Está en la página 1de 6

LUCIANO

HIPIAS
O EL BAÑO

TRADUCCIÓN Y NOTAS POR ANDRÉS ESPINOSA ALARCÓN

La traducción ha sido revisada por ALFONSO MARTÍNEZ DÍEZ.


Texto griego de Luciano: http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/lucien_herodote/
3

HIPIAS O EL BAÑO
IPPIAS H BALANEION

Este brevísimo ensayo lucianesco incluye pinceladas retóricas de gran belleza formal e
imaginativa. Dentro de los preludios a obras de mayor entidad, es un discurso epidíctico o
demostrativo, una exhibición de habilidad en las descripciones sobre no importa qué
objeto o tema. En el caso que nos ocupa, se trata de presentar y representar en la
imaginación del lector la belleza de un balneario, obra de Hipias, personaje
contemporáneo, formado en la oratoria como su homónimo sofista del siglo V a. C., y, tan
hábil como aquél (defensor de la autárkeia o «autosuficiencia» y capaz de construir sus
vestidos y enseres necesarios), diestro ingeniero y buen geómetra, con grandes
conocimientos en óptica —según se desprende del relato lucianesco— y en música.
En este encendido elogio del saber práctico de Hipias (situado aquende la frontera, en el
mundo de la retórica y las ciencias empíricas), es imposible no apreciar un mudo reproche
de Luciano contra los filósofos y su «vana ciencia», su inútil, confuso y perturbador saber
teórico que a nada conduce.
HIPIAS O EL BAÑO
IPPIAS H BALANEION

1 Tîn sofîn ™ke…nouj m£lista œgwgš fhmi 1 Entre los sabios, yo estimo que hay que
de‹n ™paine‹n, ÐpÒsoi m¾ lÒgouj mÒnon elogiar especialmente a quienes no sólo
dexioÝj paršsconto Øpr tîn pragm£twn aportaron teorías válidas para cada cuestión,
˜k£stwn, ¢ll¦ kaˆ œrgoij Ðmo…oij t¦j tîn sino que avalaron también con hechos
lÒgwn Øposcšseij ™pistèsanto. kaˆ g¦r tîn equivalentes sus afirmaciones teóricas.
„atrîn Ó ge noàn œcwn oÙ toÝj ¥rista Øpr Citemos, por ejemplo, el caso de los médicos:
tÁj tšcnhj e„pe‹n dunamšnouj metastšlletai el hombre sensato, cuando cae enfermo, no
nosîn, ¢ll¦ toÝj pr©xa… ti kat' aÙt¾n manda llamar a quienes saben expresarse
memelethkÒtaj. ¢me…nwn d kaˆ mousikÒj, mejor acerca de su profesión, sino a los ex-
omai, toà diakr…nein ·uqmoÝj kaˆ ¡rmon…aj perimentados en su práctica. Mejor es,
™pistamšnou Ð kaˆ y©lai kaˆ kiqar…sai asimismo, el músico capaz de tocar la lira y
aÙtÕj dun£menoj. t… g¦r ¥n soi tîn la cítara que quien se limita a captar el ritmo
strathgîn lšgoimi toÝj e„kÒtwj ¢r…stouj y la armonía. ¿Y qué decirte de aquellos
kriqšntaj, Óti oÙ t£ttein mÒnon kaˆ paraine‹n generales, considerados justamente los mejo-
Ãsan ¢gaqo…, ¢ll¦ kaˆ prom£cesqai tîn res, que no sólo eran buenos por colocar y
¥llwn kaˆ ceirÕj œrga ™pide…knusqai; oŒon arengar a sus tropas, sino también por luchar
p£lai mn 'Agamšmnona kaˆ 'Acillša, tîn al frente de todos y mostrar proezas
k£tw d tÕn 'Alšxandron kaˆ PÚrron ‡smen personales? Así sabemos que eran en el
gegonÒtaj. pasado Agamenón y Aquiles, y más
recientemente Alejandro y Pirro.

2 PrÕj d¾ t… taàt' œfhn; oÙ g¦r ¥llwj 2 ¿Por qué digo todo esto? No lo he
ƒstor…an ™pide…knusqai boulÒmenoj recordado simplemente por deseo de
™pemn»sqhn aÙtîn, ¢ll' Óti kaˆ tîn exponer historia, sino porque merecen
mhcanikîn ™ke…nouj ¥xion qaum£zein, ÐpÒsoi nuestra admiración, de igual modo, aquellos
™n tÍ qewr…v lamproˆ genÒmenoi kaˆ ingenieros, ilustres por sus teorías, que al
mnhmÒsuna Ómwj tÁj tšcnhj kaˆ tiempo dejaron testimonios y pruebas de su
parade…gmata to‹j met' aÙtoÝj katšlipon· arte a las generaciones que les siguieron,
™peˆ o† ge to‹j lÒgoij mÒnoij ™ggegumnasmšnoi mientras que los ejercitados sólo en las
sofistaˆ ¨n e„kÒtwj m©llon À sofoˆ palabras deberían llamarse sin duda
kalo‹nto. toioàton ¢koÚomen tÕn 'Arcim»dh «eruditos» mejor que «sabios» 1. Como los
genšsqai kaˆ tÕn Kn…dion Sèstraton, tÕn mn primeros sabemos que fue Arquímedes y
Ptolema…J ceirws£menon t¾n Mšmfin ¥neu también Sóstrato de Cnido: éste tomó Menfis
poliork…aj ¢postrofÍ kaˆ diairšsei toà para Tolomeo sin asedio, desviando y
potamoà, tÕn d t¦j tîn polem…wn tri»reij dividiendo el río; aquél quemó las naves
kataflšxanta tÍ tšcnV. kaˆ QalÁj d Ð enemigas valiéndose de su ciencia. Ya antes
Mil»sioj prÕ aÙtîn ØposcÒmenoj Kro…sJ que ellos, Tales de Mileto, tras prometer a
¥brocon diabib£sein tÕn stratÕn ™pino…v Creso que su ejército cruzaría el Halis sin
katÒpin toà stratopšdou mi´ nuktˆ tÕn “Alun mojarse, gracias a su ingenio, hizo en una
peri»gagen, oÙ mhcanikÕj oátoj genÒmenoj, noche que el río pasara por detrás del
sofÕj d kaˆ ™pinoÁsai kaˆ sune‹nai campamento; y no era ingeniero, sino sabio,
piqanètatoj. tÕ mn g¦r toà 'Epeioà p£nu y muy capaz de trazar planes y resolver
¢rca‹on, Öj oÙ mÒnon tecn»sasqai to‹j problemas. En cuanto a la historia de Epeo,

1Distinción entre eruditos (griego sophistaí) y sabios (sophoí). El contexto es interesante para una sociología
de la ciencia de la época. Véase, por lo demás, el prurito retórico en el uso correcto de aparentes sinónimos,
desde los tiempos de Pródico.
'Acaio‹j tÕn †ppon, ¢ll¦ kaˆ sugkatabÁnai es ésta muy antigua: no sólo construyó el
aÙto‹j ™j aÙtÕn lšgetai. caballo para los aqueos, sino que se introdujo
con ellos en su interior.

3 'En d¾ toÚtoij kaˆ `Ipp…ou toutouˆ toà kaq' 3 Entre éstos merece mención Hipias,
¹m©j memnÁsqai ¥xion, ¢ndrÕj lÒgoij mn par' nuestro conocido contemporáneo, hombre
Óntina boÚlei tîn prÕ aÙtoà gegumnasmšnou formado en la oratoria, tanto como
kaˆ sune‹na… te Ñxšoj kaˆ ˜rmhneàsai cualquiera de sus predecesores, ágil de
safest£tou, t¦ d œrga polÝ tîn lÒgwn comprensión y muy claro en sus
¢me…nw parecomšnou kaˆ t¾n tÁj tšcnhj exposiciones, pero mucho mejor en la acción
ØpÒscesin ¢poplhroàntoj, oÙk ™n toiaÚtaij que en las palabras y cumplidor de sus
mn Øpoqšsesin ™n aŒj oƒ prÕ aÙtoà prîtoi compromisos profesionales, no
genšsqai eÙtÚchsan, kat¦ d tÕn gewmetrikÕn exclusivamente en aquellas empresas en que
lÒgon ™pˆ tÁj doqe…shj, fas…n, eÙqe…aj tÕ ya habían triunfado sus predecesores, sino
tr…gwnon ¢kribîj sunistamšnou. ka…toi tîn que, empleando la expresión geométrica,
ge ¥llwn ›kastoj ›n ti tÁj ™pist»mhj œrgon sabía construir exactamente un triángulo
¢potemÒmenoj ™n ™ke…nJ eÙdokim»saj ena… dada la base 2. Además, mientras todos los
tij Ómwj œdoxen, Ð d mhcanikîn te ín t¦ otros sabios delimitaron un campo de la
prîta kaˆ gewmetrikîn, œti d ¡rmonikîn kaˆ ciencia para adquirir fama en él, pese a su
mousikîn fa…netai, kaˆ Ómwj ›kaston toÚtwn concreción, él, en cambio, ostentó el
oÛtwj ™ntelîj de…knusin æj ἕn aÙtÕ mÒnon liderazgo en ingeniería y geometría tanto
™pist£menoj. t¾n mn g¦r perˆ ¢kt…nwn kaˆ como en armonía y música, y, sin embargo,
¢nakl£sewn kaˆ katÒptrwn qewr…an, œti d demostró tanta perfección en cada una de
¢stronom…an, ™n Î pa‹daj toÝj prÕ aÙtoà estas actividades como si sólo conociera una
¢pšfhnen, de ellas. No podría ser breve el elogio de su
teoría de los rayos, reflexiones y espejos, así
como de su dominio de la astronomía, en la
que demostró que sus predecesores eran
unos niños.

4 oÙk Ñl…gou crÒnou ¨n e‡h ™paine‹n. § d 4 Pero no vacilaré en hablar de una de sus
œnagcoj „dën aÙtoà tîn œrgwn katepl£ghn, realizaciones que recientemente contemplé
oÙk Ñkn»sw e„pe‹n· koin¾ mn g¦r ¹ ØpÒqesij con admiración: aun cuando el fundamento
k¢n tù kaq' ¹m©j b…J p£nu poll», balane…ou es de común dominio y es muy frecuente en
kataskeu»· ¹ per…noia d kaˆ ™n tù koinù nuestra forma de vida actual —se trata de la
toÚtJ sÚnesij qaumast». construcción de un balneario—, su habilidad
TÒpoj mn Ãn oÙk ™p…pedoj, ¢ll¦ p£nu e inteligencia en una empresa tan común son
pros£nthj kaˆ Ôrqioj, Ön paralabën kat¦ sorprendentes.
q£tera e„j Øperbol¾n tapeinÒn, „sÒpedon El emplazamiento no era plano, sino muy
q£teron qatšrJ ¢pšfhnen, krhp‹da mn pendiente y escarpado: al principio, de un
bebaiot£thn ¤panti tù œrgJ balÒmenoj kaˆ lado era extremadamente bajo, pero
qemel…wn qšsei t¾n tîn ™pitiqemšnwn consiguió nivelarlo, estableciendo una base
¢sf£leian ™mpedws£menoj, Ûyesi d p£nu muy sólida para toda la construcción;
¢potÒmoij kaˆ prÕj ¢sf£leian sunecomšnoij dotando de seguridad a la superestructura
tÕ Ólon kratun£menoj· t¦ d ™poikodomhqšnta con la cimentación y fortaleciendo el edificio
tù te toà tÒpou megšqei sÚmmetra kaˆ tù con contrafuertes muy elevados y compactos
eÙlÒgJ tÁj kataskeuÁj ¡rmodiètata kaˆ tÕn para mayor firmeza. El edificio era propor-
tîn fètwn lÒgon ful£ttonta. cional a la magnitud del emplazamiento,
muy ajustado a las dimensiones propias de

2 Es decir, era capaz de aplicar creatividad e inventiva propias.


su estructura, y respetaba el principio de la
iluminación.

5 pulën mn ØyhlÕj ¢nab£seij plate…aj 5 El pórtico era elevado, con ancha
œcwn, Øpt…aj m©llon À Ñrq…aj prÕj t¾n tîn escalinata, más plana que empinada, para
¢niÒntwn eÙm£reian· e„siÒnta d toàton comodidad de los usuarios. Al entrar, nos
™kdšcetai koinÕj okoj eÙmegšqhj, ƒkan¾n aguarda una sala pública de amplias di-
œcwn Øphrštaij kaˆ ¢koloÚqoij diatrib»n, ™n mensiones, espera adecuada para criados y
¢rister´ d t¦ ™j truf¾n pareskeuasmšna acompañantes; a la izquierda están los
o„k»mata, balane…J d' oân kaˆ taàta salones de recreo, muy convenientes, por
prepwdšstata, car…essai kaˆ fwtˆ pollù cierto, para un balneario, con reservados
katalampÒmenai Øpocwr»seij. et' ™cÒmenoj acogedores y rebosantes de luz; a
aÙtîn okoj, perittÕj mn æj prÕj tÕ loutrÒn, continuación de éstos se encuentra una sala,
¢nagka‹oj d æj prÕj t¾n tîn desmesurada para el baño, pero necesaria
eÙdaimonestšrwn Øpodoc»n. met¦ d toàton para la recepción de los ricos; tras ésta, a
˜katšrwqen diarke‹j to‹j ¢poduomšnoij ambos lados, hay vestuarios suficientes para
¢poqšseij, kaˆ mšsoj okoj Ûyei te desnudarse, y en el centro una sala de gran
ØyhlÒtatoj kaˆ fwtˆ faidrÒtatoj, yucroà altura y enorme claridad, con tres piscinas de
Ûdatoj œcwn tre‹j kolumb»qraj, Laka…nV agua fría, revestida de mármol de Laconia,
l…qJ kekosmhmšnoj, kaˆ e„kÒnej ™n aÙtù con dos estatuas de mármol blanco, de
l…qou leukoà tÁj ¢rca…aj ™rgas…aj, ¹ mn factura arcaica, una de la Salud, y la otra de
`Ugie…aj, ¹ d 'Asklhpioà. Asclepio.

6 'ExelqÒntaj d Øpodšcetai ºršma 6 Al salir nos aguarda otra sala suavemente


cliainÒmenoj okoj oÙk ¢phne‹ tÍ qšrmV caldeada, para no encontrar bruscamente la
proapantîn, ™pim»khj, ¢mfistrÒgguloj, meq' caliente, oblonga y redondeada 3; sigue a la
Ön ™n dexi´ okoj eâ m£la faidrÒj, derecha una sala muy bien iluminada,
¢le…yasqai proshnîj parecÒmenoj, agradablemente preparada para los masajes,
˜katšrwqen e„sÒdouj œcwn Frug…J l…qJ que tiene a ambos lados puertas
kekallwpismšnaj, toÝj ¢pÕ pala…straj embellecidas con mármol frigio, para recibir
e„siÒntaj decÒmenoj. et' ™pˆ toÚtJ ¥lloj a quienes llegan de la palestra. A
okoj o‡kwn ¡p£ntwn k£llistoj, stÁna… te continuación se encuentra otra sala, la más
kaˆ ™gkaq…zesqai proshnšstatoj kaˆ bella de cuantas existen, confortabilísima
™mbradànai ¢blabšstatoj kaˆ ™gkul…sasqai para permanecer en ella, de pie o sentado, en
çfelimètatoj, Frug…ou kaˆ aÙtÕj e„j Ñrof¾n extremo tranquilo para detenerse a reposar,
¥kran ¢post…lbwn. ˜xÁj d Ð qermÕj muy adecuada para vagar por ella,
Øpodšcetai di£dromoj Nom£di l…qJ resplandeciente también de mármol frigio en
diakekollhmšnoj. Ð d œndon okoj k£llistoj, su techumbre. Luego nos aguarda el pasillo
fwtÒj te polloà ¢n£mestoj kaˆ æj porfÚrv caliente, revestido de mármol númida, y la
dihnqismšnoj. tre‹j kaˆ oátoj qerm¦j pušlouj sala contigua es bellísima, llena de luz
paršcetai. abundante, y diríase teñida de púrpura4,
dotada de tres baños calientes.

7 LousamšnJ d œnest… soi m¾ t¾n di¦ tîn 7 Tras el baño, no tienes por qué regresar
aÙtîn o‡kwn aâqij ™panišnai, ¢ll¦ tace‹an por las mismas habitaciones, sino que pasas
t¾n ™pˆ tÕ yucrÕn di' ºršma qermoà directamente a la sala fría a través de una
o„k»matoj, kaˆ taàta p£nta ØpÕ fwtˆ meg£lJ estancia suavemente templada, todo ello
kaˆ pollÍ tÍ œndon ¹mšrv. Ûyh prÕj toÚtoij bajo una gran iluminación y abundante

3 En forma elíptica.
4 El color natural de los materiales recuerda el rojo de la púrpura.
¢n£loga kaˆ pl£th to‹j m»kesi sÚmmetra kaˆ entrada de luz solar. Además, la altura de
pantacoà poll¾ c£rij kaˆ 'Afrod…th cada habitación es la adecuada, la anchura
™panqe‹· kat¦ g¦r tÕn kalÕn P…ndaron, guarda proporción con la longitud, y por
¢rcomšnou œrgou prÒswpon cr¾ qšmen doquier brota la gracia y el encanto de
thlaugšj. toàto d' ¨n e‡h ™k tÁj aÙgÁj Afrodita 5. Para decirlo con el noble Píndaro,
m£lista kaˆ toà fšggouj kaˆ tîn fwtagwgîn «iniciada la obra, hay que dotarla de un
memhcanhmšnon. Ð g¦r sofÕj æj ¢lhqîj rostro fulgurante» 6. Ello puede lograrse
`Ipp…aj tÕn mn yucrodÒcon okon e„j borr©n sobre todo gracias a la luz, el resplandor y
proskecwrhkÒta ™po…hsen, oÙk ¥moiron oÙd los ventanales, pues Hipias, que era
toà meshmbrinoà ¢šroj· toÝj d polloà toà verdaderamente sabio, construyó la sala de
q£lpouj deomšnouj nÒtJ kaˆ eÜrJ kaˆ zefÚrJ baños fríos cara al Norte, mas sin prescindir
Øpšqhke. tampoco de los aires del Mediodía; en
cambio, las que requerían mucho calor las
orientó al Sur, Este y Oeste.
8 t… d' ¥n soi tÕ ™pˆ toÚtJ lšgoimi 8 ¿Para qué continuar hablándote de las
pala…straj kaˆ t¦j koin¦j tîn palestras e instalaciones generales de
ƒmatiofulakoÚntwn kataskeu¦j tace‹an ™pˆ guardarropas, con rápido e inmediato acceso
tÕ loutrÕn kaˆ m¾ di¦ makroà t¾n ÐdÕn a las salas de baño, por razones tanto
™coÚsaj toà crhs…mou te kaˆ ¢blaboàj utilitarias como de seguridad?
›neka;

Kaˆ m» me Øpol£bV tij mikrÕn œrgon Y que nadie interprete que yo me he


proqšmenon kosme‹n tù lÒgJ proaire‹sqai· tÕ propuesto embellecer un pequeño edificio
g¦r ™n to‹j koino‹j kain¦ ™pinoÁsai k£llouj con mi elocuencia. Pues aportar nuevas
de…gmata, oÙ mikr©j sof…aj œgwge t…qemai, manifestaciones de belleza en empresas tan
oŒon kaˆ tÒde tÕ œrgon Ð qaum£sioj ¹m‹n comunes lo considero yo propio de una
`Ipp…aj ™pede…xato p£saj œcon t¦j balane…ou sabiduría nada desdeñable, como nos
¢ret£j, tÕ cr»simon, tÕ eÜkairon, tÕ demostró nuestro maravilloso Hipias en esta
eÙfeggšj, tÕ sÚmmetron, tÕ tù tÒpJ obra, que reunía todas las cualidades de un
¹rmosmšnon, tÕ t¾n cre…an ¢sfalÁ buen balneario —utilidad, adecuación, luz,
parecÒmenon, kaˆ prosšti tÍ ¥llV perino…v proporciones, adaptación al medio ambiente,
kekosmhmšnon, ¢fÒdwn mn ¢nagka…wn dusˆn seguridad en el uso—, y además estaba
¢nacwr»sesin, ™xÒdoij d polla‹j embellecido con otras muestras de habilidad
tequrwmšnon, ærîn d ditt¦j dhlèseij, t¾n —dos cuartos de aseo, muchas salidas y dos
mn di' Ûdatoj kaˆ muk»matoj, t¾n d di' ¹l…ou indicadores del tiempo: uno de agua, que
™pideiknÚmenon. emitía como mugidos, y otro de sol.

Taàta „dÒnta m¾ ¢podoànai tÕn pršponta Ver esto y no rendir el elogio merecido por
œpainon tù œrgJ oÙk ¢no»tou mÒnon, ¢ll¦ su obra no sólo es necio, sino también
kaˆ ¢car…stou, m©llon d bask£nou moi enai ingrato, e incluso maligno, en mi opinión. En
œdoxen. ™gë mn oân e„j dÚnamin kaˆ tÕ œrgon cuanto de mí dependía, pues, he prestado mi
kaˆ tÕn tecn…thn kaˆ dhmiourgÕn ºmeiy£mhn elocuencia a la obra y a quien la concibió y
tù lÒgJ. e„ d qeÕj par£scoi kaˆ loÚsasqa… llevó a término. Y, si la divinidad os permite
pote, polloÝj oda ›xwn toÝj koinwn»sont£j bañaros allí algún día, sé que tendré muchos
moi tîn ™pa…nwn. que compartirán mis elogios.

5 Los balnearios están presentes en la lírica romana y son un tópico cortés, como lugares propicios para el
amor.
6 Olímpicas VI 3.

También podría gustarte