion
muchachos.
Kurnitzky, Horst (1978) Edipo. Un héroe del mundo occidental: sobre los
cimientos destructivos de la civilización, Berlín: Wagenbach.
Levi, Primo (1987) 'Si esto es un hombre' y 'La tregua', trad. Stuart Woolf, Londres:
Sphere Books.
Marx, Karl (1979) 'El Dieciocho Brumario de Luis Bonaparte', en Karl Marx y Friedrich
Engels, Collected Works, vol. 11: Marx y Engels 1851-53, Londres: Lawrence &
Wishart.
Nägele, Rainer (1991) Teatro, teoría, especulación: Walter Benjamin y las escenas de la
modernidad , Baltimore, Londres: Johns Hopkins University Press.
Nietzsche, Friedrich (1980) Obras en seis volúmenes, editado por Karl Schlechta,
Múnich, Viena: Hanser.
Platón (1988) Fedro, trad. CJRowe, Warminster: Aris & Phillips (segunda edición corregida).
Saxl, Fritz (1980) 'Los gestos expresivos de las artes visuales' (1932), en Escritos
seleccionados y apreciaciones de Aby M. Warburg , editado por Dieter Wuttke, Baden-
Baden: Koerner, pp.
Machine Translated by Google
Schade, Sigrid, Wagner, Monika y Weigel, Sigrid (eds) (1994) Alegoría y diferencia
de género, Colonia: Böhlau.
Schlaffer, Heinz (1989) Fausto, segunda parte: la alegoría del siglo XIX.
Siglo, Stuttgart: Metzler.
Prensa Universitaria.
——(1995a) 'Schlangenritual de Aby Warburg: leer cultura y leer textos escritos', New
German Critique 65 (primavera/verano de 1995): 135-53.