Está en la página 1de 200

1.

1 PREFACIO 
q Este manual ha sido elaborado por Komatsu Utility SpA con el fin de proporcionar a sus
clientes toda la información necesaria sobre la máquina y las normas de seguridad
relacionadas con la misma, junto con las instrucciones de uso y mantenimiento que permiten
al operador explotar el capacidad de la máquina con resultados óptimos y para mantener la
máquina eficiente a lo largo del tiempo. 
q El manual de operación, junto con el catálogo de repuestos, es parte integrante de la máquina
y debe acompañarla, incluso cuando sea revendida, hasta su disposición final. 
q El manual debe manejarse con el mayor cuidado y mantenerse siempre a bordo de la
máquina, para que pueda ser consultado en todo momento; debe colocarse en el
compartimento apropiado detrás del asiento, donde también se suelen guardar los
documentos de propiedad y el libro de registro (ver "3.5.9 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA"). 
q Este manual debe entregarse a las personas que deban utilizar la máquina y realizar las
operaciones de mantenimiento de rutina; deben leer el contenido con atención más de una
vez, de tal manera que comprendan claramente cuáles son las condiciones de funcionamiento
correctas y las condiciones peligrosas que deben evitarse. § En caso de pérdida o daño,
solicite una nueva copia a Komatsu o su Komatsu Distribuidor. 
q Las ilustraciones contenidas en este manual pueden representar configuraciones de máquina
disponibles bajo pedido. Las máquinas se actualizan constantemente para aumentar su
eficiencia y confiabilidad; este manual resume toda la información relativa al estado de la
técnica en el momento de la puesta en el mercado de la máquina. Póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu para obtener información actualizada. 
q Las anotaciones periódicas puntuales sobre las operaciones de mantenimiento que se han
realizado son importantes para tener una perspectiva clara de la situación y saber
exactamente qué se ha hecho y qué se debe hacer después del siguiente intervalo de
mantenimiento. Por tanto, es recomendable consultar con frecuencia tanto el contador horario
como el plan de mantenimiento. 
q Los distribuidores Komatsu han acumulado una considerable experiencia durante años de
trabajo en estrecho contacto con los usuarios. 
Si necesita más información, no dude en ponerse en contacto con su distribuidor Komatsu:
él siempre sabe cómo sacar el mejor rendimiento de la máquina, puede recomendar el
equipo más adecuado para necesidades específicas y puede proporcionar la asistencia
técnica necesaria para cualquier cambio. que puedan ser necesarios para ajustar la
máquina a las normas de seguridad y las reglas de tráfico. 
Los distribuidores Komatsu también brindan asistencia para el suministro de repuestos
originales Komatsu, que son los únicos que garantizan la seguridad y la intercambiabilidad. 
q La tabla incluida en este manual debe ser completada con los datos de la máquina, que son
los datos que siempre deben ser indicados al Concesionario cuando requiera asistencia y
solicite repuestos. 

PRECAUCIÓN 
q El uso incorrecto de la máquina y las operaciones de mantenimiento inadecuadas
pueden causar lesiones graves e incluso la muerte. 
q Losoperadores y el personal de mantenimiento deben leer atentamente este manual antes
de utilizar la máquina o realizar operaciones de mantenimiento. 
q Algunas acciones relacionadas con la operación y el mantenimiento de la máquina
pueden causar lesiones graves o incluso la muerte, si no se realizan de acuerdo con las
instrucciones que se dan en este documento. 
q Los procedimientos y precauciones descritos en este manual son válidos para su
aplicación en la máquina solo cuando se utiliza correctamente. 
Si la máquina se utiliza para cualquier propósito o de cualquier otra forma que no sea
la descrita en este documento, el operador será responsable de su propia seguridad y
de la seguridad de cualquier otra persona involucrada.1 
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD 

1.2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD 


Muchos accidentes se deben a un conocimiento insuficiente y al incumplimiento de las
normas de seguridad prescritas para las operaciones de mantenimiento que deben realizarse
en la máquina. 
Para evitar accidentes, antes de comenzar a trabajar y antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento, lea atentamente y asegúrese de comprender toda la información y
advertencias contenidas en este manual y en las placas aplicadas en la máquina.  
Para permitir al operador utilizar la máquina con total seguridad, en este manual se describen
precauciones y placas de seguridad que se aplican a la máquina con el fin de suministrar
información sobre situaciones que implican riesgos potenciales y las medidas que se pueden
adoptar para evitar tales situaciones. 
Terminología utilizada en los letreros 
Los siguientes términos se utilizan en los letreros para informar al usuario de que existe una
situación de peligro potencial que puede causar lesiones o daños.  
En este manual y en las placas aplicadas a la máquina se utilizan los siguientes términos para
indicar peligros potenciales. 

PELIGRO 
q Indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse, puede provocar lesiones
graves e incluso la muerte. El uso de este término debe limitarse a situaciones de
peligro extremo. 

ADVERTENCIA 
qIndica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones
graves e incluso la muerte. 

PRECAUCIÓN 
q Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede causar lesiones
moderadas. Este término también se puede utilizar como advertencia en caso de
procedimientos peligrosos. 

Otros términos utilizados en los letreros 


Además de los indicados anteriormente, los siguientes términos de advertencia se utilizan
para recomendar las precauciones que se deben tomar para proteger la máquina o para
proporcionar información útil. 

IMPORTANTE 
q Este término se utiliza para indicar las precauciones que se deben tomar para evitar
acciones que puedan reducir la vida útil de la máquina. 

NOTA 
q Esta palabra se utiliza para indicar un dato útil. 

Komatsu no puede predecir razonablemente todas las circunstancias que puedan implicar un
peligro potencial durante la operación o el mantenimiento de la máquina; por esta razón, los
mensajes de seguridad incluidos en este manual y aplicados a la máquina pueden no incluir
todas las precauciones de seguridad posibles. 
Si se cumplen todos los procedimientos y operaciones prescritos para esta máquina, puede
estar seguro de que el operador y las personas cercanas trabajarán con total seguridad, sin
riesgo de dañar la máquina. En caso de duda con respecto a las medidas de seguridad
necesarias para algunos procedimientos, comuníquese con Komatsu o con su distribuidor
local.

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 

PELIGRO 
q Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, coloque la máquina en un suelo
firme y nivelado, enganche los cierres de seguridad del equipo y de los controles, pare
el motor y aplique el freno de mano. 

PELIGRO 
q Para que la información sea más clara, algunas ilustraciones de este manual
representan la máquina sin protectores de seguridad. No utilice la máquina sin
protectores y no arranque el motor con el capó abierto, a menos que esté expresamente
prescrito para determinadas operaciones de mantenimiento. 

ADVERTENCIA 
q Está estrictamente prohibido modificar el ajuste de las válvulas de seguridad del
sistema hidráulico; Komatsu no se hace responsable de ninguna lesión personal o
daño a la propiedad o la máquina, si esto ha sido alterado modificando la configuración
estándar del sistema hidráulico. 

ADVERTENCIA 
q Antes de realizar cualquier operación de soldadura eléctrica, desconecte la batería y el
alternador. (Ver "2.8.13 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA BATERÍA Y
ALTERNADOR"). 

ADVERTENCIA 
q Instale solo equipo adicional autorizado (Ver "6.1 EQUIPO OPCIONAL AUTORIZADO"). 

ADVERTENCIA 
q La máquina puede circular por carreteras sólo si está equipada con dispositivos de
iluminación, señalización y seguridad adecuados y si este tipo de uso está autorizado
por el libro de registro.  
Antes de circular por carreteras, asegúrese de que el equipo con el que se
proporciona la máquina esté homologado y de que los cierres de seguridad estén
correctamente enganchados. 

PELIGRO 
q Está absolutamente prohibido maniobrar la máquina estando en el suelo.
Cada operación debe ser realizada por el operador correctamente sentado
en el puesto de conducción.3 
INTRODUCCIÓN 

1.3 INTRODUCCIÓN 

1.3.1 USOS PREVISTOS 


Las RETROEXCAVADORAS Komatsu descritas en este manual han sido diseñadas y
construidas para ser utilizadas principalmente con las siguientes funciones: 
q CARGADOR 
q EXCAVADOR 
A través de la instalación de equipo opcional, la máquina también se puede utilizar para
siguientes aplicaciones: q manipulación de materiales (4EN1 BUCKET - PALLET
tenedores) 
q quitanieves (angledozer CUCHILLA - quitanieves) 

q DEMOLITION (HAND HAMMER - martillo en la retroexcavadora) 


q limpieza de zanjas y excavación (ESPECIAL BUCKETS) 

1.3.2 IMPROPIA o uso no autorizado 

PRECAUCIÓN 
q Este párrafo describe algunos usos indebidos o no autorizados de la máquina; Dado
que es imposible predecir todos los posibles usos indebidos, si la máquina se va a
utilizar para aplicaciones particulares, póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu antes de realizar el trabajo. 

IMPORTANTE 
q Las instrucciones relativas a los equipos opcionales autorizados se encuentran en los
manuales de operación y mantenimiento correspondientes; si el equipo es
suministrado por Komatsu, estas publicaciones se adjuntan a este manual. 
q Las instrucciones relativas al montaje del equipo autorizado, los controles que
requieren arreglos especiales en la máquina y los acoplamientos hidráulicos
necesarios para el funcionamiento del equipo se encuentran agrupados en la sección
final de este manual. 
Las RETROEXCAVADORAS Komatsu están construidas exclusivamente para la
manipulación, excavación y tratamiento de materiales inertes; por lo tanto, quedan
absolutamente prohibidos los siguientes usos: 
q USO DE LA MÁQUINA POR MENORES O PERSONAS INEXPERIMENTADAS. 
q USO DE LA MÁQUINA PARA ELEVAR PERSONAS U OBJETOS. 
q TRANSPORTE DE PERSONAS incluso si se encuentran en la cabina del operador. 
q TRANSPORTE DE CONTENEDORES con fluidos, fluidos inflamables, material suelto, sin el
equipo de eslingado adecuado. 
q TRANSPORTE Y ELEVACIÓN (INCLUSO EN CASOS EXCEPCIONALES) DE EQUIPOS O
MATERIALES QUE SE SALEN DEL CUCHARÓN O NO ESTÁN SUJETADOS AL CUBO
MEDIANTE CUERDAS O CADENAS. 
q UTILIZACIÓN DEL CUCHARÓN PARA CONDUCIR O EXTRAER PILONES. 
qUTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA PARA REMOLCAR VEHÍCULOS DAÑADOS EN
CARRETERAS. 
q UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA PARA ELEVAR VEHÍCULOS DAÑADOS.

INTRODUCCIÓN 

1.3.3 PRINCIPALES CARACTERÍSTICASManejo 


q sencillo y sencillo. 
q Dirección servoasistida con sistema hidráulico prioritario. 
q Cambio de marchas mecánico de 4 marchas y transmisión con convertidor hidráulico; marcha
atrás controlada por una palanca colocada debajo del volante. 
q Control de la cargadora mediante una única servopalanca que garantiza también movimientos
combinados que se pueden modular de forma proporcional y continua. 
q Controles de la retroexcavadora mediante palancas mecánicas que garantizan también
movimientos combinados que se pueden modular de forma proporcional y continua. Bajo
pedido, la retroexcavadora se puede controlar mediante dos palancas servo. 
q Serie completa de instrumentos visibles desde las dos posiciones de
funcionamiento (cargador o retroexcavadora). q Controles del acelerador
separados para las dos posiciones de funcionamiento. 
q Control de freno de pie. 

q Fácil mantenimiento con intervalos simplificados. 

1.3.4 RODAJE 
Todas las máquinas se ajustan y prueban escrupulosamente antes de la entrega. 
Sin embargo, una máquina nueva debe utilizarse con cuidado durante las primeras 100 horas
para garantizar el correcto funcionamiento de los distintos componentes. 
Si la máquina se somete a una carga de trabajo excesiva al comienzo de su vida útil, su
productividad y funcionalidad se reducirán prematuramente. 
Toda máquina nueva debe ser utilizada con cuidado, prestando especial atención a las
siguientes indicaciones: q Después del arranque, dejar el motor al ralentí durante 5 minutos,
de manera que se caliente gradualmente antes de la operación real. q Evite operar la máquina
con las cargas límite permitidas o a alta velocidad. 
qEvite arranques o aceleraciones bruscas, desaceleraciones repentinas inútiles y retrocesos
bruscos. 
q Después de las primeras 250 horas de uso, realizar las siguientes operaciones, además de las
que se van a realizar cada 250 horas: 
1 - Cambiar el aceite y el filtro de la transmisión hidráulica. 
2 - Cambiar el aceite de la unidad diferencial (eje delantero y trasero). 
3 - Cambiar el aceite del reductor final (eje delantero y trasero). 
4 - Cambiar el filtro de aceite del circuito hidráulico. 
ACEITE SINTÉTICO BIODEGRADABLE TIPO HEES 
En las máquinas en las que se utilice el aceite sintético biodegradable tipo HEES se deben
realizar las siguientes operaciones junto con las operaciones de mantenimiento estándar. 
qDespués de las primeras 50 horas de funcionamiento, cambie el filtro de drenaje del circuito
hidráulico. 
qDespués de las primeras 500 horas de funcionamiento, cambie el aceite del circuito
hidráulico. 

IMPORTANTE 
q Al cambiar los filtros de aceite (cartuchos), controle su parte interna para asegurarse de
que no queden depósitos. Si se observan depósitos abundantes, averigüe qué pudo
haber causado su acumulación antes de poner en marcha la máquina. 
q El número de horas de funcionamiento se indica mediante el contador de horas.

IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTOIDENTIFICACIÓN 

1.4DEL PRODUCTO 
La retroexcavadora Komatsu y sus componentes principales se identifican mediante números
de serie estampados en las placas de identificación. El número de serie y los números de
identificación de los componentes son los únicos números que se deben indicar al distribuidor
cuando se requiera asistencia y se soliciten repuestos. 

1.4.1DE IDENTIFICACIÓN DE LA

MÁQUINA  
NÚMERO(PIN) 
El número de identificación de la máquina "PIN" está grabado en el 
lado derecho del frente del bastidor. 
         

1.4.2 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEMÁQUINADE

IDENTIFICACIÓN  
LAYDEL PRODUCTO  
NÚMERO(PIN) 
(alternativamente para algunos mercados)  
Las RETROEXCAVADORAS Komatsu descritas en este manual 
tienen la marca CE, de hecho cumplen plenamente con lasla UE 
normas armonizadas de. El número de identificación del producto 
(PIN) está estampado en la parte inferior de la placa. El cliente 
debe poder indicar el PIN en cualquier momento, por lo quedebe 

obligatoriamenteestar escrito en la siguiente tabla. La placa con el marcado CE se coloca en el


interior de la cabina, en la pared vertical izquierda del bastidor, a la altura de los pedales de freno. 
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO 

1.4.3 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEMÁQUINADE

IDENTIFICACIÓN  
LAYDEL PRODUCTO  
NÚMERO(PIN) 
Las RETROEXCAVADORAS Komatsu descritas en este manual 
tienen la marca CE; de hecho, cumplen con todos los requisitos con lasla UE 
normas armonizadas de. 
El número de identificación del producto (PIN) está estampado en la 
parte inferior de la placa. El cliente debe poder indicar 
el PIN en cualquier momento, por lo que obligatoriamente debe estar escrito 
en la siguiente tabla. La placa con el marcado CE se coloca 
en el interior de la cabina, en la pared vertical izquierda del bastidor, a la 
altura de los pedales de freno. 

IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO 

1.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR

Y  
PLACA DE EMISIÓN DE GAS DE ESCAPE 
La placa de identificación (1) está fijada sobre la cabeza del motor y 

  
indica el modelo del motor, la cilindrada total y elserie 
número de. 
La placa de identificación (2) está fijada en el lado izquierdo deldel motor 
bloque, lleva la marca del fabricante y contiene los siguientes 
datos: 
1 - Tipo de motor 
2 - Familia de motor 
3 - Número de serie 

4 - Aprobación de tipo CE 


5 - EPA  
El número de serie El número (3) también está estampado en el lado derecho del 
  
bloque de cilindros, en la parte superior del intercambiador de calor de refrigeración de aceite 

1.4.5 NÚMERO DE SERIE DEL


EJE

El número de serie del eje delantero está estampado en la placa 


ubicada en el lado derecho del cuerpo del eje. 
    8 

IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTODEL 

1.4.6 NÚMERO DE SERIEEJE TRASERO 


El número de serie del eje trasero está estampado en la placa ubicada en el lado derecho del
cuerpo del eje. 

1.4.7 NÚMERO DE SERIE DE LA TRANSMISIÓN 


El número de serie de la transmisión está estampado en la placa ubicada en el lado derecho de la
caja de la transmisión. 

1.4.8 NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA 


El número de serie de la cabina está estampado en la placa ubicada en el lado izquierdo de la
pared trasera. 

         

        

9 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO 

1.4.9 NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DEL DISTRIBUIDOR 


Máquina no. Modificación. Número de

identificación del producto (PIN) No de  

motor
Eje delantero no. 

Eje trasero no. 

Transmisión no. 

Cabina no. 

Distribuidor: 
TABLA DE CONTENIDO 

TABLA DE CONTENIDO 

PREFACIO 
1.1
PREFACIO ................................... .................................................. ............................................
...... ... 1 1.2 INFORMACIÓN SOBRE
SEGURIDAD .......................................... .................................................. .................... 2 
1.3
INTRODUCCIÓN ........................... .................................................. ...........................................
....... .... 4 1.3.1 USOS
PREVISTOS ........................................ .................................................. .......................... 4
1.3.2 USO INADECUADO O NO
AUTORIZADO ................ .................................................. ................ 4 1.3.3 PRINCIPALES
CARACTERÍSTICAS ............................ .................................................. ........................ 5 1.3.4
RODAJE ................... .................................................. ......... .............................................. 5 
1.4 IDENTIFICACIÓN DEL
PRODUCTO .................................................. .................................................. ........... 6 1.4.1
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
(PIN) ............................. ............................................ 6 1.4.2 IDENTIFICACIÓN DE LA
MÁQUINA PLACA Y NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO 
(PIN) (alternativamente para algunos
mercados) .................................... ................................................. 6 1.4.3 PLACA DE
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
PRODUCTO (PIN) ... 7 1.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y PLACA DE
EMISIÓN DE GAS DE ESCAPE ..................... .............. 8 1.4.5 NÚMERO DE SERIE
DEL EJE DELANTERO ............................ .................................................. ............... 8
1.4.6 NÚMERO DE SERIE DEL EJE
TRASERO ........................... .................................................. .................. 9 1.4.7
NÚMERO DE SERIE DE LA
TRANSMISIÓN ......................... ....... .................................................. ...... 9 1.4.8
NÚMERO DE SERIE DE LA
CABINA ..................................... .................................................. ..................... 9 1.4.9
NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DEL
DISTRIBUIDOR .................... ................................................ 10 
TABLA DE
CONTENIDO ................................................ .................................................. ...................... 11
SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES 
2.1 PLACAS DE SEGURIDAD, RUIDO Y VIBRACIONES ................ ..................................................
..................... 20 2.1.1 POSICIÓN DE LAS PLACAS DE
SEGURIDAD .................... .................................................. .............. 20 2.1.2 PICTOGRAMAS
Y SIGNIFICADOS PERTINENTES ............................ ............................................. 22 2.1.3
POSICIÓN DE LAS PLACAS RUIDO EN MÁQUINAS CON
CABINA .......................................... 28 2.1.4 VIBRACIONES A LAS QUE ESTÁ SUJETO EL
OPERADOR D ................................................ 29 
2.2 PRECAUCIONES
GENERALES ............................................... .................................................. ................. 30
2.2.1 NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD .......................... .................................................. ........................ 30 2.2.2
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y
PROTECCIONES .................. .................................................. ...................... 30 2.2.3
PRENDAS DE ROPA Y PROTECCIÓN PERSONAL ................... ..........................................
30 2.2.4 MODIFICACIONES NO
AUTORIZADAS ... .................................................. ................................... 30 2.2.5 DEJAR EL
ASIENTO DEL OPERADOR ....... .................................................. .............................. 31 2.2.6
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA
MÁQUINA .......... .................................................. ..................... 32 2.2.7 COMPROBACIÓN
DE LOS ESPEJOS RETROVISORES ................... ............ ............................................... 32
2.2. 8 PREVENCIÓN DE INCENDIOS POR COMBUSTIBLE Y
ACEITE .......................................... ........................... 33 2.2.9 PREVENCIÓN DE
QUEMADURAS ................. .................................................. ......................................... 33
2.2.10 PREVENCIÓN DE DAÑOS DEBIDOS AL ASBESTOS
POLVO ................................................. ... 34 2.2.11 PREVENCIÓN DE DAÑOS CAUSADOS
POR EL EQUIPO DE TRABAJO .................................... .... 34 2.2.12 EXTINTORES DE
INCENDIOS Y KIT DE PRIMEROS AUXILIOS .................................... ....................................
35 2.2.13 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA ESTRUCTURA DE LA
CABINA ..... ................................................. 35 2.2.14 PRECAUCIONES RELATIVAS AL
EQUIPO ........................................... .................... 35 
2.3 PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR .................... ............................. 36 2.3.1 SEGURIDAD EN EL LUGAR DE
TRABAJO ............ .......... .................................................. ....................... 36 2.3.2
PREVENCIÓN DE
INCENDIOS ..................... .................................................. ......................................... 36 2.3.3
PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE CABINA DEL
OPERADOR ............................................. 36 2.3 .4 VENTILACIÓN DE LA
HABITACIÓN .............................................. .................................................. ............. 37 2.3.5
LIMPIEZA DE VENTANAS, ESPEJOS Y LUCES - COMPROBACIÓN DE LAS CUCHILLAS
DEL 
LIMPIAPARABRISAS Y LAS
BOMBILLAS .................. .................................................. ..................... 37

11 
TABLA DE CONTENIDO 

2.4 PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE DURANTE EL


TRABAJO ................. .................................................. ............. 38 2.4.1 AL ARRANCAR EL
MOTOR ............................. .................................................. .............. 38 2.4.2 NORMAS PARA
LA CIRCULACIÓN POR CARRETERA ........................... ......................... ..............................
38 2.4.3 SEÑALES DE
MANO .............. .................................................. .................................................. ..... 39 2.4.4
COMPROBACIONES PARA VIAJAR EN MARCHA
ATRÁS .................................... ........................................ 44 2.4.5 MOVIMIENTO DE LA
MÁQUINA ... .................................................. .................................................. .. 44 2.4.6
TRABAJAR EN
PENDIENTES ......................................... .................................................. .............. 45 2.4.7
PREVENCIÓN DE LA
ELECTROCUCIÓN .............................. .................................................. .......... 46 2.4.8
VISIBILIDAD ................................... .................................................. ..........................................
. 47 2.4.9 TRABAJAR CON HIELO O SUPERFICIES CUBIERTAS DE
NIEVE ............................................. ............ 47 2.4.10 PREVENCIÓN DE DAÑOS
CAUSADOS POR EL EQUIPO DE TRABAJO ...... ................................... 47 2.4.11
TRABAJAR EN SUELO SUELTO ....... .................................................. ..................................
47 2.4.12 ESTACIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA ......... .................................................. ............................................. 48 
2.5 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA EN OTROS
VEHÍCULOS ............................................... .................. 49 2.5.1 CARGA Y DESCARGA DE
LA MÁQUINA ....................... ................................................. 49 2.5.2
TRANSPORTE .............................................. .................................................. ...........................
. 49 
2.6
BATERÍA ................... .................................................. .................................................. ............
........... 50 2.6.1 PREVENCIÓN DE RIESGOS QUE PUEDEN SER DEBIDOS A LA
BATERÍA .............. ............................... 50 2.6.2 ARRANQUE CON CABLES
BOOSTER ........... ................... .................................................. ... 50 
2.7 PRECAUCIONES PARA LA RECUPERACIÓN DE
EMERGENCIA ......................................... ...................................... 51 
2.8 PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE DURANTE EL
MANTENIMIENTO .... .................................................. ........... 52 2.8.1 PLACAS DE
ADVERTENCIA ................................. .................................................. ............................... 52
2.8.2
HERRAMIENTAS .............. .................................................. .................................................. ....
............... 52 2.8.3
PERSONAL .......................... .................................................. ................................................
53 2.8 .4
EQUIPO ............................................... .................................................. .......................... 53
2.8.5 TRABAJAR DEBAJO DE LA
MÁQUINA ................ .................................................. ...................... 53 2.8.6 MANTENER
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA .............................................. ............................................ 54
2.8.7 USO DE EL MOTOR DURANTE EL
MANTENIMIENTO .............................................. ..................... 54 2.8.8 CAMBIO PERIÓDICO
DE LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD .................. .............................. 54
2.8.9 DETENER EL MOTOR ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE
MANTENIMIENTO 
O
INSPECCIÓN ..... .................................................. .................................................. .........
.. 55 2.8.10 REGLAS A SEGUIR DURANTE EL REPOSICIÓN DE COMBUSTIBLE O
ACEITE ......................... ............. 56 2.8.11 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
REFRIGERANTE EN EL RADIADOR .......................... .............................. 56 2.8.12
USO DE
LÁMPARAS .............. .................................................. .................................................. ...
.... 56 2.8.13 PRECAUCIONES CON RESPECTO A LA BATERÍA Y
ALTERNADOR .......................... 57 2.8.14 PRECAUCIONES CO CÓMO ARRANCAR
EL ARRANQUE ............................................... ..................... 57 2.8.15 MANIPULACIÓN
DE TUBERÍAS DE ALTA
PRESIÓN .................... .................................................. ............... 58 2.8.16
PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR CUANDO SE TRABAJE EN SISTEMAS
DE ALTA PRESIÓN ... 58 2.8.17 PRECAUCIONES PARA TRABAJOS DE
MANTENIMIENTO QUE INVOLUCREN ALTAS TEMPERATURAS 
Y
PRESIONES .................................................. .................................................. ...............
58 2.8.18 ACUMULADOR
HIDRÁULICO ............................. .................................................. ................. 59 2.8.19
VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN Y CORREA DEL
VENTILADOR ........................ .................................................. .................... 59 2.8.20
MATERIALES DE
DESECHO ........................ .................................................. ...................................... 59
2.8.21 PRECAUCIONES RELATIVAS A LOS TECNOPOLÍMEROS Y
ELASTÓMEROS ... ..................... 60 2.8.22 PRECAUCIÓN A TOMAR AL INFLAR LOS
NEUMÁTICOS ... 60 2.8.23 PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DEL TUBO DE
ESCAPE ............ 61 2.8.24 PRECAUCIONES A TENER AL UTILIZARSINTÉTICOS
BIODEGRADABLES 
ACEITESTIPO «HEES» ......... .................................................. ..................................................
...... 61

12 
TABLA DE CONTENIDO 

DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA 


3.1 CERRADURAS DE
SEGURIDAD .............................. .................................................. ..............................................
.... 64 3.1.1 CERRADURAS DE LA CARGADORA
DELANTERA .......................................... .................................................. ............ 64 3.1.2
CERRADURAS DE LA
RETROEXCAVADORA ................................ .................................................. ............................
..... 66 
3.2 VISTAS
GENERALES ............. .................................................. .................................................. ...........
..... 68 3 .2.1 VISTA GENERAL
FRONTAL ............................................. .................................................. .......... 68 3.2.2 VISTA
GENERAL DE LA
RETROEXCAVADORA ................................. .................................................. ................. 69
3.2.3 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA
CABINA ......................... .................................................. ...................... 70 
3.2.3.1 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA (controles
mecánicos de la retroexcavadora) ............... ............... 70 3.2.3.2 VISTA
GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA (servocontroles de la
retroexcavadora) ...................... ................. 71 
3.3 INSTRUMENTOS Y
CONTROLES ............................ .................................................. ......................... 72 3.3.1
INSTRUMENTOS
FRONTALES ................... .................................................. ..................................... 72 3.3.2
INSTRUMENTOS
LATERALES ....... .................................................. .................................................. ... 76 3.3.3
P BOTONES USH EN LA PALANCA DE CONTROL DE LA CARGADORA
FRONTAL .......................................... 84 3.3.4 PULSADOR DE LA PALANCA DE CAMBIO DE
MARCHAS ........................................ ............................... 85 3.3.5 INTERRUPTORES DE
CABINA Y ACCESORIOS ELÉCTRICOS .......... .................................................. .... 86 3.3.6
CONTROLES DE LA
MÁQUINA ........................................ .................................................. .................. 89 
3.3.6.1 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con retroexcavadora controlada
mecánicamente) .............. 89 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con
retroexcavadora servoasistida) ............................. 91 3.3.6.3 AJUSTE DE LOS
MANDOS .... .................................................. ........................ 111 
3.4 FUSIBLES Y
RELÉS ..................... .................................................. .................................................. .. 114
3.4.1 FUSIBLES UNIDAD CENTRAL - RELÉS Y LÍNEA DE
MOTOR .................................... .............. ...... 114 3.4.1.1
FUSIBLES ....................................... .................................................. .......................... 114
3.4.1.2 RELÉS ................... .................................................. ............................................. 116
3.4.2 VENTILACIÓN , FUSIBLES Y RELÉS DE CALEFACCIÓN Y AIRE
ACONDICIONADO ........................ 117 3.4.2.1
FUSIBLES ............. .................................................. .................................................. .. 117
3.4.2.2 RELÉS ........................................... .................................................. .................... 117 
3.5 PROTECTORES, CABINA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR ............................................ .................................................. .. 118

3.5.1
TAPA DEL MOTOR ................................................ .................................................. ...................... 118
3.5.2
TAXI ................................................. .................................................. ....................................... 119
3.5.3
VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN ............................................... ................................................. 122
3.5.4
AIRE ACONDICIONADO (si está instalado) ............................................ .................................................. 123
3.5.5
ASIENTO ................................................. .................................................. ..................................... 125
3.5.5.1
ASIENTO (ESTÁNDAR) .............................................. ................................................. 125
3.5.5.2
ASIENTO (OPCIONAL) .............................................. .................................................. 126
3.5.6
CINTURÓN DE SEGURIDAD................................................ .................................................. ........................ 127
3.5.7
EXTINTOR DE INCENDIOS ................................................ .................................................. .......... 127
3.5.8
KIT DE PRIMEROS AUXILIOS ............................................... .................................................. ........................ 127
3.5.9
DOCUMENTACIÓN TÉCNICA ................................................ ........................................... 127
3.5.10 COMPARTIMENTO DE ALMACENAMIENTO ............................................. .................................................. ...
128
3.6
USO DE LA MÁQUINA .............................................. .................................................. ........................ 129
3.6.1
CONTROLES A REALIZAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................... 129
3.6.1.1
CONTROLES VISUALES ................................................ .................................................. .. 129
3.6.1.2
VERIFICACIONES OPERATIVAS ................................................ ...................................... 130
3.6.2
ARRANQUE DEL MOTOR ............................................... .................................................. ....... 131
3.6.2.1
ARRANQUE CON MOTOR CALIENTE O EN CLIMAS TEMPLADOS ................... 131
3.6.2.2
ARRANQUE CON MOTOR FRÍO O EN CLIMAS FRÍOS ................................ 132
3.6.3
CALENTANDO EL MOTOR ............................................... .................................................. ........ 133
3.6.4
CALENTAR EL ACEITE HIDRÁULICO .............................................. ............................................... 133
3.6.5
CÓMO MOVER LA MÁQUINA ............................................. ................................................ 134
3.6.5.1
BLOQUEO DIFERENCIAL ................................................ ...................................... 135
3.6.5.2
ACTIVACIÓN DE LA TRACCIÓN EN LAS CUATRO RUEDAS ............................................ ................... 135

Página 4
TABLA DE CONTENIDO
14
3.6.5.3
TRABAJANDO EN PENDIENTES ............................................... ......................................... 136
3.6.5.4
PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN ............................................... ............................. 137
3,7
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ............................................... .................................................. ...................
138
3.7.1
ESTACIONAMIENTO EN SUELO NIVELADO .............................................. ................................................ 138
3.7.2
ESTACIONAMIENTO EN PENDIENTES ............................................... .................................................. ........... 139
3.8
PARADA DEL MOTOR ............................................... .................................................. .................... 140
3.9
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA EN OTROS VEHÍCULOS ............................................ ..................... 141
3.9.1
CARGA Y DESCARGA DE LA MÁQUINA ............................................. ............................ 141
3.9.2
TRANSPORTE................................................. .................................................. ......................... 142
3.10 PRECAUCIONES A TOMAR EN LA TEMPORADA FRÍA ......................................... .......................... 143
3.10.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES ............................................ .................................................. .......... 143
3.10.2 REFRIGERANTE .............................................. .................................................. ................................ 143
3.10.3 BATERÍA .............................................. .................................................. ................................. 144
3.10.4 OTRAS PRECAUCIONES ............................................. .................................................. ........... 144
3.10.5 PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR AL FINALIZAR EL TRABAJO ...................................... ................
144
3.11 PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DEL INVIERNO ....................................... ................. 145
3.12 USO DE LA MÁQUINA COMO CARGADOR ........................................... .................................................. ... 146
3.12.1 INDICADOR DE POSICIÓN DEL CUCHARÓN ............................................ ................................................ 146
3.12.2 ORGANIZACIÓN DEL ÁREA DE TRABAJO ........................................... ................................................. 146
3.12.2.1
CARGA DE MATERIAL MONTADO Y NIVELADO ............................................. ........... 147
3.12.2.2
OPERACIONES DE CARGA EN PENDIENTES .............................................. .................... 148
3.12.3 CAMBIO DEL CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR .......................................... ......................... 148
3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA ........................................... ........................................... 149
3.13.1 COLOCACIÓN DEL CUCHARÓN SEGÚN EL TRABAJO QUE SE DEBE
LLEVARSE A CABO ............................................... .................................................. ................. 149
3.13.2 COLOCACIÓN DE LA MÁQUINA PARA OPERACIONES DE EXCAVACIÓN ......................................... ......
150
3.13.3 DESLIZAMIENTO LATERAL DE LA RETROEXCAVADORA .......................................... ..............................
151
3.13.4 MÉTODO DE EXCAVACIÓN ............................................. .................................................. ................... 152
3.13.4.1
CAMBIO DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA .............................................. ..................... 153
3.14 LARGOS PERIODOS DE INACTIVIDAD ............................................. .................................................. ......... 154
3.14.1 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA UN LARGO PERÍODO DE INACTIVIDAD ..................................
154
3.14.2 PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA UN LARGO PERÍODO DE INACTIVIDAD ..................................... 156
3.14.3 MANTENIMIENTO DURANTE UN PERIODO DE INACTIVIDAD ......................................... .................. 156
3.14.4 ARRANQUE DEL MOTOR ............................................ .................................................. ...... 157
3.14.5 DESPUÉS DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD .......................................... .......................................... 157
3.15 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................ .................................................. ........................ 158
3.15.1 CÓMO RETIRAR LA MÁQUINA .......................................... ............................................... 158
3.15.2 DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL
COMBUSTIBLE ......................................... ................................................. 158
3.15.3 SI LA BATERÍA SE HA AGOTADO ......................................... .............................................. 159
3.15.3.1
COMENZANDO CON CABLES BOOSTER .............................................. .................... 160
3.15.4 OTROS PROBLEMAS ............................................. .................................................. .................. 161
3.15.4.1
CIRCUITO ELÉCTRICO................................................ ........................................... 161
3.15.4.2
SISTEMA HIDRÁULICO................................................ ............................................ 161
3.15.4.3
SISTEMA DE FRENADO ................................................ ................................................ 162
3.15.4.4
CONVERTIDOR................................................. .................................................. ....... 162
3.15.4.5
MOTOR................................................. .................................................. ................ 162

Página 5
TABLA DE CONTENIDO
15
MANTENIMIENTO
4.1
GUÍA DE MANTENIMIENTO ............................................... .................................................. ................. 166
4.2
NOTAS DE MANTENIMIENTO ................................................ .................................................. ..................... 168
4.2.1
NOTAS RELATIVAS AL MOTOR .............................................. ......................................... 168
4.2.1.1
ACEITE DE MOTOR................................................ .................................................. .......... 168
4.2.1.2
REFRIGERANTE ................................................. .................................................. ............ 168
4.2.1.3
COMBUSTIBLE ................................................. .................................................. .................... 169
4.2.2
NOTAS SOBRE EL SISTEMA HIDRÁULICO ............................................. .................... 169
4.2.3
NOTAS SOBRE EL SISTEMA ELÉCTRICO ............................................. ....................... 170
4.2.4
NOTAS RELATIVAS A LA LUBRICACIÓN ............................................... ...................................... 170
4.2.5
PIEZAS SUJETAS A DESGASTE QUE PERIODICAMENTE NECESITAN CAMBIARSE .............................. 171
4.3
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES ............................................. ..................................................
172
4.3.1
LUBRICACIÓN CON GRASA ............................................... ................................................ 173
4.3.2
LUBRICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HOMOLOGADOS “HEES” ........................... 174
4.4
PARES DE CONDUCCIÓN ................................................ .................................................. ........................... 175
4.4.1
PARES DE CONDUCCIÓN ESTÁNDAR PARA TORNILLOS Y TUERCAS ........................................... ... 175
4.4.2
PARES DE APRIETE ESPECÍFICOS PARA TORNILLOS Y TUERCAS ........................................... ...... 176
4.4.3
PARES DE CONDUCCIÓN ESTÁNDAR PARA MANGUERAS CON ORFS ........................................... ..... 176
4.5
LUBRICACIÓN ................................................. .................................................. ................................... 177
4.5.1
DIAGRAMA DE LUBRICACIÓN ................................................ .................................................. ...... 177
4.5.2
DIAGRAMA DE LUBRICACIÓN (cuchara 4 en 1 y horquillas para palés) ......................................... ............... 178
4.5.3
DIAGRAMA DE LUBRICACIÓN (acoplamientos rápidos del cucharón delantero) .......................................... ..............
179
4.5.4
DIAGRAMA DE LUBRICACIÓN (dispositivo de compensación) ............................................ .................................... 180
4.6
CAMBIO PERIÓDICO DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA
SEGURIDAD ........................................... ... 181
4.6.1
PIEZAS RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD ............................................... .................................................. ....
182
4.6.1.1
SISTEMA DE COMBUSTIBLE ................................................ .................................................. .... 182
4.6.1.2
SISTEMA HIDRÁULICO DE ENTREGA ............................................... ......................... 183
4.6.1.3
SISTEMA HIDRÁULICO CARGADOR FRONTAL .............................................. ................. 184
4.6.1.4
SISTEMA HIDRÁLICO DE RETROEXCAVADORA ............................................... ............................. 185
4.6.1.5
SEGURIDAD DEL OPERADOR ................................................ ......................................... 186
4,7
PLAN DE MANTENIMIENTO................................................ .................................................. ........................ 187
4.8
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ................................................ .................................................. ........
189
4.8.1
CUANDO SEA NECESARIO................................................ .................................................. ................. 189
4.8.1.a
COMPROBACIÓN, LIMPIEZA O CAMBIO DE LOS FILTROS DE AIRE DEL MOTOR ................ 189
4.8.1.b
REVISIÓN Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA ........................................... 190
4.8.1.c
COMPROBACIÓN Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DE AIRE
(solo para máquinas con aire acondicionado) .......................................... ......................... 191
4.8.1.d
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE DETERGENTE EN EL LAVAPARABRISAS
RESERVORIO ................................................. .................................................. ........ 191
4.8.1.e
COMPROBACIÓN DE LAS HOJAS DEL LIMPIAPARABRISAS ............................................. ..... 192
4.8.1.f
LUBRICACIÓN DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS DE LA CABINA ............................................. ................ 192
4.8.1.g
FUSIBLES Y RELÉS - COMPROBACIÓN Y CAMBIO ........................................... ........ 192
4.8.1.h
PURGA DEL CIRCUITO DE FRENO .............................................. ....................... 193
4.8.1.i
INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LA CONJUNCIÓN DE LA RUEDA DELANTERA .............................. 194
4.8.1.j
COMPROBACIÓN DE LA EFICIENCIA DE FRENADO .............................................. ................ 194
4.8.1.k
INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ......................................... 195
4.8.1.l
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA CARRERA DEL PEDAL DEL FRENO ............................. 196
4.8.1.m
AJUSTE DEL DISPOSITIVO AUTOMÁTICO DE RETORNO A DIGITALIZACIÓN DEL
CUCHARÓN DELANTERO (si está instalado) ............................................ ..................................... 196
4.8.1.n
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA HUELGA DEL ESTABILIZADOR .................................... 197
4.8.2
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO EN CASO DE UTILIZACIÓN DEL MARTILLO DEMOLICIÓN ......... 198
4.8.2.a
CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO ............................................. .............. 198

Página 6
TABLA DE CONTENIDO
dieciséis
4.8.2.b
CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO .............................................. .......................... 198
4.8.3
CONTROLES A REALIZAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................... 199
4.8.3.a
DIVERSOS CONTROLES ................................................ ................................................ 199
4.8.3.b
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE .............................................. ......................... 199
4.8.3.c
VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE .............................................. ................................. 200
4.8.3.d
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR ............................................. ...................... 200
4.8.4
MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS DE FUNCIONAMIENTO ............................................ ............... 201
4.8.4.a
LUBRICACIÓN DE JUNTAS ............................................... ................................... 201
4.8.5
MANTENIMIENTO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
(Solo para máquinas en las que se utilice aceite sintético biodegradable tipo HEES) .......................... 203
4.8.6
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS DE FUNCIONAMIENTO ............................................ ............... 203
4.8.6.a
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO ............................................. ............... 203
4.8.6.b
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE LÍQUIDO EN EL RADIADOR ........................................... .. 204
4.8.6.c
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENOS ............................................ ..... 204
4.8.6.d
LUBRICACIÓN DE LOS EJES DE LA HÉLICE .............................................. ............ 205
4.8.6.e
LUBRICACIÓN DE LAS JUNTAS DEL EJE DELANTERO Y ACOPLAMIENTO CENTRAL ............ 206
4.8.6.f
COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS .............................................. ....................... 206
4.8.6.g
DRENAJE DEL SEPARADOR DE AGUA .............................................. ................... 207
4.8.7
MANTENIMIENTO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250 HORAS DE FUNCIONAMIENTO ......................................
208
4.8.8
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS DE FUNCIONAMIENTO ............................................ ............. 208
4.8.8.a
COMPROBACIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR DEL ALTERNADOR ............................................ ..............
208
4.8.8.b
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR A / C
(solo para máquinas con aire acondicionado) .......................................... ......................... 209
4.8.8.c
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA ........................................... 210
4.8.8.d
COMPROBACIÓN DE LOS NIVELES DE ACEITE DEL EJE DELANTERO ............................................ ............ 211
4.8.8.e
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL EJE TRASERO ............................................ ................. 211
4.8.8.f
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA ............... 212
4.8.8.g
COMPROBACIÓN DEL PAR DE APRIETE DE LA TUERCA DE LA RUEDA ............................................ ... 212
4.8.9
MANTENIMIENTO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
(Solo para máquinas en las que se utilice aceite sintético biodegradable tipo HEES) .......................... 213
4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO ......................................... ................ 213
4.8.10.a
CAMBIO DE ACEITE DE MOTOR .............................................. ................................. 213
4.8.10.b
CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR ............................................. ..................... 214
4.8.10.c
CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ........................................... 214
4.8.10.d
CAMBIO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE .............................................. ............................... 217
4.8.10.e
DRENAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE .............................................. .................................... 218
4.8.10.f
DRENAJE DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
(solo para máquinas en las que se utiliza aceite sintético biodegradable tipo HEES) ......... 219
4.8.10.g
LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR ............................................ ...... 220
4.8.10.h
LIMPIEZA DEL EXTERIOR DEL CONDENSADOR A / C
(solo para máquinas con aire acondicionado) .......................................... ........................ 221
4.8.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO ......................................... .............. 222
4.8.11.a
CAMBIO DE ACEITE DEL EJE DELANTERO ............................................. ......................... 222
4.8.11.b
CAMBIO DE ACEITE DEL EJE TRASERO ............................................. ............................ 223
4.8.11.c
CAMBIO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN HIDRÁULICA ... 224
4.8.11.d
CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA .................. 225
4.8.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO ......................................... .............. 226
4.8.12.a
CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ADMISIÓN ... 226
4.8.12.b
CAMBIO DEL REFRIGERANTE ............................................... .................................. 228
4.8.12.c
CAMBIO DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENOS ............................................. ................ 229
4.8.12.d
COMPROBACIÓN DEL ALTERNADOR Y DEL ARRANQUE ......................................... 230
4.8.12.e
CAMBIO DE LA CORREA DEL ALTERNADOR .............................................. .................... 230
4.8.12.f
COMPROBACIÓN DE LA CANTIDAD DE GAS DE REFRIGERACIÓN DEL A / C
(solo para máquinas con aire acondicionado) .......................................... ......................... 230
4.8.13 MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO ......................................... .............. 231

Página 7
TABLA DE CONTENIDO
17
4.8.13.a COMPROBACIÓN DE LOS TORNILLOS DE RETENCIÓN Y ELEMENTOS AMORTIGUADORES DEL
MOTOR. 231
4.8.13.b COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA DEL MOTOR Y
EL AVANCE DEL TIEMPO DE INYECCIÓN .............................................. ....................... 231
4.8.14 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO ......................................... .............. 232
4.8.14.a CAMBIO DEL FILTRO DE AGUA DE A / C
(Solo para máquinas con aire acondicionado) .......................................... ....................... 232
4.8.14.b COMPROBACIÓN DE LAS CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR A / C
(Solo para máquinas con aire acondicionado) .......................................... ....................... 232
4.8.14.c CAMBIO DE LA VÁLVULA TERMOSTÁTICA DEL MOTOR ........................................ .... 232
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
5.1
DATOS TÉCNICOS ................................................ .................................................. ............................. 234
5.1.1
DIMENSIONES GENERALES ESTÁNDAR ............................................... ..................................... 234
5.1.1.1
DIMENSIONES GENERALES CON BRAZO ESTÁNDAR ............................................. ... 234
5.1.1.2
DIMENSIONES TOTALES CON BRAZO TELESCÓPICO ............................................. 234
5.1.2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................................ .......................................... 235
5.1.3
CAPACIDADES DE ELEVACIÓN ................................................ .................................................. ........... 237
5.1.3.1
TABLA DE SÍMBOLOS ................................................ .................................................. ... 237
5.1.3.2
CAPACIDADES DE ELEVACIÓN (BRAZO ESTÁNDAR) ............................................ ................ 238
5.1.3.3
CAPACIDADES DE ELEVACIÓN (BRAZO TELESCÓPICO) ............................................ ............. 239
EQUIPO OPCIONAL AUTORIZADO
6.1
EQUIPO OPCIONAL AUTORIZADO ............................................... .............................................. 242
6.1.1
PRECAUCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD ............................................... ................................... 242
6.1.2
PRECAUCIONES RELATIVAS A LA INSTALACIÓN DEL EQUIPO .................................. 243
6.1.3
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO OPCIONAL ............................................. ........... 244
6.2
DISPOSITIVOS DE ACOPLAMIENTO RÁPIDO DEL EQUIPO
DELANTERO ............................................. ............................. 245
6.2.1
ACOPLAMIENTO RÁPIDO MANUAL ............................................... .................................................. .245
6.2.2
ACOPLAMIENTO RÁPIDO HIDRÁULICO PARA CUCHARÓN ESTÁNDAR ............................................ ... 246
6.2.3
ACOPLAMIENTO RÁPIDO HIDRÁULICO PARA CUCHARÓN 4 en 1 Y EQUIPO OPCIONAL
CON FLUJO DE ACEITE UNIDIRECCIONAL .............................................. ........................................ 246
6.3
CUCHARÓN 4 en 1 ................................................ .................................................. ...................................... 247
6.3.1
DESCRIPCIÓN Y CONTROLES ............................................... ........................................... 247
6.3.2
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ................................................ .................................................. ................ 247
6.3.3
INSTALACIÓN DEL CUCHARÓN 4 en 1 .............................................. .............................................. 248
6.3.4
USANDO EL CUCHARÓN 4 en 1 .............................................. .................................................. ...... 249
6.3.5
MANTENIMIENTO ................................................. .................................................. .................... 249
6.4
HORQUILLAS PARA PALET ................................................ .................................................. ................................. 250
6.4.1
DESCRIPCIÓN ................................................. .................................................. ...................... 250
6.4.2
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ................................................ .................................................. ................ 251
6.4.3
USANDO LAS HORQUILLAS ............................................... .................................................. ............... 251
6.4.3.1
PREPARACIÓN DE LAS HORQUILLAS PARA SU USO ............................................ ......... 252
6.4.3.2
VOLVER LAS HORQUILLAS PARA VIAJAR EN CARRETERAS ................................... 252
6.4.4
EXTRACCIÓN DE LAS HORQUILLAS ............................................... .................................................. ....... 253
6.4.5
INSTALACIÓN DE LAS HORQUILLAS ............................................... .................................................. ...... 253
6.4.6
MANTENIMIENTO ................................................. .................................................. .................... 253
6.5
BRAZO TELESCÓPICO DE
RETROEXCAVADORA ............................................... .................................................. ........... 254
6.5.1
DESCRIPCIÓN Y CONTROL ............................................... ............................................... 254
6.5.1.1
CONTROL (versión con retroexcavadora controlada mecánicamente) .................................. 254
6.5.1.2
CONTROL (versión con retroexcavadora servoasistida) ......................................... ......... 254
6.5.2
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD................................................ .................................................. ................. 255
6.5.3
USANDO EL BRAZO TELESCÓPICO .............................................. ............................................... 255
6.5.4
MANTENIMIENTO ................................................. .................................................. .................... 256
6.5.4.1
AJUSTE DE LA HUELLA DE GUÍA .............................................. ............................. 256

Página 8
TABLA DE CONTENIDO
18
6.6
CONFIGURACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DEL MARTILLO DEMOLICIÓN ............................. 258
6.6.1
DESCRIPCIÓN Y CONTROL ............................................... ............................................... 258
6.6.1.1
CONTROL (versión con retroexcavadora controlada mecánicamente) ................................... 258
6.6.1.2
CONTROL (versión con retroexcavadora servoasistida) ......................................... ......... 258
6.6.2
USO DEL MARTILLO DEMOLICIÓN Y NORMAS A OBSERVAR ............................. 259
6.6.3
INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DEL MARTILLO DEMOLICIÓN ............................................ ... 263
6.6.3.1
INSTALACIÓN DEL MARTILLO ............................................... ................................... 263
6.6.3.2
EXTRACCIÓN DEL MARTILLO ............................................... ..................................... 265
6.6.4
USANDO EL MARTILLO ............................................... .................................................. ............ 265
6.6.5
MANTENIMIENTO................................................. .................................................. ..................... 265
6,7
APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO OFFSET ............................................. .............................................. 266
6.7.1
DESCRIPCIÓN Y CONTROL ............................................... .............................................. 266
6.7.1.1
CONTROL (versión con retroexcavadora controlada mecánicamente) ................................... 266
6.7.1.2
CONTROL (versión con retroexcavadora servoasistida) ......................................... ......... 267
6.7.2
MANTENIMIENTO................................................. .................................................. ..................... 267
6,8
CONFIGURACIÓN PARA EL USO DE EQUIPOS OPCIONALES CON
FLUJO DE ACEITE UNIDIRECCIONAL ............................................... .................................................. ............. 268
6.8.1
DESCRIPCIÓN Y CONTROL ............................................... .............................................. 268
6.8.1.1
CONTROL (versión con retroexcavadora controlada mecánicamente) ................................... 268
6.8.1.2
CONTROL (versión con retroexcavadora servoasistida) ......................................... ......... 268
6.8.2
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DEL EQUIPO ............................................. .............. 269
6.8.3
MANTENIMIENTO................................................. .................................................. ..................... 269
6,9
CONFIGURACIÓN PARA EL USO DEL CUCHARÓN CLAMSHELL .......................................... ........ 270
6.9.1
DESCRIPCIÓN Y CONTROL ............................................... ............................................... 270
6.9.1.1
CONTROL (versión con retroexcavadora controlada mecánicamente) ................................... 270
6.9.1.2
CONTROL (versión con retroexcavadora servoasistida) ......................................... ......... 271
6.9.2
INSTALACIÓN DEL CUCHARÓN CLAMSHELL .............................................. ................................. 272
6.9.3
USANDO EL CUCHARÓN CLAMSHELL .............................................. .......................................... 273
6.9.4
MANTENIMIENTO................................................. .................................................. ..................... 273
6.10 CONFIGURACIÓN PARA EL USO DEL MARTILLO HIDRÁULICO DE MANO .......................................
274
6.10.1 DESCRIPCIÓN Y CONTROL ............................................ .................................................. 274
6.10.2 INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO DE MANO ......................................... ................. 275
6.10.2.1
CONECTANDO EL MARTILLO DE MANO .............................................. ...................... 275
6.10.2.2
QUITAR LAS CONEXIONES ............................................... ......................... 276
6.10.3 USO DEL MARTILLO ............................................ .................................................. ............... 276
6.10.4 MANTENIMIENTO .............................................. .................................................. ........................ 276
6.11 SISTEMA ESTABILIZADOR DE CARGA (LSS)
(Opcional) ........................................ .......................................... 277
6.11.1 ACUMULADOR DEL SISTEMA ESTABILIZADOR DE CARGA (LSS) ........................................ ...................
277
6.12 DISPOSITIVO DE ACOPLAMIENTO RÁPIDO MECÁNICO DEL EQUIPO
TRASERO ........................................... ........... 278
6.12.1 PROCEDIMIENTO DE ACOPLAMIENTO Y LIBERACIÓN DEL EQUIPO .......................................... ............
279
6.12.2 MANTENIMIENTO .............................................. .................................................. ........................ 280

SEGURIDAD Y
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
19

Página 10
PLACAS DE SEGURIDAD, RUIDO Y VIBRACIONES
20
2.1 PLACAS DE SEGURIDAD, RUIDO Y VIBRACIONES
2.1.1 POSICIÓN DE LAS PLACAS DE SEGURIDAD
q Las placas de seguridad deben ser siempre legibles y estar en buenas condiciones; por este motivo, si están sucios de
polvo, aceite o
grasa, es necesario limpiarlos con una solución a base de agua y detergente. No utilice combustible, gasolina o sol-
ventilaciones.
q Si las placas están dañadas, solicite unas nuevas a Komatsu oa su distribuidor Komatsu.
q En caso de sustitución de un componente provisto de placa de seguridad, asegúrese de que esta placa se aplique también
la nueva pieza.
q La máquina se puede suministrar con otras placas además de las que se indican a continuación; en cualquier caso,
manténgase también en el
instrucciones dadas en las placas adicionales.
42N - 93-142N - 93-113801380
42N-93-11130
DURANTE I TRASFERIMENTISU STRADA I PEDALI FRENODEVONO ESSERE COLLEGATICON APPOSITO SPINOTTO42N-93-11110
INON inserire La doppia TRAZIONEIN trasferimento STRADALEGBDFEPDO no engancha 4 RUEDA DRIVEDURING ROAD TRAVELLINGW~HREND DER STRASSENFAHRT NICHTDIE 4 RADANTRIEB EINSCHALTENNE PAS LES acoplador 4x4 4x4 POUR LEDEPLACEMENT ROUTIERDESCONECTAR ANTES DE CIRCULAREN
CARRETERANO ENGRENE Un TRASMISSO AS 4RODAS CONDUZINDO EM ESTRADA42N-93-11.120
42N - 93-142N - 93-112201220
42N - 93-142N - 93-113601360
SWL 1000 kilogramos
42N - 93-142N - 93-113801380
395-93-1395-93-113301330
CONTROL DE VELOCIDAD + ABRIR CUCHARÓN BLOQUEO DIFERENCIAL DESCERRAR CERRAR CUCHARÓN KICK-DOWNL L +
PRIMA DI PARTIRE PER IL TRASFERIMENTO SU STRADA BLOCCARE LA LEVA COMANDO PALA!
RKA13480
DURANTE I TRASFERIMENTI
SU STRADA I PEDALI FRENO
DEVONO ESSERE COLLEGATI
CON APPOSITO SPINOTTO
PRIMA DI PARTIRE PER IL
TRASFERIMENTO SU
STRADA BLOCCARE LA LEVA
COMANDO PALA!
I
GB
D
F
mi
PAG

Página 11
PLACAS DE SEGURIDAD, RUIDO Y VIBRACIONES
21
SWL 1000 kilogramos
RKA13490
42N-93-11320
RKAB4740
42N-93-11310

Pagina 12
PLACAS DE SEGURIDAD, RUIDO Y VIBRACIONES
22
2.1.2 PICTOGRAMAS Y SIGNIFICADOS PERTINENTES
Las señales de advertencia y peligro aplicadas en la máquina están acompañadas o ilustradas mediante pictogramas.
El personal a cargo de las operaciones de manipulación y mantenimiento debe conocer los símbolos contenidos en los
pictogramas.
gramos perfectamente; los símbolos y los significados relevantes se explican en la siguiente lista.
ÁREA DE TRABAJO
No se acerque ni se pare en el radio de funcionamiento del equipo

cuando se levantan la pluma y el cucharón.
NO ABRA LA CAPOTA DEL MOTOR
q  No abra ni quite el capó con el motor en marcha.
REPOSICIÓN DE ACEITE HIDRÁULICO
(Solo para máquinas en las que el tipo de aceite sintético biodegradable

HEES se utiliza)
VOLVER LAS HORQUILLAS
Al volcar las horquillas para su uso o almacenamiento, tenga mucho cuidado.

completa, ya que las manos y los pies pueden resultar gravemente heridos o incluso
cortar.
42N-93-11380
RKA14690
42N-93-11370
RKA14700
42N-93-11370
RKA14710

BIO-ACEITE
RKA14720

Página 13
PLACAS DE SEGURIDAD, RUIDO Y VIBRACIONES
23
CONSULTE EL MANUAL
Lea atentamente el contenido del manual antes de utilizar el

máquina o realizando operaciones de mantenimiento.
RIESGO DE APLASTAMIENTO
No toque ni se pare cerca de piezas móviles, ya que sus manos

puede aplastarse o cortarse.
PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE CUANDO HAN-
CÓMO APLICAR LOS AMORTIGUADORES DE GAS

q No retire el amortiguador.


q No acerque el amortiguador a chispas o esté desnudo.
llamas.
q No haga agujeros en el amortiguador, no suelde ni utilice
Llamas de oxihidrógeno.
q No golpee el amortiguador.

NO ARRANQUE EL MOTOR CON INCORRECTO


PROCEDIMIENTOS
q Arranque el motor y opere la máquina solo estando sentado
con cinturón de seguridad abrochado.
q No intente arrancar el motor provocando un cortocircuito
con los terminales del motor de arranque.
Esto puede provocar lesiones graves e incluso la muerte.
42N-93-11130
RKA14730
RKA14740
42N-93-11220
395-93-11330
RKA14750
42N-93-11350
RKA14760

Página 14
PLACAS DE SEGURIDAD, RUIDO Y VIBRACIONES
24
BLOQUEAR EL CONTROL DEL CARGADOR
Cuando sea necesario circular por carreteras, bloquee el

palanca de control antes de comenzar.
CONECTAR LOS PEDALES DE FRENO
Cuando la máquina circula por carreteras, los pedales de freno deben

estar conectado con el pin correspondiente.
NO ENGANCHE EL 4WD
Cuando la máquina circule por carreteras, no active el

4WD.
REPOSICIÓN DE ACEITE HIDRÁULICO
NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO
PRIMA DI PARTIRE PER IL
TRASFERIMENTO SU
STRADA BLOCCARE LA LEVA
COMANDO PALA!
42N-93-12460
RKA14770
DURANTE I TRASFERIMENTI
SU STRADA I PEDALI FRENO
DEVONO ESSERE COLLEGATI
CON APPOSITO SPINOTTO
42N-93-11110
RKA14780
I
GB
D
F
mi
PAG
42N-93-11120
RKA14790
37A-98-12210
RKA14800
37A-98-12290
RKA14810

Página 15
PLACAS DE SEGURIDAD, RUIDO Y VIBRACIONES
25
FILTRO DE ACEITE HIDRAULICO
REPOSTAJE
FILTRO DE COMBUSTIBLE
FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE DEL MOTOR
FILTRO DE ASPIRACIÓN DE AIRE DEL MOTOR
REFRIGERANTE DE MOTOR
37A-98-12310
RKA14820
37A-98-12240
RKA14830

D
37A-98-12250
RKA14840

D
37A-98-12230
RKA14850
37A-98-12260
RKA14860
37A-98-12340
RKA14870

Página 16
PLACAS DE SEGURIDAD, RUIDO Y VIBRACIONES
26
PRESION DE REFRIGERANTE
NIVEL DE ACEITE DE TRANSMISIÓN
FILTRO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN
TOMA DE CORRIENTE
BLOQUEO DE PLUMA
BLOQUEO DE GIRO
37A-98-12270
RKA14880
395-93-11440
RKA14590
395-93-11420
RKA14580
42N-93-11270
RKA14890

12 V
42N-93-11320
RKA14900
42N-93-11310
RKA14910

Página 17
PLACAS DE SEGURIDAD, RUIDO Y VIBRACIONES
27
PUNTO DE ANCLAJE
SALIDA DE EMERGENCIA
ACEITE DE FRENO
NO LEVANTAR MÁS DE 1000 kg
42N-93-11360
RKA14920
42N-93-11260
RKA14930

ACEITE DE FRENO
ACEITE DE FRENO
RKA14940
RKA14950
SWL 1000 kilogramos

Página 18
PLACAS DE SEGURIDAD, RUIDO Y VIBRACIONES
28
2.1.3 POSICIÓN DE LAS PLACAS RUIDO EN MÁQUINAS CON
CABINA
q Las placas de ruido deben ser siempre legibles y estar en buenas condiciones; por este motivo, si están sucios de polvo,
aceite o
grasa, es necesario limpiarlos con una solución a base de agua y detergente.
No utilice combustible, gasolina ni disolventes.
q Si las placas están dañadas, solicite unas nuevas a Komatsu oa su distribuidor Komatsu.
q En caso de sustitución de un componente provisto de placa de ruido, asegúrese de que esta placa se aplique también
la nueva pieza.
RUIDO FUERA DE LA CABINA
Este valor indica el nivel de ruido fuera de la máquina y

se refiere al ruido percibido por las personas en las proximidades del
área de trabajo.
RUIDO DENTRO DE LA CABINA
Este valor indica el nivel máximo de ruido percibido por

los oídos del operador dentro de la cabina cuando está completamente
cerrado.
ISO 6396
2000/14 / CE
RKAB4750
2000/14 / CE
RWA37720
RWA37730

ISO 6396

Página 19
PLACAS DE SEGURIDAD, RUIDO Y VIBRACIONES
29
2.1.4 VIBRACIONES A LAS QUE ESTÁ SUJETO EL OPERADOR
De acuerdo con los resultados de las pruebas realizadas para determinar las vibraciones transmitidas al operador por el

columna, las extremidades superiores están sujetas a vibraciones inferiores a 2,5 m / s2, mientras que la parte sentada del
cuerpo está
sometido a vibraciones inferiores a 0,5 m / sq.seg.

Página 20
PRECAUCIONES GENERALES
30
2.2 PRECAUCIONES GENERALES
2.2.1 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
q Solo el personal capacitado y autorizado puede utilizar la máquina y realizar operaciones de mantenimiento.
q Siga todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones cuando utilice la máquina o realice operaciones de
mantenimiento.
eraciones.
q Cuando trabaje con otros operadores o cuando el lugar de trabajo a menudo esté ocupado por otros operadores, asegúrese
de que
todo el mundo conoce y comprende todos los signos descritos anteriormente y, en todo caso, que todo el mundo trabaja en
tal
manera de poder ver la máquina y ser visible para el operador.
2.2.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y PROTECTORES
q Asegúrese de que todas las protecciones y cubiertas estén en la posición correcta. Cambie o vuelva a colocar las guardas
y las cubiertas.
emparejado si está dañado. No utilice la máquina sin protectores ni quite los protectores cuando el motor esté en marcha.
q Utilice siempre los dispositivos de seguridad adecuados para bloquear la máquina cuando estacione y recuerde
abrocharse el cinturón de seguridad.
q Para los dispositivos de seguridad, consulte "3.1 CERRADURAS DE SEGURIDAD".
q Para el cinturón de seguridad, consulte "3.5.6 CINTURÓN DE SEGURIDAD".
q No retire los dispositivos de seguridad y manténgalos siempre en buenas condiciones de funcionamiento.
q Cualquier uso inadecuado de los dispositivos de seguridad puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.

2.2.3 ROPA Y PROTECCIÓN PERSONAL


ARTÍCULOS DE TECCIÓN
q No use ropa grande o holgada, anillos, relojes y
no se acerque a la máquina con el pelo largo suelto, ya que
puede enredarse en las partes móviles de la máquina y
causar lesiones o daños personales graves. También evite el desgaste
ropas sucias de aceite o combustible, ya que se incendian
muy facilmente.
q Utilice casco, gafas protectoras, zapatos de seguridad, mascarilla, guantes y
auriculares al operar la máquina o realizar
Operaciones de mantenimiento.
q Utilice siempre gafas de seguridad, casco y guantes gruesos si
su trabajo consiste en esparcir virutas de metal o materiales diminutos;
Estas precauciones son particularmente útiles al conducir
clavijas de conexión del equipo con un martillo y al soplar-
ingiriendo aire comprimido en el filtro de aire y el radiador para limpiar
ellos. Durante estas operaciones, asegúrese también de que nadie
está parado o trabajando cerca de la máquina sin la necesidad
sary protección.
q Cuando se trabaja durante 8 horas con un nivel de ruido superior a 90
dBA, es necesario utilizar auriculares o tapones para los oídos y estar
particularmente cuidadoso, especialmente hacia el final del trabajo
cambiar.
2.2.4 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modificación realizada a la máquina sin la autorización de Komatsu puede implicar peligros.

Antes de realizar una modificación, consulte con su distribuidor Komatsu. Komatsu declina toda responsabilidad por

lesiones o
Daños causados por modificaciones no autorizadas.
RWA00960

Página 21
PRECAUCIONES GENERALES
31
2.2.5 DEJAR EL ASIENTO DEL OPERADOR
q Al dejar el asiento del operador, aunque sea por un corto tiempo,
asegúrese de que la máquina esté en una posición segura. (Ver
"2.4.12 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA").
q Antes de dejar el asiento del operador, realice lo siguiente
operaciones en la secuencia que se indica a continuación:
1 - Bajar el equipo al suelo.
2 - Pulsar el botón de bloqueo del servocontrol (LED encendido).
NOTA
q En máquinas equipadas con servocontroles de retroexcavadora, todos
Los movimientos se inhiben cuando el botón está en la posición de bloqueo.
ción (LED encendido).
3 - Enganche el bloqueo de seguridad de los mandos mecánicos.
4 - Aplicar el freno de mano.
5 - Ponga la palanca de marcha atrás en punto muerto.
6 - Parar el motor.
Si tienes que ir tan lejos que no podrás ver
la máquina, extraiga la llave de encendido.
RKAB2760
RKAB2780
RKAB2800

norte
RKAB4820
RWA02000

Página 22
PRECAUCIONES GENERALES
32
2.2.6 ENTRAR Y SALIR DEL
MÁQUINA
q No se suba o baje de la máquina, tanto cuando está en reposo como
cuando se está moviendo.
q Utilice siempre las asas y las escaleras de seguridad para subirse o
fuera de la máquina y tenga mucho cuidado.
q No sujete ni descanse sobre el volante o la palanca de cambios
ver.
q Tanto al subir como al bajar de la máquina,
formas de mantener tres puntos de contacto (sosteniendo o descansando
puntos), para evitar perder el equilibrio y caer
abajo.
q Apriete los tornillos de conexión del mango y la escalera si están
Afloje y limpie las empuñaduras y escalones si están sucios con
aceite o grasa. Limpiar con cuidado el suelo de la cabina si está sucio de aceite,
grasa, barro o escombros.
2.2.7 COMPROBACIÓN DEL ESPEJO RETROVISOR
RORS
q Asegúrese de que los espejos retrovisores estén limpios y correctamente
posicionado; Deben permitir que el operador vea la parte trasera de
la máquina sin necesidad de mover el cofre con respecto a
la posición normal de trabajo.
q Si los espejos retrovisores se mueven o rompen durante el trabajo,
Detenga la máquina inmediatamente y fíjela o cámbiela.
q Trabajar sin comprobar el área detrás de la máquina es
peligroso, ya que la máquina puede golpear a personas
de pie con precaución en el área de trabajo, obstáculos fijos o ma-
vehículos noeuvring.
RKAB2820
RWA18670
RWA00340

Página 23
PRECAUCIONES GENERALES
33
2.2.8 PREVENCIÓN DE INCENDIOS POR COMBUSTIBLE
Y ACEITE
El combustible, el aceite y algunos tipos de anticongelante se pueden encender fácilmente si
entran en contacto con una llama. El combustible es inflamable y, por lo tanto,
por lo tanto muy peligroso.
q Mantenga cualquier llama viva alejada de los fluidos inflamables.
q Detenga el motor y no fume al repostar.
q Rellene con combustible y aceite sólo después de parar el motor y en
Zonas bien ventiladas.
q Reponer combustible y aceite en una zona bien delimitada y no permitir
bajo personas no autorizadas para acercarse.
q Al repostar, sujete firmemente la pistola de combustible y manténgala
permanentemente en contacto con el relleno hasta que haya terminado, en orden
der para evitar chispas debidas a la electricidad estática.
q Después de rellenar, apriete firmemente los tapones de seguridad de combustible y aceite.
q No llene el tanque completamente, para dejar espacio para el
combustible para expandirse.
q Si un poco de combustible se derrama inadvertidamente, límpielo inmediatamente.

2.2.9 PREVENCIÓN DE QUEMADURAS


q Si el refrigerante del motor, el aceite del motor y el aceite hidráulico están
caliente, use paños gruesos y use guantes, ropa gruesa y
gafas de seguridad antes de realizar cualquier control o tocar el
partes calientes.
q Antes de comprobar el nivel de refrigerante, pare el motor y deje
el líquido se enfría.
Si es necesario realizar una comprobación debido al sobrecalentamiento del motor,
Afloje la tapa del radiador lentamente para liberar la presión residual.
seguro antes de quitarlo. El fluido caliente que sale a borbotones puede
causar quemaduras graves.
q Antes de comprobar el nivel de aceite del motor y del circuito hidráulico,
pare el motor y deje que el aceite se enfríe. El aceite caliente que
puede ser rociado fuera del tanque puede causar quemaduras graves.
RWA00970
RWA00980
RWA00990

Página 24
PRECAUCIONES GENERALES
34
2.2.10 PREVENCIÓN DE DAÑOS DEBIDOS A
ASBESTOS EN POLVO
q  El polvo de asbesto puede ser peligroso para su salud si se
haled.
q Si manipula materiales que contienen fibras de asbesto, mantenga
las instrucciones que se dan a continuación:
1 - No utilice aire comprimido, solo extractores para
limpie la máquina y asegúrese de que la habitación en la que
está trabajando está debidamente ventilado.
2 - Utilice agua a baja presión para eliminar el polvo al limpiar.
3 - Si existe el peligro de que pueda haber polvo de amianto en
el aire, opere la máquina con el viento a su espalda
cuando sea posible.
4 - Incluso si la cabina ofrece la protección adecuada, utilice un
respirador probado y homologado.
5 - El polvo recogido durante las operaciones de limpieza debe
mojarse y poner en un recipiente sellado y marcado, de modo que
Puede eliminarse de forma segura de acuerdo con las normativas de
fuerza.
2.2.11 PREVENCIÓN DE DAÑOS CAUSADOS
POR EL EQUIPO DE TRABAJO
q No se pare dentro del radio de funcionamiento del equipo de trabajo.
incluso cuando el operador está a bordo de la máquina y
el motor está en marcha.
q No se pare ni trabaje debajo de los brazos o las articulaciones
cuando se levantan los brazos, si no está seguro de que la seguridad
las cerraduras han sido debidamente activadas.
q No realice ninguna operación que requiera levantar los brazos,
si no está seguro de que las cerraduras estén colocadas correctamente y
conectado a los brazos.
RWA01000
RWA01010
RWA01020

Página 25
PRECAUCIONES GENERALES
35
2.2.12 EXTINTORES DE INCENDIOS Y PRIMERO
BOTIQUÍN
q Asegúrese de que se hayan proporcionado extintores de incendios y
comprobar su posición.
q Asegúrese periódicamente de que los extintores de incendios estén cargados
y que sepas cómo utilizarlos.
q Averigüe dónde se encuentra el botiquín de primeros auxilios.
q Asegúrese periódicamente de que el botiquín de primeros auxilios contenga los
desinfectantes, vendajes, medicinas, etc.
q Es necesario saber qué hacer en caso de incendio.
q Asegúrese de tener los números de teléfono de las personas
o estructuras que puede necesitar contactar en caso de una emergencia
disponibilidad (tanto en el lugar de trabajo como donde el mantenimiento
se realizan operaciones).
2.2.13 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA ESTRUCTURA DE LA
CABINA
Si la cabina recibe un golpe inadvertido o la máquina se vuelca durante el trabajo, la cabina puede dañarse con el

consiguiente
reducción de su rigidez y de la seguridad que debe garantizarse al operador (ROPS / FOPS).
Comuníquese con Komatsu o con su distribuidor Komatsu para que revisen la estructura y la resistencia de la cabina en
caso de impacto o
daño.
2.2.14 PRECAUCIONES RELATIVAS AL EQUIPO
q Al instalar y utilizar equipo opcional, lea atentamente el manual de instrucciones correspondiente y consérvelo
las indicaciones que se dan en el mismo.
q No utilice equipos opcionales o especiales sin la autorización de Komatsu o de un distribuidor Komatsu.
La instalación y el uso de cualquier equipo no autorizado por Komatsu puede crear problemas de seguridad y puede tener
efectos negativos.
tivas consecuencias tanto en la eficiencia como en la vida útil de la máquina.
q Komatsu no se hace responsable de ninguna lesión, accidente o falla del producto que resulte de la instalación y el uso de
equipo no autorizado.
RWA01030

Página 26
PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
36
2.3 PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE ANTES DE
INICIAR EL
MOTOR
2.3.1 SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO
q Antes de arrancar el motor, revise minuciosamente el área para detectar
condición inusual del suelo debido a la cual el trabajo puede ser
peligroso.
q Verifique las condiciones del terreno en el lugar de trabajo y
Antes de arrancar el motor, defina el plan de trabajo y la mejor
y procedimiento operativo más seguro.
q Nivele la superficie del suelo tanto como sea posible antes de transportar
realizar cualquier operación.
q En caso de trabajos en la carretera, proteja a los peatones y los automóviles
designar a una persona para tareas de tráfico en el lugar de trabajo e instalar
vallas alrededor del lugar de trabajo.
q Si las líneas de agua, gas, teléfono o electricidad de alto voltaje
Las líneas tricales están ubicadas debajo del sitio de trabajo, comuníquese con el
empresa de servicios públicos con el fin de averiguar su posición exacta o
para desconectarlos hasta el final de las operaciones. Ten cuidado
no cortar ni dañar ninguna de estas líneas.
q Compruebe la profundidad del agua y la fuerza y la dirección del flujo del
corriente antes de operar en el agua o en las orillas de los ríos.
2.3.2 PREVENCIÓN DE INCENDIOS
q Retire completamente todas las astillas de madera, basura, papel y otros
materiales inflamables que puedan haberse acumulado dentro del
compartimento del motor, ya que pueden provocar incendios.
q Compruebe las tuberías del sistema hidráulico y de combustible en busca de fugas y si
necesario repararlos. Limpie cualquier exceso de aceite, combustible u otro
fluidos inflamables.
q Asegúrese de que haya extintores de incendios disponibles en el lugar de trabajo.
área.
2.3.3 PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR PARA LA CABINA
DEL OPERADOR
q No deje objetos o herramientas tirados en la cabina del operador. Pueden impedir el uso de los frenos y
causar accidentes graves.
q Mantener el piso de la cabina y los controles (volante y palancas) limpios, eliminando cualquier rastro de aceite y grasa.
y, en lo que se refiere al suelo, eliminar el exceso de suciedad (tierra, piedras, etc.).
q Compruebe el cinturón de seguridad y cámbielo si está roto o dañado. Reemplazar cualquier componente solo con
homologado
piezas disponibles en Komatsu o sus distribuidores.
q Asegúrese siempre de que la cerradura de la puerta derecha, que se considera puerta de emergencia, esté abierta.
RWA00220
RWA01040

Página 27
PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
37
2.3.4 VENTILACIÓN DE LA HABITACIÓN
Antes de poner en marcha la máquina en espacios reducidos o mal ventilados

lugares, proporcione una ventilación adecuada o conecte el motor
tubo de escape a un conducto de succión. Los gases de escape del motor
puede ser mortal.
2.3.5 LIMPIEZA DE VENTANAS, ESPEJOS Y LUCES -
COMPROBACIÓN DE
HOJAS DE LIMPIAPARABRISAS Y BOMBILLAS
q Eliminar cualquier rastro de suciedad de las ventanas de la cabina y las luces y limpiar los espejos retrovisores; esto
asegurará
buena visibilidad en el área de trabajo.
q Ajuste los espejos retrovisores si se han movido, de modo que el operador sentado en la posición de conducción pueda
vea el área detrás de la máquina.
Si alguna ventana, luz o espejo está dañado, cámbielo.
q Asegúrese de que las luces de la carretera, las luces de freno, los indicadores de dirección y las luces de trabajo
funcionen correctamente. Si necesario,
cambie las bombillas defectuosas por otras nuevas, asegurándose de que su potencia sea la correcta.
q Verificar el estado de las escobillas del limpiaparabrisas; el alambre raspador debe ser liso, sin hendiduras y
unido a la parte trasera de goma de la hoja.
En caso de duda sobre la eficacia del alambre raspador, cambie las cuchillas.
RWA01050

Página 28
PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE DURANTE EL TRABAJO
38
2.4 PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE DURANTE
EL TRABAJO
2.4.1 AL ARRANCAR EL MOTOR
q Antes de subirse a la máquina, camine alrededor de ella y compruebe si hay personas u objetos que puedan estar en el
camino.
q No arranque el motor si se han colocado placas de advertencia en el volante o en las palancas de control.
q Al arrancar el motor, haga sonar la bocina como señal de alerta.
q Arranque el motor y opere la máquina solo si está sentado con el cinturón de seguridad abrochado.
q No permita que nadie se suba a la máquina ni entre en la cabina.

2.4.2 NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN POR CARRETERA


q La máquina está equipada con cierres de seguridad multifunción que deben utilizarse tanto para operaciones de
mantenimiento como para
viaje por carretera.
q Cuando sea necesario circular por carreteras, proceda de la siguiente manera:
1 - Coloque el bloqueo de seguridad del cargador frontal de manera que el cucharón se levante del suelo, asegurando así
una mejor visibilidad
ibilidad y estabilidad de la máquina.
2 - Instale el bloqueo de giro del cucharón delantero y asegúrelo con los pasadores de seguridad.
3 - Instale la carcasa de protección de los dientes en la cuchara delantera.
4 - Levantar el brazo de la retroexcavadora hasta enganchar el acoplamiento de seguridad.
En cualquier caso, el brazo y el cubo deben estar completamente plegados.
5 - La retroexcavadora debe estar rotada y apoyada contra la estructura de la máquina.
Esta es la única posición homologada para viajar por carretera en Italia.
6 - Para viajar con retroexcavadora plegada, la unidad debe moverse sobre su guía de manera que quede colocada en-
hacia el centro de la carretera, contra la cerradura y con el cucharón mirando hacia el lado de la carretera.
7 - Fijar la retroexcavadora con el pasador de bloqueo de giro.
8 - Conectar las cadenas de seguridad para evitar la bajada accidental de los estabilizadores.
9 - Enganche los bloqueos de seguridad de las palancas de control de la cargadora y la retroexcavadora.
Para más información sobre su posición, consulte "3.1 CERRADURAS DE SEGURIDAD".
q Cuando sea necesario circular por carreteras, la tracción a las cuatro ruedas debe estar desactivada y los pedales de freno
deben estar
conectado con el pin apropiado.
q Al viajar por carreteras, respete las reglas de la carretera y opere la luz intermitente ubicada en la parte superior de la
cabina.
q Al viajar por carreteras, mantenga apagadas las luces de trabajo.
IMPORTANTE
q En todo caso, respete las normas de tráfico vigentes.

Página 29
PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE DURANTE EL TRABAJO
39
2.4.3 SEÑALES DE MANO
ADVERTENCIA
q Cuando sea necesario posicionar cargas, realizar excavaciones o mover la máquina con un campo de visión
reducido
sión, el operador debe ser ayudado por otra persona (señalero) que debe pararse en el suelo y
dar señales para indicar las maniobras a realizar de acuerdo con las instrucciones específicas proporcionadas
por las regulaciones pertinentes.
q No se puede realizar ningún movimiento u operación si el operador no ha entendido claramente las señales.
erator y el señalero.
q Cuando sean necesarias instrucciones adicionales diferentes de las definidas por el sistema de señalización
manual,
estos deben ser acordados por los dos operadores antes de comenzar el trabajo.
q Solo una persona debe estar a cargo de dar señales.
q El operador debe asegurarse de que el señalizador esté siempre dentro de su campo de visión y seguir todas sus
señales.
nals.
El uso de señales manuales sirve para dirigir la elevación, manipulación y posicionamiento de las cargas elevadas por el
equipo de trabajo.
ment. Las señales manuales también se pueden utilizar durante las operaciones de excavación o cuando la máquina se
desplaza, si el campo de visión de
el operador se reduce. La dirección del movimiento de las manos y los brazos en relación con la máquina debe definir
la señal, independientemente de la posición del señalero. Las señales de mano deben hacerse siguiendo las indicaciones
antes
bajo.
1 - LEVANTAR LA CARGA VERTICALMENTE
Un antebrazo en posición vertical y el índice apuntando
hacia arriba: gire la mano haciendo pequeños círculos.
2 - BAJAR LA CARGA VERTICALMENTE
Un brazo hacia abajo y el índice apuntando hacia abajo: gire
la mano haciendo pequeños círculos.
RKA15140
RKA15150

Página 30
PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE DURANTE EL TRABAJO
40
3 - MUEVA LA CARGA EN DIRECCIÓN HORIZONTAL
Un brazo extendido y la mano en posición vertical con
la palma hacia la carga que se va a mover: mover
la mano en la dirección del movimiento a llevar
fuera.
4 - ACERCAR LA CARGA EN DIRECCIÓN HORIZONTAL
CION
Un brazo extendido y la mano en posición vertical con
la palma mirando hacia usted: mueva la mano en la
Rección del movimiento a realizar.
5 - LEVANTAR LA PLUMA
Un brazo extendido lateralmente en posición horizontal y
dedos apretados: apunte el pulgar hacia arriba.
6 - BAJAR LA PLUMA
Un brazo extendido lateralmente en posición horizontal y
dedos apretados: apunte el pulgar hacia abajo.
7 - GIRO DE LA PLUMA
Un brazo extendido lateralmente en posición horizontal: punto
el índice hacia la dirección de oscilación deseada.
8 - GIRO DE LA PLUMA
Un brazo extendido lateralmente en posición horizontal: punto
el índice hacia la dirección de oscilación deseada.
RKA15160
RKA15170
RKA15180
RKA15190
RKA15200
RKA15210

Página 31
PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE DURANTE EL TRABAJO
41
9 - PLEGAR EL BRAZO
Con ambos puños cerrados, apunte los pulgares hacia adentro.
10 - EXTENDER EL BRAZO
Con ambos puños cerrados, apunte los pulgares hacia afuera.
11 - PLEGAR EL CUCHARÓN
Mantenga una mano quieta y cerrada. Gire la otra mano
verticalmente con el índice apuntando hacia el cerrado
mano.
12 - ABRIR EL CUCHARÓN
Mantenga una mano quieta y abierta. Gire la otra mano verticalmente
cally con el índice apuntando hacia la mano abierta.
13 - VIAJAR MIENTRAS SE DIRIGE
Levante el antebrazo correspondiente al lado interior de la dirección.
con el puño cerrado. Gire el otro puño verticalmente indicando
la dirección de giro de la rueda.
14 - VIAJAR MIENTRAS SE DIRIGE
Levante el antebrazo correspondiente al lado interior de la dirección.
con el puño cerrado. Gire el otro puño verticalmente indicando
la dirección de giro de la rueda.
RKA15220
RKA15230
RKA15240
RKA15250
RKA15260
RKA15270

Página 32
PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE DURANTE EL TRABAJO
42
15 - VIAJE DIRECTO HACIA ADELANTE
Gire los puños verticalmente indicando la dirección de giro de
las ruedas.
16 - VIAJE DIRECTO HACIA ADELANTE
Gire los puños verticalmente indicando la dirección de giro de
las ruedas.
17 - DISTANCIA A CUBRIR
Manos levantadas y palmas hacia adentro: mueva las manos
indicando lateralmente la distancia a recorrer.
18 - REALIZAR LOS MOVIMIENTOS LENTAMENTE
Una mano todavía delante de la mano que indica el movimiento.
Mento a realizar. (La figura representa el "ascensor
lentamente ”señal).
19 - DETENER
Un brazo extendido lateralmente, la mano abierta y la palma
hacia abajo: mueva el brazo hacia adelante y hacia atrás.
20 - PARADA DE EMERGENCIA
Ambos brazos extendidos lateralmente en posición horizontal,
manos abiertas y palmas hacia abajo: mueva ambos
brazos hacia adelante y hacia atrás.
RKA15280
RKA15290
RKA15300
RKA15310
RKA15320
RKA15330

Página 33
PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE DURANTE EL TRABAJO
43
21 - PARE EL MOTOR
Pase el pulgar o el índice por la garganta.
22 - RETIRAR EL BRAZO TELESCÓPICO
Un antebrazo levantado hacia adelante y dedos apretados: señalar
el pulgar en la dirección del movimiento a realizar
fuera.
23 - EXTENDER EL BRAZO TELESCÓPICO
Un antebrazo levantado hacia adelante y dedos apretados: señalar
el pulgar en la dirección del movimiento a realizar
fuera.
RKA15340
RKA15350
RKA15360

Página 34
PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE DURANTE EL TRABAJO
44
2.4.4 COMPROBACIONES PARA VIAJAR EN
CONTRARRESTAR
q Al operar en áreas que pueden ser peligrosas o donde
la visibilidad es pobre, designe a una persona para que dirija los movimientos
de la máquina y el tráfico en el lugar de trabajo.
q Antes de mover la máquina, haga sonar la bocina para advertir al per-
hijos de pie o trabajando en el área.
q Hay puntos ciegos detrás de la máquina, que no se pueden
visto a través de los espejos retrovisores y donde alguien puede
estar de pie.
Por lo tanto, es necesario asegurarse de que no haya nadie
detrás de la máquina antes de viajar en reversa.
Bajo pedido, la máquina puede equiparse con un
alarma (1) para marcha atrás; antes de empezar a viajar en
marcha atrás, asegúrese de que la alarma acústica esté funcionando
perfectamente.
Ver "3.3.6 pos. 1 - PALANCA DE MARCHA DE MARCHA ATRÁS".
2.4.5 MOVER LA MÁQUINA
q Al mover la máquina, coloque el cucharón delantero aproximadamente
30–40 cm del suelo; esta posición permite
evaluar el espacio requerido para los movimientos más pre
Precisamente y al mismo tiempo asegura la estabilidad del ma-
sierra.
q Si la palanca de control del cucharón delantero se va a utilizar durante el desplazamiento,
evite moverlo abruptamente; maniobras repentinas cambian la at-
titud de la máquina y dificultan la conducción.
q Cuando viaje sobre terreno accidentado, mantenga la velocidad baja y
Evite movimientos bruscos del brazo del cucharón.
q Si la máquina tiene que adelantar un obstáculo, mantenga la
equipo lo más cerca posible del suelo y viaje a
baja velocidad, para no sobrecargar los ejes y los neumáticos.
RWA00340
RKAB5830

1
30-40 cm
RKA13510
Página 35
PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE DURANTE EL TRABAJO
45
2.4.6 TRABAJAR EN PENDIENTES
q Operaciones en pendientes y riberas de ríos o lagos con humedad
tierra puede resultar en el vuelco o deslizamiento de la ma-
sierra.
q No trabaje con el cucharón hacia abajo con respecto a la
tractor.
q En colinas, orillas o pendientes, mantenga el cucharón muy cerca del
suelo (20-30 cm del suelo) y en caso de emergencia
cy bájelo rápidamente al suelo para ayudar a que la máquina se detenga.
No cambie de dirección y evite viajar oblicuamente cuando
trabajando en pendientes. Es recomendable bajar o subir a un piso
lugar para realizar estas operaciones.
q No viaje sobre hierba mojada o capas gruesas de hojas: si el
La máquina se mueve oblicuamente en estas condiciones, puede resbalar.
q Antes de trabajar en una pendiente, compruebe siempre la eficacia de
los frenos, ponga una marcha baja y la tracción en las cuatro ruedas.
q No baje pendientes en punto muerto; puedes perder el control de
máquina y provocar lesiones graves e incluso la muerte.
q Evite desenganchar la palanca de cambios con el pulsador en posición
citado en la palanca de control de la cargadora.
q Al bajar una pendiente, ponga una marcha baja, de modo que
la acción de frenado del motor se utiliza para sujetar la máquina,
sin necesidad de sobrecargar los frenos. Evite desconectar el
cambio de marchas con el botón pulsador colocado en el cambio de marchas
palanca de control.
q Cuando el indicador de nivel de combustible alcanza el área de reserva roja
durante el trabajo en una pendiente, proporcione inmediatamente el reabastecimiento de combustible;
debido a la inclinación de la máquina, el motor puede aspirar
aire y detenerse repentinamente, lo que representa un grave riesgo para el
seguridad del operador y de las personas que se encuentran ante el
máquina.
q Si el motor se detiene repentinamente, baje inmediatamente
el cucharón al suelo, frene y aplique el freno de mano.
20-30 cm
RKA13520
RKA13540

EQUIVOCADO
RKA13650

CORRECTO

Página 36
PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE DURANTE EL TRABAJO
46
2.4.7 PREVENCIÓN DE LA ELECTROCUCIÓN
operaciones de excavación cerca de líneas eléctricas aéreas son extremas
q Las 
muy peligrosos y también pueden causar la muerte debido a
precaución; por esta razón, cuando se trabaja cerca de arriba
líneas eléctricas, respetar siempre la distancia mínima de seguridad
es prescrito por las autoridades competentes y por el accidente
normas de prevención de abolladuras vigentes.
q En lo que respecta a las líneas subterráneas de larga distancia,
la distancia mínima depende del recubrimiento de los conductos
en el que se colocan los cables.
q Las precauciones de seguridad básicas que se deben tomar para prevenir este riesgo
son los siguientes:
1 - Use zapatos con suela gruesa de goma o cuero.
2 - Solicite la ayuda de otra persona que pueda advertirle si
la máquina se acerca demasiado a la línea eléctrica.
3 - Opere a baja velocidad.
4 - Familiarícese con las reglas de comportamiento a seguir en
caso de electrocución.
5 - Conserve el número de teléfono de la empresa de energía eléctrica
y del hospital más cercano.
q Si el equipo de trabajo se enreda accidentalmente en el
bles, el operador no debe salir de la cabina hasta que la electricidad
empresa ha aislado la línea.
q Al realizar este tipo de operaciones, advertir a todos
de pie en el área de trabajo para mantener una distancia de seguridad
la máquina y el equipo de trabajo.
q Pregunte a la compañía eléctrica con anticipación cuál es el voltaje
de los cables y la distancia mínima de seguridad.
PELIGRO
Las distancias mínimas de las líneas aéreas pueden variar en

los diferentes países, según el clima y
el porcentaje de humedad en el aire.
A título indicativo, las distancias indicadas en la tabla deben
ser respetado.
RWA04900

Voltaje del cable


Min. distancia de seguridad
1.0 kV (línea de distribución)
5m
6,6 kV (2-3 aisladores)
5,2 m
33 kV (mínimo 3 aisladores)
5,5 metros
66 kV (mínimo 6 aisladores)
6m
154 kV (mínimo 10 aisladores)
8m
275 kV (mínimo 19 aisladores)
10 m

Página 37
PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE DURANTE EL TRABAJO
47
2.4.8 VISIBILIDAD
q Encienda los faros o las luces de trabajo tan pronto como disminuya la visibilidad.
q Si la visibilidad disminuye debido a la niebla, el humo o la lluvia intensa, detenga la máquina en una posición segura y
espere a que
tiempo para mejorar hasta que la visibilidad sea aceptable.
2.4.9 TRABAJAR EN SUPERFICIES HELADAS O CUBIERTAS DE
NIEVE
q Si el suelo está helado o cubierto de nieve, la respuesta de la máquina a los movimientos del volante
puede que no sea preciso.
Para reducir los riesgos relacionados con una mala maniobrabilidad, proceda de la siguiente manera:
1 - Active la tracción a las cuatro ruedas.
2 - Desplácese con el acelerador suave y gradualmente.
3 - Frene suavemente y solo después de haber disminuido la velocidad utilizando la desaceleración del motor tanto como
sea posible.
4 - Evite absolutamente cualquier frenado repentino, aceleración abrupta y dirección repentina con radio de dirección
corto.
q Si la máquina se utiliza para quitar la nieve o como quitanieves en carreteras (instalando el equipo opcional específico y
incluso cadenas, si es necesario), tenga cuidado con los márgenes de la carretera y con cualquier objeto / obstáculo
enterrado en la nieve (camino-
postes laterales, hitos, letreros justo encima del asfalto, etc.).
2.4.10 PREVENCIÓN DE DAÑOS CAUSADOS POR EL EQUIPO DE
TRABAJO
Cuando se trabaja en túneles, galerías, debajo de cables eléctricos u otros conductos (aire, líneas telefónicas) y

dondequiera
La altura es limitada, proceda con el mayor cuidado para evitar que el cucharón o los brazos y el cucharón de la
retroexcavadora
causando cualquier daño.
2.4.11 TRABAJAR EN SUELO SUELTO
q Evite operar la máquina demasiado cerca del borde de acantilados, voladizos y zanjas profundas.
Estas áreas pueden colapsar, haciendo que la máquina se caiga o vuelque y esto podría resultar en lesiones graves o
incluso muerto.
Recuerde que después de fuertes lluvias o terremotos, estas peligrosas condiciones suelen empeorar.
q La tierra colocada cerca de las zanjas está suelta y puede colapsar fácilmente debido al peso o las vibraciones de la
máquina.
Tenga mucho cuidado: cierre siempre las puertas de la cabina y abroche el cinturón de seguridad.

Página 38
PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE DURANTE EL TRABAJO
48
2.4.12 ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
q Estacione la máquina en un suelo firme y nivelado. Si esto no es posible
sible y es necesario estacionar en una pendiente, coloque el mástil
lomo con el cazo delantero dirigido hacia abajo y realizar
las siguientes operaciones:
1 - Manteniendo la máquina parada con los frenos, ap-
Aplique el freno de mano.
2 - Vierta el cucharón delantero a la posición de descarga y baje
los brazos hasta que los dientes se clavan en el suelo.
3 - Realizar las mismas operaciones con la cuchara retroexcavadora.
4 - Pare el motor.
5 - Coloque cuñas o bloques de seguridad debajo de la parte delantera y trasera
ruedas
q Apoye siempre el equipo de trabajo en el suelo; si es necesario
Si desea estacionarse con los brazos levantados, asegúrese de que las cerraduras de seguridad
estan comprometidos.
q Siempre active los bloqueos de seguridad de la palanca de control.
NOTA
q El botón de bloqueo del servocontrol inhibe también los movimientos
de la retroexcavadora cuando está equipada con controles servo.
q Al salir de la máquina, aplique el freno de mano,
asegúrese de que las ventanillas de la cabina estén cerradas, retire el encendido
llave y finalmente cerrar las puertas.
q Si es necesario estacionar en la vía pública, prever señales
la presencia de la máquina de acuerdo con la normativa local
vigentes (señalización de incendios, vallas, obras viales por delante,
señales de dirección y dirección alternas, etc.).
RKA13750
RKA13760
RKAB2760
RKAB2780
RKAB2800

Página 39
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA EN OTROS VEHÍCULOS
49
2.5 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA EN OTROS
VEHÍCULOS
2.5.1 CARGA Y DESCARGA DEL
MÁQUINA
q Carga y descarga de la máquina en un vehículo de motor
siempre implica peligros potenciales. Proceda con extrema
cuidado.
q La carga y descarga de la máquina on-off los medios
El transporte debe realizarse sobre una superficie plana y en
distancia de seguridad de los bordes de las zanjas o de la carretera
lado.
q Si los vehículos utilizados no se han equipado adecuadamente, coloque
bloques de soporte debajo de las rampas, para evitar cualquier doblez
En g.
q Bloquear siempre las ruedas del vehículo de transporte con
porciones.
q Utilice siempre rampas que sean lo suficientemente anchas y que puedan soportar
el peso de la máquina. Los ejes longitudinales de la
Las rampas deben ser paralelas entre sí y perpendiculares a
la tabla lateral de carga y su distancia debe ser adecuada
para la banda de rodadura de la máquina.
q Asegúrese de que las rampas estén colocadas de forma segura y
conectados a la tabla de carga y que tienen el mismo
largo.
q Colocar las rampas con una inclinación máxima de 15 °.
q Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y no haya
rastros de grasa, aceite, tierra y hielo; quitar la suciedad de las ruedas
antes de comenzar a cargar la máquina en el vehículo.
q La máquina debe cargarse en el vehículo con el cucharón.
dirigido hacia adelante, es decir, en la dirección del avance de
el vehículo.
q No corrija la trayectoria de la máquina en las rampas. Si
necesario, baje las rampas y comience la operación
de nuevo.
q Después de cargar la máquina, bloquee sus ruedas con cuñas y
Asegúrelo con amarres o cadenas que eviten incluso cualquier
desplazamiento lateral (ver "3.9 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
EN OTROS VEHÍCULOS ").
2.5.2 TRANSPORTE
PRECAUCIÓN
q Durante el transporte, la máquina debe estar asegurada al vehículo, con las puertas y ventanas cerradas.
q Definir la ruta a seguir teniendo en cuenta el ancho, alto y peso del medio de transporte y
de la máquina.
Asegúrese de que las dimensiones de la máquina sean compatibles con la carretera y las galerías, metros, puentes,
líneas eléctricas y telefónicas, etc.
q Cumpla con las normas vigentes sobre la anchura, altura y peso admisibles de la máquina y del transporte.
velocidad.
Rampas
Bloques
Bloques
RWA00240

Máx.15˚

Página 40
BATERÍA
50
2.6 BATERÍA
2.6.1 PREVENCIÓN DE RIESGOS QUE PUEDAN
DEBIDO A LA BATERÍA
Las baterías electrolíticas contienen ácido sulfúrico, que puede causar

quemaduras También puede corroer la ropa y hacer agujeros en ella. En
En caso de contacto con el ácido de la batería, lave inmediatamente la
parte volved con abundante agua.
ácido de la batería puede causar ceguera si entra en contacto con
q El 
los ojos.
Si el ácido entra accidentalmente en sus ojos, lávelos inmediatamente.
Inmediatamente con abundante agua y consulte a un médico sin demora.
q Si ingiere accidentalmente ácido de batería, beba una gran cantidad
agua o leche, clara de huevo batida o aceite vegetal y en
en cualquier caso sustancias antiácidas como magnesia, bicarbonato,
etc., llame a un médico o un centro de tratamiento de intoxicaciones de inmediato.
q Utilice siempre gafas de seguridad cuando trabaje con baterías.
q Las baterías producen hidrógeno, que es altamente explosivo y
se puede encender fácilmente con pequeñas chispas o llamas desnudas.
q Antes de trabajar con baterías, detenga el motor y retire
la llave de encendido.
q Evite cortocircuitos en los terminales de la batería por accidente.
contacto tal con objetos metálicos o herramientas oa través de la inversión
sion de las terminales.
q Apriete firmemente los terminales de la batería. Los terminales sueltos pueden
generar chispas e incluso provocar la explosión de la batería
tery.
2.6.2 ARRANQUE CON BOOSTER
CABLES
q Al arrancar la máquina con cables de refuerzo, utilice siempre
gafas protectoras.
q Al arrancar el motor con otra máquina,
Evite cualquier contacto entre las dos máquinas.
q Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) y luego el
cable negativo o de tierra (-) al conectar el amplificador
bles. Después del arranque, desconecte primero el negativo o tierra (-)
cable y luego el cable positivo (+).
q Conecte las baterías en paralelo: positivo a positivo y
negativo a negativo.
q Al conectar el cable de tierra al marco de la ma-
arranque, opere lo más lejos posible de la batería
tery (consulte "3.15.3 SI LA BATERÍA SE HA AGOTADO").
q No intente arrancar el motor provocando un cortocircuito
con los terminales del arrancador (ver "2.8.14 PRECAUCIONES
SOBRE EL ARRANQUE ").
RWA01060
RWA01080

EQUIVOCADO
RWA01180
RWA01190

Página 41
PRECAUCIONES PARA LA RECUPERACIÓN DE EMERGENCIA
51
2.7 PRECAUCIONES PARA LA RECUPERACIÓN DE
EMERGENCIA
q Los ganchos de tiro deben usarse solo para primeros auxilios y no
para remolcar la máquina.
q Antes de mover la máquina, asegúrese de que la palanca de
ver está en punto muerto y desacoplar la tracción en las cuatro ruedas.
q Las maniobras incorrectas pueden causar daños graves, lesiones
e incluso la muerte.
q Para mover la máquina, utilice capuchones de acero adecuadamente dimensionados.
bles; no utilice cables desgastados o cables con hebras rotas
(A), cables trenzados (B), cables deformados (C).
q Durante la remoción, no se debe permitir que nadie se acerque
las máquinas o el cable.
q No se suba a horcajadas sobre el cable.
q Mueva la máquina sólo hasta donde sea necesario para permitir la
reparaciones necesarias a realizar.
q No retire la máquina de ninguna otra forma que no sea la indicada
citado en el párrafo "3.15.1 CÓMO RETIRAR LA MAQUINA
SIERRA".
PRECAUCIÓN
q La fuerza máxima aplicable para cada gancho de tiro es F =
4854 kilos
q Utilice cables de la misma longitud y tire continuamente,
sin movimientos espasmódicos.
q La fuerza de tracción debe ser paralela al eje de la máquina
(dirección de avance), de tal manera que se evite la
aplicación de fuerzas laterales sobre los ganchos de tracción.
RKAB2830

F
RKAB2840

F
RWA05380

Página 42
PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO
52
2.8 PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR DURANTE
EL MANTENIMIENTO
2.8.1 PLACAS DE ADVERTENCIA
q Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, coloque la
sobre suelo firme y nivelado, active los cierres de seguridad del
equipo y de los mandos, pare el motor y aplique
el freno de mano.
q Si alguien enciende el motor y opera las palancas de control
mientras el operador está dando servicio a la máquina, esto puede resultar
en lesiones graves o incluso la muerte.
q Para evitar estos riesgos, coloque siempre placas de advertencia en
volante, a las palancas de control y a la llave de encendido
antes de realizar cualquier operación de mantenimiento; si necesario,
adjuntar etiquetas de advertencia adicionales también alrededor de la máquina y
en particular en las manijas de las puertas de la cabina.
2.8.2 HERRAMIENTAS
q Utilice únicamente las herramientas suministradas junto con la máquina y
herramientas de alta calidad adecuadas para las tareas a realizar.
q No utilice herramientas gastadas, dañadas o de baja calidad o que estén
no apto para las tareas a realizar, con el fin de evitar
cualquier lesión personal.
q Después de su uso, limpie las herramientas con cuidado y guárdelas en el
departamento situado en la plataforma de acceso derecha.
RKAB4910

NO HACER
COMIENZO
MOTOR
RWA01210
RWA01310
RKAB2770

Página 43
PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO
53
2.8.3 PERSONAL
q Cualquier operación de mantenimiento debe ser realizada exclusivamente por personal autorizado y debidamente
capacitado; específico
y se deben adoptar medidas de protección personal al esmerilar, soldar y al utilizar trineos o cargas pesadas.
martillos.
q Al montar el equipo o los pines de conexión del cilindro, utilice madera, plástico o en todo caso no excesivamente
herramientas duras para comprobar el centrado de los agujeros.
No utilice los dedos, ya que corre el riesgo de cortárselos.
2.8.4 EQUIPO
q El equipo normal o especial que debe instalarse en
la máquina o que hayan sido retirados deben almacenarse en un
lugar seguro y colocado de tal manera que se eviten
de caer.
Si caen sobre alguien, pueden causar graves daños corporales.
q Al ensamblar o quitar cualquier equipo, asegúrese de
que las cuerdas y el gancho de elevación estén en buenas condiciones y
dimensionado adecuadamente para la carga a levantar.
2.8.5 TRABAJAR BAJO LA MÁQUINA
q Antes de realizar el servicio o las reparaciones debajo de la máquina,
formas de bajar el equipo de trabajo al suelo o en cualquier caso
bájelo tanto como sea posible.
q Bloquee siempre los neumáticos de la máquina de forma segura.
q Evite trabajar debajo de la máquina si no tiene el soporte adecuado.
ed.
RWA01320
RWA02520

Página 44
PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO
54
2.8.6 MANTENER LA MÁQUINA LIMPIA
q Se derraman aceite o grasa, herramientas esparcidas o piezas rotas
peligrosos, porque pueden hacer que alguien resbale o tropiece.
Mantenga siempre la máquina y el lugar de trabajo limpios y ordenados.
q Para limpiar la máquina, utilice un chorro de agua tibia a presión o
vapor y los detergentes específicos disponibles en el mercado.
No utilice gasoil, aceite o disolventes, ya que los primeros dejan
una capa aceitosa que favorece la adherencia del polvo, mientras que este último
(aunque sea débil) dañe las superficies pintadas y por lo tanto
facilitar la oxidación.
q Mientras limpia la máquina, mantenga el chorro presurizado a
distancia mínima de aprox. 60 cm, para evitar daños
envejecimiento de las placas de advertencia y los pictogramas.
Si las placas están dañadas, solicite a Komatsu oa su Komat-
su distribuidor para enviarle placas de repuesto y cambiarlas.
q El agua en el sistema eléctrico provoca la oxidación del
contactos y puede dificultar el arranque de la máquina o incluso
haz que comience de repente y abruptamente. Por esta razón, evite
utilizando chorros de agua o vapor para limpiar sensores, conectores o
el interior de la cabina del operador.
2.8.7 USO DEL MOTOR DURANTE EL MANTENIMIENTO
q Durante las operaciones de mantenimiento, haga funcionar el motor sólo cuando sea indispensable. Si el motor debe estar
en marcha (por ejemplo,
amplio, al comprobar el funcionamiento del alternador), es aconsejable que alguien permanezca sentado en la conducción.
posición de encendido, de modo que el motor pueda detenerse siempre que sea necesario.
q Durante las operaciones de mantenimiento con el motor en marcha, no mueva los dispositivos de bloqueo de control del
posición, ni cambiar la posición de la palanca de cambio de velocidades.
El personal de servicio no debe mover ninguna palanca de control.
q Al realizar operaciones de mantenimiento, no toque las partes móviles de la máquina y evite el uso
ropa grande y holgada.
2.8.8 CAMBIO PERIÓDICO DE LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LA
SEGURIDAD
q Cambie periódicamente los siguientes componentes, que son importantes para la seguridad y la prevención de incendios:
Sistema de combustible: conductos de suministro y retorno de combustible.
Sistema hidráulico: tubos de impulsión principales de la bomba hidráulica.
Sistema hidráulico: tuberías del circuito de trabajo desde el distribuidor hasta los cilindros hidráulicos.
Cinturón de seguridad.
q Aunque parezcan estar en buenas condiciones, estos componentes deben cambiarse periódicamente por otros nuevos.
De hecho, estos componentes tienden a deteriorarse con el tiempo.
q Si una de estas piezas está defectuosa, cámbiela o repárela incluso si aún no ha transcurrido el intervalo de cambio
prescrito.
(Ver "4.6 CAMBIO PERIÓDICO DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD")
2.8.9 DETENGA EL MOTOR ANTES DEL COCHE
CUALQUIER MANTENIMIENTO
OPERACIÓN O INSPECCIÓN
q Detenga la máquina sólo en un suelo firme y nivelado y detenga el
motor antes de realizar cualquier operacin de mantenimiento o
espección.
q Si es necesario hacer funcionar el motor durante el mantenimiento
nance, active los CERRADURAS de seguridad del control del equipo
palancas, aplique el freno de mano y realice cualquier
financiar la operación con la ayuda de otra persona; un operador
debe permanecer a bordo y las palabras que se utilizarán durante el
la operación debe ser acordada.
NOTA
q El botón de bloqueo del servocontrol inhibe también los movimientos
de la retroexcavadora cuando está equipada con controles servo.
q El personal de mantenimiento debe tener mucho cuidado de no
tocar cualquier parte móvil del motor.
RWA02000
RKAB2760
RKAB2780
RKAB2800

Página 46
PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO
56
2.8.10 NORMAS A SEGUIR DURANTE EL
ING REPOSICIÓN DE COMBUSTIBLE O ACEITE
q El combustible o aceite derramado hace que el suelo sea resbaladizo y puede causar
accidentes; Limpie cualquier área sucia con cuidado y sin demora.
q Siempre apriete el depósito de combustible y el depósito de aceite hidráulico.
tapas de forma segura.
q No utilice combustible para limpiar ninguna parte de la máquina que esté sucia
con aceite o polvo.
q Llene siempre los depósitos de combustible y aceite en un ambiente debidamente ventilado.
eas y abstenerse de fumar.
q Al repostar, sujete firmemente la pistola de combustible y manténgala
permanentemente en contacto con el relleno hasta que haya terminado, en orden
der para evitar chispas debidas a la electricidad estática.
q No llene el tanque completamente, para dejar espacio para el
combustible para expandirse.
2.8.11 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE
EN EL RADIADOR
q Deje enfriar el motor y el radiador antes de comprobar
el nivel de refrigerante en el radiador.
q Si es necesario quitar la tapa con el motor caliente, use
ropa adecuada y protección y afloje la gorra lentamente, en
para liberar la presión gradualmente.
2.8.12 USO DE LÁMPARAS
Al comprobar el combustible, el aceite, el refrigerante o el electrolito de la batería

niveles, utilice siempre lámparas antideflagrantes homologadas.
Las lámparas inadecuadas pueden provocar incendios o explosiones.
RWA00970
RWA00980
RWA01340
RWA01350

Página 47
PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO
57
2.8.13 PRECAUCIONES RELATIVAS AL
BATERÍA Y ALTERNADOR
q Al reparar el sistema eléctrico, desconecte la batería
para detener el flujo de corriente.
IMPORTANTE
q Desconectar primero el cable negativo (-) y luego el posi-
cable tivo (+).
Al final de la operación, vuelva a conectar primero el positivo
cable (+) y luego el cable negativo (-).
q Si se van a realizar operaciones de soldadura eléctrica en el
máquina, es necesario desconectar la batería y también
el alternador.
2.8.14 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA
INICIO
q Arranque el motor sólo cuando esté correctamente sentado en el puesto de conducción.
posición.
q No intente arrancar el motor provocando un cortocircuito
con los terminales del motor de arranque. Esto puede causar incendios, serios
lesiones graves e incluso la muerte en caso de accidente repentino o accidental
movimientos de la máquina.
1
2
RWA01370

ELIMINACIÓN
RKAB2850
RWA04890
RKAB2860

Página 48
PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO
58
2.8.15 MANIPULACIÓN DE TUBERÍAS DE ALTA PRESIÓN
q No doble los tubos de alta presión ni los frote con objetos afilados o abrasivos.
No utilice tuberías o mangueras dobladas o agrietadas que hayan sido previamente rechazadas debido a fugas o defectos
de sujeción.
efectos, ya que pueden explotar durante el uso.
q Siempre repare o reemplace cualquier tubería de combustible o aceite suelta o defectuosa. Cualquier fuga de combustible
o aceite puede provocar incendios.
2.8.16 PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE
CUANDO SE TRABAJA EN ALTA PRESIÓN
SISTEMAS SEGUROS
q No olvide que los circuitos del equipo de trabajo están siempre en
der presión; por este motivo, cuando sea necesario agregar o
drenar el aceite hidrulico, o para dar servicio o inspeccionar el circuito hidrulico
cuit, es aconsejable bajar el equipo al suelo y
liberar completamente la presión y también la presión residual
seguro presente en el tanque.
q Por esta razón, utilice siempre gafas y guantes gruesos durante
realizar las inspecciones y utilizar un trozo de cartón o una hoja
de madera contrachapada para comprobar si hay fugas de aceite.
tuberías bajo presión y los chorros resultantes son extremadamente
peligrosos, ya que pueden perforar la piel y entrar en el
circulación sanguínea o lesionar los ojos.
q Si lo golpea un chorro de aceite a alta presión o se lesiona,
aunque sea levemente, consulte a un médico sin demora.
2.8.17 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
TRABAJO NANCE QUE INVOLUCRA ALTO
TEMPERATURAS Y PRESIONES
SURES
q Cuando la máquina se detiene al final de las operaciones, el
refrigerante del motor, el aceite y todos los componentes están calientes y
los circuitos hidráulicos están bajo presión.
En estas condiciones, si el refrigerante, el aceite hidrulico o el
El aceite de ginebra debe drenarse para cambiarlos o el filtro.
tros, existen serios riesgos de lesiones y quemaduras.
Espere a que la temperatura baje dentro del funcionamiento normal.
rango (40-45) antes de realizar la operación de mantenimiento
ciones de acuerdo con los procedimientos indicados en el
secciones de este manual.
RWA01480

¡PELIGROSO!
RWA01580

CORRECTO
RWA00990

Página 49
PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO
59
2.8.18 ACUMULADOR HIDRÁULICO
El acumulador hidráulico contiene nitrógeno presurizado.
Al realizar cualquier operación en el acumulador, proceda
con el mayor cuidado, a fin de evitar explosiones y consecuencias
Consecuentemente, lesiones graves e incluso la muerte.
Por este motivo, siga las siguientes instrucciones:
q no retire el acumulador;
q no utilice chispas ni llamas desnudas;
q No haga agujeros en el acumulador, no suelde ni utilice oxi-
llamas de hidrógeno;
q no golpee ni presione el acumulador;
q al desechar el acumulador, tenga cuidado de soltar el
gas que contiene. Haga que esta operación sea realizada sólo por un Ko-
distribuidor matsu.
2.8.19 VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN Y CORREA DEL
VENTILADOR
q Tenga cuidado con las piezas giratorias y no permita que nadie
acercarse demasiado a estos componentes, ya que la ropa o partes de
el cuerpo puede quedar atrapado en ellos.
q Si las manos, la ropa o las herramientas se enredan en el ventilador
aspas o la correa del ventilador, pueden cortarse, romperse o
herido / dañado; por esta razón, evite tocar cualquier revólver
ing parte.
2.8.20 MATERIALES DE DESECHO
q No deseche el aceite usado en el sistema de alcantarillado, ríos, etc.
siempre el aceite usado en recipientes. No drene aceite usado.
q Ponga 
directamente en el suelo.
q Cumpla con las leyes y reglamentos vigentes al desechar
sustancias nocivas como aceite, combustible, disolventes, filtros usados,
empaquetaduras, cables eléctricos y baterías.
ADVERTENCIA
q Aceites, filtros, refrigerante, juntas, cables eléctricos y baterías
Se consideran residuos especiales y deben recogerse
y eliminados de acuerdo con la normativa vigente.
q El material combustible de algunos componentes puede ser-
resulta extremadamente peligroso si se quema. Por esta razón,
Evite cualquier contacto de material quemado con su piel o
ojos y no inhale los humos producidos.
RKA12540
RWA01660
RWA01670

Página 50
PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO
60
2.8.21 PRECAUCIONES RELATIVAS A TECNOPOLIMEROS Y
ELASTOMAS
ERS
PELIGRO
q Algunos componentes de la máquina contienen polímeros y elastómeros (anillos de sellado de Viton, anillos de
teflón,
juntas de pistón de fluoroelastómeros, materiales aislantes de cables eléctricos, etc.).
A temperatura ambiente y hasta aproximadamente 200 ° C, estos materiales pueden manipularse sin tomar ningún
precauciones, ya que son completamente inertes.
Sin embargo, si estos materiales se queman, liberan gases altamente tóxicos.
Una vez que estos materiales se hayan enfriado, deben recogerse en bolsas herméticas, utilizando
guantes; Los guantes y materiales deben eliminarse de manera diferenciada de acuerdo con las leyes.
en vigor.
La parte contaminada de la máquina debe lavarse con detergentes altamente alcalinos y luego con un
solución de detergente y agua.
q Evite quemar juntas, cables eléctricos, juntas de estanqueidad.
q Elimine los residuos elastoméricos y poliméricos de acuerdo con
la normativa vigente.
q No toque ningún residuo elastomérico o polimérico quemado y
en caso de quema accidental evite inhalar los gases tóxicos
producido.
q En caso de contacto con la piel, enjuague inmediatamente con un
Solución hecha de agua y un detergente alcalino durante aproximadamente 30
minutos y luego comuníquese con un centro de tratamiento de intoxicaciones con-
fuera de retraso.
2.8.22 PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE
AL INFLAR LOS NEUMÁTICOS
siempre en cuenta que los neumáticos pueden explotar durante el inflado,
q Tenga 
provocando accidentes graves.
q Antes de inflar los neumáticos, compruebe siempre las llantas y
los flancos y la banda de rodadura del neumático en busca de abolladuras, cortes, telas rotas o
otros defectos.
q Haga revisar y reparar los neumáticos por personal especializado.
nel.
q Infle los neumáticos con una estructura de protección y un neumático.
pistola de inflado con extensión completa con manómetro.
q Asegúrese de que no haya nadie en las inmediaciones antes de comenzar
inflar un neumático. Párese al lado del neumático para inflarlo.
q No exceda las presiones de inflado prescritas para el sin-
tipos de neumáticos y asegúrese de que todos los neumáticos tengan el
misma presión.
RKA13780
RWA01680
Página 51
PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO
61
2.8.23 PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
LACIÓN DEL SISTEMA DE ESCAPE
TUBO DE COLA TEM
q Cuando la máquina se detiene al final del trabajo, el
el tubo de escape (1) y el tubo de escape (2) están muy calientes. En estos con-
diciones, si es necesario realizar alguna operación de mantenimiento,
el operador corre el riesgo de sufrir quemaduras o lesiones.
Realice cualquier operación de mantenimiento solo cuando estas piezas
se han enfriado y, en cualquier caso, utilice siempre guantes gruesos.
q Preste la máxima atención al instalar el tubo de escape (2) en
el tubo de escape (1), ya que el primero debe colocarse
correctamente con la salida de los gases de escape dirigida hacia
la parte delantera de la máquina e inclinada 60 ° hacia el exterior.
Esta posicin sirve para evitar que los gases de escape
dirigido hacia la cabina y, por lo tanto, hacia el operador
ator.
2.8.24 PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR AL UTILIZAR
BIODO SINTÉTICO
TIPO DE ACEITE GRADABLE «HEES»
q No es posible mezclar el aceite sintético biodegradable tipo HEES con aceites hidráulicos ordinarios, ya que cuando
aumenta la temperatura se generan compuestos insolubles, que se depositan en los filtros y los obstruyen
(la concentración máxima de aceite ordinario no debe exceder el 1% de la cantidad total de aceite).
q El aceite biodegradable solo se puede utilizar en el sistema hidráulico; no se puede utilizar para el motor, las
transmisiones,
el sistema de frenado, etc.
q Antes de introducir aceite sintético biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe el sistema completamente, descon-
conectando los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común, y reemplace el filtro de drenaje por uno
nuevo.
Arranque el motor y déjelo en ralentí sin utilizar el equipo de trabajo, espere hasta que el aceite alcance una temperatura
de
mínimo 40 ° C, luego comience a mover el equipo, de modo que todas las partes del sistema estén llenas de aceite. Parar
el motor
y controlar el nivel de aceite (ver "4.8.6.a VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO").
RKAB2870

2
1
Página 52
62
ESTA PÁGINA SE DEJÓ VACÍA INTENCIONALMENTE
Página 53
LA MÁQUINA Y
SUS OPERACIONES
63

Página 54
CERRADURAS DE SEGURIDAD
64
3.1 CERRADURAS DE SEGURIDAD
PELIGRO
q Si es necesario realizar alguna operación de mantenimiento o detener la máquina con el brazo cargador
levantado,
Siempre enganche el retenedor de seguridad mecánico y bloquee la palanca de control.
q Al viajar por carreteras, active siempre el bloqueo mecánico, bloquee la palanca de control para mantener la
el cucharón delantero en una posición estable y utilice el bloqueo de giro del cucharón delantero y el protector de
dientes.
q Cuando viaje por carreteras o cuando no se vaya a utilizar la retroexcavadora, conecte siempre la pluma a la
cierre de seguridad, pliegue el brazo y el cucharón por completo y bloquee tanto el giro como la palanca de control.
En máquinas equipadas con servocontroles de retroexcavadora, los movimientos son inhibidos por el servocontrol.
botón de bloqueo (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO CONTROL").
q El incumplimiento de estas reglas puede causar daños graves en caso de descenso o rotación accidental
del equipo.
3.1.1 CERRADURAS DE LA CARGADORA DELANTERA
El brazo del cargador está provisto de dos cierres de seguridad que tienen dos
distintas funciones esenciales:
a) BLOQUEO DE SEGURIDAD (1) para la posición del brazo cuando el
La máquina está sujeta a mantenimiento en la unidad de hélice.
e inspección del equipo del sistema hidráulico y de
el equipo auxiliar alojado en el compartimiento del motor
ment y en todo caso a las inspecciones y mantenimiento
operaciones que deben realizarse con el brazo levantado (A).
b) BLOQUEO DE SEGURIDAD (2) para la posición del brazo cuando el
la máquina circula por carreteras (B).
Es importante recordar que en condiciones de trabajo la seguridad
La cerradura (1) debe colocarse contra el brazo (C) y asegurarse
esa posición por medio del perno de seguridad (3), mientras que el
El candado (2) debe almacenarse en la caja de herramientas colocada en el
cabina del tor, dentro de la plataforma de acceso derecha.
IMPORTANTE
q Los cierres de seguridad (1-2) deben adherirse siempre a las varillas de
los cilindros hidráulicos, sobre cuyos ojos se aplican.
q Los cierres de seguridad deben colocarse definitivamente
llevando las superficies de contacto entre sí con un
movimiento lento y continuo, de tal manera que no
dañar las superficies de la culata de cilindros.
q Cuando los cierres de seguridad estén en su posición definitiva,
cúrelos con los imperdibles (3).
RKAB5880

A
1
3
RKA13800

3
2
B
RKAB5890

C
1
3
Página 55
CERRADURAS DE SEGURIDAD
sesenta y cinco
Las otras aplicaciones de las cerraduras de seguridad se refieren a:
a) Instalación del bloqueo de giro del cucharón delantero (1).
b) Posición de bloqueo del botón que inhibe el cargador frontal
control (2) (LED encendido).
c) Instalación del protector de dientes (3).
RKAB2880

2
1
RWAA0770
RKA13810

3
Página 56
CERRADURAS DE SEGURIDAD
66
3.1.2 CERRADURAS DE LA RETROEXCAVADORA
La retroexcavadora se mantiene completamente levantada por un solo acoplamiento que
no permite bajar la pluma.
El otro dispositivo de seguridad se refiere al columpio, que está impedido,
tanto en posición central como en posición plegada, mediante un
alfiler.
Para bloquear la pluma, proceda de la siguiente manera:
1 - Doblar la cubeta y el brazo completamente.
2 - Pulsar el botón (1) (LED encendido) para levantar el bloqueo de seguridad (3).
3 - Levantar el brazo completamente y soltar el botón (1) (LED
apagado) para acoplar el bloqueo de seguridad a la pluma.
4 - Gire la pluma e inserte el pasador de bloqueo de giro (4).
RKAB2900
RKAB2890

2
1
RKAB2910

3
RKAB2920

4
3
Página 57
CERRADURAS DE SEGURIDAD
67
5 - Levantar completamente los estabilizadores y acoplar el seguro
cadenas (5) a los estabilizadores. Los controles están inhibidos por
el botón de bloqueo del servocontrol (2) (LED encendido).
6 - Parar el motor y mover las palancas (6) para asentar el seguro.
Cerraduras.
7 - Inhibir los movimientos de las palancas de control de la retroexcavadora
desplazando la palanca (7) a la posición de bloqueo.
NOTA
q En máquinas equipadas con servocontroles de retroexcavadora,
los movimientos son inhibidos por el botón de bloqueo del servocontrol
(ver "3.3.2 pos. 12 - BLOQUEO DEL SERVO CONTROL PERO-
TONELADA")
RKA13820

5
RKAB2930

7
6
Página 58
VISTAS GENERALES
68
3.2 VISTAS GENERALES
3.2.1 VISTA GENERAL FRONTAL
1 - Cazo delantero
2 - Cilindro de descarga de la cuchara
3 - Brazo elevador de cangilones
4 - Cabina
5 - Depósito de aceite hidráulico
6 - Eje trasero
7 - Depósito de combustible
8 - Cilindro de elevación
9 - Eje delantero
10 - Cilindro del cucharón de la retroexcavadora.
RKAB5630

3
9
8
7
6
10
1
2
2
4
5
DERECHO
HACIA ADELANTE
IZQUIERDA
Página 59
VISTAS GENERALES
69
3.2.2 VISTA GENERAL DE LA RETROEXCAVADORA
1 - Cubo
2 - Brazo
3 - Pluma
4 - Cilindro de brazo
5 - Cilindro de pluma
6 - Soporte giratorio
7 - Plataforma de acceso derecho y caja de herramientas
8 - Guías deslizantes de la retroexcavadora
9 - Estabilizadores
10 - Cilindros de bloqueo de la retroexcavadora
11 - Cilindros de giro de la pluma
12 - Placa deslizante
DERECHO
HACIA ADELANTE
IZQUIERDA
RKAB5730

2
7
1
3
4
5
9
8
10
11
6
12
Página 60
VISTAS GENERALES
70
3.2.3 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA
3.2.3.1 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA (controles mecánicos de
la retroexcavadora)
1 - Palanca de marcha atrás
2 - Volante
3 - Salpicadero delantero
4 - Selector de dirección - regulador de intensidad
5 - Palanca de cambio de marchas
6 - Bloqueo de ajuste del volante
7 - Pedal acelerador
8 - Pedales de freno
9 - Tablero de instrumentos lateral
10 - Palanca de control del cargador frontal
11 - Freno de estacionamiento
12 - Acelerador de mano
13 - Palanca de control de brazo y giro
Versión estándar "Controles de patrón ISO")
- Palanca de control de la pluma y el giro
(Bajo pedido "Controles de patrón Komatsu y patrón X")
14 - Palanca de control de la pluma y el cucharón
(Versión estándar "Controles de patrón ISO")
- Palanca de control del brazo y la cuchara
(Bajo pedido "Controles de patrón Komatsu y patrón X")
15 - Palanca de control del estabilizador derecho
16 - Palanca de control del estabilizador izquierdo
RKAB2940

6
1
2
3
4
5
7
8
RKAB2950

5
10
9
11
RKAB2970

14
13
RKAB2960

12
RKAB2980

dieciséis
15
Página 61
VISTAS GENERALES
71
3.2.3.2 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA (servocontroles de la
retroexcavadora)
1 - Palanca de marcha atrás
2 - Volante
3 - Salpicadero delantero
4 - Selector de dirección - regulador de intensidad
5 - Palanca de cambio de marchas
6 - Bloqueo de ajuste del volante
7 - Pedal acelerador
8 - Pedales de freno
9 - Tablero de instrumentos lateral
10 - Palanca de control del cargador frontal
11 - Freno de estacionamiento
12 - Acelerador de mano
13 - Palanca de control de brazo y giro
(Versión estándar "Controles de patrón ISO")
- Palanca de control de la pluma y el giro
(Bajo pedido solo con cambio de patrón "Komatsu patrón
trols ")
14 - Palanca de control de la pluma y el cucharón
(Versión estándar "Controles de patrón ISO")
- Palanca de control del brazo y la cuchara
(Bajo pedido solo con cambio de patrón "Komatsu patrón
trols ")
15 - Palanca de control del estabilizador izquierdo
16 - Palanca de control del estabilizador derecho
RKAB2940

6
1
2
3
4
5
7
8
RKAB2950

5
10
9
11
RKA15070

13
14
RKAB2960

12
RKAB2980

dieciséis
15
Página 62
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
72
3.3 INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3.3.1 INSTRUMENTOS DELANTEROS
1 - LUZ DE ADVERTENCIA DE BAJO COMBUSTIBLE
Se enciende cuando quedan unos 17 litros de combustible en el depósito y
por lo tanto, es necesario repostar lo antes posible.
1 - Luz de advertencia de combustible bajo
8 - Testigo de baja presión de aceite o fallo del sistema de frenado
2 - Testigo de tracción en las cuatro ruedas
9 - Testigo de alarma general
3 - Testigo de bloqueo del diferencial
10 - Luz de advertencia de luz de carretera
4 - Testigo de freno de estacionamiento
11 - Luz de advertencia de luz de cruce
5 - Testigo de temperatura del aceite de la transmisión
12 - Testigo de luces de estacionamiento y luces de instrumentos
6 - Testigo intermitente izquierdo
13 - Selector de dirección, regulador de intensidad, bocina, intermitente, frontal
limpiaparabrisas / lavaparabrisas
7 - Testigo intermitente derecho
1
2
3
12
11
10
4
5
6
9
8
7
RKA13850
RKA13860

Página 63
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
73
2 - LUZ DE ADVERTENCIA DE TRACCIÓN EN LAS CUATRO RUEDAS
Se enciende cuando se activa la tracción a las cuatro ruedas.
3 - TESTIGO DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL
Se enciende cuando se bloquea el diferencial mediante el
pulsador situado en la palanca de control de la cargadora (ver "3.3.6
pos. 11 - PULSADOR DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL ").
4 - TESTIGO DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Se enciende cuando se aplica el freno de mano.
5 - ADVERTENCIA DE TEMPERATURA DEL ACEITE DE TRANSMISIÓN
LUZ
Se enciende y activa la alarma acústica cuando el trans-
el aceite de la misión excede la temperatura máxima permitida; Cuándo
se enciende, detenga inmediatamente la máquina, póngala en punto muerto
y déjelo enfriar con el motor al ralentí aproximadamente
1200 rpm hasta que se apague el testigo. Si esto ocurre, repita
Haga que la máquina sea inspeccionada y, si es necesario, reparada por
un taller de reparación autorizado.
RKA13870
RKA13880
RWA20230

PAG
RKA01810

Página 64
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
74
6 - TESTIGO INDICADOR DE DIRECCIÓN IZQUIERDA
Parpadea cuando se opera el indicador (13) para encender
hacia la izquierda, mientras se enciende al mismo tiempo que la advertencia
luz (7) cuando las luces intermitentes de emergencia están activadas (ver "3.3.2
pos. 16 - DESTELLADORES DE PELIGRO ").
7 - TESTIGO INDICADOR DE DIRECCIÓN DERECHA
Parpadea cuando se opera el indicador (13) para encender
a la derecha, mientras se enciende al mismo tiempo que la advertencia
luz (6) cuando las luces intermitentes de emergencia están activadas (ver "3.3.2
pos. 16 - DESTELLADORES DE PELIGRO ").
8 - BAJA PRESIÓN DE ACEITE O FALLO DEL SISTEMA DE FRENOS-
LUZ DE ADVERTENCIA DE URE
Se enciende para indicar que la presión del aceite de freno es baja o que
no hay aceite en el depósito debido a fugas.
9 - LUZ DE ADVERTENCIA DE ALARMA GENERAL
Esta luz de advertencia se enciende:
a - durante unos 3 segundos, durante la luz de advertencia general
comprobar que se realiza cada vez que se pone en marcha la máquina;
b - cuando la temperatura máxima permitida para el motor
se excede el refrigerante;
c - cuando la presión del aceite del motor es baja.
RKA13890
RKA13900
RYA13700
RKA00030

Página 65
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
75
10 - LUZ DE ADVERTENCIA DE LUZ ALTA
Se enciende cuando la luz de carretera se activa a través de la
interruptor mer - pos. (13).
11 - LUZ DE ADVERTENCIA DE HAZ BAJA
Se enciende cuando se acciona la luz de cruce con dos clics de
el interruptor (17) situado en el salpicadero lateral (ver "3.3.2
pos. 17 - LUCES DE ESTACIONAMIENTO E INTERRUPTOR DE LUZ DE LUZ ").
12 - LUCES DE ESTACIONAMIENTO Y LUCES DE INSTRUMENTOS ADVERTENCIA-
LUZ ING
Se enciende cuando las luces de posición se activan con una
clic del interruptor (17) colocado en el tablero lateral (ver
"3.3.2 pos. 17 - LUCES DE ESTACIONAMIENTO Y LUCES DE LUZ
CAMBIAR").
13 - SELECTOR DE DIRECCIÓN, INTERRUPTOR DIMMER, BOCINA,
PARPADEO, LIMPIAPARABRISAS DELANTERO / LAVADORA
Este es un interruptor combinado colocado debajo del volante,
en el lado derecho, y controla las siguientes funciones:
A - Indicador de dirección izquierda
B - Indicador de dirección derecha
C - Cuerno
D - Conmutación de luz de cruce / luz de carretera
E - Luz de carretera intermitente
F - Limpiaparabrisas
G - Lavaparabrisas
RKA13910
RKA13920
RKA00970
RKAB3000

mi
C
A
B
D
F
GRAMO
Página 66
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
76
3.3.2 INSTRUMENTOS LATERALES
RKA13930

4
1
5
6
2
3
9
10
8
7
1 - Indicador de nivel de combustible
2 - Indicador de temperatura del refrigerante del motor
3 - Cuentarrevoluciones - Contador de horas
4 - Testigo de obstrucción del filtro de aceite hidráulico
5 - Luz de advertencia del generador
6 - Testigo de precalentamiento de bujías incandescentes
7 - Advertencia de temperatura del refrigerante del motor
luz
8 - Testigo de presión de aceite del motor
9 - Testigo de obstrucción del filtro de aire
10 - Testigo de luz giratoria
11 - Alarma acústica
12 - Botón de bloqueo del servocontrol
13 - Botón de control de velocidad de la retroexcavadora
14 - Interruptor de bloqueo deslizante de la retroexcavadora
15 - Interruptor de bloqueo del brazo de la retroexcavadora
16 - Luces intermitentes de peligro
17 - Interruptor de luces de cruce y luces de estacionamiento
18 - Interruptor de tracción en las cuatro ruedas
19 - Bocina trasera
20 - Interruptor de la válvula de seguridad (si está instalado)
21 - Interruptor del sistema estabilizador de carga
(si se proporciona)
22 - Interruptor de equipo opcional (si se incluye)
23 - Interruptor de martillo hidráulico manual
(si se proporciona)
24 - Interruptor de encendido
25 - Interruptor de ventilador
26 - Interruptor de aire acondicionado (si se incluye)
RKAB4290

19
20
dieciséis
21
22
23
24
25
26
17
18
12
13
15
14
RKAB3300

11
Página 67
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
77
1 - INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE
Indica el nivel de combustible en el tanque y funciona solo cuando
la llave de encendido está en la posición « I ».
IMPORTANTE
q Si el indicador alcanza el área roja de combustible bajo durante
trabajar, detenga la máquina y prepárese para el reabastecimiento de combustible.
q La luz de advertencia (1) colocada en el instrumento delantero
el panel avisa cuando el nivel de combustible es demasiado bajo (ver "3.3.1
pos. 1 - LUZ DE ADVERTENCIA DE BAJO COMBUSTIBLE ").
2 - INDICADOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR
Indica la temperatura del refrigerante del motor, que normalmente
debe incluirse entre 80 ° C y 85 ° C.
Si el indicador alcanza el área roja, lo que indica que la temperatura
La temperatura es demasiado alta, la alarma acústica envía una
señal, el testigo (7) se enciende y el
el testigo de alarma se enciende y se apaga (ver "3.3.1 pos. 9 -
LUZ DE ADVERTENCIA DE ALARMA GENERAL ").
3 - CONTADOR DE REVOLUCIONES - CONTADOR DE HORAS
Este es un instrumento combinado que indica la velocidad del motor.
con un puntero, mientras que el número de horas de funcionamiento aparece en
las pantallas inferiores.
El recuento es continuo y el número de horas se incrementa en
uno cuando el motor ha funcionado durante 1 hora, independientemente en
la velocidad del motor.
El contador de horas sigue contando incluso si la máquina no
trabajando o viajando.
La lectura debe considerarse válida para el cálculo de la
intervalos de mantenimiento.
RKAB4340

1
RKAB4350

2
RKAB4360

3
Página 68
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
78
4 - TESTIGO DE ATASCAMIENTO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO
Se enciende cuando el filtro de aceite hidráulico está obstruido y debe
reemplazado (ver "4.8.10.c CAMBIO DEL SISTEMA HIDRÁULICO-
FILTRO DE ACEITE TEM ").
5 - LUZ DE ADVERTENCIA DEL GENERADOR
Este testigo se enciende, junto con la alarma acústica,
cuando el circuito de arranque se energiza y se apaga cuando el
el motor excede las rpm al ralentí; si esta luz de advertencia permanece encendida
incluso cuando el motor está funcionando en el funcionamiento normal
velocidad, esto significa que el alternador no funciona y el
la batería no está cargada correctamente.
IMPORTANTE
q Si la luz de advertencia permanece apagada cuando la llave de encendido
girado a la posición «I», esto significa que el alternador está
defectuoso o roto.
6 - LUZ DE ADVERTENCIA DE PRECALENTAMIENTO DE BUJÍAS
Se enciende cuando se gira la llave de encendido a la posición «
»
para el arranque en frío del motor (ver "3.6.2.2 ARRANQUE CON
MOTOR FRÍO O EN CLIMAS FRÍOS ").
7 - LUZ DE ADVERTENCIA DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR
Este testigo se enciende, junto con la alarma acústica,
cuando el refrigerante del motor excede la temperatura máxima
permitido; en este caso, deje el motor en ralentí (aprox. 1200 rpm)
hasta que se detenga.
Si este inconveniente vuelve a ocurrir, asegúrese de que el radiador
esta limpio.
RWA22340
RWA07150
RWA07160
RKA13940
Página 69
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
79
8 - TESTIGO DE PRESION DE ACEITE DEL MOTOR
Este testigo se enciende, junto con la alarma acústica,
cuando el motor no está funcionando y el circuito de arranque está funcionando
Se apaga y se apaga tan pronto como el circuito de lubricación del motor
presurizado.
Si no se apaga o se enciende con el motor en marcha,
Detenga la máquina inmediatamente e intente encontrar la causa del
falla.
9 - TESTIGO DE ATASCAMIENTO DEL FILTRO DE AIRE
Viene uno cuando el filtro de aire del motor necesita limpieza (ver
"4.8.1.a COMPROBACIÓN, LIMPIEZA O CAMBIO DE EN-
FILTROS DE AIRE GINE ").
10 - LUZ DE AVISO DE LUZ GIRATORIA
Se enciende cuando la luz giratoria se acciona mediante
el interruptor situado en el lado superior derecho de la cabina (ver
"3.3.5 pos. 2 - LUCES GIRATORIAS").
11 - ALARMA ACÚSTICA
La alarma acústica comienza cuando los circuitos se energizan con
la llave de contacto (girada a la posición «») y se detiene automáticamente-
ly después del control automático de las luces de advertencia.
El sonido de la alarma cuando la máquina está funcionando significa
nals las siguientes anomalías:
• Presión de aceite del motor insuficiente
• Sobrecalentamiento del circuito de refrigeración del motor
• Sobrecalentamiento del aceite de transmisión
• Alternador defectuoso o correa gastada
• Posición incorrecta del asiento mientras la máquina está en movimiento
RWA07130
RWA31710
RKA01800
RKA01070

Página 70
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
80
12 - BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO CONTROL
ADVERTENCIA
q Al viajar por carreteras, active siempre el
dispositivo de bloqueo del carro.
Este botón tiene la función de inhibir los servocontroles y
debe utilizarse cuando la máquina se desplaza por carreteras y como
bloqueo al dejar el asiento del conductor o al estacionar la máquina.
Para bloquear los servocontroles, presione el botón (12) (LED encendido).
Presione el botón nuevamente (LED apagado) para liberar los controles.
NOTA
q Siempre que se pone en marcha la máquina, los controles se bloquean
automáticamente (LED encendido); presione el botón (LED apagado) para usar el
control S.
q Por razones de seguridad, los servocontroles se bloquean automáticamente.
(LED encendido) cuando el operador gira el asiento para
cambiar la posición de conducción. Los servocontroles se activan automáticamente
liberado (LED apagado) cuando se ha completado la rotación
y el asiento se fija en la posición de conducción correcta (delantero o
trasero).
q En la versión con servocontroles de retroexcavadora, este botón
también sirve para bloquear los controles de la retroexcavadora.
13 - BOTÓN DE CONTROL DE VELOCIDAD DE LA RETROEXCAVADORA
Este botn permite la cantidad de aceite entregado por el hidrulico
bomba a seleccionar. Siempre que se reinicia, la máquina
selecciona automáticamente el modo POWER (LED encendido), incluso si
detenido el modo seleccionado era ECONOMY. Esta posición
permite utilizar el máximo caudal de aceite y es indispensable
Pensable para un correcto uso de la retroexcavadora. Cuando el botón está
pulsado (LED apagado), se selecciona el modo de funcionamiento ECONOMY.
Para volver al modo POWER (LED encendido), presione el botón
de nuevo. La máquina pasa automáticamente de POWER a
Modo ECONOMY cuando la marcha adelante o la marcha atrs estn
acoplado (palanca de marcha atrás hacia adelante o hacia atrás). Regresar
al modo POWER, vuelva a colocar la palanca en la posición neutral.
ción.
14 - INTERRUPTOR DE BLOQUEO DESLIZANTE DE RETROEXCAVADORA
Este interruptor tiene la función de liberar la retroexcavadora
las guías de deslizamiento, de tal manera que sea posible
cambiar la posicin de la retroexcavadora con respecto a la
sierra. La unidad de retroexcavadora generalmente se fija en las guías y
el interruptor no se acciona (LED apagado). Cuando se presiona, el interruptor
se enciende y libera la unidad de las guías, lo que permite
la retroexcavadora para deslizarse; una vez que la posición deseada ha sido
alcanzado, presione el interruptor nuevamente para fijar la unidad de retroexcavadora (LED
apagado).
RKAB4370

12
RKAB4380

13
ENERGÍA
RKA13980

Página 71
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
81
15 - BOTÓN DE BLOQUEO DE PLUMA DE RETROEXCAVADORA
Este es un botón que vuelve automáticamente a la posición OFF y
se utiliza para acoplar el bloqueo de seguridad a la pluma cuando la
no se va a utilizar la azada o cuando la máquina se desplaza
carreteras.
Presione el botón (LED encendido) para levantar el bloqueo de seguridad; esto es indis-
pensable para colocar la pluma correctamente antes del acoplamiento
operación.
Suelte el botón (LED apagado) para bajar el bloqueo y acoplarlo
La explosión.
Para el uso de este botón, consulte "3.6.1.1 pos. 8 - RETROEXCAVADORA
BOTÓN DE BLOQUEO DE PLUMA ".
16 - DESTELLADORES DE PELIGRO
Este botón opera ambos indicadores de dirección al mismo tiempo
y debe usarse siempre que, mientras se viaja por carreteras, el ma-
la máquina está estacionada / detenida temporalmente en la calzada o en cualquier
caso en posición anómala.
17 - LUCES DE ESTACIONAMIENTO E INTERRUPTOR DE LUZ BAJA
Este es un interruptor de dos posiciones; con un clic enciende el
luces de estacionamiento e instrumentos, con dos clics se enciende
la luz de cruce. Las luces de estacionamiento se pueden encender incluso con
la máquina en reposo.
18 - INTERRUPTOR DE TRACCIÓN DE CUATRO RUEDAS
Cuando se presiona (LED encendido), este interruptor activa las cuatro ruedas.
manejar. Cuando se presiona el interruptor, también la luz de advertencia pos.
(2) en el tablero de instrumentos delantero se enciende (ver "3.3.1 pos. 2
- TESTIGO DE TRACCIÓN EN LAS CUATRO RUEDAS ").
Cuando se presiona de nuevo (LED apagado), desconecta las cuatro ruedas.
manejar.
IMPORTANTE
q Cuando viaje a alta velocidad y en carreteras, desactive
la tracción a las cuatro ruedas.
q La tracción a las cuatro ruedas se activa automáticamente cuando
se pisan los pedales de freno, y sólo con la 4a marcha en-
calibrado.
RKA13990
RWA20210
RKA01820
RKA13870

Página 72
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
82
19 - BOCINA TRASERA
Sirve para advertir a las personas de los alrededores antes de
comenzar a trabajar y en caso de peligro al trabajar con el
retroexcavadora.
20 - INTERRUPTOR DE VÁLVULA DE SEGURIDAD ELÉCTRICA (si está instalado)
Cuando se presiona (LED encendido), este interruptor desactiva la seguridad
válvulas instaladas en los cilindros del cargador frontal.
Al pulsarlo de nuevo (LED apagado), reactiva las válvulas de seguridad.
IMPORTANTE
q Desactive siempre las válvulas eléctricas de seguridad cuando
Se acciona el sistema estabilizador de carga “LSS”.
Para obtener más información sobre el "LSS", consulte "6.11
SISTEMA ESTABILIZADOR DE CARGA (LSS) (Opcional) ".
21 - INTERRUPTOR DEL SISTEMA ESTABILIZADOR DE CARGA "LSS"
(si se proporciona)
Al presionar el interruptor (LED encendido) se habilita el sistema estabilizador de carga.
tem LSS.
Cuando el interruptor está en esta posición, la batería se puede volver a encender.
cargado y la presión se mantiene constante.
Para obtener más información sobre el sistema LSS, consulte "6.11 LOAD
SISTEMA ESTABILIZADOR (LSS) (Opcional) ".
Presione el interruptor nuevamente (LED apagado) para deshabilitar el estabilizador de carga
sistema.
22 - INTERRUPTOR DE EQUIPO OPCIONAL (si se incluye)
RKA14010
RKA14020
RKA14030

Página 73
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
83
23 - INTERRUPTOR DE MARTILLO DE MANO HIDRÁULICO (si se incluye)
Cuando se presiona (LED encendido), este interruptor habilita el cir-
cuit del martillo de mano. Cuando se presiona de nuevo (LED apagado),
ables el circuito.
24 - INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
El interruptor de encendido es un interruptor de llave giratoria con cuatro posiciones
marcado con los siguientes símbolos «
" - (APAGADO) - " " -
«
" (COMIENZO).
Para obtener más detalles sobre el uso de este interruptor, consulte "3.6.2 ARRANQUE-
ING EL MOTOR ").
25 - INTERRUPTOR DEL VENTILADOR
Es un interruptor de tres velocidades y opera el motor del ventilador.
Gire el interruptor en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la velocidad del ventilador.
Si se opera después de abrir la llave instalada en el calentador,
Asegura la circulación de aire caliente y sirve como interruptor de calefacción.
(ver "3.5.3 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN").
La temperatura del aire entregado por el calentador se puede ajustar
justo a través de la perilla colocada debajo del interruptor. Gire el
perilla en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la temperatura y en sentido antihorario
prudente reducirlo.
Si la máquina está provista de un sistema de aire acondicionado, el
La misma perilla se puede utilizar para ajustar el flujo de aire y, por lo tanto, el
temperatura dentro de la cabina. Para obtener más información, consulte "3.5.4
AIRE ACONDICIONADO (si está instalado) ".
26 - INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO (si se incluye)
Presione el interruptor (LED encendido) para encender el compresor del aire
acondicionador.
Para más información sobre el funcionamiento del aire acondicionado
sistema, consulte "3.5.4 AIRE ACONDICIONADO (si está instalado)".
Presione el interruptor nuevamente (LED apagado) para detener el acondicionador de aire.
IMPORTANTE
q Es aconsejable poner en marcha el acondicionador de aire solo con
rpm del motor y no durante la aceleracin, para evitar daos
envejecimiento del sistema o rotura de la correa de transmisión del compresor.
RKA13960
RWA23290
RWA07170
RYA13780

Página 74
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
84
3.3.3 PULSADORES FRONTALES
PALANCA DE CONTROL DEL CARGADOR
1 - Pulsador de desembrague
2 - Pulsador bloqueo diferencial
3 - Pulsador de apertura del cubo 4 en 1
4 - Botón pulsador plegable de cubo 4 en 1
5 - Pulsador de control de velocidad del cargador frontal
1 - PULSADOR DE EMBRAGUE
Este pulsador se utiliza para transformar toda la potencia del motor en
la potencia hidráulica necesaria para levantar el material. (Ver "3.3.6
pos. 10 - PULSADOR DECLUTCH ").
2 - PULSADOR DE BLOQUEO DIFERENCIAL
Este pulsador debe utilizarse con marchas bajas y reducidas.
velocidad, solo cuando es necesario hacer la conducción trasera
ruedas integradas entre sí en caso de deslizamiento (ver "3.3.6
pos. 11 - PULSADOR DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL ").
La luz de advertencia (3) en el tablero de instrumentos delantero (ver "3.3.1
pos. 3 - TESTIGO DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL ") indi-
indica que el pulsador está en uso.
3 - PULSADOR DE APERTURA CUCHARÓN 4 EN 1
Presione el botón para abrir el cubo; cuando el botón de empuje
tonelada, el cucharón se detiene. (Ver "3.3.6 pos. 12 - 4 IN1
PULSADOR APERTURA CUCHARÓN ").
RKAB5231

1
5
4
3
2
RKA14040
RKA13880
RKA14050

Página 75
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
85
4 - BOTÓN PULSADOR PLEGABLE CUCHARÓN 4 EN 1
Presione el botón pulsador para doblar el cubo; cuando el pulsador
se suelta, el cubo se detiene. (Ver "3.3.6 pos. 13 - 4 IN1
BOTÓN PULSADOR PLEGABLE CUBO ").
5 - BOTÓN PULSADOR DE CONTROL DE VELOCIDAD DEL CARGADOR FRONTAL
Este botón se utiliza para aumentar la velocidad del cargador frontal.
movimientos.
3.3.4 PULSADOR DE LA PALANCA DE CAMBIO DE MARCHAS
1 - PULSADOR DE EMBRAGUE
Este botón se utiliza para cambiar de marcha cuando la máquina está
de viaje. (Ver "3.3.6 pos. 15 - PULSADOR DE DESEMBRAGUE
BOTÓN").
RKA14060
RKA14070
RKAB3120

Página 76
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
86
3.3.5 INTERRUPTORES DE CABINA Y ACCESORIOS ELÉCTRICOS
1 - INTERRUPTOR LUZ DE TRABAJO DELANTERA
Este interruptor habilita las luces de trabajo delanteras instaladas en la cabina.
IMPORTANTE
q Al viajar por carreteras, apague las luces de trabajo.
2 - INTERRUPTOR DE LUZ GIRATORIA
Este interruptor debe accionarse cuando sea necesario viajar en
carreteras y después de conectar la luz a la toma instalada en
el techo de la cabina.
3 - INTERRUPTOR LUZ DE TRABAJO TRASERA
Este interruptor habilita las luces de trabajo traseras instaladas en la cabina.
IMPORTANTE
q Al viajar por carreteras, apague las luces de trabajo.
4 - INTERRUPTOR LIMPIAPARABRISAS TRASERO
Este interruptor opera el limpiaparabrisas trasero.
RKAB4620

1
RKAB4630

2
RKAB4640

3
RKAB4650

4
Página 77
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
87
5 - INTERRUPTOR LAVAPARABRISAS TRASERO
Este interruptor, con retorno automático a la posición OFF, opera
ates el lavaparabrisas trasero.
6 - LÁMPARA AÉREA
La lámpara del techo se utiliza para comprobar los instrumentos y la
dentro de la cabina cuando la visibilidad es escasa.
7 - TOMA DE CORRIENTE
La toma de corriente de 12 V cumple con la norma ISO 4165-1979
estándar.
Se utiliza para la conexión de la luz giratoria, de la
lámpara de espectroscopia cuando se van a realizar operaciones de mantenimiento
hacia fuera y la visibilidad es escasa, y de la luz de emergencia.
El tomacorriente se alimenta con el interruptor de luz giratorio. (Ver
"3.3.2 pos. 13 - BOTÓN DE CONTROL DE VELOCIDAD DE LA RETROEXCAVADORA").
8 - ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
El enchufe (8) se coloca en la parte inferior del tablero lateral.
placa y es alimentado por una fuente de 12V. Se utiliza para el cigarrillo.
encendedor rette y es perfectamente compatible con el cigarrillo
encendedores disponibles en el mercado. También se puede utilizar para
cargar teléfonos móviles. Antes de usar, retire la tapa protectora.
RKAB4660

5
RKAB3050

6
RKAB3060

7
RKAB3070

A
8
Página 78
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
88
9 - INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN DE BATERÍA (si se incluye)
El interruptor de desconexión de la batería (9) se encuentra a la izquierda.
lado de la máquina, dentro del compartimiento del motor, y puede
llegar abriendo el capó del motor (ver "3.5.1 MOTOR
CAPUCHA").
Es posible interrumpir el paso de corriente de la batería.
tery al sistema eléctrico de la máquina girando el interruptor
en sentido antihorario y soltándolo. Interrumpa siempre el paso
salvia de corriente antes de realizar cualquier operacin en la batera.
tery o el sistema eléctrico y antes de realizar cualquier soldadura
operación en la máquina.
Para restablecer el contacto eléctrico, vuelva a colocar el interruptor y gírelo.
agujas del reloj.
10 - APERTURA PARA LA INSTALACIÓN DE UNA TRANSMISIÓN DE COCHE
DIO (si se proporciona)
Si la máquina está provista de una abertura para la instalación
de una radio de coche, retire la tapa (10) e instale la radio.
IMPORTANTE
q Para su uso, siga las instrucciones contenidas en el libro.
Deje suministrado junto con la radio.
RKA15790

9
RKAB4670

10
Página 79
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
89
3.3.6 CONTROLES DE LA MÁQUINA
3.3.6.1 CONTROLES DE LA MÁQUINA
(versión con retroexcavadora controlada mecánicamente)
1 - Palanca de marcha atrás
2 - Pedales de freno
3 - Acelerador
4 - Palanca de control del cargador frontal
5 - Palanca de cambio de marchas
6 - Freno de estacionamiento
7 - Acelerador de mano
8 - Botón de bloqueo de la pluma de la retroexcavadora
9 - Interruptor de bloqueo deslizante de la retroexcavadora
10 - Pulsador de desembrague
11 - Pulsador bloqueo diferencial
12 - Pulsador de apertura del cubo 4 en 1
13 - Botón pulsador plegable cubo 4 en 1
14 - Pulsador de control de velocidad del cargador frontal
15 - Pulsador de desembrague
RKAB3090

5
4
9
6
8
RKAB3100

7
RKAB3080

1
5
3
2
RKAB3110

14
11
13
12
10
RKAB3120

15
Página 80
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
90
16 - Palanca de control del estabilizador izquierdo
17 - Palanca de control del estabilizador derecho
18 - Palanca de control izquierda de la retroexcavadora
19 - Palanca de control derecha de la retroexcavadora
RKAB3130

19
18
RKAB3140

dieciséis
17
Página 81
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
91
3.3.6.2 CONTROLES DE LA MÁQUINA
(versión con retroexcavadora servoasistida)
1 - Palanca de marcha atrás
2 - Pedales de freno
3 - Acelerador
4 - Palanca de control del cargador frontal
5 - Palanca de cambio de marchas
6 - Freno de estacionamiento
7 - Acelerador de mano
8 - Botón de bloqueo de la pluma de la retroexcavadora
9 - Interruptor de bloqueo deslizante de la retroexcavadora
10 - Pulsador de desembrague
11 - Pulsador bloqueo diferencial
12 - Pulsador de apertura del cubo 4 en 1
13 - Botón pulsador plegable cubo 4 en 1
14 - Pulsador de control de velocidad del cargador frontal
15 - Pulsador de desembrague
RKAB3090

5
4
9
6
8
RKAB3100

7
RKAB3080

1
5
3
2
RKAB3110

14
11
13
12
10
RKAB3120

15
Página 82
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
92
16 - Interruptor de control del estabilizador izquierdo
17 - Interruptor de control del estabilizador derecho
18 - Palanca de control izquierda de la retroexcavadora
19 - Palanca de control derecha de la retroexcavadora
20 - Palanca de control de cambio de patrón (si se proporciona y solo para
versión con retroexcavadora servoasistida)
RKAB3140

dieciséis
17
RKA15080

18
19
20
Página 83
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
93
1 - PALANCA DE MARCHA ATRÁS
ADVERTENCIA
q Cuando sea necesario estacionar o dejar la máquina desatendida, aunque sea temporalmente, mueva la palanca a
la posición
(N) y aplique siempre el freno de mano.
q La máquina está equipada con una alarma acústica que se activa si el operador, con el motor en marcha
cambio, cambia la palanca de marcha atrás (1) a la posición F o R con el asiento girado en cualquier posición
diferente
desde la posición de conducción correcta.
Esta es una señal de peligro, ya que está absolutamente prohibido mover la máquina mientras se trabaja con el
retroexcavadora o, en cualquier caso, con el asiento girado 180 ° con respecto a la posición de conducción habitual.
ción.
Recuerde que el operador puede mover la máquina solo cuando está sentado en el puesto de conducción correcto.
posición, con asiento bloqueado y cinturón de seguridad abrochado.
q El incumplimiento de estas reglas puede provocar accidentes graves.
IMPORTANTE
q Accione la palanca sólo cuando el motor esté funcionando a baja velocidad.
q El motor se puede arrancar sólo con la palanca en la posición neutra (N).
q Si el operador lo considera necesario, la máquina también puede estar equipada con una alarma acústica para
mentos al revés.
Este dispositivo se puede instalar en un área especial en la parte trasera del marco (ver "2.4.4
COMPROBACIONES
VIAJANDO EN REVERSA "); antes de viajar en reversa, asegúrese de que la alarma acústica funcione
perfectamente.
Para comprobar la funcionalidad de esta alarma acústica, proceda de la siguiente manera:
- poner en marcha la máquina (ver "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR");
- pise los pedales de freno;
- coloque la palanca de marcha atrás (1) en la posición de marcha atrás R.
Si la alarma no funciona, haga que su distribuidor Komatsu revise la máquina.
Al levantar esta palanca y girarla en el eje vertical, se posiciona
posible seleccionar:
F - el recorrido de avance, si la palanca se mueve HACIA ADELANTE
R - la marcha atrás, si la palanca se mueve HACIA ATRÁS
1
F
R
norte
RKAB3150

Página 84
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
94
2 - PEDALES DE FRENO
ADVERTENCIA
q Los pedales de freno siempre deben estar conectados cuando el
La 3ª o 4ª marcha está engranada y cuando la máquina se desplaza
en carreteras.
q El incumplimiento de esta regla puede resultar en acciones graves
incidentes.
La máquina está provista de dos pedales de freno divididos que hacen
Es posible girar bruscamente en áreas de trabajo pequeñas con muchos obstáculos.
cles; con el pedal derecho es posible realizar giros bruscos para
la derecha, con el pedal izquierdo es posible realizar giros bruscos
A la izquierda.
Cuando los pedales (2) se utilizan individualmente, reduzca la velocidad
y mantenga el cubo lo más bajo posible. Los pedales deben permitir
formas estar conectadas entre sí por medio de la conexión
pasador (A) cuando las marchas altas están acopladas y cuando la
La máquina viaja por carreteras.
IMPORTANTE
q Cuando la máquina funciona a alta velocidad y solo
con la 4a marcha acoplada, la potencia de frenado se reduce
plegado con el enganche automático de los cuatro
transmisión de la rueda.
3 - ACELERADOR
Utilice el acelerador con cuidado, especialmente cuando la máquina esté
bajo tensión o está trabajando en condiciones difíciles. Evitando el uso
menos aceleraciones significa reducir el consumo y extender
la vida útil tanto del motor como de la máquina.
RWA13950

2
A
RWA13960

2
A
3
Página 85
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
95
4 - PALANCA DE CONTROL CARGADOR FRONTAL
ADVERTENCIA
q Antes de realizar cualquier maniobra con esta palanca, el
El operador debe estar sentado en el puesto de conducción, con
cinturón de seguridad abrochado.
q Si la palanca de control de la cargadora debe utilizarse durante el desplazamiento,
Evite cualquier movimiento brusco y rápido que pueda afectar
el equilibrio de la máquina y dificultar la conducción.
q Si es necesario dejar la máquina en una pendiente, tome
todas las precauciones encaminadas a evitar cualquier
movimiento controlado de la propia máquina.
(Ver "3.7 ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA").
q Antes de dejar el asiento del operador, baje el cucharón
el suelo y enganche el bloqueo de seguridad antes de detenerse
el motor.
La palanca de control del cargador frontal (4) está colocada en el
tor a la derecha y controla la elevación y descenso del brazo y
el plegado y vaciado del balde según la ortografía
movimientos onales enumerados a continuación.
Si la máquina está equipada correctamente, el cambio de la palanca a
La posición E (un clic) coloca el cargador en una posición libre o flotante.
es decir, a una posicin en la que pueda seguir automticamente
la ondulación del suelo.
Desplazamiento de la palanca (4) 45 ° hacia el eje de la máquina ( F )
activa el dispositivo "Volver a excavar", que controla la parte inferior
del brazo del cargador y al mismo tiempo pliega el cucharón
posición de carga.
Tan pronto como el cucharón toca el suelo, el "Retorno para excavar"
El dispositivo se desconecta y la máquina vuelve al funcionamiento normal.
errar las condiciones.
N - Neutro
A - Cubo plegable
B - Bajada del brazo
C - Descarga de cangilones
D - Levantamiento de brazos
Solo con el equipo adecuado:
E - Brazo libre (flotante)
F - Autonivelación (retorno a excavación)
4
A
B
C
D
norte
mi
RWA33710

Página 86
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
96
Si la palanca se cambia siguiendo una dirección inclinada con respecto
a los ejes de la máquina, movimientos simultáneos, proporcional
al ángulo de inclinación, se obtienen, ya que los dos hidráulicos
Los distribuidores responsables de las funciones individuales operan en
al mismo tiempo.
N - Neutro
A - Bajada del brazo - Plegado del cucharón
B - Bajada del brazo - Descarga del cucharón
C - Elevación del brazo - Descarga del cucharón
D - Elevación del brazo - Plegado del cucharón
IMPORTANTE
q Todos los movimientos se inhiben cuando el botón de seguridad (A)
está en posición de bloqueo (LED encendido) (ver "3.3.2 pos. 12 -
BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO CONTROL ").
PRECAUCIÓN
Cuando la máquina circula por carreteras, el servocontrol

El dispositivo de bloqueo debe estar siempre activado.
D
A
B
C
norte
RWA00550
RKAB4450

A
Página 87
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
97
5 - PALANCA DE CAMBIO DE MARCHAS
ADVERTENCIA
q Dado que no se proporciona ninguna conexión mecánica entre
la caja de cambios y el motor, si la máquina está estacionada en
una pendiente que puede moverse libremente incluso con las marchas acopladas; por
Por este motivo, aplique siempre el freno de mano para
evitar cualquier daño.
q Engrane las marchas solo con el motor funcionando a baja
velocidad.
q Evite cambiar de marcha cuando utilice la máquina para trabajos pesados.
aplicaciones de ty.
q Siempre mueva la palanca a la posición neutra (N) cuando
aparcar o dejar la máquina desatendida, incluso si la temperatura
porariamente.
Mediante la palanca (5) es posible acoplar uno de los
cuatro engranajes disponibles, que están dispuestos de acuerdo con el diámetro
gramo.
La elección de la marcha a engranar depende del operador; es
aconsejable utilizar las marchas bajas para aplicaciones de servicio pesado y
utilizar las marchas altas para movimientos en superficies planas o para viajar
el a alta velocidad.
Esta precaución sirve para proteger la unidad convertidora de
recalentamientos graves.
IMPORTANTE
q Durante el viaje normal, las marchas se pueden subir o bajar
hacia abajo con el pulsador de desembrague (15) presionado.
(Ver "3.3.6 pos. 15 - PULSADOR DE EMBRAGUE").
q Antes de cambiar hacia abajo, desacelere colocando el
frenos.
RKAB3180

5
15
1
2
3
4
norte
RWA03270

Página 88
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
98
6 - FRENO DE ESTACIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
q El freno de mano debe aplicarse siempre que sea necesario
Desea dejar el puesto de conducción, aunque sea temporalmente.
q La máquina debe estar estacionada con las ruedas traseras firmemente
descansando sobre una superficie plana.
Si una de las ruedas traseras es inestable o descansa sobre un pequeño
obstáculo, la máquina puede moverse.
q Compruebe periódicamente la eficacia de los frenos.
El incumplimiento de estas reglas puede causar graves ac-
incidentes o incluso la muerte.
q El freno de mano debe soltarse si la máquina
se descompone y es necesario quitarlo.
El frenado se obtiene tirando de la palanca completamente hacia arriba,
hasta que se acople el dispositivo de seguridad; la liberación se obtiene presionando
el dispositivo de seguridad inferior mientras suelta la palanca, que
regresa automáticamente hacia abajo.
PRECAUCIÓN
q El testigo 4 en el tablero de instrumentos delantero (ver
"3.3.1 pos. 4 - TESTIGO DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO") sig-
nalsas que se aplica el freno de mano.
q Para garantizar la seguridad, cuando se aplica el freno de mano
Las funciones de la palanca de marcha atrás están inhibidas.
(ver "3.3.6 pos. 1 - PALANCA DE MARCHA DE MARCHA ATRÁS").
RKAB2800
RKAB2810
Página 89
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
99
7 - ACELERADOR DE MANO
ADVERTENCIA
q El uso del acelerador de mano está permitido solo bajo
las condiciones que se especifican a continuación; usar en cualquier otra condición
ción puede causar accidentes graves.
El acelerador de mano sólo se puede utilizar cuando el motor está
calentamiento y sucesivamente solo cuando sea necesario
trabajar con la retroexcavadora; También se puede utilizar para ciertos mantenimientos.
operaciones financieras.
Posición de ralentí: tire de la palanca completamente hacia atrás.
Max. posición de velocidad: empuje la palanca completamente hacia adelante.
PRECAUCIÓN
q La posición de velocidad máxima corresponde a 1900–
2000 rpm.
Para un correcto uso de la palanca, siga las indicaciones dadas en
la placa (C) colocada en el interior del salpicadero derecho.
Evite utilizar la máquina con la palanca completamente empujada hacia adelante.
puesto que de esta manera el consumo se incrementará considerablemente
arrugado y la vida tanto del motor como de la máquina
acortado.
La placa (C) se caracteriza por dos áreas coloreadas, la
el área verde "A" y el área roja "B" , refiriéndose a diferentes
velocidades de gine:
q Área verde “A” : esta área indica una velocidad del motor de
1700 rpm, que es el valor recomendado al operador.
q Área roja “B” : esta área indica una velocidad del motor hasta
1900 ± 50 rpm, que es la velocidad máxima permitida para el
uso de la retroexcavadora.
La velocidad del motor se puede comprobar en el cuentarrevoluciones.
colocado en el tablero derecho. Ver "3.3.2 pos. 3 - REV-
CONTADOR DE OLUCIONES - CONTADOR DE HORAS ".
RKAB3190

C
RKAB3200

C
A
B
RWA33150

Página 90
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
100
8 - BOTÓN BLOQUEO PLUMA RETROEXCAVADORA
ADVERTENCIA
Siempre active el bloqueo de seguridad de la pluma cuando la retroexcavadora

no se va a utilizar y cuando se viaja por carreteras.
Este interruptor vuelve automáticamente a la posición APAGADO y se usa
para acoplar el brazo al cierre de seguridad (A).
Cuando está en posición de reposo (LED apagado), la retroexcavadora está libre y
puede moverse sin ninguna interferencia con la cerradura.
El botón está en esta posición incluso cuando el brazo está conectado.
ed a la cerradura de seguridad.
Para activar el bloqueo de seguridad, proceda de la siguiente manera:
Dobla el brazo y el cubo. Pulse el botón (8) (LED encendido) para
levante el cierre de seguridad y manténgalo presionado. Levante el brazo
completamente y suelte el botón (LED apagado) para activar el
bloquear a la pluma.
Antes de mover la máquina, asegúrese de que el bloqueo sea adecuado.
ly colocado en su asiento.
IMPORTANTE
q El botón (8) pierde su función específica cuando la caja fuerte
El botón ty (B) está en posición de bloqueo.
Para más detalles, consulte "3.3.2 pos. 12 - SERVO CON-
BOTÓN DE BLOQUEO DE TROL ".
RKAB4460

B
8
RKAB3210

A
RKAB3220

A
Página 91
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
101
9 - INTERRUPTOR DE BLOQUEO DESLIZANTE DE RETROEXCAVADORA
El interruptor (9) tiene la función de liberar la presión necesaria
Es necesario bloquear la unidad de la retroexcavadora, de modo que la retroexcavadora pueda deslizarse
los guías.
Con el interruptor suelto (LED apagado), la retroexcavadora se fija en el
guías.
Con el interruptor presionado (LED encendido), la retroexcavadora se libera
y puede deslizarse sobre las guías.
IMPORTANTE
q El interruptor (9) pierde su función específica cuando la
El botón ty (B) está en posición de bloqueo.
Para más detalles, consulte "3.3.2 pos. 12 - SERVO CON-
BOTÓN DE BLOQUEO DE TROL ".
PRECAUCIÓN
Antes de iniciar cualquier operación, asegúrese de que la

la azada está fijada en sus guías.
10 - PULSADOR DECLUTCH
ADVERTENCIA
No utilice este botón durante más de 15 ÷ 20 segundos.

No utilice este botón durante los viajes por carreteras y

especialmente cuando se viaja cuesta abajo, ya que esta función
suelta el embrague y pone la máquina en punto muerto.
El pulsador (10) se utiliza cuando la máquina se utiliza como
cargador; la función de desembrague sirve para cambiar todo el motor
potencia en la potencia hidráulica necesaria para levantar el material.
RKAB4470

B
9
RKAB4390

10
Página 92
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
102
11 - PULSADOR DE BLOQUEO DIFERENCIAL
IMPORTANTE
q El bloqueo del diferencial solo es posible con el
1 st , 2 nd o 3 rd marcha engranada, tanto hacia delante y marcha atrás.
Se inhibe el bloqueo del diferencial en 4ª marcha.
q Antes de bloquear el diferencial, baje la velocidad tanto
como sea posible, con el fin de reducir las cargas de impacto en el
eje.
El bloqueo del diferencial debe utilizarse sólo cuando sea necesario.
Es necesario acoplar las ruedas motrices traseras en caso de patinar.
o si la máquina está atascada en arena o barro. El bloqueo de la
El diferencial se obtiene pulsando simplemente el botón (11) y
sólo con las marchas engranadas ( 1ª , 2ª o 3ª ). El bloqueo es automático
liberado automáticamente cuando la máquina vuelve a dos ruedas
manejar.
La luz de advertencia (3) en el tablero de instrumentos delantero (ver "3.3.1
pos. 3 - TESTIGO DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL ") sig-
nals que el diferencial está bloqueado.
12 - PULSADOR DE APERTURA CUCHARÓN 4 EN 1
En máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el distribuidor de
La apertura del cubo se controla mediante el pulsador (12)
colocado en la palanca de control de la cargadora.
Presione el botón para abrir el cubo; cuando el botón se vuelve a
arrendado, el cubo se detiene.
NOTA
q Este control también se usa para bloquear el cucharón en el equipo
portador cuando la mquina est equipada con hidrulico rpido
dispositivo de acoplamiento.
13 - BOTÓN PULSADOR PLEGABLE CUCHARÓN 4 EN 1
En máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el distribuidor de
El plegado de la cuchara se controla mediante el pulsador (13) posi-
citado en la palanca de control de la cargadora.
Presione el botón para doblar el cubo; cuando el botón se vuelve a
arrendado, el cubo se detiene.
NOTA
q Este control también se usa para bloquear el cucharón en el equipo
portador cuando la mquina est equipada con hidrulico rpido
dispositivo de acoplamiento.
RKAB4400

11
RKAB4410

12
RKAB4420

13
Página 93
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
103
14 - BOTÓN PULSADOR DE CONTROL DE VELOCIDAD DE CARGADOR FRONTAL
El pulsador (14) permite aprovechar al máximo
cantidad de aceite entregado por la bomba hidrulica para trabajo pesado
aplicaciones.
Presione el botón pulsador para aumentar el suministro de aceite; cuando el empujón
suelta el botón, el suministro de aceite vuelve al funcionamiento estándar.
valorando los valores.
Es aconsejable utilizar el pulsador sin interrupción para no
más de 5-6 segundos.
15 - PULSADOR DECLUTCH
ADVERTENCIA
No utilice este botón durante más de 15 a 20 segundos.

No utilice este botón durante los viajes por carreteras y

especialmente cuando se viaja cuesta abajo, ya que esta función
suelta el embrague y pone la máquina en punto muerto.
El pulsador (15) se utiliza para cambiar de marcha cuando la máquina
Se esta moviendo. (Ver "3.3.6 pos. 5 - PALANCA DE CAMBIO DE MARCHAS").
16/17 - PALANCAS DE CONTROL DEL ESTABILIZADOR
ADVERTENCIA
q Antes de mover la máquina, asegúrese de que la estabilización
ers están completamente criados.
q Al viajar por carreteras, levante los estabilizadores y
calibre las cerraduras de seguridad y el desbloqueo del servocontrol
vicio.
Estas palancas se colocan a la izquierda del operador y controlan
la subida y bajada de los estabilizadores, como se indica en el
diagrama.
IMPORTANTE
q Todos los movimientos se inhiben cuando el botón de seguridad (A)
está en posición de bloqueo (LED encendido) (ver "3.3.2 pos. 12 -
BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO CONTROL ").
RKAB4430

14
RKAB4440

15
RKAB4480
norte
norte

dieciséis
17
RKAB4450

A
Página 94
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
104
18/19 - PALANCAS DE CONTROL DE LA RETROEXCAVADORA
(versión con controles mecánicos)
ADVERTENCIA
q Antes de realizar cualquier maniobra con estas palancas,
el operador debe estar sentado en la posición de trabajo, es decir,
con el asiento girado 180 ° con respecto a la conducción
posición y con cinturón de seguridad abrochado; antes de cualquier ma-
noeuvre, tome todas las precauciones especificadas en la sección
"3.13 UTILIZAR LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA".
q La máquina está equipada con una alarma acústica
activa si el operador, con el motor en marcha, cambia
la palanca de marcha atrás (1) a la posición F o R con el
asiento girado en cualquier posicin diferente de la correcta
puesto de conducción.
Esta es una señal de peligro, ya que está absolutamente prohibido
para mover la máquina mientras trabaja con la retroexcavadora
equipo o en cualquier caso con el asiento girado 180 °
con respecto al puesto de conducción habitual. Recuerda
que el operador solo puede mover la máquina
sentado en la posición de conducción correcta, con bloqueo
asiento y cinturón de seguridad abrochado.
q Antes de dejar el puesto de trabajo, baje el equipo
al suelo y no pare el motor si la seguridad
el bloqueo no está activado.
q Al viajar por carreteras, siempre bloquee las palancas
por medio de la cerradura de seguridad.
Las palancas de control de la retroexcavadora pueden equiparse con diferentes
controles de la pluma, el brazo y el cucharn de acuerdo con tres diferentes
sistemas:
1 - CONTROLES DE PATRÓN ISO (estándar)
2 - CONTROLES DE PATRÓN KOMATSU (bajo pedido)
3 - CONTROLES X-PATTERN (bajo pedido)
No se puede realizar ningún movimiento cuando la palanca de seguridad está
ed hacia arriba (ver "3.1.2 CERRADURAS DE LA RETROEXCAVADORA").
Los siguientes diagramas muestran las operaciones básicas y combinadas.
noeuvres que se pueden realizar con estos tres sistemas.
RKAB3130

19
18
RKAB2780
RKAB2790

1
F
R
norte
RKAB3150

Página 95
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
105
18/19 - PALANCAS DE CONTROL DE LA RETROEXCAVADORA
(versión con servocontroles)
ADVERTENCIA
q Antes de realizar cualquier maniobra con estas palancas,
el operador debe estar sentado en la posición de trabajo, es decir,
con el asiento girado 180 ° con respecto a la conducción
posición y con cinturón de seguridad abrochado; antes de cualquier ma-
noeuvre, tome todas las precauciones especificadas en la sección
"3.13 UTILIZAR LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA".
q La máquina está equipada con una alarma acústica
activa si el operador, con el motor en marcha, se mueve
la palanca de marcha atrás (1) a la posición F o R con el
asiento girado en cualquier posicin diferente de la correcta
puesto de conducción.
Esta es una señal de peligro, ya que está absolutamente prohibido
para mover la máquina mientras trabaja con la retroexcavadora
equipo o en cualquier caso con el asiento girado 180 °
con respecto al puesto de conducción habitual. Recuerda
que el operador solo puede mover la máquina
sentado en la posición de conducción correcta, con bloqueo
asiento y cinturón de seguridad abrochado.
q Antes de dejar el asiento del conductor, baje el equipo
tierra, active el dispositivo de seguridad para bloquear el
controles y levante ambos joysticks hacia la parte trasera del
máquina.
q Antes de comenzar a trabajar, verifique el patrón de control con
realizar maniobras cortas para asegurarse de que todos
los movimientos corresponden a los mostrados en la
platos.
q Al viajar por carreteras, active siempre el
vicio (A) para bloquear los controles (LED encendido).
La mquina equipada con servocontroles de retroexcavadora es particularmente
muy útil, de hecho se requiere menos esfuerzo para cambiar los controles
y esto reduce el estrés al que está sometido el operador,
así como el tiempo necesario para realizar las distintas operaciones
ciones.
IMPORTANTE
q Todos los movimientos se inhiben cuando el botón de seguridad (A)
está en posición de bloqueo (LED encendido) (ver "3.3.2 pos. 12 -
BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO CONTROL ").
RKA15090

18
19
1
F
R
norte
RKAB3150
RKAB4450

A
Página 96
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
106
Para utilizar las palancas correctamente, proceda de la siguiente manera:
1 - Con la máquina en reposo y el motor apagado, asiente correctamente
y girar el asiento 180 ° con respecto a la potencia de conducción.
posición.
2 - Ajuste ambos joysticks hasta que alcancen la operación deseada.
posición (ver "3.3.6.3 pos. 2 BLOQUEO DEL JOYSTICK
PALANCAS (solo para la versión con respaldo servoasistido)
azada)").
La posición de los joysticks durante el trabajo se puede ajustar
mediante los respectivos pomos colocados en la cabina
piso (ver "3.3.6.3 pos. 4 AJUSTE DE CARRERA DEL JOYSTICK-
MANDO ING (solo para la versión con respaldo servoasistido)
azada)").
3 - Regular la altura de los apoyabrazos (B) mediante el
de ajuste de las perillas, hasta encontrar la posición más adecuada.
capaz de su estructura física (ver "3.3.6.3 pos. 3 BRAZO
MANDO AJUSTE SOPORTE (solo para la versión con
retroexcavadora servoasistida) ").
4 - Una vez que la posición de funcionamiento correcta de ambos joysticks se ha
encontrado, abroche el cinturón de seguridad y encienda la máquina
(ver "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR").
Presione el botón (A) (LED apagado) para liberar el servocontrol.
Trols y empezar a trabajar.
5 - Al finalizar el trabajo baje el equipo al suelo y
vuelva a bloquear los controles con el botón (A) (LED encendido).
6 - Antes de girar el asiento a la posición de conducción, mueva el
joysticks en posición vertical, prestando atención a la seguridad
distancia de la ventana trasera. Si el final de carrera del
es necesario ajustar los joysticks, utilice los tornillos colocados en
la parte delantera del mismo (ver "3.3.6.3 pos. 4 JOYSTICK
MANDO DE AJUSTE DE CARRERA (solo para la versión con
retroexcavadora servoasistida) ").
La palanca de control (18) se coloca a la izquierda del operador y
controla el brazo y el giro, mientras que la palanca de control (19)
colocado a la derecha del operador controla la pluma y el
et.
Bajo pedido, la máquina puede equiparse con dos
patrones de control al mismo tiempo, más precisamente:
1 - CONTROLES DE PATRÓN ISO (estándar)
2 - CONTROLES DE PATRÓN KOMATSU (Opcional)
La elección del patrón de control depende del operador; Para el
selección del patrón deseado, ver párrafo "20 - PAT-
PALANCA DE CONTROL DE CAMBIO DE TERN (si se proporciona y solo para
la versión con retroexcavadora servoasistida) ".
Los patrones ilustrados a continuación muestran las maniobras básicas y
las maniobras combinadas que se pueden realizar con los dos
sistemas.
RKA15100

18
B
RKA15110

19
B
RKAB4450

A
Página 97
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
107
CONTROLES DE PATRÓN ISO
PALANCA 18 (MANIOBRAS BÁSICAS)
N - Neutro
A - Giro de la pluma hacia la izquierda
B - Apertura del brazo
C - Giro de la pluma hacia la derecha
D - Brazo plegable
PALANCA 19 (MANIOBRAS BÁSICAS)
N - Neutro
A - Cubo plegable
B - Bajada de la pluma
C - Apertura del cangilón
D - Elevación de la pluma
Si las palancas se mueven en direcciones inclinadas con respecto al eje de la máquina, los movimientos simultáneos
proporcional al ángulo de inclinación se obtienen, ya que los dos distribuidores hidráulicos responsables de cada uno
funcionan al mismo tiempo.
PALANCA 18 (MANIOBRAS COMBINADAS)
N - Neutro
A - Apertura del brazo - Giro de la pluma hacia la izquierda
B - Apertura del brazo - Giro de la pluma hacia la derecha
C - Plegado del brazo - Giro de la pluma hacia la derecha
D - Plegado del brazo - Giro de la pluma hacia la izquierda
PALANCA 19 (MANIOBRAS COMBINADAS)
N - Neutro
A - Bajada de la pluma - Plegado del cucharón
B - Bajada de la pluma - Apertura del cucharón
C - Elevación de la pluma - Apertura del cucharón
D - Elevación de la pluma - Plegado del cucharón
A
B
C
D
norte
RWA00600

A
B
C
D
norte
RWA00610
RWA00620

D
A
B
C
norte
RWA00630

norte
D
A
B
C

Página 98
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
108
CONTROLES DE PATRÓN KOMATSU
PALANCA 18 (MANIOBRAS BÁSICAS)
N - Neutro
A - Giro de la pluma hacia la izquierda
B - Bajada de la pluma
C - Giro de la pluma hacia la derecha
D - Elevación de la pluma
PALANCA 19 (MANIOBRAS BÁSICAS)
N - Neutro
A - Cubo plegable
B - Apertura del brazo
C - Apertura del cangilón
D - Brazo plegable
Si las palancas se mueven en direcciones inclinadas con respecto al eje de la máquina, los movimientos simultáneos
proporcional al ángulo de inclinación se obtienen, ya que los dos distribuidores hidráulicos responsables de cada uno
funcionan al mismo tiempo.
PALANCA 18 (MANIOBRAS COMBINADAS)
N - Neutro
A - Bajada de la pluma y giro hacia la izquierda
B - Bajada de la pluma y giro a la derecha
C - Elevación de la pluma y giro a la derecha
D - Elevación de la pluma y giro hacia la izquierda
PALANCA 19 (MANIOBRAS COMBINADAS)
N - Neutro
A - Apertura del brazo - Cazo plegable
B - Apertura del brazo - Apertura del cucharón
C - Brazo abatible - Apertura del cubo
D - Plegado del brazo - Plegado del cubo
A
B
C
D
norte
RWA00560

A
B
C
D
norte
RWA00570
RWA00580

D
A
B
C
norte
RWA00590

norte
D
A
B
C

Página 99
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
109
"X" - CONTROLES DE PATRÓN
(solo para la versión con retroexcavadora controlada
mecánicamente)
PALANCA 18 (MANIOBRAS BÁSICAS)
N - Neutro
A - Giro de la pluma hacia la izquierda
B - Bajada de la pluma
C - Giro de la pluma hacia la derecha
D - Elevación de la pluma
PALANCA 19 (MANIOBRAS BÁSICAS)
N - Neutro
A - Apertura del brazo
B - Apertura del cangilón
C - Brazo plegable
D - Cubo plegable
Si las palancas se mueven en direcciones inclinadas con respecto al eje de la máquina, los movimientos simultáneos
proporcional al ángulo de inclinación se obtienen, ya que los dos distribuidores hidráulicos responsables de cada uno
funcionan al mismo tiempo.
PALANCA 18 (MANIOBRAS COMBINADAS)
N - Neutro
A - Elevación de la pluma y giro hacia la izquierda
B - Bajada de la pluma y giro a la izquierda
C - Bajada de la pluma y giro a la derecha
D - Elevación de la pluma y giro a la derecha
PALANCA 19 (MANIOBRAS COMBINADAS)
N - Neutro
A - Apertura del brazo - Cazo plegable
B - Apertura del brazo - Apertura del cucharón
C - Brazo abatible - Apertura del cubo
D - Plegado del brazo - Plegado del cubo
RWA00640

D
A
B
C
norte
RWA00650

D
A
B
C
norte
RWA00660

A
B
C
D
norte
RWA00670

A
B
C
D
norte

Página 100
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
110
20 - PALANCA DE CONTROL DE CAMBIO DE PATRÓN
(si se proporciona y solo para la versión con servo-as-
retroexcavadora asistida)
ADVERTENCIA
q Antes de usar la palanca de control de cambio de patrón para modificar
patrón de funcionamiento de la máquina, baje el equipo a
el suelo y detenga el motor.
q Después de cambiar el patrón de operación de control, realice
las primeras maniobras lenta y cuidadosamente, para
comprender correctamente los nuevos controles y evitar
cualquier daño o lesión fatal que pueda ser causado por
movimientos rectos.
q Después de cambiar el patrón de operación del control y antes
comprobando los movimientos de la máquina, asegúrese de que
el área está libre de obstáculos y nadie está parado
en el rango de movimiento de la máquina.
El control de cambio de patrón se coloca en la parte trasera central
parte del piso de la cabina y permite al operador elegir el con-
patrón de control que prefiere.
La palanca de control de cambio de patrón (20) tiene dos posiciones:
q Pos. 1: sistema de control de PATRÓN ISO
Palanca en posición B.
q Pos. 2: sistema de control OPTION PATTERN
Palanca en posición C.
La palanca de mando (20) se mantiene en su posicin mediante un seguro-
tornillo tipo (D). Cuando sea necesario cambiar el patrón de control
tern, levante la alfombra y afloje el tornillo de seguridad (D) hasta
soltando la palanca (20) por completo.
Seleccione el patrón de control deseado girando la palanca (20)
horizontalmente y asegúrelo en su posición mediante el seguro
tornillo (D). Vuelve a poner el tapete.
IMPORTANTE
q Todos los movimientos de la pluma y el equipo están
Se activa cuando el botón de seguridad (A) está en posición de bloqueo.
(LED encendido) (ver "3.3.2 pos. 12 - BLOQUEO CONTROL SERVO-
BOTÓN ING ").
q Antes de mover la máquina, el operador debe realizar
asegúrese de que el patrón de control seleccionado con la palanca (20)
corresponde perfectamente al patrón de control indicado
en la parte frontal de los respectivos joysticks. Si es necesario
sario, gire las placas correspondientes (E) 180 °.
20
D
B
RKAB4490

20
D
C
RKAB4500
RKAB4450
A
RKA15120

mi
mi
Página 101
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
111
3.3.6.3 AJUSTE DE LOS CONTROLES
1 - Palanca de ajuste del volante
2 - Palancas de bloqueo del joystick
(solo para la versión con retroexcavadora servoasistida)
3 - Perilla de ajuste del soporte del brazo
(solo para la versión con retroexcavadora servoasistida)
4 - Perilla de ajuste de fin de carrera del joystick
(solo para la versión con retroexcavadora servoasistida)
1 - PALANCA DE REGULACIÓN DEL VOLANTE DE DIRECCIÓN
ADVERTENCIA
q El volante solo se puede ajustar con el motor apagado
y el operador sentado en el puesto de conducción.
q Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que tanto el
el volante y la palanca de ajuste están bloqueados.
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar
accidentes graves.
La palanca (1) se coloca debajo del volante y permite
este último se ajustará de acuerdo con la estructura física de
el operador.
Son posibles diferentes inclinaciones y los movimientos angulares pueden
obtenerse después de levantar la palanca (1); una vez que la posición deseada
alcanzado, suelte la palanca.
RKAB3230

1
RKA15370

2
3
4
RKA15380

2
3
4
RKAB3230

1
Página 102
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
112
2
PALANCAS DE BLOQUEO DE JOYSTICK
(solo para la versión con retroexcavadora servoasistida)
ADVERTENCIA
q Antes de operar las palancas de bloqueo para ajustar la posición
ción de los joysticks, baje el equipo de trabajo al
tierra y detenga el motor.
q Ajuste las palancas de mando que quedan en el puesto de conducción.
posición.
q Antes de girar los joysticks, asegúrese de que la seguridad
el botón está en posición de bloqueo (LED encendido) (ver "3.3.2 pos.
12 - BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO CONTROL ").
Las palancas (2) se colocan debajo de los apoyabrazos y
Baja los joysticks correspondientes que se van a soltar. Es posible
Gire ambos joysticks a la posición de funcionamiento deseada simplemente
presionando las palancas (2). Una vez que la posición deseada ha sido
alcanzado, suelte las palancas para bloquear los joysticks.
IMPORTANTE
q Los joysticks siempre deben girarse moderadamente, intentando
acompañarlos hasta que alcancen la posición deseada.
ciones.
q Al final de las operaciones de excavación con la retroexcavadora,
formas cambian ambos joysticks de nuevo a la posición vertical.
PERILLA DE AJUSTE DE SOPORTE DE 3 BRAZOS
(solo para la versión con retroexcavadora servoasistida)
ADVERTENCIA
q El operador debe ajustar los apoyabrazos mientras está sentado
en el puesto de conducción, antes de comenzar a trabajar y con el
máquina completamente quieta.
q Antes de realizar esta operación, asegúrese de que
El botón de bloqueo del servocontrol está en la posición de bloqueo (LED
encendido) (ver "3.3.2 pos. 12 - BLOQUEO DEL SERVO CONTROL
BOTÓN").
Estos pomos permiten colocar los correspondientes apoyabrazos (A).
colocado a la altura deseada.
Para soltar y ajustar los apoyabrazos, gire ambos pomos (3)
en sentido antihorario, como lo indica la flecha (B).
Después del ajuste, gire las perillas (3) en sentido horario, hasta bloquear
como lo indica la flecha (C).
IMPORTANTE
q Después de realizar el ajuste, asegúrese de que
los pomos (3) y los apoyabrazos (A) son fijos.
RKA15390

2
RKA15400

B
C
RKA15410

A
3
Página 103
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
113
PERILLA DE AJUSTE DE 4 CARRERAS DE JOYSTICK
(solo para la versión con retroexcavadora servoasistida)
ADVERTENCIA
q El ajuste de la carrera del joystick debe realizarse
antes de comenzar a trabajar y con la máquina completa-
muy quieto.
q Antes de realizar esta operación, asegúrese de que
El botón de bloqueo del servocontrol está en la posición de bloqueo (LED
encendido) (ver "3.3.2 pos. 12 - BLOQUEO DEL SERVO CONTROL
BOTÓN").
Estos pomos están colocados en el suelo de la cabina, en la parte delantera.
de cada soporte de joystick. Sirven para ajustar el trazo de
ambos joysticks en posición de funcionamiento.
Para el ajuste, proceda de la siguiente manera:
1 - Después de soltar los joysticks, bájelos completamente hasta
llegando al final de la carrera. Si son excesivamente
clined, reduzca la carrera girando las perillas (4) reloj-
sabio, como lo indica la flecha (A).
Si, por el contrario, es necesario aumentar la carrera
para obtener una posición más inclinada de los joysticks,
girar las perillas (4) en sentido antihorario, como indica el
flecha (B).
2 - Después de ajustar ambos joysticks, asegúrese de que su posición
ción está dentro de los valores deseados.
Si fuera necesario realizar un ajuste, proceda de la siguiente manera:
También es posible ajustar el recorrido de los joysticks cuando
no se utilizan y están en posición vertical. Una vez que han sido
levantado, asegúrese de que la distancia de seguridad entre el joystick
(C) y la luneta trasera (D) es suficiente para evitar cualquier contacto
(aproximadamente 60 mm).
Si fuera necesario realizar un ajuste, proceda de la siguiente manera:
1 - Para aumentar la distancia entre el joystick (C) y el
luneta trasera (D), afloje la tuerca de tope (E) y gire el
tornillo de ajuste (F) en el sentido de las agujas del reloj.
Para reducir la distancia entre el joystick y el
luneta trasera, gire el tornillo de ajuste (F) en sentido antihorario
sabio.
Utilice una llave hexagonal de 17 mm.
2 - Asegúrese de que la distancia cumpla con los límites de seguridad
y apriete bien la tuerca de tope (E).
IMPORTANTE
q Los joysticks siempre deben girarse moderadamente, intentando
acompañarlos hasta que alcancen la posición deseada.
ción.
q Después de ajustar el recorrido de ambos joysticks, asegúrese
que todos los elementos de fijación estén correctamente apretados.
RKA15420

4
2
A
B
RKA15430

4
RKA15440

60 mm
C
D
RKAB4860

mi
F
Página 104
FUSIBLES Y RELES
114
3.4 FUSIBLES Y RELÉS
IMPORTANTE
q Al cambiar un fusible, asegúrese de que la llave de encendido esté en la posición «».
q Si los fusibles están oxidados, corroídos o no encajan perfectamente en su asiento, reemplácelos únicamente por
fusibles nuevos.
teniendo la misma capacidad.
Si el motor no funciona cuando el interruptor de encendido se coloca en la pos. «

»ARRANQUE, compruebe el motor
Encienda el fusible y, si es necesario, cámbielo.
3.4.1 FUSIBLES DE LA UNIDAD CENTRAL - RELÉS
Y LÍNEA DE MOTOR
Los fusibles y relés se agrupan en una sola base colocada
en el lado derecho de la carrocería de la cabina. Pueden ser contactados por
moviendo la tapa (1).
Las siguientes tablas indican las características y las funciones
ciones de los fusibles individuales y relés.
3.4.1.1 FUSIBLES
RKAB3240

1
RKAB3250

POSICIÓN
COLOR
CAPACIDAD (A)
CIRCUITO INVOLUCRADO
F1
Azul claro
15
Luces de trabajo delanteras centrales
F2
Azul claro
15
Luces de trabajo traseras centrales
F3
Violeta
3
Luz de estacionamiento delantera izquierda y trasera derecha, luz de advertencia de luz de estacionamiento,
retroiluminación de ment
F4
Violeta
3
Luz de estacionamiento delantera derecha y trasera izquierda, luz del encendedor de cigarrillos
F5
rojo
10
Cuerno delantero
F6
Azul claro
15
Luces de trabajo laterales traseras
F7
marrón
7,5
Limpiaparabrisas trasero, claxon trasero
F8
marrón
7,5
Luces de parada, relé de luz de parada
F9
Azul claro
15
Luces de trabajo laterales delanteras
F10
rojo
10
Limpiaparabrisas delantero, bomba lavaparabrisas
F11
marrón
7,5
Electroválvula de bloqueo de la pluma, electroválvula de bloqueo de placa
F12
naranja
5
Fuente de alimentación del zumbador, fuente de alimentación de alarma general, instrumento y
fuente de alimentación de la luz de advertencia del tablero delantero
F13
rojo
10
Fuente de alimentación del equipo opcional, electroválvula de bloqueo del diferencial, 4
Electroválvula WD

Página 105
FUSIBLES Y RELES
115
F14
rojo
10
Relé de luz de carretera, relé de luz de cruce, relé de bocina, electroválvulas de válvula de seguridad
F15
rojo
10
Solenoide de parada del motor, relé de funciones auxiliares, relé de aire acondicionado
F 16
rojo
10
Fuente de alimentación de luz giratoria
F17
rojo
10
Memoria del contador de horas, luz de advertencia de peligro
F18
rojo
10
Fuente de alimentación para encendedor de cigarrillos, luz de techo
F19
Azul claro
15
Luz de cruce izquierda, luz de cruce derecha
F20
Azul claro
15
Luz de carretera izquierda, luz de carretera derecha
F21
rojo
10
Fuente de alimentación del sensor de retorno a excavación, válvula solenoide LSS, brazo del cargador
electroválvula de dispositivo flotante, electroválvula de retorno a excavación, dirección
indicador
F22
marrón
7,5
Electroválvula de bloqueo de servocontrol, electroválvula de potencia EC, PPC
fuente de alimentación
F23
rojo
10
La unidad de dirección
F24
marrón
7,5
Fuente de alimentación del indicador de dirección
F25
rojo
10
Relé de desembrague, válvula solenoide de marcha adelante, solenoide de marcha atrás
válvula, alarma de marcha atrás
F27
-
175
Fusible general del sistema, llave de encendido, relé de arranque, consentimiento de precalentamiento,
fuente de alimentación de calefacción
F1 F2 F3 F4 F5
F6 F7 F8 F9 F10
F11
F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25
F12 F13 F14 F15
15
15
10
15
15
10
10
10
10
10
10
10
3
3
7.5
7.5
7.5
5
10
15
15
7.5
7.5
10

K3
K4
K5
K6
K7
K8
K9
K1
K2
K10
K11
10
RKA14610
RKAB3260

F27

Página 106
FUSIBLES Y RELES
116
3.4.1.2 RELÉS
F1 F2 F3 F4 F5
F6 F7 F8 F9 F10
F11
F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25
F12 F13 F14 F15
15
15
10
15
15
10
10
10
10
10
10
10
3
3
7.5
7.5
7.5
5
10
15
15
7.5
7.5
10

K3
K4
K5
K6
K7
K8
K9
K1
K2
K10
K11
10
RKA14610
RKAB3270

K14
K15
RKAB3280

K12
K13
POSICIÓN
DESCRIPCIÓN
K1
Unidad de seguridad (contra arranque repetido)
K2
Parpadeo
K3
Relé de luz de cruce
K4
Relé de luz de carretera
K5
Relé de bocina delantera
K6
Relé de retorno a excavación
K7
Relé de luz de parada
K8
Iniciar la habilitación del relé
K9
Relé de marcha adelante
K10
Relé inverso
K11
Relé de alimentación del indicador de dirección (desembrague)
K12
Relé de funciones de la máquina
K13
Iniciar relé
K14
Relé de precalentamiento de bujías incandescentes
K15
Unidad multifunción

Página 107
FUSIBLES Y RELES
117
3.4.2 VENTILACIÓN, CALEFACCIÓN Y AIRE
FUSIBLES DE ACONDICIONAMIENTO Y
Relés
Los fusibles y relés se agrupan en una sola base colocada
debajo del compartimento de almacenamiento y se puede alcanzar después
abriendo la puerta (1) y sacando el contenedor (2).
Las siguientes tablas indican las características y las funciones
ciones de los fusibles individuales y relés.
3.4.2.1 FUSIBLES
3.4.2.2 RELÉS
1
RKAB4830

1
RKAB4840

2
POSICIÓN
COLOR
CAPACIDAD (A)
CIRCUITO INVOLUCRADO
1
Amarillo
20
1 st y 2 nd ventilador de la fuente de alimentación de velocidad
2
naranja
40
Fuente de alimentación de 3 rd velocidad del ventilador
3
marrón
7,5
Compresor de aire acondicionado
POSICIÓN
DESCRIPCIÓN
4
3 rd relé de velocidad del ventilador
5
Relé de calefacción general
6
Relé del compresor de aire acondicionado
RKAB3290

5
2
4
1
RKAB4930

6
3
Página 108
PROTECTORES, CABINA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR
118
3.5 PROTECTORES, CABINA Y ASIENTO DEL
CONDUCTOR
3.5.1 CAPOTA DEL MOTOR
ADVERTENCIA
q No abra el capó del motor con el motor en marcha.
q No utilice la máquina sin el capó del motor y no arranque el motor con el capó abierto, a menos que
esto está expresamente prescrito para determinadas operaciones de mantenimiento.
q Antes de abrir el capó, baje el equipo al suelo y aplique el freno de mano.
q Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento dentro del compartimiento del motor, estacione la
máquina
suelo firme y plano, levante el brazo del cargador y enganche el bloqueo de seguridad.
q El incumplimiento de estas normas puede provocar accidentes graves.
Después de soltar el bloqueo, presione el pulsador (1), levante el
capota (2) y ábrala completamente.
Para cerrar el capó, bájelo lentamente y empújelo hacia abajo hasta
la cerradura se rompe.
Cierre el capó.
RKAB3310

1
2
RKAB3320

2
Página 109
PROTECTORES, CABINA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR
119
3.5.2 CAB
ADVERTENCIA
q La cabina está homologada ROPS-FOPS; si se somete a un impacto por cualquier motivo o si la máquina
vuelque, póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor Komatsu para que sustituya la cabina.
q La cabina está equipada con dos puertas: la puerta izquierda es la que se utiliza para subir y bajar de la cabina,
mientras que
la puerta derecha se utilizará como salida de emergencia.
q Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que la puerta derecha (puerta de emergencia) no esté
bloqueada.
La ventana trasera de la cabina se puede abrir completamente; una vez abierta, esta ventana debe fijarse a la parte superior
de
la cabina, paralela al techo.
Las ventanas laterales se pueden abrir parcial o completamente, incluso si las puertas están completamente cerradas. Estas
soluciones
son especialmente útiles durante el verano, ya que garantizan una circulación de aire constante y, por lo tanto, reducen el
estrés
para el operador.
La puerta trasera (1) sólo se puede abrir después de soltar el
pliegues (2), tirando y levantando la propia ventana; una vez que la victoria
dow, los acoplamientos (2) deben montarse en
los elementos de seguridad superiores.
RKAB3330

1
2
Página 110
PROTECTORES, CABINA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR
120
Las ventanillas laterales traseras se pueden abrir parcial o totalmente.
Para abrirlos parcialmente, proceda de la siguiente manera:
1 - Soltar la palanca (3) del perno de acoplamiento inferior (4), siguiendo
bajando la dirección indicada por la flecha que se muestra en la figura-
ure (A).
2 - Levantar la palanca (3) con un simple movimiento deslizante y en la
Al mismo tiempo, empuje la palanca hacia el exterior de la cabina.
Después de levantar la palanca (3), empuje su extremo hacia abajo para
para engancharlo en el pasador de acoplamiento superior (5), como se muestra en la Fig.
ure (B).
Si es necesario abrir completamente las ventanillas laterales traseras,
proceder de la siguiente:
1 - Soltar la palanca (3) del perno de acoplamiento superior (5) siguiendo
bajando la dirección indicada por la flecha que se muestra en la figura-
ure (C).
2 - Con la ventana abierta, bajar la palanca (3) hasta engancharla
en el pasador de acoplamiento inferior (4), como se muestra en la Figura (D).
RKAB3350

4
3
A
RKAB3360

5
3
B
RKAB3370

5
3
C
RKAB3380

4
3
D
Página 111
PROTECTORES, CABINA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR
121
3 - Gire las ventanillas laterales traseras hacia la parte delantera de la ma-
línea, hasta enganchar el acoplamiento (6) en el ele-
ment (7), como se muestra en la Figura (E).
Para cerrar las ventanillas laterales traseras, gire el pomo (8) y suelte
el elemento de goma (7) del acoplamiento (6). Cerrar el costado
ventanas y acople la palanca (3) al perno inferior (4), como se indica
citado en la Figura (A).
IMPORTANTE
q Cuando las ventanillas laterales traseras están parcialmente abiertas o
completamente cerrados, siempre deben bloquearse enganchando
la palanca (3) con el perno de acoplamiento inferior (4) o superior (5).
q Cuando las ventanas laterales traseras se giran hacia
frontal de la máquina para abrirlos por completo,
asegúrese de que estén perfectamente fijados en los
elementos de goma (7).
q Lubrique periódicamente los elementos de goma (7) con
grasas específicas, con el fin de facilitar el funcionamiento del
ción.
A petición, las puertas de acceso a la cabina se pueden abrir también parcialmente;
la apertura parcial se obtiene colocando los retenedores (9) en el
huecos (10) previstos en los soportes del mango.
IMPORTANTE
q Las puertas deben estar siempre aseguradas con los retenedores (9)
o cerrado.
RKAB3390

6
7
mi
RKAB3400

8
RKAB3410

9
RKAB3420

10
Página 112
PROTECTORES, CABINA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR
122
3.5.3 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN
La ventilación y la calefacción de la cabina sirven para reducir el
estrés del tor tanto en verano como en invierno; estas funciones también
sirven para eliminar el condensado de la ventana delantera, asegurando así
visibilidad durante el trabajo y los viajes.
La ventilación y el cambio de aire se consiguen mediante un motor de 3 velocidades.
ventilador, que se ensambla en el exterior de la máquina, debajo del
cabina, y se acciona con un selector (3).
La succión de aire está protegida por un filtro colocado en el lado derecho
de la cabina, mientras que la distribucin del aire se obtiene mediante una serie de
ventilaciones regulables con caudal variable (1) para los caudales laterales o
a través de las rejillas de ventilación (2) para los flujos que sirven para descongelar y desempañar
la ventana delantera.
Un radiador que tiene la función de calentar el aire transportado a la
la cabina está instalada al lado del ventilador; esto se usa en la estación fría y
recibe el agua caliente necesaria para el intercambio de calor directamente
del circuito de refrigeración del motor.
El caudal de suministro de agua se parcializa o excluye mediante un
grifo accionado por el pomo (4). La intensidad del flujo de agua caliente.
se puede aumentar girando el mando (4) en el sentido de las agujas del reloj.
NOTA
q Si el operador lo considera necesario, la máquina puede ser
equipado con sistema de aire acondicionado además de la ventilación
sistema de calefacción y aire acondicionado. Esto es particularmente útil en los
temporada, cuando las temperaturas son bastante altas.
Para obtener más información sobre el uso del sistema de aire acondicionado,
consulte "3.5.4 AIRE ACONDICIONADO (si está instalado)".
RKAB3340

1
RKAB3440

1
RKAB3430

2
RKAB3450

1
RKAB3470
3
4
Página 113
PROTECTORES, CABINA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR
123
3.5.4 AIRE ACONDICIONADO (si está instalado)
ADVERTENCIA
q El refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado es muy peligroso. Si se rocía en los ojos o en
En caso de contacto con la piel, lavar con abundante agua y consultar a un médico sin demora. Además,
para evitar cualquier explosión, no genere chispas y no utilice llamas desnudas cerca del aire acondicionado.
q El refrigerante contenido en el sistema de aire acondicionado se considera un residuo especial y debe recogerse
y eliminarse según la normativa anticontaminación vigente.
q Para realizar operaciones de mantenimiento específicas en el sistema de aire acondicionado, póngase en contacto
con su Ko-
distribuidor matsu. El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar daños graves e incluso la muerte.
Las funciones de ventilación y refrigeración de la cabina tienen
propósito de reducir el estrés del operador cuando la temperatura exterior
la peratura es particularmente alta.
La ventilación y el cambio de aire se consiguen mediante un 3-
ventilador de velocidad integrado en el sistema de aire acondicionado y
montado en el exterior de la máquina, debajo de la cabina. La
la ventilación se puede regular mediante el selector (2).
El sistema de ventilación y refrigeración asegura la succión de aire tanto
desde el exterior y el interior de la cabina.
La succión de aire del exterior está protegida mediante un filtro
colocado en el lado derecho de la cabina, mientras que la succión de aire de
el interior (recirculación) está protegido por medio de un
filtro (5) colocado en el guardabarros derecho, debajo del depósito
compartimiento.
La recirculación de aire interna asegura un enfriamiento más rápido y es
muy útil cuando se trabaja en áreas donde la contaminación del aire
siderable (túneles, lugares polvorientos, pequeños o mal ventilados
habitaciones, etc.). La recirculación de aire se obtiene girando la perilla
(4) completamente en el sentido de las agujas del reloj.
NOTA
q No utilice la función de recirculación de aire durante demasiado tiempo con lluvia o
días fríos, ya que esto aumentaría el empañamiento del interior
de las ventanas.
RKAB4880

5
RKAB3480

2
4
3
1
Página 114
PROTECTORES, CABINA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR
124
La distribución del aire se obtiene mediante una serie de
ventilaciones con caudal variable (6) y (7), ambos para la entrada de aire
lateral de la cabina y para el flujo de aire con función de desempañado.
Para la recirculación del aire dentro de la cabina, la distribución se obtiene mediante
mediante un respiradero regulable con caudal variable (8).
IMPORTANTE
q A principios del verano y antes de utilizar el aire
acondicionador, limpiar los filtros de aspiración (ver "4.8.1.b
COMPROBACIÓN Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA "y
"4.8.1.c CONTROL Y LIMPIEZA DEL RECIRCUITO DE AIRE
FILTRO DE LACIÓN (solo para máquinas con aire acondicionado)
er) ").
q Durante la temporada limpie los filtros periódicamente, con
Intervalos de tiempo que se fijarán según el entorno.
en el que funciona la máquina (mín. cada 5 días - máx.
cada 15 días).
q Antes de operar el acondicionador de aire, interrumpa el circuito
lación de agua caliente en el motor girando la válvula (9)
colocado en el compartimiento del motor en sentido horario.
El acondicionador de aire se puede encender mediante el interruptor (1)
colocado en el salpicadero lateral.
Después de encender el aire acondicionado (LED encendido), gire la perilla (3)
completamente en sentido antihorario y ajuste el flujo de ventilación
por medio del selector (2).
IMPORTANTE
q Es aconsejable poner en marcha el acondicionador de aire solo con
rpm del motor y no durante la aceleracin, para evitar daos
envejecer el sistema y romper el accionamiento del compresor
cinturón.
PRECAUCIÓN
Incluso en los períodos en los que el aire acondicionado no está

utilizado, opere el compresor a baja velocidad durante aproximadamente
mately 3-5 minutos al menos una vez al mes. Esta opera-
asegura la lubricación de todas las partes móviles de
el compresor.
6
6
RKAB3500
RKAB4850

8
RKAB4680

7
6
6
RKAB4940
RKAB3530

9
Página 115
PROTECTORES, CABINA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR
125
3.5.5 ASIENTO
3.5.5.1 ASIENTO (ESTÁNDAR)
El asiento es realmente cómodo, de hecho cuenta con cinco
opciones de ajuste:
a - posición longitudinal;
b - inclinación de la espalda;
c - grado de suspensión, para amortiguar lo inevitable
vibraciones y saltos tanto como sea posible;
d - altura e inclinación del cojín;
e - rotación para trabajos con la retroexcavadora.
El operador puede elegir la posición de conducción más adecuada.
capaz por su estructura fsica y segn el ajuste angular
justificación del volante.
El ajuste longitudinal del asiento se puede realizar mediante
mediante la palanca (1), haciendo que el asiento se deslice sobre el lado
guías; una vez que se ha encontrado la posición deseada, suelte el
palanca y haga pequeños movimientos con el asiento para asegurarse
que el pasador de retención esté correctamente encajado en su asiento.
La espalda se puede ajustar accionando las palancas (2) y en
al mismo tiempo ejerciendo presión con la espalda; la espalda lo hará
adaptarse automáticamente a la estructura física del operador.
El ajuste de la suspensión se realiza con el broche.
palanca (3) y se puede controlar observando la posición del
indicador (4).
El operador debe realizar este ajuste mientras está sentado; la
El grado de suspensión derecho se alcanza cuando el indicador está posicionado.
citado en correspondencia con el armazón del asiento.
Si el indicador sobresale del marco, es necesario
gire la palanca (3) con la marca (+) en la empuñadura hacia la
erator; si el indicador se posiciona hacia adentro con respecto a la
marco, la palanca (3) debe accionarse con la marca (-) en el
agarre hacia el operador.
La inclinación y la altura del cojín del asiento se pueden ajustar mediante
por medio de la palanca (5); tres posiciones de altura y cinco diferentes
Hay opciones de inclinación disponibles.
Se obtiene la rotación del asiento para trabajos con la retroexcavadora
accionando la palanca de liberación (6); el bloqueo es automáticamente
realizado cada 180 °.
PRECAUCIÓN
El asiento está equipado con un sistema de seguridad que envía

emite una alarma acústica si la palanca de control de marcha atrás
se opera cuando el asiento no está en la posición frontal correcta
posición.
RKAB3540

B
A
C
6
RKAB3560

1
B
5
RKAB3550

3
A
RKAB3570

4
C
2
Página 116
PROTECTORES, CABINA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR
126
3.5.5.2 ASIENTO (OPCIONAL)
El asiento es realmente cómodo, de hecho cuenta con seis diferentes
opciones de ajuste:
- posición longitudinal;
- inclinación de la espalda;
- grado de suspensión, con el fin de amortiguar la inevitable vi-
brations y saltos tanto como sea posible;
- altura e inclinación del cojín;
- posición del reposabrazos;
- Rotación para trabajos con retroexcavadora.
El operador puede elegir la posición de conducción más adecuada.
capaz por su estructura fsica y segn el ajuste angular
justificación del volante.
El ajuste longitudinal del asiento se puede realizar mediante
mediante la palanca (1), haciendo que el asiento se deslice sobre el lado
guías; una vez que se ha encontrado la posición deseada, suelte el
palanca y haga pequeños movimientos con el asiento para asegurarse
que el pasador de retención esté correctamente encajado en su asiento.
La espalda se puede ajustar accionando las palancas (2) y en
al mismo tiempo ejerciendo presión con la espalda; la espalda lo hará
adaptarse automáticamente a la estructura física del operador.
El grado de suspensión se puede ajustar girando el
mando (3) y comprobando la escala graduada en el propio mando.
La posición ideal se alcanza cuando el peso indicado en la
escala corresponde al peso del operador. En cualquier caso, el
El operador puede elegir el grado de suspensión a su única disposición.
creación.
Gire la perilla (3) en el sentido de las agujas del reloj () para obtener una suspensión más rígida.
sión, o en sentido antihorario para obtener una suspensión más suave.
La inclinación y la altura del cojín se pueden ajustar.
mediante las palancas (4).
Para facilitar el acceso al asiento, ambos apoyabrazos se pueden girar
y colocado contra la espalda.
La inclinación de los reposabrazos se puede ajustar con los pomos
(5) que se colocan debajo de los apoyabrazos.
Se obtiene la rotación del asiento para trabajos con la retroexcavadora
accionando la palanca de liberación (6); el bloqueo es automáticamente
realizado cada 180 °.
PRECAUCIÓN
El asiento está equipado con un sistema de seguridad que envía

emite una alarma acústica si la palanca de control de marcha atrás
se opera cuando el asiento no está en la posición frontal correcta
posición.
1
3
5
6
2
4
RKA14000

Página 117
PROTECTORES, CABINA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR
127
3.5.6 CINTURÓN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Abróchese el cinturón de seguridad antes de arrancar el motor.

El cinturón de seguridad debe cambiarse cuando esté desgastado,

envejecido o gastado y, en cualquier caso, cada 4 años.
El cinturón de seguridad (1) es del tipo con dos puntos de enganche y
longitud ajustable (2); debe estar bien apretado y sujetar el
las caderas del operador, dejando la parte superior de su cuerpo com-
completamente libre.
3.5.7 EXTINTOR DE INCENDIOS
PRECAUCIÓN
q El propietario de la máquina debe ocuparse del posicionamiento
extintor de incendios donde se prescriba.
q Asegúrese periódicamente de que el extintor de incendios esté lleno.
Si el operador teme que pueda necesitar un extintor de incendios (1) en
la mquina, debe colocarla en el perfil de agujero apropiado
video en la consola izquierda.
3.5.8 EQUIPO DE PRIMEROS AUXILIOS
PRECAUCIÓN
Asegúrese periódicamente de que el botiquín de primeros auxilios contenga

desinfectantes, vendajes, medicinas, etc. necesarios y
comprobar su estado y fecha de caducidad.
El maletín del botiquín de primeros auxilios (1) debe colocarse dentro de la cabina, y
precisamente en el compartimento provisto en el lado izquierdo del cuerpo, por
el dueño de la máquina.
3.5.9 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA
PRECAUCIÓN
El manual de funcionamiento y el catálogo de repuestos son

partes integrantes de la máquina y debe acompañarla
incluso en caso de reventa.
El manual debe manipularse con cuidado y mantenerse siempre en la
máquina, para que pueda ser consultada rápidamente cuando sea necesario;
Guarde el manual en el compartimento trasero del asiento, donde
los documentos de propiedad y el libro de registro suelen almacenarse.
2
1
RWA02870
RKAB3590

1
RKAB3600

1
RKAB3610

Página 118
PROTECTORES, CABINA Y ASIENTO DEL CONDUCTOR
128
3.5.10 COMPARTIMENTO DE ALMACENAMIENTO
Se ha obtenido un compartimento de almacenamiento (1) en el interior
lado del guardabarros derecho y se puede alcanzar después de abrir
la puerta (2).
La puerta está equipada con una cerradura (3).
2
3
RKAB4700

2
RKAB4710

1
Página 119
USO DE LA MÁQUINA
129
3.6 USO DE LA MÁQUINA
3.6.1 CONTROLES A REALIZAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
3.6.1.1 COMPROBACIONES VISUALES
ADVERTENCIA
suciedad, el aceite y el combustible en el compartimento del motor cerca de las piezas calientes pueden dañar la
q La 
máquina e incluso provocar
incendios.
Verifique con frecuencia y elimine cualquier fuga; si se producen fugas repetidamente, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu.
Antes de arrancar el motor, revise alrededor y debajo de la máquina para verificar:
1 - si hay tornillos o tuercas sueltos;
2 - si hay fugas de aceite, combustible o refrigerante;
3 - el desgaste del equipo de trabajo;
4 - la fijación de las conexiones eléctricas;
5 - la fijación del tubo de escape del motor y el colector;
6 - las condiciones de las llantas y el desgaste de los neumáticos;
7 - si las placas de seguridad y advertencia están suficientemente limpias;
8 - si las escaleras y las manijas para el acceso al asiento del operador están limpias.
Cualquier fuga o anomalía debe repararse / eliminarse inmediatamente y debe eliminarse cualquier rastro de aceite o
grasa.
Otras verificaciones visuales se refieren a:
9 - el estado del cinturón de seguridad;
10 - la eficiencia de los instrumentos y del tablero de instrumentos;
11 - el estado de las ventanas de la cabina y la eficiencia de las luces, luces de trabajo e indicadores de dirección.
eficiencia de los instrumentos y del tablero de instrumentos;
3.6.1.2 CONTROLES DIARIOS
ADVERTENCIA
q No fume mientras reposta y añade aceite y evite el uso de llamas desnudas o iluminación no homologada.
significa controlar el nivel de combustible o aceite, para no provocar incendios.
q Si se derrama algo de combustible, aceite o lubricante al llenar los tanques, limpie las áreas sucias
inmediatamente.
Antes de iniciar cualquier operación, verifique los niveles de refrigerante del motor, aceite del motor y aceite del circuito
hidráulico y lubrique el
articulaciones (ver “4.8.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS DE FUNCIONAMIENTO”).
Al final del trabajo, prever el repostaje, para evitar la formación de condensado, controlando siempre el combustible.
nivel en el indicador provisto en el tablero.
IMPORTANTE
q Evite llenar el tanque por completo, para dejar espacio para que el gasóleo se expanda.
q Después de llenar el tanque, vuelva a colocar el tapón de llenado, asegurándose de que el orificio de purga esté
completamente abierto.
q Controlar el nivel de aceite del motor con la máquina en posición horizontal y el nivel de aceite del circuito
hidráulico con
el cucharón delantero apoyado en el suelo y la retroexcavadora en posición de transporte.

Página 120
USO DE LA MÁQUINA
130
3.6.1.2 VERIFICACIONES OPERATIVAS
ADVERTENCIA
Todas las comprobaciones las debe realizar el operador sentado, con el cinturón de seguridad abrochado.

Cuando la máquina está en reposo después de su uso o mantenimiento, es posible que algunos bloqueos de

seguridad no estén activados; cuando el
El operador sube a la cabina, debe asegurarse de que todos los seguros mecánicos estén enganchados y de que
el equipo no puede moverse repentinamente y crear situaciones peligrosas.
Los controles están destinados a verificar:
1 - si los bloqueos de seguridad del cucharón delantero y la retroexcavadora
las palancas de control están enganchadas;
2 - la posición de ralentí del acelerador de mano;
3 - la posición neutra del engranaje de marcha atrás;
4 - si la palanca de cambios está en punto muerto;
5 - si se aplica el freno de estacionamiento.
La siguiente comprobación se realiza girando la llave de encendido a
posición «» para aplicar tensión al panel de control y comprobar la
funcionalidad de la alarma acústica, el indicador de nivel de combustible y
la presión de aceite del motor, generador, precalentamiento, freno de estacionamiento
luces de advertencia.
NOTA
q Suena la alarma acústica y los testigos permanecen encendidos
durante aproximadamente 3 segundos.
RWA01960

Página 121
USO DE LA MÁQUINA
131
3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR
ADVERTENCIA
q Antes de arrancar el motor, lea atentamente las instrucciones y la información sobre seguridad que se
proporcionan en este
manual y asegúrese de conocer los controles.
Desde el momento en que se pone en marcha el motor, el operador es directamente responsable de cualquier daño
que
puede ser causado por maniobras incorrectas y el incumplimiento de las normas de seguridad y la regla de
El camino.
q Antes de arrancar el motor, desconecte todos los dispositivos eléctricos (calefacción, aire acondicionado, luces,
luces de trabajo,
etc.).
q Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no haya nadie dentro del rango de movimiento de la máquina
y toca la bocina.
q Antes de arrancar el motor, asegúrese de que las palancas de cambio y marcha atrás estén en punto muerto.
Un dispositivo de seguridad no permite que la máquina se ponga en marcha con las marchas engranadas o con la
dirección de desplazamiento seleccionada.
La máquina también está equipada con una alarma acústica que se activa cuando el operador, con el motor
en marcha, cambia la palanca de marcha atrás desde la posición neutra con el asiento girado y no en la posición
correspondiente.
posición de conducción recta.
3.6.2.1 ARRANQUE CON EL MOTOR CALIENTE O EN
CLIMAS TEMPLADOS
1 - Pise a fondo el pedal del acelerador y gire el
llave de posición a la posición «» (INICIO).
2 - Tan pronto como arranque el motor, suelte la llave de encendido,
que volverá automáticamente a la posición «» y reducirá
la velocidad al ralentí.
IMPORTANTE
q Si el motor no arranca en 15 segundos, suelte
la llave, que volverá automáticamente a la posición «»
y espere 15 segundos antes de volver a intentarlo.
RKAB3620
RWA01970
RWA01980

Página 122
USO DE LA MÁQUINA
132
3.6.2.2 ARRANQUE CON MOTOR FRÍO O EN
CLIMAS FRÍOS
ADVERTENCIA
No utilice ningún líquido o producto que facilite el frío.

arranque del motor, ya que se basan en éter y
puede provocar explosiones.
q Antes de arrancar el motor, desconecte todos los
dispositivos (calefacción, aire acondicionado, luces, luces de trabajo,
etc.).
q Realice la operación de calefacción con cuidado. Si la maquina
no se calienta adecuadamente antes de operar el control
palancas, su respuesta a los controles será lenta y esto
puede causar accidentes inesperados.
q Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería.
o arrancar el motor con una fuente de energía diferente,
ya que la batería puede incendiarse.
Antes de cargar la batería o arrancar el motor con un
diferente fuente de energía, hacer que el electrolito se derrita y
asegúrese de que ya no esté congelado y que haya
sin fugas.
1 - Gire la llave a la posición de precalentamiento «» para un máximo
15 segundos en el clima más frío.
El tiempo de precalentamiento se determina de acuerdo con la salida
temperatura lateral y la relación es de aprox. 1 segundo para
cada grado por debajo de 0 ° C.
2 - Pise a fondo el pedal del acelerador y gire el
la llave a la posición «» (INICIO) durante un máximo de 15 segundos.
onds.
3 - Tan pronto como arranque el motor, suelte la llave de encendido,
que volverá automáticamente a la posición «» y reducirá
la velocidad al ralentí.
IMPORTANTE
q Si el motor no arranca en el primer intento, repita
las operaciones 1 y 2 después de esperar al menos 30 segundos
onds, para no sobrecargar la batería.
q Para aplicaciones específicas en climas fríos, solicite el
Configuración "COLD ARRANGEMENT" a su Komat-
su distribuidor
RKAB3620
RWA01990
RWA01970
RWA01980

Página 123
USO DE LA MÁQUINA
133
3.6.3 CALENTAR EL MOTOR
1 - Después de arrancar el motor, dejar que se caliente antes de comenzar a trabajar.
2 - El calentamiento ideal del motor se consigue con una velocidad constante de 1200 rpm, obtenida con la mano ac-
celerator (ver "3.3.6 pos. 7 - ACELERADOR DE MANO").
IMPORTANTE
q No acelere completa o bruscamente hasta que la temperatura del refrigerante haya alcanzado al menos 60 ° C,
que
se puede comprobar a través del indicador provisto en el tablero.
3 - Para reducir el tiempo necesario para calentar el motor, acelere de vez en cuando, hasta un máximo de 1800 rpm.
4 - Mientras calienta el motor, controle el color de los gases de escape y tenga cuidado con ruidos anómalos o vibraciones.
brationes; cualquier situación anormal debe ser examinada a fondo y su causa debe eliminarse de inmediato.
3.6.4 CALENTAR EL ACEITE HIDRÁULICO
Al calentar el motor, especialmente en la estación fría, es aconsejable calentar también el aceite del sistema hidráulico.
Para ello, cuando la temperatura del refrigerante haya alcanzado aproximadamente los 60 ° C, proceda de la siguiente
manera:
1 - Pulsar el botón de desbloqueo del cargador frontal (LED apagado) (ver "3.3.2 pos. 12 - BLOQUEO DEL SERVO
CONTROL PERO-
TONELADA").
2 - Levante y gire el cucharón delantero lenta y completamente varias veces.
3 - Bajar la cuchara al suelo y volver a pulsar el botón (LED encendido) para bloquear la palanca de mando.
4 - Gire el asiento y suelte las palancas de control de la retroexcavadora (ver "3.1.2 CERRADURAS DE LA
RETROEXCAVADORA").
5 - Extienda y retraiga el brazo y el cazo completamente varias veces.
6 - Vuelva a bloquear las palancas y gire el asiento a la posición de conducción.
IMPORTANTE
q En máquinas equipadas con servocontroles de retroexcavadora, los movimientos de las palancas son inhibidos por
Botón de bloqueo del cargador frontal (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO CONTROL").

Página 124
USO DE LA MÁQUINA
134
3.6.5 CÓMO MOVER LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
q Antes de mover la máquina, asegúrese de saber
las funciones de control y todas las regulaciones de seguridad relevantes
ciones perfectamente.
q El operador debe estar sentado en el puesto de conducción con
cinturón de seguridad abrochado y debe haber comprobado la posición
de los espejos retrovisores.
q Antes de mover la máquina, asegúrese de que no haya
uno dentro del rango de movimiento de la máquina y
que no haya obstáculos en los alrededores.
q Tenga mucho cuidado al conectar la marcha atrás y
asegúrese de que no haya personas, otros equipos o
obstáculos en el camino.
q Los pedales de freno deben estar conectados con el
pin proporcionado para este propósito.
Antes de mover la máquina, revise los instrumentos, caliente
motor, caliente el aceite hidrulico y asegrese de que el
bilizadores se han levantado y que tanto el cucharón delantero como
la retroexcavadora está en posición de transporte.
Las palancas de control deben estar en la posición neutra (N).
En este punto, suelte el freno de mano.
Proceder de la siguiente:
1 - Seleccione el sentido de la marcha, moviendo la palanca de control (1)
hacia adelante (F) o hacia atrás (R).
2 - Seleccionar la marcha mediante la palanca de cambio (2).
3 - Acelere gradualmente usando el pedal del acelerador.
IMPORTANTE
q La dirección de desplazamiento debe seleccionarse con el motor en
bajas revoluciones, para evitar aceleraciones bruscas.
q Para el funcionamiento de la palanca de cambios y sus funciones, consulte
"3.3.6 pos. 5 - PALANCA DE CAMBIO DE MARCHAS".
q Para cambiar de marcha, es necesario accionar el embrague
(ver "3.3.6 pos. 10 - DECLUTCH PUSH BUT-
TONELADA").
q Si es necesario cambiar hacia abajo, primero reduzca la velocidad del motor.
rpm y luego cambie hacia abajo.
q Si es necesario dar marcha atrás, reduzca la velocidad colocando
frenos antes de accionar la palanca de marcha atrás.
RKAB3660
RKAB2810

1
F
R
norte
RKAB3150
RKAB3630

1
2
3
4
norte
2
Página 125
USO DE LA MÁQUINA
135
3.6.5.1 BLOQUEO DIFERENCIAL
ADVERTENCIA
q Este dispositivo solo se puede utilizar con la 1ª , 2ª o 3ª marcha
activado, ya sea hacia adelante o hacia atrás.
El diferencial debe estar bloqueado con la máquina en reposo
oa muy baja velocidad.
q La liberación del diferencial se realiza automáticamente
cuando los ejes transmiten la misma carga que antes, es decir,
cuando la tracción en dos ruedas está activada.
Este dispositivo es útil cuando la máquina debe trabajar en terrenos embarrados.
o terreno suelto o cuando la máquina se atasca en el barro.
El diferencial se puede bloquear presionando el botón (1) posi-
en la palanca de control del cucharn delantero, con las ruedas traseras en
descansar.
En casos excepcionales se puede realizar el bloqueo del diferencial.
formado incluso con la máquina funcionando en línea recta a muy baja
velocidad, es decir, con las ruedas traseras girando a la misma velocidad.
3.6.5.2 ACCIONAMIENTO DE LAS CUATRO RUEDAS
ADVERTENCIA
q La tracción a las cuatro ruedas debe activarse sólo con
lomo en reposo o viajando a baja velocidad.
q Al viajar por carreteras o al retirar la máquina,
activar la tracción a las cuatro ruedas.
La tracción a las cuatro ruedas se puede activar y desactivar mediante
mediante el interruptor (1) situado en el salpicadero delantero.
Se utiliza normalmente cuando la máquina debe moverse sobre barro,
suelo helado, con grava, en pendientes y en cualquier situación en la que
Es difícil mover la máquina.
La tracción a las cuatro ruedas debe utilizarse incluso cuando la máquina está
provisto de equipo opcional para ser empleado como nieve-
arado.
IMPORTANTE
q La tracción a las cuatro ruedas se activa automáticamente cuando
frenos de máquina y sólo en 4ª marcha.
RKAB3640

1
RKAB3650

1
Página 126
USO DE LA MÁQUINA
136
3.6.5.3 TRABAJAR EN PENDIENTES
ADVERTENCIA
q Antes de empezar a trabajar en pendientes, compruebe siempre la
funcionalidad de los frenos y del freno de estacionamiento.
q Active siempre la tracción a las cuatro ruedas.
q Evite engranar las marchas altas.
q No se mueva cuesta abajo con la palanca de cambios en punto muerto,
mantenga siempre las marchas bajas enganchadas.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS REGLAS PUEDE CAUSAR
USTED PIERDA EL CONTROL DE LA MÁQUINA Y ESTE
PUEDE VOLVER.
q Evite usar el botón de desembrague.
Al trabajar en pendientes se deben tomar algunas precauciones para
evitar riesgos para el operador y cualquier persona en las inmediaciones; la
Los controles y operaciones a realizar son los siguientes:
1 - Siempre revise el área de trabajo en busca de nieve, deslizamientos de tierra, grava,
terreno suelto y cualquier cosa que pueda modificar repentinamente el
condiciones de trabajo y estabilidad de la máquina.
2 - Cuando sea necesario desplazarse cuesta abajo, el cucharón delantero
siempre debe dirigirse hacia abajo, en posición de transporte.
3 - Al cargar o viajar cuesta arriba, el cucharón delantero debe
las formas se dirijan hacia arriba.
4 - Cuando mueva la máquina durante el trabajo, baje siempre el
cubo delantero.
5 - Realice cualquier movimiento lateral sobre una superficie plana en el
comienzo o al final de la pendiente; si esto no es posible,
moverse oblicuamente, manteniendo el eje de la máquina paralelo a
la directriz de la pendiente como sea posible.
No se mueva demasiado oblicuamente o, peor aún, con la ma-
eje de la máquina girado 90 ° con respecto a la dirección de la pendiente
trix.
RKA13460
RKA13470

Página 127
USO DE LA MÁQUINA
137
3.6.5.4 PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN
ADVERTENCIA
q Si es necesario trabajar con la máquina sumergida en agua o en orillas de ríos o mar, siempre
Verifique la profundidad del agua y el flujo de corriente.
q Asegúrese de que la superficie sobre la que está trabajando sea lo suficientemente firme.
Si es necesario trabajar con la máquina sumergida en agua, asegúrese de que la profundidad máxima no supere
50 cm y en todo caso que el ventilador de refrigeración del motor no toque el agua, ya que puede dañarse o incluso
rotura.
PRECAUCIÓN
q  Cuando trabaje en agua o en terreno fangoso, lubrique las articulaciones con más frecuencia de lo habitual.
q  Después del trabajo, elimine la suciedad o el barro y lubrique las articulaciones.
50 cm

Página 128
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
138
3.7 ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
3.7.1 ESTACIONAMIENTO EN SUELO NIVELADO
ADVERTENCIA
q Estacione la máquina en un terreno firme y plano, en
espacio muy amplio, de modo que las comprobaciones, la lubricación diaria y el refu-
Elling se puede realizar sin problemas.
q Baje el cucharón delantero al suelo y coloque la
azada a la posición de transporte o con el cucharón en reposo
en el piso.
q Cumpla con todas las reglas de seguridad para evitar cualquier movimiento.
mención de la máquina cuando el operador está ausente.
q Al salir de la máquina, retire la llave de encendido, utilice
las escaleras y manijas, trabe la cabina.
1 - Estacione la máquina en un suelo firme y nivelado, con suficiente
espacio muy amplio.
2 - Colocar la palanca de marcha atrás en la posición (N) y aplicar el
freno de mano.
3 - Apoye el cucharón delantero y el cucharón de la retroexcavadora sobre el
suelo; si esto no es posible porque el espacio es insuficiente
ciente, la retroexcavadora debe estar plegada en la posición de transporte
y asegurado con el candado apropiado.
4 - Pulsar el botón de bloqueo del servocontrol (LED encendido).
5 - Activar el bloqueo de seguridad de los controles mecánicos
NOTA
q En máquinas equipadas con servocontroles de retroexcavadora, todos
Los movimientos se inhiben cuando el botón de bloqueo del servocontrol.
tonelada está en posición de bloqueo (LED encendido).
6 - Pare el motor, procediendo como se describe en "3.8 PARADA-
PING EL MOTOR ".
7 - Abandone el puesto de conducción utilizando las escaleras y manijas
proporcionado para este propósito.
8 - Repostar, tomando las precauciones necesarias.
9 - Retire la llave de encendido y cierre la cabina.
RKAB2800
RKAB2760
RKAB2780
RKA14620

Página 129
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
139
3.7.2 ESTACIONAMIENTO EN PENDIENTES
ADVERTENCIA
q Cualquier movimiento de la máquina cuando el operador no está
a bordo puede provocar accidentes graves e incluso la muerte;
para evitarlo, realice las operaciones descritas antes
bajo.
q Estacione en pendientes solo cuando sea absolutamente necesario.
q Estacione solo con el cucharón delantero orientado hacia abajo.
1 - Estacionar la máquina con el cucharón delantero orientado hacia abajo
y apoyado contra un obstáculo.
Si esto no es posible debido a la ausencia de obstáculos naturales
cles, gire el cucharón en la posición de descarga y empuje el
dientes en el suelo.
2 - Colocar la palanca de marcha atrás en la posición (N) y aplicar el
freno de mano.
3 - Opere los controles de la retroexcavadora hasta que los dientes del cucharón estén
posición de excavación y empújelos al suelo.
4 - Pulsar el botón de bloqueo del servocontrol (LED encendido).
5 - Enganche el bloqueo de seguridad de los mandos mecánicos.
NOTA
q En máquinas equipadas con servocontroles de retroexcavadora, todos
Los movimientos se inhiben cuando el botón de bloqueo del servocontrol.
tonelada está en posición de bloqueo (LED encendido).
6 - Pare el motor, procediendo como se describe en "3.8 PARADA-
PING EL MOTOR ".
7 - Abandone el puesto de conducción utilizando las escaleras y manijas
proporcionado para este propósito.
8 - Ponga cuñas debajo de las ruedas.
9 - Repostar, tomando las precauciones necesarias.
10 - Retire la llave de encendido y cierre la cabina.
RKA13750
RKA13760
RKAB2800
RKAB2760
RKAB2780

Página 130
PARAR EL MOTOR
140
3.8 PARADA DEL MOTOR
IMPORTANTE
q La parada repentina del motor mientras está funcionando
ensu vida. No pare el motor de repente, excepto en
caso de emergencia.
q Asimismo, se recomienda no parar el motor de repente.
netamente si ha estado funcionando durante un largo período y todavía está
caliente; En este caso, deje el motor en ralentí a una velocidad mínima.
de 1200 a 1300 rpm durante unos 5 minutos, para permitir
que se enfríe gradualmente antes de detenerlo.
Antes de detener el motor, proceda de la siguiente manera:
1 - Apoye el cargador frontal y el equipo de la retroexcavadora sobre el
suelo.
2 - Mueva las palancas a la posición neutra y conecte el
dispositivos de seguridad.
3 - Coloque la palanca del acelerador de mano en la posición de ralentí.
4 - Colocar la palanca de marcha atrás en la posición (N) y aplicar el
freno de mano.
Pare el motor girando la llave de encendido a la posición «»
(APAGADO)
3.9 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA EN OTROS
VEHÍCULOS
3.9.1 CARGA Y DESCARGA DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
q La carga y descarga de la máquina on-off el medio de transporte debe realizarse en un piso
superficie y a una distancia de seguridad de los bordes de las zanjas o del borde de la carretera.
q Bloquear el medio de transporte colocando cuñas delante y detrás de cada rueda.
q Asegúrese de que las rampas sean lo suficientemente resistentes; si es necesario, refuércelos con bloques, para
evitar cualquier curvatura peligrosa.
q Asegúrese de que las rampas tengan la misma longitud, estén firmemente ancladas al vehículo, sean paralelas a
cada
otro y perpendicular al tablero de carga; la distancia entre las rampas debe ser adecuada para el
calibre de rueda de la máquina.
q Colocar las rampas con una inclinación máxima de 15 °.
q Eliminar cualquier rastro de aceite, grasa o hielo de las rampas y la plataforma de carga.
q No cambie de dirección cuando la máquina ya esté en las rampas; si es necesario, baja y busca el
dirección correcta.
1 - La máquina debe subir a las rampas con la cuchara delantera (1) dirigida hacia adelante y levantada del suelo.
2 - Después de cargar la máquina en el camión, baje el cucharón delantero al suelo, cambie las marchas a NEUTRO y
aplique el freno de mano.
3 - Bajar el cucharón de la retroexcavadora (2) sobre el vehículo, bajar los estabilizadores (3), bloquear el control de la
cargadora y la
palancas de control de la azada.
IMPORTANTE
q En máquinas equipadas con servocontroles de retroexcavadora, los movimientos de las palancas son inhibidos por
Botón de bloqueo del cargador frontal (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO CONTROL").
4 - Pare el motor y retire la llave de encendido.
5 - Asegurar la máquina en la posición correcta colocando cuñas (4) antes y detrás de cada rueda.
Max. 15 °
RKA14630

1
5
2
3
4
4
B
6
5
A
Página 2
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA EN OTROS VEHÍCULOS
142
6 - Fijar la máquina con amarres o cadenas (5) en el
puntos de coraje (A - B) indicados por los pictogramas (ver
"2.1.1 POSICIÓN DE LAS PLACAS DE SEGURIDAD").
7 - Proteger el extremo del tubo de escape (6).
3.9.2 TRANSPORTE
PRECAUCIÓN
q Durante el transporte, la máquina debe asegurarse al vehículo con las puertas y ventanas cerradas.
1 - Verifique las dimensiones generales del medio de transporte; la altura, la anchura y el peso de los medios de transporte
puerto - máquina incluida - debe ser compatible con la carretera y cualquier túnel, paso subterráneo, puente, eléctrico o
tele-
línea telefónica que se puede encontrar en el camino.
2 - Cumplir con la normativa vigente en materia de semáforos, límites de velocidad, tráfico rodado, autorizaciones, etc.
RKAB3670

A
RKAB3680

B
Página 3
PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR EN LA TEMPORADA FRÍA
143
3.10 PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR EN LA
TEMPORADA FRÍA
Durante la estación fría o en áreas donde las temperaturas son particularmente bajas, especialmente durante la noche, es
necesario
Desearía tomar algunas contramedidas destinadas a limitar los daños derivados de las bajas temperaturas.
3.10.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
1 - Cambie el combustible y use combustible de invierno tipo ASTM D975 N.1.
2 - Cambie el aceite del motor por un aceite de viscosidad adecuada.
Para las especificaciones relevantes, consulte "4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES".
3.10.2 REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
El refrigerante que contiene anticongelante es inflamable; no fume y no utilice llamas desnudas durante el

controles y al preparar la mezcla.
1 - Utilice únicamente anticongelante permanente rojo apto para radiadores de aluminio.
El anticongelante rojo puro debe diluirse con agua (50%) para asegurar una protección hasta -36 ° C.
2 - No mezcle diferentes marcas de anticongelante.
3 - El uso de anticongelante permanente rojo requiere únicamente la verificación del nivel y el cambio periódico de la flu-
identificación. No es necesario lavar el circuito de refrigeración.
4 - En caso de duda sobre las normas aplicables para el uso de anticongelante permanente, contacte con su Komat-
su Concesionario, que le facilitará información exhaustiva y precisa.

Página 4
PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR EN LA TEMPORADA FRÍA
144
3.10.3 BATERÍA
ADVERTENCIA
q Para evitar explosiones por presencia de gas, no provoque chispas y no utilice llamas desnudas
cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si entra en contacto con los ojos o la piel, enjuague inmediatamente.
con abundante agua y consulte a un médico sin demora.
q Para evitar que el líquido se congele, agregue agua destilada por la mañana, antes de comenzar a trabajar.
1 - Cuando la temperatura ambiente disminuye, la capacidad de la batería disminuye en consecuencia y, si la batería
la carga es baja, el electrolito puede congelarse.
Mantenga la batería completamente cargada y aíslela para protegerla de las bajas temperaturas, para que la máquina
se puede iniciar sin problemas al día siguiente.
2 - Mida el peso específico del fluido y verifique el porcentaje de carga de la batería, haciendo referencia a lo siguiente
mesa de mudar:
3.10.4 OTRAS PRECAUCIONES
1 - Antes de utilizar la máquina en condiciones normales de funcionamiento, realice algunos movimientos lentos de
avance y retroceso.
y opere todos los cilindros del cucharón y la retroexcavadora lentamente más de una vez.
Estas operaciones sirven para calentar y fluidizar el aceite en el circuito hidráulico, la transmisión, los ejes y
los frenos.
3.10.5 PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR AL FINALIZAR EL
TRABAJO
1 - Elimine completamente el barro y el agua del cuerpo de la máquina.
Estacione la máquina en suelo firme; Si la máquina debe estacionarse cerca de riberas o zanjas, apárquela sobre madera.
tableros para distribuir el peso de la máquina en una superficie mayor.
2 - Tenga cuidado con la formación de gotas de agua en los vástagos del cilindro hidráulico: estas gotas deben eliminarse
por completo,
ya que si se congelan se pueden dañar las juntas de los cilindros.
Después de quitar las gotas de agua, proteja las varillas con aceite.
3 - Drene el condensado que se haya formado en el tanque y en el separador de agua, para evitar que el agua
congelación durante la noche.
4 - Dado que la capacidad de la batería puede disminuir considerablemente a bajas temperaturas, después del trabajo cubra
la batería o vuelva
muévalo y guárdelo a una temperatura adecuada.
PORCENTAJE DE CARGA
TEMPERATURA DE FLUIDO
20 ° C
0°C
-10 ° C
-20 ° C
100%
1,28
1,29
1,30
1,31
90%
1,26
1,27
1,28
1,29
80%
1,24
1,25
1,26
1,27
75%
1,23
1,24
1,25
1,26

Página 5
PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DEL INVIERNO
145
3.11 PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DEL
INVIERNO
1 - Al final de la temporada de frío, cambie los lubricantes y el combustible.
IMPORTANTE
q El uso de anticongelante permanente solo requiere la verificación del nivel y el cambio periódico de la
identificación.
Para las especificaciones relevantes, consulte "4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" ”.
2 - Asegúrese de que la correa del ventilador de refrigeración esté en buenas condiciones.
3 - Asegúrese de que las aletas del radiador y del intercambiador de calor estén limpias.
4 - Controlar la junta de la tapa del radiador y el muelle; en caso de duda sobre el ajuste y el ajuste, cambie el tapón.

Página 6
USO DE LA MÁQUINA COMO CARGADOR
146
3.12 USO DE LA MÁQUINA COMO CARGADOR
ADVERTENCIA
q Abróchese siempre el cinturón de seguridad.
q Cuando se usa el botón de desembrague, la máquina sigue moviéndose en punto muerto; para detenerlo, ponte el
frenos.
q Los pedales de freno se pueden utilizar por separado para reducir los radios de dirección; adoptar esta solución
sólo si ab-
solucionadamente necesario, a baja velocidad y con el cucharón bajado.
q Avisar siempre a las personas presentes en el lugar de trabajo, aunque estén autorizadas, mediante la bocina.
IMPORTANTE
q Las ilustraciones básicas mostradas son las necesarias para un correcto uso y explotación de la máquina; la
El operador debe conocer los controles, el método de operación descrito, el uso de la posición del cucharón.
indicador y aprenda a organizar el trabajo en un área libre, utilizando marchas bajas, mientras está sentado en la
posición de conducción
ción.
3.12.1 INDICADOR DE POSICIÓN DEL CUCHARÓN
Gracias a este indicador, el operador siempre conoce la posición
ción de la cuchara delantera con respecto al suelo; el horizonte-
Se determina la posición tal del cucharón, paralela al suelo.
por el retorno de la varilla (1) al nivel de referencia (2).
Si la máquina cuenta con RETORNO A EXCAVAR automático
dispositivo, la posición horizontal, paralela del cucharón con
El espectro al suelo está determinado por el sensor (3) ubicado en
el cilindro y se alcanza cuando el sensor no detecta
la varilla (1) por más tiempo. En caso de mal funcionamiento del dispositivo,
comprobar y, si es necesario, realizar los ajustes necesarios.
Para ajustar el sensor, consulte "4.8.1.m AJUSTE DEL AUTO-
DISPOSITIVO MATIC RETURN-TO-DIG DEL CUCHARÓN DELANTERO
(si está instalado) "
3.12.2 ORGANIZACIÓN DEL ÁREA DE TRABAJO
Si después de una primera inspección el área resulta ser irregular, encierre
enfrentados con grandes obstáculos o caracterizados por considerables
diferencias de altura, antes de comenzar a trabajar es aconsejable nivelar
el suelo tanto como sea posible, tanto para el cargador como para
los vehículos a cargar.
Estas operaciones preliminares agilizarán el trabajo y garantizarán
mejores resultados y al mismo tiempo reducir la
estrés y desgaste de los componentes de la máquina; además,
el tiempo necesario para cargar los camiones para el transporte de la
el material se reducirá considerablemente.
El área a despejar de obstáculos requiere el uso de un
camión posicionado como se indica en la figura; para cualquier otra ar-
rango, los movimientos del cargador deben reducirse a medida que
tanto como sea posible.
RWA34400

1
1
2
3
RWA00460

Página 7
USO DE LA MÁQUINA COMO CARGADOR
147
3.12.2.1 CARGA DE HEAPED Y LEVEL MATE-
RIAL
La eficiencia del cucharón depende de cómo el operador
comienza a cargar; proceder de la siguiente:
1 - Empiece a moverse y dirija el balde hacia el montón
base.
2 - Mientras el material superior cae llenando el cucharón, levante
el brazo gradualmente y al mismo tiempo doblar el cubo
completamente.
3 - Invierta el movimiento de la máquina y descargue el cucharón
en el camión. Después de descargar el material en el camión,
utilizar el dispositivo de "retorno para excavar" del sistema hidráulico de la cargadora
para acelerar las operaciones (si se proporciona dicho dispositivo
ed).
Una vez que se ha conectado el dispositivo, baja el brazo
completamente y al mismo tiempo trae el cubo en per-
posición pendicular con respecto al suelo. Esto es par-
particularmente útil para el operador, ya que de esta manera el
La máquina está lista para la sucesiva fase de carga. Para
el uso correcto del dispositivo de "retorno a la excavación", consulte "3.3.6
pos. 4 - PALANCA DE CONTROL CARGADOR FRONTAL ".
IMPORTANTE
q Empiece a cargar la carretilla desde el lado de la cabina y, si el
material es suficientemente homogéneo, volcado desde el máximo
altura de la madre para aumentar la compactación del
material y su distribución en la plataforma de carga.
RKA14640
RKA14650
RKA14660

Página 8
USO DE LA MÁQUINA COMO CARGADOR
148
3.12.2.2 OPERACIONES DE CARGA EN PENDIENTES
ADVERTENCIA
q Viaje cuesta arriba con el cucharón dirigido hacia adelante; se debe seguir la misma regla al cargar.
q Desplácese cuesta abajo en reversa con el cargador dirigido hacia adelante y la cuchara bajada.
q Muévase cambiando de dirección muy lentamente, con el cucharón lo más bajo posible.
q Evite cualquier posición transversal con respecto a la directriz de pendiente.
movimientos bruscos del cucharón y las posiciones peligrosas pueden hacer que la máquina se vuelque y se
q Los 
a accidentes graves e incluso la muerte.
3.12.3 CAMBIO DE ESTÁNDAR
CUCHARÓN DELANTERO
ADVERTENCIA
q Cuando se quitan o instalan los pasadores de acoplamiento, las virutas
puede desprenderse; Utilice siempre guantes, gafas y casco.
q El cambio de equipo debe ser realizado por dos
personas, que deben decidir juntas las palabras y las sig-
nals que se utilizarán durante las operaciones.
q Evite utilizar los dedos para alinear los orificios, ya que
puede lesionarse o incluso cortarse.
q Los procedimientos descritos son válidos también para el
montaje de las conexiones mecánicas del opcional
equipo.
1 - Coloque el cucharón en un suelo nivelado.
2 - Retirar los tornillos de retención (1) y los pasadores de acoplamiento (2).
3 - Cambiar el cubo (3), cuidando de limpiar los pasadores y
bujes perfectamente y engrasar los pasadores un poco antes
reinstalarlos.
4 - Vuelva a colocar los pernos de control y apriételos.
5 - Lubricar los pasadores (ver "4.5.1 DIA-
GRAMO").
NOTA
q Si la máquina está equipada con un acoplamiento rápido delantero, consulte "6.2
DISPOSITIVOS DE ACOPLAMIENTO RÁPIDO DEL EQUIPO DELANTERO ".
1
2
RWA03660

3
Página 9
USANDO LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA
149
3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA
ADVERTENCIA
q La máquina se puede utilizar como excavadora sólo después de girar el asiento 180 ° con respecto a la posición
correcta.
puesto de conducción; para el procedimiento específico, consulte "3.13.2 COLOCACIÓN DE LA MÁQUINA
PARA EXCAVAR OP-
ERACIONES ". La máquina está equipada con una alarma acústica que se activa si el operador, con el
motor en marcha, cambia la palanca de marcha atrás desde la posición neutra con el asiento girado y no en
la posición de conducción correcta.
Esta es una señal de peligro, ya que está absolutamente prohibido mover la máquina mientras se trabaja con el
retroexcavadora o, en cualquier caso, con el asiento girado 180 ° con respecto a la posición de conducción habitual.
ción.
Recuerde que el operador puede mover la máquina solo si está sentado en el puesto de conducción correcto.
posición, con asiento bloqueado y cinturón de seguridad abrochado.
q Abróchese siempre el cinturón de seguridad antes de iniciar cualquier maniobra.
q Siempre baje los estabilizadores antes de comenzar cualquier operación de excavación.
q Antes de comenzar a trabajar, avisar a las personas cercanas mediante la bocina integrada en el tablero lateral.
tablero o en la palanca de control izquierda de la retroexcavadora, si la máquina está equipada con controles servo
de retroexcavadora.
3.13.1 COLOCACIÓN DEL CUCHARÓN
SEGÚN EL TRABAJO QUE
DEBE LLEVARSE A CABO
ADVERTENCIA
q Al introducir las clavijas de conexión del cucharón en la
acoplamientos del brazo y del brazo de empuje, tenga cuidado
a las virutas de metal que pueden desprenderse y causar graves
lesión.
q Utilice siempre gafas de seguridad, guantes gruesos y casco.
q Evite utilizar los dedos para alinear los orificios, ya que
puede cortarse en caso de un movimiento repentino o incontrolado
mentos.
POSICIONES DEL CUCHARÓN
Hay dos opciones de posición disponibles para el cucharón:
Pos. 1: adecuado para operaciones de excavación normales, asegura más
poder a la bucketnna.
Pos. 2: apto para operaciones en paredes verticales, asegura la
giro máximo y la altura máxima de excavación en
paredes. En esta posición se reduce la fuerza de desgarro.
RWA00950

POS. 1
POS. 2

Página 10
USANDO LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA
150
3.13.2 COLOCACIÓN DE LA MÁQUINA PARA OPERACIONES DE
EXCAVACIÓN
ADVERTENCIA
q Antes de mover el equipo, asegúrese de que nadie esté parado en el área de trabajo.
q Antes de mover el equipo, asegúrese de que los estabilizadores estén bajados.
q Antes de levantar los estabilizadores, pliegue completamente el equipo o apóyelo en el suelo.
q Realice todos los movimientos posibles y asegúrese de que las palancas de control funcionen correctamente.
q Si la visibilidad no es perfecta o existen conductos o líneas de cualquier tipo, trabaje a velocidad reducida y
pregunte al as-
asistencia de otro operador.
1 - Centre la máquina con respecto a la línea de excavación.
IMPORTANTE
q Si esto no es posible, porque es necesario excavar a lo largo de paredes o terraplenes, mueva la retroexcavadora
hacia un lado
(ver "3.13.3 DESLIZAMIENTO LATERAL DE LA RETROEXCAVADORA").
2 - Retirar el perno antirrotación del brazo, introducirlo en el orificio correspondiente y soltar el brazo del seguro.
cerrar con llave.
3 - Bajar la cuchara delantera (1) al suelo; forzar este movimiento hasta levantar las ruedas delanteras (2) con el fin de
fer el peso en el balde. Aplique el freno de mano.
4 - Gire el asiento 180 °, abroche el cinturón de seguridad, acelere hasta 1500-1600 rpm y baje los estabilizadores (3)
hasta que las ruedas traseras (4) estén parcialmente levantadas; esta maniobra estabiliza la máquina y evita sobrecargas en
los neumáticos traseros.
5 - Inhibir el control del cargador frontal y el control del estabilizador (solo para máquinas equipadas con retroexcavadora
mecánica
control S).
6 - Suelte el bloqueo mecánico de las palancas de control de la retroexcavadora y comience a trabajar.
IMPORTANTE
q En máquinas equipadas con servocontroles de retroexcavadora, los movimientos de las palancas pueden activarse
soltando el botón de bloqueo del servocontrol (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO
CONTROL").
RKA14080

5 cm
1
2
4
3
Página 11
USANDO LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA
151
3.13.3 DESLIZAMIENTO LATERAL DE LA RETROEXCAVADORA
IMPORTANTE
q Antes de mover la retroexcavadora, asegúrese de que las guías deslizantes estén limpias y lubricadas con grasa.
1 - Suelte el control del cargador frontal y las palancas de control de la retroexcavadora.
2 - Bajar los estabilizadores (1) para evitar sobrecargar las ruedas traseras y evitar que la máquina oscile.
3 - Girar el brazo (2) contra la máquina.
4 - Maniobre la cuchara (3) y el brazo (4) hasta que los dientes de la cuchara estén perpendiculares al suelo cuando el
brazo
y la pluma forman un ángulo de aprox. 90 °; planta los dientes del balde en el suelo.
5 - Soltar la retroexcavadora (ver "3.3.6 pos. 9 - INTERRUPTOR DE BLOQUEO DESLIZANTE DE LA
RETROEXCAVADORA").
6 - Haga que la unidad se deslice maniobrando el brazo.
PRECAUCIÓN
Realice esta maniobra accionando suavemente la palanca de apertura / plegado del brazo, de modo que

mantener el soporte deslizante en posición vertical y así facilitar el movimiento deslizante.
7 - Bloquear la unidad.
RKA14090

1
4
3
2
1
Pagina 12
USANDO LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA
152
3.13.4 MÉTODO DE EXCAVACIÓN
ADVERTENCIA
q La geometría del fulcro de rotación de la pluma, el brazo y el cucharón permite excavar incluso más allá del
línea estabilizadora, que hace que el suelo ceda. No excave más allá de la línea de apoyo de la pluma, ya que
el suelo puede colapsar y hacer que la máquina se vuelque.
1 - Al inicio del trabajo, mantenga el cucharón en el ángulo de penetración correcto.
2 - Una vez que se haya alcanzado la profundidad de excavación deseada, coloque el cucharón con la parte posterior
paralela al fondo del
excavación y luego comenzar a llenar.
3 - Durante la fase de recolección, hacer que el cucharón, la pluma y el brazo se muevan simultáneamente; facilidades de
movimientos combinados
tate el llenado del balde y por lo tanto aumente la productividad.
4 - La profundidad de remoción debe ser correcta y adecuada al tipo de terreno; una profundidad excesiva puede bloquear
el movimiento
sobrecargar el motor y la bomba y ralentizar las operaciones de excavación.
5 - Para descargar en montones, descargue el balde tan pronto como se acerque al área de descarga; la inercia resultante de
la
El movimiento asegurará la compactación del material sin necesidad de utilizar el cucharón para este fin, que
evita impactos y vibraciones que facilitan el desgaste de pasadores y casquillos.
RWA00530
3
2
1
MÉTODO DE EXCAVACIÓN CORRECTO
(Secuencia 1-2-3)
RWA00500

CORRECTO
El balde trabaja con su superficie plana paralela
al suelo.
RWA00510

INCORRECTO
El cubo se empuja hacia abajo desacelerando
por el trabajo de excavación.
RWA00520

INCORRECTO
El cubo se empuja hacia arriba y, por lo tanto,
no se llena completamente.

Página 13
USANDO LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA
153
3.13.4.1 CAMBIO DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA
ADVERTENCIA
q Cuando se quitan o instalan los pasadores de acoplamiento, las virutas
puede desprenderse; Utilice siempre guantes, gafas y casco.
q El cambio de equipo debe ser realizado por dos
personas, que deben decidir juntas las palabras y las sig-
nals que se utilizarán durante las operaciones.
q Evite utilizar los dedos para alinear los orificios, ya que
puede lesionarse o incluso cortarse.
q Los procedimientos descritos son válidos también para el
montaje de las conexiones mecánicas del opcional
equipo.
1 - Colocar el cucharón en un suelo nivelado, dirigiéndolo de modo que el
la parte plana del respaldo del cucharón se apoya en el suelo.
2 - Retire primero el pasador de la barra de acoplamiento (1) y luego la conexión del brazo.
pasador (2).
3 - Cambie el cubo, cuidando de limpiar los pasadores y
bujes perfectamente y engrasar los pasadores un poco antes
reinstalarlos.
IMPORTANTE
q Instale primero la clavija de conexión del brazo.
4 - Vuelva a colocar los retenedores de seguridad (3) de los pasadores.
5 - Lubricar los pernos mediante el engrasador especial
(ver "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN").
NOTA
q Si la retroexcavadora está equipada con un dispositivo de acoplamiento rápido, consulte
"6.12 EQUIPO TRASERO MECÁNICO RÁPIDO COU-
DISPOSITIVO PLING ".
RWA03670

2
3
3
1
Página 14
LARGOS PERIODOS DE INACTIVIDAD
154
3.14 LARGOS PERIODOS DE INACTIVIDAD
3.14.1 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA UN LARGO PERÍODO
DE INACTIVIDAD
ADVERTENCIA
q Al drenar el combustible, no fume ni utilice llamas desnudas cerca de la máquina.
Coloque un recipiente debajo de la máquina para recoger el combustible y evitar que se esparza.
Si se derrama algo de combustible, limpie el área sucia inmediatamente.
IMPORTANTE
q Para proteger las varillas de los cilindros cuando no se utiliza la máquina, coloque el equipo de trabajo como se
muestra en la
figura. (Esto sirve para evitar que se oxiden las varillas de los cilindros).
RKA14670

Página 15
LARGOS PERIODOS DE INACTIVIDAD
155
NOTA
q Estas operaciones preliminares deben realizarse cuando la máquina no se utilice durante aproximadamente 1
mes; si se prevé que el período de inactividad sea más prolongado, consulte también "3.14.2 PREPARACIÓN DEL
MOTOR PARA UN
LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD ".
Si la máquina va a permanecer sin uso durante un período prolongado, para mantener sus componentes en buenas
condiciones se aconseja-
Puede guardarlo en un lugar protegido y tomar las siguientes medidas:
1 - Limpiar el interior y el exterior de la máquina por completo y con mucho cuidado, retocando cualquier rayón en el
pintura para evitar la oxidación.
2 - Vaciar y cambiar todos los fluidos de los circuitos hidráulicos y los lubricantes (ejes, reductores, convertidor),
siguiendo las indicaciones dadas en las instrucciones de mantenimiento.
3 - Sustituir todos los elementos filtrantes (filtro de aire, filtro de aceite del motor, filtros del circuito hidráulico, filtro de
combustible).
4 - Para evitar la deformación de los flancos del neumático, inserte soportes o bloques debajo de los ejes, para anular el
peso
de la máquina.
5 - Engrase las varillas expuestas de los cilindros hidráulicos y las juntas del equipo.
6 - Ponga los mandos de la máquina en punto muerto y enganche los cierres de seguridad.
7 - Sellar el extremo del tubo de escape y las salidas de ventilación del motor.
8 - Reposte completamente.
9 - Retire la batería, verifique el nivel de electrolito y asegúrese de que la batería esté cargada.
Coloque la batería en una habitación con la temperatura adecuada y recárguela periódicamente.
10 - Bloquear las puertas de la cabina, el tapón de llenado y el capó del motor.
11 - Selle el tapón de llenado.

Página 16
LARGOS PERIODOS DE INACTIVIDAD
156
3.14.2 PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA UN LARGO PERÍODO DE
INACTIVIDAD
NOTA
q Estas operaciones deben realizarse únicamente si el motor va a permanecer sin uso durante más de 1 mes.
q Las dos primeras operaciones deben realizarse solo en motores que ya hayan funcionado más de 200 horas.
1 - Drene el aceite del cárter y llénelo con aceite de lavado FIAT L35.
2 - Arranque el motor y déjelo en ralentí durante 15 minutos.
Detenga el motor y drene el aceite.
3 - Llene el cárter de aceite al MIN. nivel con aceite SAE 30 o con aceite correspondiente a la especificación MIL - 2160B
- tipo 2
ciones.
4 - Vacíe los filtros de combustible, desconecte el tubo de admisión de la bomba de combustible y conéctelo a un tanque
exterior lleno de CBF
(ISO 4113) aceite.
5 - Arranque el motor y déjelo funcionar a 800–1000 rpm durante 15 minutos.
En este punto, use una jeringa para rociar lentamente 40 g de aceite SAE30 o de un aceite correspondiente a la MIL -
2160B -
especificaciones de tipo 2 en el colector de succión (tarda aproximadamente 10 segundos).
6 - Pare el motor y drene el aceite del cárter.
NOTA
q El aceite recuperado se puede volver a utilizar, otras dos o tres veces, cuando se prepara el motor durante un largo período
de
actividad.
7 - Aflojar las correas del alternador, ventilador y bomba de agua.
8 - Vuelva a conectar el tubo de admisión de la bomba de combustible al tanque de combustible.
9 - Sellar el tubo de escape y todas las aberturas de aspiración y ventilación con cinta adhesiva y bolsas de vinilo.
10 - Coloque un cartel con la escritura clara “NO HAY ACEITE DE MOTOR” en el volante y en el motor.
IMPORTANTE
q Estas operaciones deben repetirse cada 6 meses.

3.14.3 MANTENIMIENTO DURANTE UN PERIODO DE INACTIVIDAD


NOTA
q Estas operaciones deben realizarse una vez al mes.
1 - Recargue la batería e instálela en la máquina.
2 - Retirar las juntas del depósito, tubo de escape y salidas de ventilación.
3 - Controle la presión de los neumáticos y retire los bloques de soporte de debajo de la máquina.
4 - Arranque el motor y déjelo en ralentí durante 15 minutos.
5 - Mientras se calienta el motor, quitar la grasa de protección de las varillas expuestas de los cilindros hidráulicos.
6 - Antes de mover la máquina, asegúrese de que los instrumentos, luces de advertencia, luces, indicadores de dirección,
viento
los limpiaparabrisas y las luces de freno funcionan correctamente.
7 - Tan pronto como sea posible, caliente los cilindros hidráulicos levantando lentamente y extendiendo todo el equipo
más de
una vez.
8 - Recorre distancias cortas a baja velocidad, aplicando los frenos de vez en cuando para permitir las superficies de
frenado.
para establecerse.

Página 17
LARGOS PERIODOS DE INACTIVIDAD
157
3.14.4 ARRANQUE DEL MOTOR
NOTA
q Estas operaciones deben realizarse si la máquina ha sido preparada para un período de inactividad superior a 1
mes.
1 - Retirar las juntas del tubo de escape y el tapón de llenado.
2 - Abra el capó del motor y la cabina.
3 - Retirar las juntas de las aberturas de aspiración y ventilación.
4 - Vacíe el aceite contenido en la bomba de inyección.
5 - Llene el motor con el aceite prescrito, adecuado a la temperatura ambiente.
6 - Tensar las correas del alternador, del ventilador y de la bomba de agua.
7 - Controlar todos los niveles de líquido (refrigerante, detergente de parabrisas, combustible, aceite en la caja de cambios
y circuitos hidráulicos del eje).
8 - Verifique la carga de la batería e instálela.
9 - Arranque el motor procediendo como se indica en el párrafo "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR" y asegúrese
que el testigo de presión de aceite del motor se apague cuando el motor de arranque haya funcionado aprox. 5 segundos.
10 - Después de arrancar el motor, déjelo en ralentí durante 15 minutos.
11 - Caliente los cilindros hidráulicos levantando lentamente y extendiendo todo el equipo más de una vez.
3.14.5 DESPUÉS DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD
Teniendo en cuenta que los diferentes períodos de inactividad pueden tener diferentes duraciones, las funciones de la
máquina pueden
almacenados de acuerdo con dos procedimientos diferentes:
1 - Si el período de inactividad se prolongó por más de un mes, siga las instrucciones que se dan en los párrafos "3.14.4
ARRANQUE DEL MOTOR "y" 3.14.3 MANTENIMIENTO DURANTE UN PERIODO DE INACTIVIDAD ".
2 - Si el período de inactividad ha durado menos de un mes, seguir las indicaciones que se dan en el párrafo "3.14.3
MANTENIMIENTO DURANTE UN PERIODO DE INACTIVIDAD ".

Página 18
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
158
3.15 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
3.15.1 CÓMO RETIRAR LA MÁQUINA
PELIGRO
q La retirada de la máquina en caso de avería siempre implica
implica riesgos que pueden causar lesiones a las personas
responsable de este tipo de operación.
q Al retirar la máquina, utilice un cable de acero adecuado
para quitar el peso de la máquina.
Si la máquina se atasca en el barro y no puede salir usando solo
su fuerza motriz, o en caso de avería, utilice un cable como
se muestra en las figuras de la derecha.
IMPORTANTE
q Antes de recuperar la máquina, coloque la palanca de
neutral, desactive la tracción a las cuatro ruedas y suelte el
freno de mano.
3.15.2 DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE
Antes de arrancar el motor, cuando el combustible se ha agotado y, por lo tanto, ha entrado aire en el circuito de
suministro de combustible, es necesario
Es necesario purgar el circuito de suministro de combustible.
Para las operaciones necesarias, consulte "4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO".
RKA15450
RKA15460

Página 19
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
159
3.15.3 SI LA BATERÍA SE HA AGOTADO
ADVERTENCIA
q Al comprobar o realizar cualquier operación en la batería
tery, detenga el motor y asegúrese de que la llave de encendido
está en la posición «».
q La batería produce hidrógeno, que puede explotar. Hacer
No use llamas desnudas y no fume cerca de la batería.
tery, y evite producir chispas.
q El electrolito de la batería está hecho de ácido sulfúrico diluido
que puede corroer la ropa e incluso la piel; en caso de
contacto con este fluido, enjuague inmediatamente el
parte con abundante agua.
Si el ácido entra en contacto con los ojos, enjuague inmediatamente con
abundante agua y consulte a un médico sin demora.
q Cuando trabaje con la batería, utilice siempre gafas y
guantes.
q Al retirar la batería, desconecte primero la toma de tierra
cable (-); al instalar la batería, conecte primero el
cable positivo (+).
q Si una herramienta hace contacto con el terminal positivo y el
estructura de la máquina al mismo tiempo, esto puede generar
chispas con el consiguiente riesgo de explosión.
q Apretar con cuidado los terminales de conexión, ya que falsas
Los contactos pueden generar chispas con el consiguiente riesgo de
explosión.
RWA01060

1
2
RWA01370

ELIMINACIÓN
RWA01800

2
1
RWA01700

INSTALACIÓN

Página 20
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
160
3.15.3.1 ARRANQUE CON CABLES BOOSTER
ADVERTENCIA
q Al arrancar el motor con la ayuda de otra máquina, conecte las baterías en paralelo.
q Al conectar los cables, evite cualquier contacto entre el cable positivo (+) y el cable negativo (-).
q Al arrancar el motor con cables de refuerzo, utilice siempre gafas de seguridad.
q Tenga cuidado de evitar cualquier contacto entre la máquina que se va a poner en marcha y la máquina que se
utiliza como ayuda de arranque,
para evitar chispas y por tanto la explosión del hidrógeno producido por las baterías.
q La explosión de la batería provoca graves daños y lesiones.
q Tenga cuidado de no invertir los cables y conecte el cable de tierra (-) en último lugar, lo más lejos posible de la
batería.
q Retire los cables con mucho cuidado; evitar que los cables desconectados de la batería toquen otros
partes de la máquina, para evitar la explosión del hidrógeno.
IMPORTANTE
q Los cables y tenazas deben ser adecuados para la carga de corriente que se debe transferir.
q La batería utilizada como ayuda de arranque debe tener mayor capacidad o al menos la misma capacidad que la
batería
de la máquina que se va a poner en marcha.
q Asegúrese de que los cables y los alicates no estén corroídos ni dañados.
q Asegúrese de que los alicates sujeten firmemente los terminales.
CONECTANDO LOS CABLES Y ARRANQUE DEL MOTOR
1 - Asegúrese de que la llave de encendido esté en la posición «».
2 - Conectar los polos positivos (+) de las dos baterías con
unos a otros (A).
3 - Conectar el cable del terminal negativo (-) del
batería cargada al bloque de tierra de la máquina a ser
iniciado (B).
4 - Arranque el motor de la máquina que suministra corriente y
aumentar su velocidad.
5 - Arranque el motor de la máquina averiada. (Ver "3.6.2
ARRANQUE DEL MOTOR ").
QUITAR LOS CABLES
Cuando el motor haya arrancado, retire los cables de la
orden de verso con respecto a su conexión.
1 - Desconectar el cable negativo (-) del bloque de tierra del
el motor que se ha arrancado y luego de la batería
(B).
2 - Desconecte primero el cable positivo (+) de la batería
utilizado como ayuda de arranque y luego de la batería descargada
(A).
A
B
2
1
2
RWA00740

1
Gastado
batería
Cargado
batería
Bloque de motor
ser estrellado
A
B
1
2
1
RWA00850

2
Gastado
batería
Cargado
batería
Motor motor
para ser iniciado

Página 21
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
161
3.15.4 OTROS PROBLEMAS
(•) Póngase siempre en contacto con su distribuidor Komatsu cuando tenga que realizar esta operación.
• Si la anomalía o su causa no está incluida en la siguiente tabla, comuníquese con su distribuidor Komatsu para obtener la
información necesaria.
reparar.
3.15.4.1 CIRCUITO ELÉCTRICO
3.15.4.2 SISTEMA HIDRÁULICO
PROBLEMA
CAUSA
REMEDIO
Las luces no funcionan satisfactoriamente incluso
con el motor funcionando a alta velocidad:
• Cables defectuosos.
• Tensión de la correa del ventilador defectuosa.
(•) Revise y repare cualquier terminal suelto
y conexión.
• Ajuste la tensión del ventilador (consulte “CADA 250
HORAS).
Las luces se encienden intermitentemente con
gine funcionando:
La luz de advertencia de carga del alternador no
salir con el motor en marcha y aumentar
velocidad de ing:
• Alternador defectuoso.
• Cables defectuosos.
(•) Cambio.
(•) Verificar y reparar.
El alternador emite un ruido anormal:
• Alternador defectuoso.
(•) Cambio.
El motor de arranque no gira con la llave en START
posición:
• Cables defectuosos.
• Carga de la batería insuficiente.
• Fusible de arranque del motor defectuoso.
(•) Verificar y reparar.
• Cargar batería.
• Cambio.
El piñón de arranque se acopla y luego se
calibres:
• Carga de la batería insuficiente.
• Cargar batería.
El motor de arranque hace que el motor funcione lentamente:
• Carga de la batería insuficiente.
• Arrancador defectuoso.
• Cargar batería.
(•) Cambio.
El motor de arranque se desconecta antes de que el motor
empezado:
• Cables defectuosos.
• Carga de la batería insuficiente.
(•) Verificar y reparar.
• Cargar batería.
La luz de advertencia de presión de aceite del motor no
no se enciende cuando el motor está parado
(llave de encendido en posición «»):
• Bombilla averiada.
• Sensor de presión defectuoso.
(•) Cambio.
(•) Cambio.
La luz de advertencia de carga del alternador no
se enciende cuando el motor está parado (encender
llave en posición «»):
• Bombilla averiada.
• Cables defectuosos.
(•) Cambio.
(•) Verificar y reparar.
PROBLEMA
CAUSA
REMEDIO
La bomba emite un ruido anormal:
• No hay aceite en el tanque.
• Bomba defectuosa.
• Aceite hidráulico inadecuado para la temperatura
peratura.
• Recarga.
(•) Reparar o cambiar.
• Cambio.
Las palancas de control del equipo no regresan
automáticamente a la posición neutra:
• Resorte de retorno roto o ele-
ment.
(•) Cambie el resorte o el elemento distribuidor.
ment.
El equipo se mueve solo a baja velocidad:
• Bomba defectuosa.
• Máx. válvulas de presión fuera de rango,
o no cerrado por impurezas.
• Filtro de drenaje sucio.
(•) Reparar o cambiar.
(•) Calibrar o cambiar.
• Cambio.

Página 22
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
162
3.15.4.3 SISTEMA DE FRENOS
3.15.4.4 CONVERTIDOR
3.15.4.5 MOTOR
PROBLEMA
CAUSA
REMEDIO
Frenado no regular para ambas ruedas:
• Discos de freno desgastados.
• No hay aceite en la bomba de freno.
• Aire en circuito de frenado.
(•) Cambio.
(•) Circuito de llenado y purga.
(•) Circuito de purga.
Frenado no regular en un solo lado:
• Aire en circuito de frenado.
• Disco de freno desgastado.
(•) Circuito de purga.
(•) Cambio.
PROBLEMA
CAUSA
REMEDIO
Baja presión en el embrague:
• Nivel de aceite demasiado bajo.
• Válvula de ajuste de presión del embrague
bloqueado abierto.
• Bomba de suministro defectuosa.
• Eje de embrague o aros de pistón.
• Fugas por bomba de pistón de embrague
bloqueado abierto.
• Recarga.
(•) Limpiar el elemento y el asiento.
(•) Cambio.
(•) Cambiar anillos.
(•) Limpiar la válvula con cuidado.
Suministro de bomba insuficiente:
• Nivel de aceite demasiado bajo.
• Filtro de succión obstruido.
• Bomba defectuosa.
• Recarga.
• Limpiar filtro.
(•) Cambio.
Calentamiento excesivo:
• Anillos dañados.
• Bomba defectuosa.
• Nivel de aceite demasiado bajo.
• Intercambiador de calor sucio.
• Intercambiador de calor dañado.
(•) Retire, desmonte y vuelva a
ensamblar la unidad.
(•) Cambio.
• Recarga.
• Limpio.
• Cambio.
Convertidor ruidoso:
• Bomba defectuosa.
• Cojinetes dañados.
(•) Cambio.
(•) Retirar y cambiar.
Falta de poder:
• Las bajas revoluciones del motor provocan una velocidad de pérdida.
• Defecto como por sobrecalentamiento.
(•) Verifique y configure el gobernador del motor.
• Ver remedios en caso de sobrecalentamiento.
En g.
PROBLEMA
CAUSA
REMEDIO
La luz de advertencia de presión de aceite permanece encendida
incluso con motor a alta velocidad:
• Nivel de aceite en el cárter de aceite demasiado bajo.
• Filtro de aceite obstruido.
• Aceite inadecuado para la temporada.
• Recarga.
• Cambiar filtro.
• Cambio.

Página 23
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
163
Sale vapor por el respiradero del radiador
tubo:
• Nivel de líquido bajo, fugas de líquido.
• Correa del ventilador aflojada.
• Aletas del radiador dañadas o cerradas.
• Termostato defectuoso.
• Tapón del radiador suelto o roto. Trabaja-
ing a una altitud considerable.
• Rellenar, reparar.
• Verifique la tensión de la correa.
• Reparar o limpiar.
(•) Cambio.
• Apriete la tapa o cambie la unidad.
Indicador de temperatura siempre en el
extremo derecho de la escala:
• Indicador de temperatura defectuoso.
(•) Cambio.
Puntero indicador de temperatura siempre encendido
el extremo izquierdo de la escala:
• Termostato defectuoso.
• Indicador defectuoso.
(•) Cambio.
(•) Cambio.
El motor no arranca:
• Batería agotada.
• Los terminales de la batería están sueltos o corroídos.
• Sin combustible.
• Tipo de combustible inadecuado para el clima.
• Aire en el circuito de suministro de combustible.
• Otras causas .
(•) Cargue o reemplace.
(•) Apriete las tuercas o cambie los terminales.
• Repostar.
(•) Cambiar filtro. Repostar con el invierno
tipo.
(•) Revise tuberías, conexiones, combustible y
bombas de inyección. Circuito de purga.
(•) Póngase en contacto con el distribuidor.
El motor se detiene:
• Filtros de combustible obstruidos.
• Aire en el circuito de suministro de combustible.
• Otras causas.
(•) Cambio.
(•) Revise tuberías, conexiones, combustible y
bombas de inyección. Circuito de purga.
(•) Póngase en contacto con el distribuidor.
El motor se sobrecalienta:
• Radiador obstruido.
• Insuficiente tensión de la bomba de agua
y correas de ventilador.
• Bajo nivel de refrigerante.
• Filtros de aire obstruidos .
• Limpiar las aletas.
(•) Compruebe y ajuste la tensión de la correa.
• Recarga.
(•) Limpiar o cambiar filtros.
Potencia del motor insuficiente:
• Impurezas o agua en los circuitos de suministro de combustible.
cuit.
• Filtro de combustible obstruido.
• Filtros de aire obstruidos .
(•) Limpiar y repostar con combustible nuevo.
(•) Cambio.
(•) Limpiar o cambiar filtros.
Gases de escape blancos o celestes:
• Demasiado aceite en el cárter de aceite.
• Combustible inadecuado.
• • Otras causas
• Recarga.
• Cambiar con combustible de acuerdo con
normas.
(•) Póngase en contacto con el distribuidor
En ocasiones, los gases de escape tienden a ser
negro:
• Filtro de aire obstruido.
• Inyectores defectuosos.
• Limpiar o cambiar.
(•) Cambio.
El ruido de combustión ocasionalmente se parece
bles un golpe:
• Inyectores defectuosos.
(•) Cambio.
Ruidos anormales (durante la combustión o
en partes mecánicas):
• Combustible con índice de cetano bajo.
• Sobrecalentamiento.
• Silenciador de escape en el interior dañado.
• Juego de válvulas excesivo.
• Cambiar con combustible de acuerdo con
normas.
• Ver “defectos de indicación de temperatura
colina".
(•) Cambio.
(•) Ajuste el juego de válvulas.
PROBLEMA
CAUSA
REMEDIO

Página 24
164
ESTA PÁGINA SE DEJÓ VACÍA INTENCIONALMENTE
Página 25
MANTENIMIENTO
165

Página 26
GUIA DE MANTENIMIENTO
166
4.1 GUÍA DE MANTENIMIENTO
q Antes de abrir el capó del motor, enganche los cierres de seguridad tanto del cargador frontal como de la
retroexcavadora.
q Si es necesario comprobar el nivel de aceite hidráulico en el depósito, poner la máquina en posición de transporte (ver
"3.1 SEGURO-
CERRADURAS TY ").
q Realice cualquier operación de mantenimiento en terreno firme y nivelado, después de aplicar el freno de
estacionamiento.
q Utilice aceites y grasas originales Komatsu; Elija aceites adecuados a la temperatura ambiente.
q Utilice aceites y grasas limpios. Mantenga limpios los recipientes de aceite y grasa y evite que se introduzcan materias
extrañas.
ting en ellos.
q Mantenga siempre limpia la máquina: esto facilita la localización de cualquier pieza averiada.
En particular, limpie los engrasadores, los respiraderos y las áreas cercanas a las aberturas para los controles de nivel, para
evitar que las impurezas entren en ellos.
q Es peligroso drenar aceite o refrigerante caliente inmediatamente después de detener el motor. Espere a que el motor se
enfríe
hasta alcanzar una temperatura de al menos 40-50 ° C.
q Al cambiar el aceite o los filtros, compruebe si hay partículas metálicas. Si encuentra grandes cantidades de partículas
metálicas,
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Controle y cambie el aceite en un lugar limpio y evite que entren impurezas en el tanque.
q Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, cuelgue las placas de advertencia en el interruptor de encendido,
las palancas de control
y las puertas de la cabina, para evitar que alguien arranque el motor.
q Al realizar operaciones de mantenimiento, tomar siempre las precauciones indicadas en las placas de seguridad aplicadas
la máquina.
q Instrucciones para la soldadura por arco:
1 - Gire la llave de encendido a la posición «O».
2 - Desconecta la batería (primero el polo negativo y luego el polo positivo).
3 - Desconecte el alternador.
4 - No aplique más de 200V de forma continua.
5 - Conectar el cable de tierra a menos de 1 m del punto donde se debe realizar la operación de soldadura.
6 - Evite colocar juntas y cojinetes entre la zona de soldadura y el cable de tierra.
q No utilice líquidos inflamables para limpiar ninguna pieza de la máquina. Mantenga las llamas desnudas alejadas de
estos fluidos y
evita fumar.
q Cuando retire las juntas tóricas y las juntas, limpie las superficies de sellado a fondo y reemplace las juntas tóricas y las
juntas.
kets con otros nuevos.
Coloque las juntas tóricas y las juntas correctamente al volver a montar.
q Evite guardar objetos sueltos o herramientas en los bolsillos: pueden caerse y caer dentro de la máquina, especialmente
cuando abre las cubiertas y trabaja en la máquina mientras se inclina sobre ella.
q Al lavar la máquina, no dirija el chorro de agua a alta presión sobre el radiador y el intercambiador de calor.
q Al lavar la máquina, proteja los conectores del sistema eléctrico y evite mojar el interruptor de encendido.
q Antes de comenzar a trabajar en lodo, bajo la lluvia, en la orilla del mar o de los ríos, proporcione lubricación cuando sea
necesario.
Lave la máquina inmediatamente después del trabajo para proteger los componentes del óxido. Lubricar las juntas del
equipo
con más frecuencia de lo habitual.
q Cuando el lugar de trabajo esté particularmente polvoriento, proceda de la siguiente manera:
1 - Compruebe si el filtro de aire está obstruido y límpielo con más frecuencia de lo habitual.
2 - Limpiar el radiador y el intercambiador de calor con frecuencia, para evitar la obstrucción de las aletas.
3 - Cambie el filtro de aceite diesel con más frecuencia de lo habitual.
4 - Limpiar los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y el alternador, para evitar la acumulación de
polvo.

Página 27
GUIA DE MANTENIMIENTO
167
q Nunca mezcle aceites de diferentes marcas.
No rellenar con ningún aceite diferente al utilizado en la máquina. Si es necesario, drene los tanques y llénelos
con el aceite de la nueva marca.
ADVERTENCIA
aceites, filtros, refrigerante, juntas, cables eléctricos y baterías se consideran residuos especiales y deben
q Los 
seleccionados y eliminados según la normativa vigente.
q El material combustible de algunos componentes puede volverse extremadamente peligroso si se quema. Para esto
motivo, evite el contacto del material quemado con la piel o los ojos y no inhale los vapores (consulte "2.8
PRECAUCIONES QUE SE DEBEN TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO ").

Página 28
NOTAS DE MANTENIMIENTO
168
4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO
q Utilice únicamente repuestos originales Komatsu.
q No mezcle diferentes tipos de aceite.
q A menos que se especifique lo contrario, los aceites y el refrigerante utilizados por Komatsu para llenar los tanques antes
de la entrega del
máquina son las siguientes:
GM DEXRON ® II D (DEXRON ® es una marca registrada de General Motors Corporation)
4.2.1 NOTAS RELATIVAS AL MOTOR
4.2.1.1 ACEITE DE MOTOR
El aceite de motor debe seleccionarse con mucho cuidado, ya que lubrica el motor, que es el corazón de la máquina; la

Las principales operaciones de mantenimiento necesarias para el aceite del motor son las siguientes:
1 - control diario del nivel de aceite;
2 - control del grado de contaminación del aceite;
3 - cambio periódico.
4.2.1.2 REFRIGERANTE
q El refrigerante sirve para mantener el motor a la temperatura correcta y, por lo tanto, para asegurar un funcionamiento
óptimo.
diciones; Controle diariamente el nivel de refrigerante en el depósito de expansión y rellénelo cuando sea necesario.
q El refrigerante que contiene anticongelante es inflamable; no utilice llamas desnudas cerca del refrigerante y no fume
mientras se recarga.
LÍQUIDO
ESPECIFICACIONES
• Aceite de motor
SAE 15W-40
Especificaciones: API CI-4, ACEA E7
• Aceite del sistema hidráulico
SAE 10W-30
Especificaciones: API CF - CF2 - CD
• Aceite del sistema hidráulico biodegradable
(Solo para máquinas en las que el aceite sintético biodegradable
se utiliza el tipo HEES no de origen vegetal)
CONCHA NATURELLE HFX-32
• Aceite de transmisión hidráulica
GM DEXRON ® II D
• Aceite de eje delantero y trasero
UTTO FLUID
• Aceite del sistema de frenos
GM DEXRON ® II D
• Combustible
Con temperatura ambiente superior a -10 ° C:
Aceite diesel ASTM D975 N. 2
Con temperatura ambiente por debajo de -10 ° C:
ASTM D975 N.1 aceite diesel
• Radiador
Anticongelante permanente especial, biodegradable, etileno
a base de glicol con inhibidor de corrosión y sin silicatos,
boratos, nitratos, fosfatos y aminas.
Anticongelante rojo adecuado para radiadores de aluminio, diluido
con agua (50%) para asegurar una protección hasta -36 ° C.
Página 29
NOTAS DE MANTENIMIENTO
169
q Utilice únicamente anticongelante rojo permanente a base de etilenglicol, con inhibidores de corrosión y productos
antiespuma,
ble para radiadores de aluminio. Si es puro, diluir con agua (50%).
q El uso de anticongelante permanente requiere únicamente la verificación del nivel y el cambio periódico del líquido. Es
No es necesario lavar el circuito de refrigeración.
q Utilice agua potable y en todo caso agua blanda.
q No utilice inhibidores de corrosión que contengan aceite soluble, ya que dañan los acoplamientos de goma.
q En caso de duda con respecto a las normas aplicables para el uso de anticongelante, comuníquese con su distribuidor
Komatsu, quien
le proporcionará información exhaustiva y precisa.
4.2.1.3 COMBUSTIBLE
q Utilice siempre combustible adecuado para el motor. Otros combustibles con especificaciones diferentes pueden dañar el
motor o
duce su poder.
q Reposte siempre al final del trabajo.
q Al repostar, asegúrese de que no haya agua en la tapa del tambor de combustible y tenga cuidado de no extraer
condensado
desde el fondo del tambor.
q Si se agota el combustible, o si se ha sustituido el filtro de combustible, es necesario purgar el circuito.

4.2.2 NOTAS RELATIVAS AL SISTEMA HIDRÁULICO


q Tenga mucho cuidado al realizar operaciones de mantenimiento en el sistema hidráulico, ya que poco después del trabajo
el aceite está muy caliente.
El circuito está presurizado no solo durante el trabajo, sino también al final del trabajo.
q Las operaciones de mantenimiento necesarias para el sistema hidráulico son las siguientes:
1 - control diario del nivel de aceite en el tanque;
2 - cambio periódico del filtro de aceite;
3 - cambio periódico de aceite y limpieza del filtro de entrada.
q Purgar siempre el circuito después de cambiar el filtro de aceite o el aceite.
q Cuando se retira un componente del circuito, verifique las juntas y las juntas tóricas y cámbielas si están dañadas.
Envejecido.
q Cuando se retira un cilindro o un componente del circuito hidrulico, despus del reensamblaje, purgue el circuito
ceder de la siguiente manera:
1 - arranque el motor y déjelo en ralentí;
2 - extienda todos los cilindros 4-5 veces, deteniéndolos a aprox. 100 mm desde el final de la carrera;
3 - haga que todos los cilindros alcancen el final de carrera lentamente durante 3-4 veces.

Página 30
NOTAS DE MANTENIMIENTO
170
4.2.3 NOTAS RELATIVAS AL SISTEMA ELÉCTRICO
q Si los cables están mojados o su material aislante está dañado, el sistema eléctrico tiene fugas y esto puede resultar en
averías.
funciones de la máquina.
q Las operaciones de mantenimiento requeridas para el sistema eléctrico son las siguientes:
1 - control de la correa del alternador en busca de daños o roturas;
2 - control del nivel de electrolito de la batería.
q No retire ni elimine ningún componente eléctrico instalado en la máquina y no instale ningún
Componente con características diferentes a las especificadas y aprobadas por Komatsu.
q Mantenga seco el sistema eléctrico.
q Cuando trabaje en la orilla del mar o de ríos o lagos, proteja las clavijas de los gatos de la corrosión.
q No conecte ningún dispositivo opcional a los fusibles, interruptor de encendido, batería, relés, etc .; para la instalación de
cualquier operación
equipo técnico, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Si es necesario realizar alguna operación de soldadura eléctrica, desconecte la batería y el alternador.

4.2.4 NOTAS RELATIVAS A LA LUBRICACIÓN


q La lubricación suaviza las operaciones realizadas con la máquina y el equipo de trabajo, evitando
el desgaste y el ruido que puede producirse si las juntas están secas.
q La lubricación debe realizarse con grasa o aceite.
q Las operaciones de mantenimiento necesarias para los componentes que necesitan lubricación son las siguientes:
1 - control de los niveles;
2 - cambio de aceite;
3 - inyección de grasa a través de los engrasadores;
4 - lubricación con grasa con cepillo.
q Utilice únicamente los lubricantes especificados, de acuerdo con la temperatura ambiente.
q Limpie siempre los engrasadores antes de inyectar grasa y elimine el exceso de grasa después de la lubricación; esto
La operación de limpieza debe realizarse con sumo cuidado en las partes giratorias.
q Controlar que los niveles de lubricante sean los correctos, evitando cantidades excesivas o insuficientes.

Página 31
NOTAS DE MANTENIMIENTO
171
4.2.5 PIEZAS SUJETAS A DESGASTE QUE PERIODICAMENTE
NECESITAN CAMBIARSE
Las piezas sujetas a desgaste como filtros, dientes de la cuchara, etc. deben ser reemplazadas de acuerdo con el
mantenimiento periódico.
intervalos de mantenimiento prescritos o cuando alcanzan el límite de desgaste.
El cambio oportuno de estas piezas asegura un uso económico de la máquina.
Utilice únicamente repuestos originales Komatsu, que por sí solos pueden garantizar una excelente calidad e
intercambiabilidad.
ARTICULO
CÓDIGO
DESCRIPCIÓN
Cant.
INTERVALO DE CAMBIO
Filtro de drenaje de aceite hidráulico
42N-62-15470
Cartucho
1
CADA 500 HORAS
DE OPERACIÓN
Filtro de aceite de motor
EA504074043
Cartucho
1
Filtro de combustible
EA504073234
Cartucho
1
Filtro de aceite del convertidor
CA0040952
Cartucho
1
CADA 1000 HORAS
DE OPERACIÓN
Filtro de aire
848101189
848101190
Cartucho principal
Cartucho de seguridad
1
1
CUANDO SEA NECESARIO
CUANDO SEA NECESARIO
Cubo delantero
312204054
801580085
801703012
Diente
Tornillo
Nuez
Arkansas
Arkansas
Arkansas
-
-
-
Cuchara de retroexcavadora
312204054
801580085
801703012
312204052
312204053
801580085
801014184
801703012
Diente central
Tornillo
Nuez
Diente derecho
Diente izquierdo
Tornillo
Tornillo lateral
Nuez
Arkansas
Arkansas
Arkansas
1
1
Arkansas
4
Arkansas
-
-
-
-
-
-
-
-

Página 32
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
172
4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
a ASTM D975 N.1
Automóvil club británico
Anticongelante permanente rojo especial apto para radiadores de aluminio. Si es puro, diluir con agua (50%).
DEPÓSITO /
RESERVORIO
LÍQUIDO
TEMPERATURA AMBIENTE
CAPACIDAD (l)
1 er relleno
Cambio
Cárter de aceite del motor
PETRÓLEO
ACEA E5
ACEA E4
13
13
PETRÓLEO
API CI-4
ACEA E7
Hidráulico
sistema
PETRÓLEO
API CD, CF,
CF2
98
40
Sistema hidráulico
con
aceite biodegradable
ver «4.3.1»
98
40
Eje frontal:
Diferencial
PETRÓLEO
UTTO FLUID
7
7
Reducción final
engranaje (ea)
0,75
0,75
Eje trasero: Differ
remisión inicial y final
engranajes de conduccion
15
15
Hidráulico
transmisión
ACEITE GM
DEXRON ® II D
(DEXRON ® es un
comercio registrado
marca de general
Motors Corpora-
ción)
20
20
Sistema de frenado
0,8
0,8
Depósito de combustible
GASÓLEO
150
-
Motor
enfriamiento
sistema
PERMANENTE
REFRIGERANTE
(Automóvil club británico)
15
-
SAE 15W-40
SAE 5W-30
a
ASTM D975 N.2
SAE 10W-30
-30-20-10
0
10
20
30
40
50 ° C
-22
-4
14
32
50
68
86104122 ° F

Página 33
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
173
4.3.1 LUBRICACIÓN CON GRASA
IMPORTANTE
q Cuando el contenido de azufre del gasóleo sea inferior al 0,5%, cambie el aceite del motor según las
intervalos de mantenimiento indicados en el manual de operación y mantenimiento. Si el azufre del gasoil
tienda supera el 0,5%, cambie el aceite del motor de acuerdo con la siguiente tabla:
q Utilizar aceite de motor con clasificación API CI-4 o ACEA E7, E5, E4, para asegurar el correcto y constante
funcionamiento de
el motor.
q Utilice productos originales Komatsu cuyas características hayan sido formuladas y aprobadas específicamente para su
uso en
el motor, en el circuito hidráulico del equipo de trabajo, en la transmisión, en los ejes y en los frenos.
Primera cantidad de llenado: cantidad total de aceite, incluido el aceite de los componentes y tuberías.
Cantidad de cambio de aceite: cantidad de aceite necesaria para llenar el sistema o la unidad durante la inspección
normal y el mantenimiento.
operaciones financieras.
ASTM: Sociedad Estadounidense de Pruebas y Materiales
SAE: Sociedad de Ingenieros Automotrices
API: Instituto Americano del Petróleo
UTTO: aceite universal para transmisión de tractor
NLGI: Instituto Nacional de Grasas Lubricantes
PUNTOS DE LUBRICACION
CONSISTENCIA
TIPO
Juntas, transmisiones, guías de horquillas,
bisagras de puerta
NLGI 2
Litio EP + MoS 2
Deslizamiento controlado hidráulicamente
guías de placa (si están instaladas)
NLGI 1
Aceite mineral + grafito + aluminio
jabón complejo
Contenido de azufre
Intervalo de cambio de aceite del motor
de 0,5 a 1,0%
más del 1.0%
1/2 de intervalo regular
1/4 de intervalo regular

Página 34
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
174
4.3.2 LUBRICANTES SINTÉTICOS BIODEGRADABLES
HOMOLOGADOS
"HEES"
Las máquinas Komatsu se pueden llenar con aceite hidráulico sintético biodegradable tipo HEES que no sea de origen
vegetal y, por lo tanto,
Antes de que se autorice y recomiende el uso de los aceites indicados en la siguiente tabla:.
PRECAUCIÓN
q No es posible mezclar el aceite sintético biodegradable tipo HEES con aceites hidráulicos ordinarios, ya que
cuando la temperatura aumenta se generan compuestos insolubles, que se depositan en los filtros
y obstruirlos (la concentración máxima de aceite ordinario no debe exceder el 1% de la cantidad total de
petróleo).
q El aceite biodegradable solo se puede utilizar en el sistema hidráulico; no se puede utilizar para el motor, la
transmisión
misión, el sistema de frenado, etc.
q Antes de introducir aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe completamente el sistema, desconecte
los cilindros y todas las piezas que puedan contener aceite convencional, y reemplace el filtro de drenaje con un
uno nuevo.
q Arranque el motor y déjelo en ralentí sin utilizar el equipo de trabajo, espere hasta que el aceite alcance una
temperatura
de al menos 40 ° C, luego comience a mover el equipo, de modo que todas las partes del sistema estén llenas de
aceite.
q Parar el motor y controlar el nivel de aceite (ver "4.8.6.a CONTROL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO").
PROVEEDOR
ACEITE SINTÉTICO BIODEGRADABLE “HEES”
KOMATSU
BO 46 G4 (KES 07.872)
AGIP
-
ARAL
-
AVIA
-
BP
-
CONDAT
CONDAT D 46 K
DUENDE
-
ESSO
-
FINA
BIOHYDRAN SE 46
FUCHS
-
KENDALL
-
PETRÓLEO KUWAIT K8
-
MOBIL
EAL SINDRAULICO
MOBIL (EE. UU.)
-
PAKELO
-
PANOLIN
SINTETIZACIÓN HLP 46
CÁSCARA
NATURELLE HFX-32
TAMOIL
-
TEXACO
-
TOTAL
HIDROBIO 46
VALVOLINE
-

Página 35
PARES DE CONDUCCIÓN
175
4.4 PARES DE CONDUCCIÓN
4.4.1 PARES DE APRIETE ESTÁNDAR PARA TORNILLOS Y
TUERCAS
PRECAUCIÓN
q Si los tornillos, tuercas u otras piezas no se aprietan con el par requerido, pueden aflojarse o dañarse.
envejecer los componentes con los que cooperan, y esto puede causar fallas en la máquina o problemas de
operación.
lemas. Preste siempre la máxima atención al realizar operaciones de apriete.
Si no se especifica lo contrario, apriete los tornillos y tuercas con el par
indicado en la tabla.
Si es necesario reemplazar un tornillo o una tuerca, utilice siempre Komatsu
repuestos originales del mismo tamaño que los que se van a sustituir.
a Nm (Newton metro): 1 Nm = 0,102 Kgm
IMPORTANTE
q Esta tabla de torque de arrastre no es válida para tornillos o tuercas que deban sujetar piezas de nailon o similar.
materiales sobre arandelas o componentes hechos de nailon o metales no ferrosos o que requieran una conducción
específica
pares de torsión.
RYA02980
Hilo
diámetro (a)
(mm)
Terreno de juego
(mm)
Tamaño de la llave
(b) (mm)
8.8
10,9
kgm
Nuevo Méjico
kgm
Nuevo Méjico
6
8
10
12
14
1
1,25
1,5
1,75
2
10
13
17
19
22
0,96 ± 0,1
2,3 ± 0,2
4,6 ± 0,5
7,8 ± 0,8
12,5 ± 1
9,5 ± 1
23 ± 2
45 ± 4,9
77 ± 8
122 ± 13
1,3 ± 0,15
3,2 ± 0,3
6,5 ± 0,6
11 ± 1
17,5 ± 2
13,5 ± 1,5
32,2 ± 3,5
63 ± 6,5
108 ± 11
172 ± 18
dieciséis
18
20
22
24
2
2.5
2.5
2.5
3
24
27
30
32
36
19,5 ± 2
27 ± 3
38 ± 4
52 ± 6
66 ± 7
191 ± 21
262 ± 28
372 ± 40
511 ± 57
644 ± 70
27 ± 3
37 ± 4
53 ± 6
73 ± 8
92 ± 10
268 ± 29
366 ± 36
524 ± 57
719 ± 80
905 ± 98
27
30
33
36
39
3
3,5
3,5
4
4
41
46
50
55
60
96 ± 10
131 ± 14
177 ± 20
230 ± 25
295 ± 33
945 ± 100
1287 ± 140
1740 ± 200
2250 ± 250
2900 ± 330
135 ± 15
184 ± 20
250 ± 27
320 ± 35
410 ± 45
1329 ± 140
1810 ± 190
2455 ± 270
3150 ± 350
4050 ± 450

Página 36
PARES DE CONDUCCIÓN
176
4.4.2 PARES DE APRIETE ESPECÍFICOS PARA TORNILLOS Y
TUERCAS
a Nm (Newton metro): 1 Nm = 0,102 Kgm
4.4.3 PARES DE CONDUCCIÓN ESTÁNDAR PARA
MANGUERAS CON ORFS
Si no se especifica lo contrario, apriete las tuercas de la manguera con el par
cated en la mesa.
Si es necesario reemplazar una manguera, utilice siempre originales de Komatsu.
repuestos del mismo tamaño que los que se van a sustituir.
a Nm (Newton metro): 1 Nm = 0,102 Kgm
ARTICULO
DESCRIPCIÓN
kgm
Nuevo Méjico
Taxi
Tornillos de soporte frontal
Tornillos de soporte trasero
20,4 ± 1
20,4 ± 1
200 ± 9,8
200 ± 9,8
Ruedas
Parte delantera
Trasero
28,5 ± 1
51 ± 1
280 ± 9,8
500 ± 9,8
Cubo delantero
Dientes
16 ± 1
157 ± 9,8
Cuchara de retroexcavadora
Dientes centrales
Dientes laterales
16 ± 1
16 ± 1
157 ± 9,8
157 ± 9,8
Motor y transmisión
Tornillo central soporte frontal
Tornillo central soporte trasero
20 ± 1
20 ± 1
196 ± 9,8
196 ± 9,8
RKA12600

a
Diámetro de la rosca (mm)
(a)
Tamaño de la llave
(mm)
PAR DE CONDUCCIÓN
kgm
Nuevo Méjico
.9 / 16 ”- 18
11/16 "- 16
13/16 "- 16
1 ”- 14
1,3 / 16 "- 12
1,7 / 16 "- 12
1,11 / 16 "- 12
2 ”- 12
17
22
24
30
36
41
50
57
2,3 - 2,5
3.4 - 3.9
5,2 - 5,8
8.2 - 9.2
12,2 - 13,3
15,3 - 17,3
18,4 - 20,4
20,4 - 24,4
23 - 25
33 - 38
51 - 57
80 - 90
120 - 130
150 - 170
180-200
200 - 240

Página 37
LUBRICACIÓN
177
4.5 LUBRICACIÓN
4.5.1 DIAGRAMA DE LUBRICACIÓN
IMPORTANTE
q Para la lubricación de componentes específicos, consulte "4.7 PLAN DE MANTENIMIENTO".
El tipo de lubricante a utilizar se indica en la tabla de lubricantes (ver "4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE

Y LU-
BRICANTS ").
19
1
2
3
4
5
6
7
10
19
9
8
11
12 13 14 15 17
12 13 14 15 16 17 18
10
11
500h
cheque
cambio
17
1
2
12
3
4
5
6
7
8
11
15
14
9
19
10
18
dieciséis
13
10h
50h
250h
1000h
2000h
42N-93-11210
RKA15780
Aceite hidráulico
Grasa
Aceite de motor
Aceite de la transmisión
Aceite de freno

Página 38
LUBRICACIÓN
178
4.5.2 DIAGRAMA DE LUBRICACIÓN (cuchara 4 en 1 y horquillas para
palés)
IMPORTANTE
q Para los demás puntos de engrase, consultar "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN".
q Los puntos indicados son simétricos y deben lubricarse cada 10 horas de funcionamiento.
q Las barras de deslizamiento de la horquilla y los pasadores de seguridad deben lubricarse con grasa solo para
protegerlos de la oxidación.
ción.
q Las articulaciones de la horquilla (A) deben lubricarse solo si se utilizan las horquillas.

10 h
A
RKA15470
Grasa
Grasa

Página 39
LUBRICACIÓN
179
4.5.3 DIAGRAMA DE LUBRICACIÓN (acoplamientos rápidos del cucharón
delantero)
IMPORTANTE
q Para los demás puntos de engrase, consultar "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN".
q Los puntos indicados son simétricos y deben lubricarse cada 10 horas de funcionamiento.
RWAA9200

10 h
Grasa

Página 40
LUBRICACIÓN
180
4.5.4 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (dispositivo de compensación)
IMPORTANTE
q Para los demás puntos de engrase, consultar "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN".
RKA14130

10 h
Grasa

Página 41
CAMBIO PERIÓDICO DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
181
4.6 CAMBIO PERIÓDICO DEL COMPUESTO
RELACIONADO CON LA SEGURIDAD
NENTOS
Para garantizar la seguridad en todo momento durante la conducción y el uso de la máquina, el operador debe realizar toda
la rutina
operaciones de mantenimiento prescritas. Además, el operador debe cambiar periódicamente los componentes que indican
ed en la tabla de la página siguiente, que están especialmente relacionados con las normas de seguridad y prevención de
incendios. Estos componentes
Los elementos están sujetos a desgaste y, dado que es particularmente difícil evaluar sus condiciones a través de una
simple rutina
mantenimiento, después de un cierto intervalo de tiempo es aconsejable cambiarlos independientemente de su estado, con
el fin de
mantenerlos eficientes a lo largo del tiempo. Repare o reemplace estos componentes inmediatamente en caso de fallas o
anomalías,
incluso si el intervalo de tiempo prescrito para su cambio aún no ha transcurrido.
Si las abrazaderas de tubería muestran signos de deterioro, como deformaciones o grietas, cámbielas junto con las
tuberías.
Además del cambio periódico de los componentes enumerados en la página siguiente, las inspecciones descritas aquí
a continuación se deben realizar en las tuberías hidráulicas. En caso de anomalías, realice los ajustes necesarios y
cambios, o adoptar cualquier otra medida requerida.
Tipo de cheque
Elementos a comprobar
Antes de encender el motor
Fugas de juntas, tuberías hidráulicas o tuberías de combustible.
Periódicamente (mensualmente)
Fugas de juntas, tuberías hidráulicas o tuberías de combustible. Hidráulico dañado o
tuberías de combustible (grietas, desgaste)
Periódicamente (anualmente)
Fugas de juntas, tuberías hidráulicas o tuberías de combustible. Deteriorado, retorcido,
tuberías hidráulicas o de combustible dañadas (grietas, desgaste) o tuberías en
tacto con otras partes de la máquina

Página 42
CAMBIO PERIÓDICO DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
182
4.6.1 PIEZAS RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD
NOTA
q Para conocer las cantidades y los códigos de los componentes relacionados con la seguridad que deben cambiarse,
consulte el catálogo de repuestos.
q Al cambiar las tuberías, cambie siempre juntas tóricas, juntas y componentes análogos.

4.6.1.1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE


No.
Componentes relacionados con la seguridad que periódicamente
necesita cambiar
Cant.
Intervalo de cambio
1
Tubería de combustible (tanque de combustible - bomba de combustible)
1
Cada 2 años o 4000 horas,
lo que ocurra primero.
2
Tubería de combustible (Bomba de inyección - Tanque de combustible)
1
RKA14150

2
1
Página 43
CAMBIO PERIÓDICO DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
183
4.6.1.2 SISTEMA HIDRÁULICO DE ENTREGA
No.
Componentes relacionados con la seguridad que periódicamente
necesita cambiar
Cant.
Intervalo de cambio
1
Tubería hidráulica (bomba hidráulica - distribuidor)
1
Cada 2 años o 4000 horas,
lo que ocurra primero.
RKA14160

1
Página 44
CAMBIO PERIÓDICO DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
184
4.6.1.3 SISTEMA HIDRÁULICO CARGADOR FRONTAL
No.
Componentes relacionados con la seguridad que periódicamente
necesita cambiar
Cant.
Intervalo de cambio
2
Tuberías hidráulicas (cilindros - brazo cargador)
4
Cada 2 años o 4000 horas,
lo que ocurra primero
3
Tuberías hidráulicas (cilindros - cuchara cargadora)
4
4
Tuberías hidráulicas (cilindros - cucharón 4 en 1)
4
RKA14170

4
4
4
2
2
2
3
4
3
3
Página 45
CAMBIO PERIÓDICO DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
185
4.6.1.4 SISTEMA HIDRÁLICO DE RETROEXCAVADORA
No.
Componentes relacionados con la seguridad que periódicamente
necesita cambiar
Cant.
Intervalo de cambio
5
Tuberías hidráulicas (cilindro - brazo de retroexcavadora)
2
Cada 2 años o 4000 horas,
lo que ocurra primero
6
Tuberías hidráulicas (cilindro - brazo de retroexcavadora)
2
7
Tuberías hidráulicas (cilindro - cuchara de retroexcavadora)
4
RKA14180

7
6
5
Página 46
CAMBIO PERIÓDICO DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
186
4.6.1.5 SEGURIDAD DEL OPERADOR
No.
Componentes relacionados con la seguridad que
Necesito cambiar periódicamente
Cant.
Intervalo de cambio
1
Cinturón de seguridad
1
Cada 4 años
1
RWA31240

Página 47
PLAN DE MANTENIMIENTO
187
4.7 PLAN DE MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO
una. COMPROBACIÓN, LIMPIEZA O CAMBIO DE LOS FILTROS DE AIRE DEL
MOTOR ......................................... ................................. 189
B. REVISIÓN Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE LA
CABINA ........................................... .................................................. ........ 190
C. CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DE AIRE (solo para máquinas con aire
acondicionado) ................. 191
D. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE DETERGENTE EN EL DEPÓSITO DEL LAVADOR DE
PARABRISAS ......................................... ...... 191
mi. COMPROBACIÓN DE LAS HOJAS DEL
LIMPIAPARABRISAS ............................................. .................................................. ........... 192
F. LUBRICACIÓN DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS DE LA
CABINA ............................................. .................................................. ....................... 192
gramo. FUSIBLES Y RELÉS - COMPROBACIÓN Y
CAMBIO ........................................... .................................................. ............... 192
h. PURGA DEL CIRCUITO DE FRENO .............................................. .................................................. .............................. 193
I. COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA CONJUNCIÓN DE LA RUEDA
DELANTERA ......................................... ............................................... 194
j. COMPROBACIÓN DE LA EFICIENCIA DE
FRENADO .............................................. .................................................. ........................ 194
k. CONTROL Y AJUSTE DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO ............................................ .................................................. .... 195
l. COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA CARRERA DEL PEDAL DEL
FRENO ........................................... ........................................... 196
metro. AJUSTE DEL DISPOSITIVO AUTOMÁTICO DE RETORNO A EXCAVACIÓN DEL CUCHARÓN DELANTERO (si
está instalado) ............... 196
norte. COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA HUELGA DEL
ESTABILIZADOR ............................................ .................................................. 197
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO EN CASO DE UTILIZACIÓN
DEL MARTILLO DEMOLICIÓN
una. CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE
HIDRÁULICO ............................................. .................................................. ..................... 198
B. CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO .............................................. .................................................. ................................. 198
CONTROLES A REALIZAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
una. DIVERSOS
CONTROLES ................................................ .................................................. .................................................. ..... 199
B. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
REFRIGERANTE .............................................. .................................................. ............................... 199
C. VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE
COMBUSTIBLE .............................................. .................................................. ....................................... 200
D. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL
MOTOR ............................................. .................................................. ............................. 200
MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
una. LUBRICACIÓN DE JUNTAS ............................................... .................................................. .......................................... 201
MANTENIMIENTO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO
(Solo para máquinas en las que se utilice aceite sintético biodegradable tipo HEES) (Operaciones a
realizar
realizado conjuntamente con los prescritos en el punto “4.8.6 MANTENIMIENTO CADA 50
HORAS DE
OPERACIÓN")
una. CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA
HIDRÁULICO ............................................ .................................................. ...... 214
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
una. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
HIDRÁULICO ............................................. .................................................. ...................... 203
B. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE LÍQUIDO EN EL
RADIADOR ........................................... .................................................. ......... 204
C. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA DE
FRENOS ............................................ .................................................. ............ 204
D. LUBRICACIÓN DE LOS EJES DE LA HÉLICE .............................................. .................................................. ...................
205
mi. LUBRICACIÓN DE LAS JUNTAS DEL EJE DELANTERO Y ACOPLAMIENTO
CENTRAL .......................................... ........................... 206
F. COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS .............................................. .................................................. .............................. 206
gramo. DRENAJE DEL SEPARADOR DE
AGUA .............................................. .................................................. ........................... 207

Página 48
PLAN DE MANTENIMIENTO
188
MANTENIMIENTO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO
(Operaciones a realizar junto con las prescritas en el punto "4.8.8
MANTENIMIENTO-
NANCE CADA 250 HORAS DE FUNCIONAMIENTO ")
una. CAMBIO DE ACEITE DEL EJE
DELANTERO ............................................. .................................................. ................................ 222
B. CAMBIO DE ACEITE DEL EJE
TRASERO ............................................. .................................................. .................................. 223
C. CAMBIO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN HIDRÁULICA ............................................. .................................................. .....
224
D. CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
HIDRÁULICA ............................................ ........................................... 225
mi. CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA
HIDRÁULICO ............................................ .................................................. ...... 214
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
una. COMPROBACIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR DEL
ALTERNADOR ............................................ .................................................. ..................... 208
B. COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR A / C (solo para máquinas con aire
acondicionado) ... 209
C. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA
BATERÍA ............................................. .................................................. ....... 210
D. COMPROBACIÓN DE LOS NIVELES DE ACEITE DEL EJE
DELANTERO ............................................ .................................................. ................... 211
mi. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL EJE
TRASERO ............................................ .................................................. ........................ 211
F. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
HIDRÁULICA ............................................ ............................................. 212
gramo. COMPROBACIÓN DEL PAR DE APRIETE DE LA TUERCA DE LA
RUEDA ............................................ .................................................. ......... 212
MANTENIMIENTO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 500 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO
(Solo para máquinas en las que se utilice aceite sintético biodegradable tipo HEES)
(Operaciones a realizar junto con las prescritas en el punto “4.8.10
MANTENIMIENTO-
NANCE CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO ”)
una. CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE
ADMISIÓN ......................................... ......................... 226
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
una. CAMBIO DE ACEITE DE MOTOR .............................................. .................................................. ........................................
213
B. CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DEL
MOTOR ............................................. .................................................. ............................ 214
C. CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA
HIDRÁULICO ............................................ .................................................. ...... 214
D. CAMBIO DEL FILTRO DE
COMBUSTIBLE .............................................. .................................................. ...................................... 217
mi. DRENAJE DEL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE .............................................. .................................................. ........................................... 218
F. VACIADO DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO (solo para máquinas en las que se utilice aceite sintético
biodegradable tipo HEES) ... 219
gramo. LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR ............................................ .................................................. .............. 220
h. LIMPIEZA EXTERIOR DEL CONDENSADOR A / C (solo para máquinas con aire acondicionado) ................................. .221
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
una. CAMBIO DE ACEITE DEL EJE
DELANTERO ............................................. .................................................. ................................ 222
B. CAMBIO DE ACEITE DEL EJE
TRASERO ............................................. .................................................. .................................. 223
C. CAMBIO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN HIDRÁULICA ............................................. .................................................. .....
224
D. CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
HIDRÁULICA ............................................ ........................................... 225
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
una. CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE
ADMISIÓN ......................................... ......................... 226
B. CAMBIO DEL REFRIGERANTE ............................................... .................................................. ..........................................
228
C. CAMBIO DE ACEITE DEL SISTEMA DE
FRENOS ............................................. .................................................. ....................... 229
D. COMPROBACIÓN DEL ALTERNADOR Y EL
ARRANQUE ............................................ .................................................. ..... 230
mi. CAMBIO DE LA CORREA DEL
ALTERNADOR .............................................. .................................................. ........................... 230
F. COMPROBACIÓN DE LA CANTIDAD DE GAS DE REFRIGERACIÓN A / C (solo para máquinas con aire
acondicionado) .................................. ......... 230
MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
una. COMPROBACIÓN DE LOS TORNILLOS DE RETENCIÓN DEL MOTOR Y ELEMENTOS
AMORTIGUADORES .......................................... ................. 231
B. COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA DEL MOTOR Y EL AVANCE DEL TIEMPO DE
INYECCIÓN ... 231
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
una. CAMBIO DEL FILTRO DE DESHIDRATACIÓN DEL A / C (Solo para máquinas con aire
acondicionado) ................................... .............. 232
B. VERIFICACIÓN DE LAS CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR A / C (Solo para máquinas con
aire acondicionado). 232
C. CAMBIO DE LA VÁLVULA TERMOSTÁTICA DEL
MOTOR ............................................. .................................................. ....... 232

Página 49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
189
4.8 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4.8.1 CUANDO SEA NECESARIO
4.8.1.a COMPROBACIÓN, LIMPIEZA O CAMBIO
LOS FILTROS DE AIRE DEL MOTOR
ADVERTENCIA
q Quite el filtro de aire solo después de detener el motor y
No arranque el motor si el filtro de aire está abierto.
q Utilice gafas de seguridad durante las operaciones de limpieza.
IMPORTANTE
q El sistema de filtrado de aire consta de un elemento de filtrado primario
Mento con considerable capacidad y de una car-
tridge que garantiza una protección de seguridad adicional.
El elemento primario se puede limpiar con aire comprimido,
mientras que el cartucho de seguridad solo se puede cambiar.
q El filtro debe limpiarse cuando la luz de advertencia de obstrucción
(A) situado en el salpicadero lateral se enciende o parpadea.
Para alcanzar el filtro de aire, levante el brazo del cargador, active el
cierre de seguridad y abra el capó del motor (ver "3.5.1 MOTOR
CAPUCHA").
Para limpiar el elemento primario, proceda de la siguiente manera:
1 - Soltar el retenedor de seguridad (1), moviéndolo hacia el exterior.
2 - Gire la tapa (2) en sentido antihorario aproximadamente 12,5 °.
3 - Levantar la tapa (2) y extraer el elemento filtrante (3).
4 - Golpee ligeramente el elemento filtrante (3) en la palma de su
mano, de tal manera que elimine el polvo y sople la
aire comprimido en la superficie interior, manteniendo el chorro de aire dis-
de aproximadamente 15 cm y teniendo cuidado de evitar la
presión superior a 4-5 bares.
5 - Después de las operaciones de limpieza, inspeccione la superficie de filtrado para
daños introduciendo una lámpara en el cartucho y con cuidado
revise las juntas de los sellos delanteros.
Si el cartucho está dañado, reemplácelo.
6 - Limpiar con cuidado el interior de la carcasa del filtro (4), teniendo cuidado
para evitar que entren cuerpos extraños en el conducto de aspiración.
7 - Vuelva a colocar el elemento filtrante (3), asegurándose de que encaje en
exactamente en su asiento.
RKAB3690

A
RKAB3700

12,5 °
2
1
RKAB3710

3
4
RKAA1410

3
Página 50
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
190
8 - Vuelva a colocar la tapa (2), girándola en sentido horario aproximadamente
12,5 °. Asegúrese de que la tapa (2) esté perfectamente bloqueada y
asegúrese de que el eyector (5) esté colocado verticalmente en el
parte inferior.
9 - Una vez montado el conjunto, empujar el retenedor de seguridad
er (1) hacia el interior.
IMPORTANTE
q Si la luz de advertencia de obstrucción se enciende después del inicio de
el motor, es necesario cambiar el filtro primario
elemento y el cartucho de seguridad.
q Cambie el elemento filtrante primario después de 6 operaciones de limpieza.
aciones o después de un año. Cada vez que el elemento de filtrado primario
se sustituye el cartucho de seguridad,
también.
Para cambiar el cartucho de seguridad (6), después de quitar el elemento primario
ment (3), proceda de la siguiente manera:
1 - Retire el cartucho de seguridad (6) y sustitúyalo por uno nuevo.
uno.
2 - Una vez instalado el cartucho de seguridad (6) en el interior del filtro
ter carcasa (4), asegúrese de que encaje perfectamente en su asiento.
3 - Vuelva a montar el conjunto como se describe arriba, asegurándose de que
todos los componentes del filtro están perfectamente asegurados.
4 - Empuje el cierre de seguridad (1) hacia el interior.
4.8.1.b CONTROL Y LIMPIEZA DE LA CABINA
FILTRO DE AIRE
ADVERTENCIA
q Utilice gafas de seguridad durante las operaciones de limpieza.
La succión de aire para la ventilación de la cabina está protegida por un filtro
colocado en el lado derecho de la cabina.
Este filtro bloquea todas las impurezas contenidas en el aire y debe ser
limpiarse siempre que se observe una disminución en la circulación del aire.
Se puede acceder al filtro desde el exterior de la cabina. Para limpiar el
elemento filtrante, proceda de la siguiente manera:
1 - Retire los tornillos (1), retire la protección exterior (2) y ex-
traiga el elemento filtrante (3).
2 - Golpea ligeramente el elemento en la palma de tu mano para eliminar
el polvo y soplar aire comprimido en sus superficies, manteniendo
el chorro a una distancia de unos 15 cm y asegurándose de que el
la presión no supera los 4 ÷ 5 bares.
3 - Limpiar con cuidado la carcasa del filtro, teniendo cuidado de evitar
cuerpo extraño entre en el conducto de succión, y reensamblar
ble la unidad.
IMPORTANTE
q Si el elemento filtrante está excesivamente obstruido o dañado,
cámbielo por uno nuevo.
RKAB3720

12,5 °
2
1
5
RKAB3730

6
4
RKAB4870

1
2
3
RKAB4950

Página 51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
191
4.8.1.c CONTROL Y LIMPIEZA DEL AIRE
FILTRO DE RECIRCULACIÓN (solo para
máquinas con aire acondicionado)
ADVERTENCIA
q Utilice gafas de seguridad durante las operaciones de limpieza.
Si la máquina está provista de sistema de aire acondicionado, además
al filtro externo también hay un filtro interno (3) para el aire interno
recirculación. Este es un filtro que contiene las impurezas presentes en el
aire y debe limpiarse siempre que disminuya la circulación del aire
es observado. Se puede acceder al filtro desde el interior de la cabina.
y para limpiar el elemento filtrante es necesario proceder de la siguiente manera
mínimos:
1 - Abra la puerta (1) del compartimento portaobjetos, retire el
recipiente (2) y extraer el elemento filtrante (3).
2 - Golpea ligeramente el elemento en la palma de tu mano para eliminar
el polvo y soplar aire comprimido en sus superficies, manteniendo
el chorro a una distancia de unos 15 cm y asegurándose de que el
la presión no supera los 4 ÷ 5 bares.
3 - Limpiar con cuidado la carcasa del filtro, teniendo cuidado de evitar
que entren materias extrañas en el conducto de succión.
4 - Vuelva a colocar el elemento filtrante (3), el contenedor del almacenamiento
compartimento (2) y cierre la puerta (1).
IMPORTANTE
q Si el elemento filtrante está excesivamente obstruido o dañado,
cámbielo por uno nuevo.
4.8.1.d COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE DETERGENTE EN
EL DEPÓSITO DE LAVAPARABRISAS
El depósito (1) se coloca dentro del compartimiento del motor y
contiene detergente para los parabrisas delantero y trasero; asegurarse
que el depósito siempre esté lleno de detergente. Si es necesario, agregue
Detergente no inflamable del tipo utilizado para automóviles.
Mientras rellena, tenga cuidado de evitar que entre polvo en el
reservorio.
IMPORTANTE
q Para llenar el depósito, utilice únicamente detergente no inflamable de
el tipo utilizado para automóviles.
q No utilice anticongelantes que se utilizan en los sistemas de refrigeración del motor.
Cantidad de detergente a mezclar con agua
Las proporciones varían según la temperatura ambiente. Antes de rellenar, es aconsejable diluir el detergente.
con agua según las cantidades indicadas en la siguiente tabla.
1
RKAB4840

2
RKAB4890

3
RKAB3740

1
Área, temporada
Dimensiones
Temperatura muy fría
Normal
Detergente 1/3 Agua 2/3
-4 ° C
Zona fría - invierno
Detergente 1/2 Agua 1/2
-6 ° C
Zona muy fría - invierno
Detergente sin diluir
-16 ° C

Página 52
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
192
4.8.1.e COMPROBACIÓN DE LAS HOJAS DEL LIMPIAPARABRISAS
Las escobillas del limpiaparabrisas deben revisarse una vez que los limpiaparabrisas hayan dejado de funcionar,
verificando
las condiciones del parabrisas.
Si quedan líneas en el parabrisas después de lavarlo y limpiarlo, significa que el alambre raspador se ha deteriorado.
ed y por lo tanto es necesario cambiar las cuchillas.
IMPORTANTE
q Para garantizar un funcionamiento óptimo del limpiaparabrisas, es aconsejable cambiar las escobillas al menos
una vez al día.
año. Cambie las cuchillas con más frecuencia si la máquina funciona en condiciones ambientales
difíciles. Alabama-
Maneras de mantener limpias las ventanas, eliminando cualquier residuo de suciedad, grasa u otras sustancias, ya
que estas
puede impedir el funcionamiento regular del limpiaparabrisas.
4.8.1.f LUBRICACIÓN DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS DE LA CABINA
Las bisagras de la puerta de la cabina deben lubricarse cuando se escuche un chirrido al abrir o cerrar la puerta de la
cabina o
cuando se encuentran signos de oxidación en las arandelas de los hombros o en los pivotes.
El procedimiento de lubricación consiste en inyectar grasa en las boquillas previstas en los ejes de las bisagras.
Para obtener más información sobre la grasa a utilizar, consulte "4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES".
PRECAUCIÓN
q  Inyectar grasa hasta que haya salido toda la grasa vieja residual.
q  Después de la lubricación, retire toda la grasa que haya salido y limpie la zona.
4.8.1.g FUSIBLES Y RELÉS - COMPROBACIÓN Y CAMBIO
IMPORTANTE
q Al cambiar un fusible, asegúrese de que la llave de encendido esté en la posición «».
q Si los fusibles están oxidados, corroídos o no encajan perfectamente en su asiento, reemplácelos únicamente por
fusibles nuevos.
teniendo la misma capacidad.
q Si el motor no gira cuando se lleva la llave de encendido a la posición «
»ARRANQUE, compruebe el motor
Encienda el fusible y, si es necesario, cámbielo.
FUSIBLES DE LA UNIDAD CENTRAL - RELÉS Y LÍNEA DE MOTOR
Los fusibles y relés se agrupan en una sola base colocada en
el lado derecho de la carrocería de la cabina. Pueden alcanzarse quitando
la tapa (1).
Para obtener información sobre la capacidad y características de los fusibles
y relés a reemplazar, consulte "3.4.1 FUSIBLES DE LA UNIDAD CENTRAL -
RELÉS Y LÍNEA DE MOTOR ".
FUSIBLES DE VENTILACIÓN, CALEFACCIÓN Y AIRE ACONDICIONADO
Y RELÉS
Los fusibles y relés están agrupados en una sola base colocada en
der el compartimento de almacenamiento y se puede alcanzar después de abrir
la puerta (2) y retirar el contenedor (3).
Para obtener información sobre la capacidad y características de los fusibles
y relés a reemplazar, consulte "3.4.1 FUSIBLES DE LA UNIDAD CENTRAL -
RELÉS Y LÍNEA DE MOTOR "..
RKAB3240
1
2
RKAB4720

3
Página 53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
193
4.8.1.h PURGA DEL CIRCUITO DE FRENO
ADVERTENCIA
aceite derramado en el piso puede hacer que el piso resbale.
q El 
pery; Limpie inmediatamente cualquier área sucia.
q El sistema de frenos debe purgarse con la máquina en posición
sobre suelo nivelado, el brazo de carga completamente bajado,
la pluma de la retroexcavadora en posicin de transporte y la
freno aplicado.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran
residuos ciales y deben ser recolectados y eliminados de acuerdo
conforme a la normativa vigente.
Esta operación es importante, ya que asegura la eficiencia de frenado.
y potencia de la máquina.
Proceder de la siguiente:
1 - Desconecte los pedales de freno, para que sean independientes de
El uno al otro.
2 - Aplicar un pequeño tubo para la recogida del aceite al desagüe
tornillos (1).
3 - Retirar la protección delantera (2) y la tapa (3) del depósito
(4).
4 - Asegúrese de que el aceite del sistema de frenos llegue al
Nivel maximo.
5 - Pise a fondo el pedal del freno izquierdo y, manteniéndolo presionado,
aflojar el tornillo de drenaje (1) del freno correspondiente hasta que
el pedal llega al final de carrera.
Utilice una llave de 13 mm.
6 - Manteniendo el pedal completamente pisado, apriete el
tornillo de drenaje (1).
7 - Suelte el pedal del freno, espere unos segundos y repita la
operaciones descritas anteriormente hasta que no se noten burbujas de aire.
atascado en el aceite que sale por el tornillo de drenaje (1).
8 - Realice las mismas operaciones para el pedal derecho.
9 - Después de purgar el circuito, poner en marcha la máquina y comprobar el
eficiencia de frenado; si es necesario, vuelva a purgar el circuito.
10 - Vuelva a colocar la protección delantera (2).
IMPORTANTE
q Al purgar el sistema, aplique un tubo pequeño a la
tornillos (1), para recoger el aceite.
q El procedimiento de sangrado debe realizarse tanto para el frenado
ing unidades, desconectando los pedales entre sí.
q Compruebe con frecuencia el nivel de aceite en el sistema de frenado y
reponer siempre que el aceite esté cerca del nivel mínimo.
q Para rellenar, utilice únicamente aceite nuevo del tipo prescrito.
RKAB3760

1
RKAB3770

2
RKAB3750

4
3
Página 54
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
194
4.8.1.i COMPROBACIÓN Y AJUSTE DELANTERO
CONJUNTO DE RUEDAS
Esta verificación debe realizarse de acuerdo con los intervalos de tiempo fijados por
operador, ya que cualquier anomalía en la convergencia de la rueda se debe
a impactos o vibraciones que dependen del tipo de superficie sobre
que funciona la máquina.
Otra razón que debe llevar al operador a realizar esta
comprobar es el desgaste excesivo de los neumáticos delanteros.
La máquina ha sido diseñada con una convergencia igual a 0 mm.
Cada ajuste debe restaurar este valor y debe realizarse
en las barras de acoplamiento (1) después de aflojar las tuercas (2) que bloquean
ellos.
(Utilice llaves de 27 y 19 mm).
Durante esta verificación y el ajuste correspondiente, es aconsejable
comprobar también el estado de los cabezales articulados (3); si una consideración
se observa una holgura notable, cámbielos inmediatamente.
4.8.1.j COMPROBACIÓN DE LA EFICIENCIA DE FRENADO
IMPORTANTE
q Durante el rodaje, compruebe la eficacia de frenado después de
primeras 100 horas de funcionamiento.
q Realice esta verificación en un terreno firme y nivelado, sin personas ni
obstáculos alrededor.
Esta verificación debe realizarse después de colocar el equipo de trabajo en
la posición de viaje o transporte y enganchando todos los cierres de seguridad.
1 - Conectar los pedales de freno (2) con el pasador (1).
2 - Suelte el freno de estacionamiento y arranque el motor (ver "3.6.2
ARRANQUE DEL MOTOR ".).
3 - Acople la 2ª velocidad y la marcha adelante.
4 - Acelerar hasta alcanzar la velocidad máxima.
5 - Pise los pedales del freno. La máquina debe frenar suavemente,
en línea recta, y la tensión de los pedales debe ser constante
stant.
De lo contrario, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
RWAA0580

1
RWA02980

3
1
2
RWA13970

2
1
RKAB2810

Página 55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
195
4.8.1.k COMPROBACIÓN Y AJUSTE DEL PARQUE-
FRENO ING
IMPORTANTE
q Durante el rodaje, comprobar la eficacia del aparcamiento.
freno después de las primeras 100 horas de funcionamiento.
CHEQUE
Consultar condiciones
q Presión de los neumáticos de acuerdo con los valores prescritos.
q Superficie de la carretera seca, compacta, con una pendiente de aprox. 20%
(11 ° 20 ').
q Máquina en condiciones de funcionamiento sin carga.
1 - Arranque el motor (ver "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR".).
2 - Alinear la máquina en posición de marcha en un tramo de carretera recto
y siga subiendo la pendiente con un 20% de pendiente.
3 - Detenga la máquina con el freno de servicio, cambie la marcha atrás
palanca de cambios (1) a la posición neutra (N) y detenga el motor.
4 - Aplique el freno de estacionamiento (posición de bloqueo), suelte el servicio
frene lentamente y asegúrese de que la máquina no se mueva.
AJUSTAMIENTO
1 - Con el motor apagado, suelte la palanca del freno y gire la palanca.
ver final (2) dándole 2 o 3 vueltas en sentido antihorario.
2 - Arranque el motor, aplique el freno de mano y vuelva a comprobar.
RKA14200
11 ° 20 '
20% (1/5)
RKA14190
11 ° 20 '
20% (1/5)
1
norte
RKAB4530
RKAB4510

2
RKAB4520

2
Página 56
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
196
4.8.1.l COMPROBACIÓN Y AJUSTE DEL FRENO
GOLPE DE PEDAL
Esta comprobación debe realizarse al operar en el frenado.
unidad para eliminar cualquier problema.
Para comprobar y ajustar la carrera del pedal del freno, proceda de la siguiente manera:
1 - Insertar la clavija de conexión (1) para acoplar los pedales.
2 - Actuando sobre las almohadillas de goma de fin de carrera (2), posicionar
pedales en correspondencia con la medida “A” - 313 mm; cerrar con llave
las almohadillas en esta posición.
(Utilice una llave de 13 mm).
3 - Bajar los pedales para medir “A” -303 mm y ajustar el
varillas de la bomba de freno (3) hasta que toquen los pistones de la bomba de freno;
bloquearlos en esta posición.
(Utilice una llave de 22 mm).
4.8.1.m AJUSTE DEL RETORNO AUTOMÁTICO-
DISPOSITIVO DE EXCAVACIÓN DEL CUCHARÓN DELANTERO
(si está instalado)
El dispositivo para el retorno automático de la cuchara delantera a la excavación
ging posicin lleva automticamente la cuchara delantera a la carga
posición cuando se baja al suelo.
El sensor se coloca en el cilindro de descarga derecho y determina
mina la posición horizontal del cucharón, paralelo al suelo,
después de que el control de descarga del cucharón haya llegado al final de la carrera
y se ha activado el electroimán de la varilla distribuidora
(ver "3.3.6 pos. 4 - PALANCA DE CONTROL DE LA CARGADORA DELANTERA").
El sensor debe colocarse a una distancia de 2-4 mm (0.078-
0,157 pulgadas) de la varilla deslizante.
RWA13980
1
2
3
RWA38040

A
RWA16470

2-4 mm
(0,078-0,157 pulgadas)
RWA34420

Página 57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
197
4.8.1.n CONTROL Y AJUSTE DE LA ESTABILIDAD
LIZER SLACK
ADVERTENCIA
Al dejar el asiento del operador para el ajuste de la

guías, retire la llave de encendido.
1 - Posicionar la máquina en terreno llano, levantar los estabilizadores
completamente, active todos los cierres de seguridad y detenga el motor.
2 - Empuje y tire de cada estabilizador manualmente y asegúrese de que
la holgura entre la varilla móvil (1) y el elemento de ajuste
El ment (2) se incluye entre 0,5 y 1,0 mm.
Si la holgura excede los valores indicados, aflojar los tornillos
(3), retire la placa de ajuste (4) y retire uno o más
arandelas (5) de ambos puntos de ajuste, según la
necesidades.
Una vez retiradas, las arandelas (5) deben po-
colocado de nuevo entre la placa de ajuste (4) y los tornillos
(3).
Durante el ajuste, compruebe el estado del ajuste.
elemento (2) y cámbielo inmediatamente si es excesivamente
gastado.
Después de volver a montar las arandelas (5), la placa (4) y la fijación
tornillos (3) en este orden, compruebe si la holgura está dentro del
valores escritos.
RKA14210

4
3
RKA14220

4
3
RWA17270

5
5
3
4
1
3
2
Página 58
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
198
4.8.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO EN CASO DE USO DE LA
DEMOLICIÓN
MARTILLO
En las máquinas equipadas con martillo demoledor, el aceite hidráulico se deteriora más rápidamente que en las máquinas
utilizadas para
operaciones de excavación sencillas.
Cuando utilice el martillo demoledor, siga siempre el siguiente plan de mantenimiento.
4.8.2.a CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO
En máquinas nuevas, cambie el filtro después de las primeras 100 ÷ 150 horas de
funcionamiento y para los sucesivos cambios atenerse a las indicaciones
dado en la tabla de la derecha.
Si la máquina contiene aceite sintético biodegradable tipo HEES,
el filtro debe cambiarse después de las primeras 50 horas de funcionamiento.
4.8.2.b CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO
Cambie el aceite hidráulico en el tanque de acuerdo con los intervalos indicados.
catalogado en la tabla de la derecha.
En máquinas que contienen aceite sintético biodegradable tipo HEES,
cambiar el aceite después de las primeras 500 horas de funcionamiento y durante
sucesivos cambios se ciñen a las indicaciones dadas en la tabla de
la derecha.
0
20
40
60
80
100
500
2000
Disyuntor en funcionamiento
ratio (%)
Intervalo de sustitución (H)
Intervalo de sustitución
para aceite hidráulico
RWA10900

1500
1000
Reemplazo
intervalo
para elemento

Página 59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
199
4.8.3 COMPROBACIONES A REALIZAR ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR
4.8.3.a DIVERSAS COMPROBACIONES
ADVERTENCIA
suciedad, el aceite y el combustible en el compartimento del motor cerca de las piezas calientes pueden dañar la
q La 
máquina e incluso provocar
incendios.
Verifique con frecuencia y elimine cualquier fuga; si se producen fugas repetidamente, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu.
Antes de arrancar el motor, proceda de la siguiente manera:
1. Compruebe si hay tornillos o tuercas sueltos.
2. Compruebe si hay fugas de aceite, combustible o refrigerante.
3. Compruebe si hay desgaste, deformación o grietas inusuales.
4. Compruebe el estado de las llantas y el estado y desgaste de los neumáticos.
5. Asegúrese de que los instrumentos, luces, luces de trabajo e indicadores de dirección funcionen correctamente.
Los otros controles generales se refieren a la seguridad:
6. Verifique la solidez del cinturón de seguridad.
7. Compruebe la solidez y la legibilidad de las placas de advertencia.
8. Asegúrese de que las escaleras y manijas utilizadas para llegar al asiento del conductor y al interior de la cabina estén
limpias.
4.8.3.b COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
No quite la tapa del radiador; el nivel de refrigerante debe ser

revisado con motor frío, a través del tanque de expansión.
Debe comprobarse el nivel de refrigerante en el depósito de expansión (1),
cuando el motor está frío, y debe incluirse entre los MIN.
y MAX. marcas de referencia.
Compruebe el nivel a través del orificio situado en el lado derecho de
el capó del motor: el nivel de refrigerante debe superar el MIN. referir-
marca de ence.
Si el nivel está cerca del MIN. marca, llene el tanque con refrigerante y si
el nivel desciende de forma considerable y constante, controle la
sellos del motor tor y el cuerpo del radiador en busca de fugas y revise el
nivel de id en el radiador (ver "4.8.6.b COMPROBACIÓN DEL LÍQUIDO
NIVEL EN EL RADIADOR ").
Se puede llegar al tanque de expansión (1) después de abrir el motor.
capó (ver "3.5.1 CAMPANA DEL MOTOR").
RKAB3780
RKAB3790

1
MAX.
MIN
Página 60
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
200
4.8.3.c COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
q Al repostar, evite derramar combustible, ya que esto puede causar
peligro de incendio. Si se derrama combustible, límpielo inmediatamente.
q El combustible es inflamable; no use llamas desnudas y no
fumar al repostar.
q Mantenga la pistola de combustible constantemente en contacto con el llenador.
Para comprobar el nivel de combustible, utilice el indicador de combustible situado en el lateral
tablero de instrumentos (1). No llene el tanque completamente, pero deje suficiente
espacio para que el combustible se expanda.
IMPORTANTE
q Es aconsejable repostar después del trabajo, para evitar el for-
mación de condensado.
q Repostar también cuando la luz de advertencia de nivel bajo de combustible en la parte delantera
se enciende el tablero.
q Después de repostar, enrosque bien el tapón de llenado (2) y bloquee
eso.
4.8.3.d COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR
ADVERTENCIA
Poco después de que se haya parado la máquina, el motor se

muy caliente y puede causar quemaduras; deja que el motor se enfríe
antes de realizar cualquier control.
La varilla de nivel (1) se puede alcanzar después de abrir el capó del motor.
Ver "3.5.1 CAPO DEL MOTOR".
El nivel de aceite debe comprobarse con el motor frío y la máquina
estacionado en terreno llano.
El nivel de aceite debe comprobarse en la varilla graduada (1) y
debe incluirse entre el MIN. y MAX. marcas; si el nivel
está cerca del MIN. marca, rellenar con aceite adecuado a la temperatura ambiente.
peratura, como se indica en la tabla de lubricantes.
(Ver "4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
IMPORTANTE
q Si es necesario comprobar el nivel de aceite durante o poco después
trabajar, detenga el motor y espere 15 minutos antes de transportar
fuera del cheque.
RKAB3800

1
RKAB3810

2
RKAB3820

1
MAX.
MIN.

Página 61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
201
4.8.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
4.8.4.a LUBRICACIÓN DE JUNTAS
IMPORTANTE
q Limpiar los engrasadores antes de aplicar la bomba de engrase.
q Después de la lubricación, retire toda la grasa contaminada que pueda haberse extendido por las boquillas.
q Si la máquina se utiliza en condiciones difíciles, lubrique las juntas con más frecuencia de lo habitual.
Esta operación de mantenimiento debe realizarse con el cucharón delantero apoyado en el suelo y la retroexcavadora.
equipo completamente extendido y apoyado también en el suelo, como se indica en la figura.
Lubrique las articulaciones con una jeringa y el tipo de grasa prescrito (consulte "4.3 COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE Y LUBRICANTE
CANTS "y" 4.5.1 DIAGRAMA DE LUBRICACIÓN ").
IMPORTANTE
q Como regla general, es importante considerar que cada cilindro está provisto de dos engrasadores en posición
en los acoplamientos y que cada pasador que sirve como punto de apoyo para un movimiento
al menos un engrasador.
PUNTOS A LUBRICAR EN LA CARGADORA FRONTAL
RKA14240

7
2
9
8
12
11
10
6
1
3
5
4
1 - Pasador de fulcro de apertura de cubo 4 en 1
(2 puntos)
2 - Pasador de culata de apertura del cucharón 4 en 1
(2 puntos)
3 - Pasador de acoplamiento barra de acoplamiento-cuchara
(2 puntos)
4 - Pasador de la base del cilindro de apertura del cucharón 4 en 1
(2 puntos)
5 - Pasador de fulcro del cucharón
(2 puntos)
6 - Pasador de acoplamiento barra-palanca - leva
(2 puntos)
7 - Pasador de culata de cilindro de cuchara
(2 puntos)
8 - Pasador de fulcro de palanca
(2 puntos)
9 - Pasador de culata de elevación
(2 puntos)
10 - Pasador de la base del cilindro de elevación
(2 puntos)
11 - Pasador de fulcro del brazo
(2 puntos)
12 - Pasador de la base del cilindro de la cuchara
(2 puntos)

Página 62
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
202
PUNTOS A LUBRICAR EN LA RETROEXCAVADORA
1 - Pasador de la base del cilindro de giro de la pluma
(4 puntos)
2 - Pasador de pivote de giro de la pluma
(2 puntos)
3 - Pasador de apoyo de la palanca de bloqueo de la culata de elevación y de la pluma
(3 puntos)
4 - Base del cilindro de elevación y pasador del brazo
(3 puntos)
5 - Pasador de la base del cilindro de extensión del brazo telescópico
(1 punto)
6 - Pasador de la base del cilindro de la cuchara
(1 punto)
7 - Pasador de culata de extensión del brazo telescópico
(1 punto)
8 - Culata del cazo y pasador de acoplamiento palanca-tirante
(3 puntos)
9 - Pasador de acoplamiento barra de acoplamiento-cuchara
(2 puntos)
10 - Pasador de fulcro del cucharón
(1 punto)
11 - Pasador de fulcro de palanca
(1 punto)
12 - Pasador de fulcro del brazo
(1 punto)
13 - Pasador de culata de cilindro del brazo
(1 punto)
14 - Pasador de fulcro de la pluma
(2 puntos)
15 - Pasador de culata del cilindro de giro de la pluma
(2 puntos)
RKA14250

23
4
5
6
7
8
9
11 10
1
1
2
14
12
13
15
Página 63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
203
4.8.5 MANTENIMIENTO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO
(Solo para máquinas en las que se utiliza aceite sintético biodegradable tipo
HEES
usó)
La siguiente operación de mantenimiento debe realizarse después de las primeras 50 horas, junto con el mantenimiento.
operaciones a realizar “CADA 50 HORAS”.
a - CAMBIAR EL FILTRO DE DRENAJE DE ACEITE HIDRÁULICO
Para más detalles, consulte la sección "4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO".
4.8.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS
DE OPERACIÓN
4.8.6.a COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO
ADVERTENCIA
q El nivel de aceite debe comprobarse con aceite frío y la máquina
colocado sobre suelo nivelado y en posición de lubricación.
q Si es necesario rellenar, parar el motor y eliminar
la presión residual de los circuitos del equipo (por movimiento
los controles más de una vez) y desde el tanque (por
aflojando lentamente el tapón de llenado (2)).
El nivel de aceite debe ser visible a través de la ventana (1) provista en
el tanque y debe incluirse entre los MIN. y MAX.
marcas.
Si el nivel está cerca del MIN. marca de referencia, abra el capó del motor
(ver "3.5.1 CAMPANA MOTOR") y rellenar a través del llenador (2) usando-
el tipo prescrito de aceite hidrulico (consulte "4.3 COMBUSTIBLE,
HORMIGAS Y LUBRICANTES ").
Vuelva a colocar el tapón de llenado (2) y cierre el capó del motor.
IMPORTANTE
q No exceda el MAX. marca de referencia. Esto dañaría
envejecer el circuito hidráulico y hacer que el aceite se derrame.
q Si nota una disminución constante e inusual del nivel de aceite,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
RKA14230
RKAB3830

1
RKAB3840
2
Página 64
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
204
4.8.6.b COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE LÍQUIDO EN EL RADIADOR
ADVERTENCIA
q Realice esta comprobación con la máquina estacionada en un suelo nivelado y el brazo de la cargadora levantado
con el seguro activado.
cerrar con llave.
q No retire la tapa del radiador cuando el líquido esté caliente, ya que el líquido puede salirse del radiador.
y provocar quemaduras.
q Afloje la tapa lentamente para liberar la presión antes de quitarla.
La tapa del radiador se puede alcanzar después de abrir el capó del motor.
(ver "3.5.1 CAMPANA MOTOR").
Retire la tapa (1) y asegúrese de que el nivel de líquido esté muy cerca
el orificio de llenado.
IMPORTANTE
q Si el nivel de líquido en el radiador es bajo y la expansión
el tanque está lleno de refrigerante, compruebe que esté bien apretado y
asegúrese de que no haya fugas de aire de la tubería que
conecta el radiador al tanque de expansión.
Si el problema persiste, comuníquese con su distribuidor Komatsu.
4.8.6.c COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENOS
Esta operación debe realizarse cuando se enciende el testigo (1) del cuadro de instrumentos delantero (ver "3.3.1
pos. 8 - LUZ DE AVISO DE BAJA PRESIÓN DE ACEITE O AVERÍA DEL SISTEMA DE FRENOS ").
El depósito de líquido de frenos (2) se puede alcanzar después de quitar el
guardia delantera (3).
Esta es una verificación visual y, si es necesario, el depósito debe ser
reponer con el líquido prescrito hasta alcanzar el MAX. Marcos
(ver "4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
IMPORTANTE
q Utilice únicamente aceite nuevo.
q Si se observan fugas constantes y considerables, es
Es aconsejable ponerse en contacto con un distribuidor Komatsu para que le
revisado y las reparaciones necesarias realizadas.
RKAB3860

1
RKAB4540

1
RKAB3870

2
RKAB3880

3
Página 65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
205
4.8.6.d LUBRICACIÓN DE LOS EJES DE LAS HÉLICES
ADVERTENCIA
Realice esta operación con la máquina estacionada en un nivel

superficie, el equipo de trabajo apoyado en el suelo y el
motor apagado.
Los ejes de la hélice deben lubricarse después de una limpieza a fondo.
los engrasadores, aplicando la bomba de engrase llena del
grasa prescrita.
(Consulte "4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" y "4.5.1 LU-
ESQUEMA DE BRICACIÓN ").
Una vez realizado el procedimiento de lubricación, asegúrese de
que todos los puntos han sido lubricados y quitar el usado
grasa que puede haberse extendido por las articulaciones.
IMPORTANTE
q Si la máquina se utiliza en condiciones difíciles, lleve a cabo este
operación con más frecuencia de lo habitual.
RKAB3890
RKAB3900
RKAB3910
RKAB3920

Página 66
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
206
4.8.6.e LUBRICACIÓN DE LAS JUNTAS DEL EJE DELANTERO
Y ACOPLAMIENTO CENTRAL
Los puntos de lubricación (1) de las juntas de las ruedas se indican en la
figura y es importante recordar que se encuentran en
posiciones simétricas, mientras que el acoplamiento central es lubricado por
por medio de un engrasador (2) colocado en el marco.
La lubricación debe realizarse después de limpiar a fondo el
engrasadores, aplicando la bomba de grasa llena con el
grasa marcada.
(Consulte "4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" y "4.5.1 LU-
ESQUEMA DE BRICACIÓN ").
Una vez realizado el procedimiento de lubricación, retire el
grasa contaminada que puede haberse extendido por las juntas y
del acoplamiento central.
4.8.6.f COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
ADVERTENCIA
q Infle los neumáticos sólo después de colocarlos en un lugar de protección.
jaula.
q Párese al lado del neumático para inflarlo.
q No exceda los valores de presión indicados en la técnica
hoja de datos cal (ver "5.1 DATOS TÉCNICOS").
Este control es indispensable para conservar los neumáticos, mantenerlos eficientes.
cientifica con el tiempo y hace que duren más.
La presión debe ser la prescrita en las especificaciones.
(Ver "5.1 DATOS TÉCNICOS").
Mientras comprueba la presión de los neumáticos, compruebe también las condiciones del
banda de rodadura y paredes laterales.
RWAA0330

1
1
RKAB3930

2
RWA01680

Página 67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
207
4.8.6.g DRENAJE DEL SEPARADOR DE AGUA
ADVERTENCIA
combustible es inflamable; no use llamas desnudas y no
q El 
humo mientras se drena el separador de agua.
q Si se derrama algo de combustible, límpielo inmediatamente.
Esta operación sirve para drenar el condensado y debe realizarse
con el depósito lleno, para evitar que entre aire en el combustible.
circuito.
El condensado debe drenarse al final del trabajo, antes de la
motor se ha enfriado por completo, para evitar que
congelación si la temperatura desciende considerablemente.
Se puede acceder al separador de agua después de quitar el motor.
capó (ver "3.5.1 CAMPANA DEL MOTOR").
Drene el condensado aflojando el tapón (1), esperando hasta que
sale aceite diésel transparente.
RKAB3850

1
Página 68
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
208
4.8.7 MANTENIMIENTO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO
Las siguientes operaciones de mantenimiento deben realizarse después de las primeras 250 horas, junto con el
mantenimiento
operaciones a realizar “CADA 250 HORAS”.
a - CAMBIO ACEITE EJE DELANTERO
b - CAMBIO ACEITE EJE TRASERO
c - CAMBIO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
d - CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
e - CAMBIO DEL FILTRO DE DRENAJE DE ACEITE HIDRÁULICO
Para más detalles, consulte las secciones "4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO" y
"4.8.11
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO ".
Para verificaciones y ajustes, comuníquese con su distribuidor Komatsu.
4.8.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Realice las siguientes operaciones junto con las que se van a realizar cada 50 HORAS.
4.8.8.a COMPROBACIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR ALTERNADOR
ADVERTENCIA
Realice esta operación de control y mantenimiento únicamente

con motor frío.
Se puede acceder a la correa (1) después de abrir el capó del motor (ver
"3.5.1 CAMPANA MOTOR") y después de retirar la caperuza del ventilador (2).
Esta verificación es visual, debe realizarse con el motor frío y
Consiste en inspeccionar la banda en busca de cortes, deshilachados, grietas.
Si encuentra alguno de estos defectos, haga que un Ko-
distribuidor matsu.
RKAB4130

2
1
Página 69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
209
4.8.8.b COMPROBACIÓN Y AJUSTE DEL A / C
TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR
(solo para máquinas con aire acondicionado)
ADVERTENCIA
q El refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado es muy
peligroso. Si se rocía en los ojos o en caso de
contacto con la piel, puede causar ceguera o congelación. A
Evite cualquier explosión, no genere chispas y no
use llamas desnudas cerca del acondicionador de aire.
q El ajuste de la tensión de la correa es una operación mecánica.
ción y debe llevarse a cabo sin trabajar en el aire
sistema de acondicionamiento
q Realice esta comprobación con el motor frío.
La correa del compresor se puede alcanzar después de abrir el motor.
capó (ver "3.5.1 CAMPANA DEL MOTOR").
La comprobación es manual y consiste en ejercer presión sobre la correa.
(1) en el centro de la sección entre el compresor (2) y
la polea (3).
Si la presión ejercida es de aproximadamente 10 kg, la disminución resultante
La flexión debe ser de aprox. 5-6 mm.
Cuando la correa es nueva, la deflexión resultante debe ser de aprox. 4
mm.
Si la deflexión resultante excede los valores indicados, proceda
como sigue:
1 - Retirar la protección de la correa (4).
2 - Aflojar el tornillo (5) que sujeta la leva (6).
3 - Aflojar el tornillo (7) que sujeta el compresor (2).
4 - Aflojar la tuerca (8) y apretar el tornillo (9) para lograr la
tensión correcta.
5 - Fijar el cinturón en esta posición con los tornillos (7) y los
tuerca (8).
IMPORTANTE
q Si el cinturón está gastado o en caso de duda sobre su estado,
cámbielo y vuelva a comprobar la tensión después de unas horas de
operación.
q Es aconsejable poner en marcha el acondicionador de aire sólo con baja potencia.
gine rpm y no durante la aceleración, para evitar dañar
el sistema o romper la correa de transmisión del compresor.
RKA14260
10 kilogramos
5-6 mm
3
2
1
RKAB4150

2
5
9
6
8
7
RKAB4140

4
Página 70
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
210
4.8.8.c COMPROBACIÓN DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA
NIVEL
ADVERTENCIA
q Realice este control con la máquina estacionada a nivel
suelo.
q Compruebe el nivel sólo después de parar el motor y si es necesario
sary agregue agua destilada solo antes de comenzar a trabajar.
q Utilice siempre gafas de seguridad y guantes impermeables.
q Para evitar explosiones de gas, no utilice llamas desnudas, no
No fume y evite la producción de chispas por cortocircuitos.
cuits.
q El electrolito de la batería es peligroso; en caso de contacto
con los ojos o la piel, aclarar con abundante agua y consultar
un médico sin demora.
Para alcanzar la batería (1), suelte el bloqueo (2), afloje los tornillos
(3) y retire la cubierta superior (4).
Utilice una llave hexagonal de 17 mm.
El nivel de electrolito en cada celda debe estar aproximadamente 6 mm por encima del
borde de la placa; si es necesario, retire las tapas de las celdas y rellene con
agua exclusivamente destilada.
Si, por el contrario, el nivel es bajo porque se ha
derramado, agregue electrolito con una concentración adecuada para el ambiente
temperatura (ver "3.10.3 BATERÍA").
NOTA
q Al agregar agua destilada o electrolito, no exceda el
nivel indicado. Esto acortaría la vida útil de la batería.
y puede hacer que el electrolito se desborde.
Vuelva a colocar la cubierta superior (4) y bloquee la puerta (5).
IMPORTANTE
q Es recomendable agregar agua destilada antes de comenzar a trabajar, en
para evitar que se congele.
q Antes de volver a colocar las tapas de las celdas, asegúrese de que
los orificios de ventilación no están obstruidos.
q Asegúrese de que los terminales y cables de conexión no estén
oxidado si es necesario, límpielos y cúbralos con un
grasa de oxidación.
RKAB4160

1
RKAB4170

5
2
4
3
Página 71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
211
4.8.8.d COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL EJE DELANTERO
ELS
ADVERTENCIA
Realice este control con la máquina estacionada en un nivel

superficie y el equipo de trabajo apoyado en el suelo.
DIFERENCIAL
Esta comprobación es visual y sirve para verificar si el lubricante alcanza
el agujero (1); si es necesario, rellene con el aceite prescrito (ver "4.3
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES ").
El orificio de nivel (1) debe utilizarse también como orificio de llenado.
Utilice una llave de 17 mm.
ENGRANAJES DE REDUCCIÓN FINALES
Esta verificación debe realizarse en cada engranaje reductor posicionado
con su enchufe en el eje horizontal.
Si es necesario, mueva la máquina ligeramente hasta alcanzar la especificación
posición correcta, que es indispensable para un control preciso. Esto un
control visual y sirve para verificar si el lubricante llega al agujero
(2); si es necesario, rellenar con el aceite prescrito (ver "4.3 COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES "). Utilice una llave de 17 mm.
4.8.8.e COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL EJE TRASERO
ADVERTENCIA
q  Realice este control con la máquina estacionada en un nivel
superficie y el equipo de trabajo apoyado en el suelo.
Esta comprobación es visual y sirve para verificar si el lubricante alcanza
el agujero (1); si es necesario, rellene con el aceite prescrito (ver "4.3
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES ").
El orificio de nivel (1) debe usarse también como orificio de llenado (use un 1/2 ”
llave cuadrada).
IMPORTANTE
q Solo se necesita el tapón (1) para comprobar el nivel, ya que el aceite
contenido en el eje trasero lubrica tanto el diferencial
unidad y los engranajes reductores finales.
RKAB4180

1
RKAB4190

2
RKAB4200

1
Página 72
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
212
4.8.8.f COMPROBACIÓN DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
NIVEL DE ACEITE DE SION
ADVERTENCIA
q Controle el aceite con la máquina estacionada en terreno llano y
brazo cargador levantado con bloqueo de seguridad activado.
q El nivel debe comprobarse con el motor en marcha y el
aceite de misión a temperatura de funcionamiento; tenga mucho cuidado, en o-
der para evitar quemaduras.
q Deje todos los cierres de seguridad del equipo de trabajo
freno de mano y no mueva la palanca de cambios.
La varilla de nivel (1) se puede alcanzar después de abrir el capó del motor.
Ver "3.5.1 CAPO DEL MOTOR".
El nivel de aceite debe comprobarse con el motor al ralentí y el aceite en
temperatura de funcionamiento.
El aceite debe alcanzar siempre el nivel máximo o estar muy cerca de él.
Rellene a través de la abertura de la varilla (1), utilizando el
aceite prescrito (ver "4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
4.8.8.g COMPROBACIÓN DE LA CONDUCCIÓN DE LA TUERCA DE RUEDA
ESFUERZO DE TORSIÓN
Esta comprobación sirve para restablecer el par motor correcto del
ruedas en los bujes.
El par de apriete debe comprobarse mediante una llave dinamométrica.
(1) ajuste de acuerdo con los valores indicados en el párrafo "4.4.2 ESPE-
PARES DE APRIETE CIFIC PARA TORNILLOS Y TUERCAS ".
(Utilice una llave de 27 mm para las ruedas delanteras).
(Utilice una llave de 32 mm para las ruedas traseras).
IMPORTANTE
q No aumente el par motor especificado y manténgalo
dentro de los rangos prescritos.
q Evite lubricar la rosca cuando el par de apriete debe
ser comprobado.
RKAB3940

1
MAX.
MIN.
RKAB3950

1
Página 73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
213
4.8.9 MANTENIMIENTO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 500 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO
(Solo para máquinas en las que se utiliza aceite sintético biodegradable tipo
HEES
usó)
La siguiente operación de mantenimiento debe realizarse después de las primeras 500 horas, junto con la operación de
mantenimiento.
operaciones a realizar “CADA 500 HORAS”.
a - CAMBIE EL ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIE EL FILTRO DE ADMISIÓN
Para más detalles, consulte la sección "4.8.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO".
4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Realizar estas operaciones junto con las que se van a realizar cada 50 HORAS y cada 250 HORAS.
4.8.10.a CAMBIO DE ACEITE DE MOTOR
ADVERTENCIA
q Cambie el aceite con la máquina estacionada en terreno llano
y brazo de carga levantado con bloqueo de seguridad enganchado.
q Poco después de que la máquina se haya detenido, el aceite del motor se
muy caliente y puede causar quemaduras; deja que el motor se enfríe
hasta alcanzar una temperatura de 40 ÷ 45 ° C antes de escurrir
el aceite.
q El aceite que se pueda derramar durante el cambio de aceite hará que
el suelo resbaladizo, por lo tanto, use zapatos antideslizantes e
eliminar con prontitud cualquier rastro de aceite del suelo.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran
residuos ciales y deben ser recolectados y eliminados de acuerdo
conforme a la normativa vigente.
Al cambiar el aceite del motor, cambie también el filtro (ver
"4.8.10.b SUSTITUCIÓN FILTRO ACEITE MOTOR").
Proceder de la siguiente::
1 - Abra el capó del motor (ver "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
2 - Retirar el tapón de vaciado (1) del cárter de aceite, recogiendo los
aceite que fluye hacia un recipiente con capacidad adecuada. Usar una
Llave de 19 mm.
Mientras el aceite fluye, retire el tapón de llenado (2), para que el aceite
puede fluir libremente.
3 - Cambiar el filtro (ver "4.8.10.b CAMBIO MOTOR
FILTRO DE ACEITE").
4 - Apriete el tapón (1) en la sartén y agregue el
cantidad de aceite nuevo, utilizando la varilla (3) para asegurarse de que
el aceite alcanza el MAX. nivel.
5 - Vuelva a poner el tapón de llenado (2), arranque el motor, déjelo funcionar durante 5 min-
utes y luego detenerlo.
Vuelva a comprobar el nivel y rellénelo si es necesario.
6 - Cierre el capó del motor.
Utilice aceite adecuado a la temperatura ambiente. (Ver "4.3 COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES ").
RKAB3960

1
RKAB3970

2
RKAB3980

3
MAX.
MIN.
Página 74
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
214
4.8.10.b CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR
ADVERTENCIA
q Poco después de detener la máquina, el aceite del motor está muy caliente y puede provocar quemaduras; deja el
motor
enfriar hasta alcanzar una temperatura de 40 ÷ 45 ° C antes de escurrir el aceite.
q El aceite que se pueda derramar durante el cambio de aceite hará que el suelo sea resbaladizo, por lo tanto, utilice
zapatos y elimine inmediatamente cualquier rastro de aceite del suelo.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran residuos especiales y deben recogerse y desecharse.
planteado de acuerdo con la normativa vigente.
Esta operación debe realizarse siempre que se cambie el aceite.
Proceder de la siguiente:
1 - Desenroscar y quitar el filtro viejo (1) con el especial
llave provista.
2 - Limpiar la superficie de contacto entre la junta y el soporte del filtro.
puerto (2).
3 - Llene el filtro nuevo con aceite de motor, lubrique la junta y atornille
completamente hasta que el filtro descanse contra el sello.
4 - Dar otra media vuelta con la mano.
Arranque el motor, asegúrese de que no haya fugas y de que
se apaga el testigo de baja presión de aceite.
IMPORTANTE
q No utilice la llave para bloquear el filtro, para evitar
dañando el propio filtro y provocando fugas de aceite.
4.8.10.c CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO
ADVERTENCIA
q Poco después de parar la máquina, el aceite hidráulico está muy caliente; déjelo enfriar hasta que alcance un
temperatura de 40 ÷ 45 ° C antes de cambiarlo.
q El sistema hidráulico está bajo presión; Afloje lentamente el tapón de llenado para liberar cualquier presión
residual.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran residuos especiales y deben recogerse y desecharse.
planteado de acuerdo con la normativa vigente.
PRECAUCIÓN
q En las máquinas nuevas, cambie el cartucho del filtro de aceite hidráulico después de las primeras 250 horas de
sucesivamente cada 500 horas.
q En máquinas que contengan aceite sintético biodegradable tipo HEES, este debe cambiarse por primera vez
después de las primeras 50 horas de funcionamiento y sucesivamente cada 500 horas.
RKAB3990

1
2
Página 75
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
215
El filtro se coloca en la salida de drenaje del sistema hidráulico y
sostiene las partículas de metal que salen de los diversos componentes
debido a su desgaste.
Se coloca en el lado derecho de la máquina, debajo de la batería.
compartimento, y se puede acceder a él después de abrir la puerta (1). A
cambie el filtro, proceda de la siguiente manera:
1 - Suelte la cerradura y abra la puerta (1).
2 - Aflojar los tornillos (2) y retirar el escalón de acceso (3).
3 - Abra el capó del motor (ver "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y
Afloje lentamente el tapón de llenado (4) para liberar cualquier presión residual.
seguro.
4 - Retirar el tapón (5) y recoger el aceite que sale (aprox.
1/2 litro). Utilice una llave de tubo de 19 mm.
5 - Retirar la carcasa del filtro (6) y recoger el aceite residual de
el interior (aprox. 1 litro).
Utilice una llave de tubo de 42 mm.
6 - Retirar el cartucho (7) y limpiar con cuidado la carcasa.
7 - Limpiar la superficie de contacto entre la junta y el soporte del filtro.
Puerto.
8 - Instale un cartucho nuevo en la carcasa del filtro y vuelva a montar
el conjunto, asegurándose de que la junta esté en perfectas condiciones
y correctamente alojado en su asiento.
9 - Vuelva a colocar la tapa (5), el escalón de acceso (3) y cierre la puerta
(1).
10 - Apretar el tapón de llenado (4) y cerrar el capó del motor.
RKAB4210

1
2
3
RKAB4970

6
7
RKAB4230

6
5
RKAB4220

4
Página 76
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
216
IMPORTANTE
q En máquinas equipadas con martillo demoledor hidráulico
El aceite se deteriora más rápidamente que en las máquinas utilizadas para
operaciones de excavación sencillas.
En máquinas nuevas, cambie el filtro después de los primeros 100-150
horas de funcionamiento y para los sucesivos cambios mantener
las indicaciones dadas en la tabla de la derecha.
0
20
40
60
80
100
500
100
800
Disyuntor en funcionamiento
ratio (%)
Intervalo de sustitución (H)
Intervalo de sustitución
para elemento
RWA10710

Página 77
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
217
4.8.10.d CAMBIO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
q Cambiar el elemento filtrante después del trabajo, cuando el motor se haya enfriado a 40 ÷ 45 ° C.
q Durante estas operaciones se puede derramar algo de combustible; Limpiar las áreas sucias inmediatamente,
para evitar
cualquier riesgo de resbalón o incendio.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran residuos especiales y deben recogerse y desecharse.
planteado de acuerdo con la normativa vigente.
Se puede acceder al filtro de combustible y a la bomba de combustible después de abrir el
capó del motor (ver "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
FILTRO DE COMBUSTIBLE
1 - Limpiar las superficies externas de la unidad y luego desenroscar el
filtro viejo (1) usando la llave especial proporcionada, luego deséchelo
el filtro.
2 - Limpiar el interior del cabezal de la carcasa del filtro (2).
3 - Llene el filtro nuevo con aceite diesel limpio, lubrique la junta y
atornille completamente hasta que el filtro descanse contra el sello.
4 - Dar otra media vuelta con la mano.
5 - Purgar el circuito de combustible.
PURGA DEL CIRCUITO
Después de repostar, proceda de la siguiente manera:
1 - Gire la llave de encendido a la posición «».
2 - Aflojar el tornillo de purga (3) del cabezal de la carcasa del filtro (2).
3 - Accione la bomba de combustible (4) y manténgala funcionando hasta que no
Se puede observar aire en el combustible que sale del cabezal del filtro.
(2).
Apriete la válvula de purga (3).
4 - Arranque el motor.
IMPORTANTE
q Si no fluye combustible cuando se acciona la palanca de la bomba de combustible,
el cigüeñal 1 vuelta.
q No deje que el motor de arranque funcione durante más de 15 segundos. Espera en
por lo menos 15 segundos antes de volver a arrancar el motor.
q Si el motor arranca con regularidad y luego se detiene o funciona
comprobar periódicamente si hay aire en el circuito; en este caso,
comprobar la estanqueidad del filtro de combustible, el separador de agua
y la bomba de combustible.
q Cuando se haya agotado todo el combustible del depósito, purgar el circuito
procediendo como se describe arriba.
RKAB4000

3
2
1
RWA01960
RKAB4010

1
4
Página 78
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
218
4.8.10.e DRENAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
q Al drenar el tanque de combustible, evite derramar combustible, ya que esto puede provocar incendios.
q Si un poco de combustible se derrama accidentalmente, limpie el área sucia inmediatamente para evitar que se
resbaladizo y para evitar incendios.
q No fume y no utilice llamas desnudas al realizar esta operación.
q Use guantes impermeables y gafas de seguridad, ya que se puede rociar combustible.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran residuos especiales y deben recogerse y desecharse.
planteado de acuerdo con la normativa vigente.
PRECAUCIÓN
q Esta operación debe realizarse cuando el nivel de combustible en el indicador está por encima de la marca de
reserva. Su pur-
La postura es dejar salir cualquier impureza y condensado que pueda haberse acumulado en el tanque de
combustible, sin dejar
entrando aire en las líneas de suministro de combustible del motor.
1 - Para dejar salir el condensado, aflojar el tapón de drenaje (1) y
espere hasta que no haya más agua en el combustible que sale.
IMPORTANTE
q El tanque debe drenarse antes de arrancar el motor, en
temperaturas superiores a 0 ° C; cuando la temperatura es inferior a 0 ° C,
el tanque debe ser drenado al final del trabajo o en cualquier caso
con la máquina a una temperatura de 40–45 ° C, para
evitar que el condensado se congele cuando la temperatura
gotas de agua, lo que imposibilita la operación de drenaje.
ble.
q El condensado y las impurezas que puedan haberse acumulado
Latas dentro del tanque deben eliminarse antes de repostar.
RKAB4020
RKAB4030

1
Página 79
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
219
4.8.10.f DRENAJE DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
(solo para máquinas en las que se utilice aceite sintético biodegradable tipo HEES)
ADVERTENCIA
q Después de parar el motor, con la máquina en la posición correcta para la realización del mantenimiento.
operaciones, eliminar la presión residual del equipo (moviendo los controles más de una vez)
y del tanque (aflojando lentamente el tapón de llenado).
q Dejar enfriar el aceite hasta alcanzar los 40 ÷ 45 ° C antes de realizar esta operación de mantenimiento.
q Si se ha derramado aceite, límpielo inmediatamente para evitar que la superficie se vuelva resbaladiza.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran residuos especiales y deben recogerse y desecharse.
planteado de acuerdo con la normativa vigente.
Esta operación sirve para dejar que el condensado acumulado en el
flujo del fondo del tanque fuera del propio tanque; para ello, realizar
las siguientes operaciones en la secuencia dada:
1 - Abra el capó del motor (ver "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y
Afloje el tapón de llenado (1) para liberar cualquier presión residual de
el tanque.
2 - Retire el tapón de drenaje (2) hasta que haya salido todo el condensado
fuera del tanque. Utilice una llave de 27 mm.
3 - Vuelva a colocar el tapón de llenado (1) y cierre el capó del motor.
IMPORTANTE
q El condensado debe drenarse antes de arrancar el motor,
a temperaturas superiores a 0 ° C. Cuando la temperatura está por debajo
0 ° C, el procedimiento de drenaje debe realizarse en el
final del trabajo o en cualquier caso con la máquina en funcionamiento
temperatura (40-45 ° C), para evitar que el condensado
congelación, lo que imposibilita la operación de drenaje.
ble.
RKAB4040

1
RKAB4320

2
Página 80
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
220
4.8.10.g LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR
ADVERTENCIA
q Si se dirige aire comprimido, vapor o agua contra una persona, pueden provocar lesiones. Siempre use
un protector para los ojos y zapatos de seguridad.
Para limpiar el exterior del radiador primero es necesario aflojar
los tornillos (2) y retire la protección (1) colocada en el frente de
el capó del motor. Utilice una llave hexagonal de 17 mm.
La limpieza debe realizarse con un chorro de aire comprimido y,
si es necesario, con un ciclo de lavado con agua a baja presión o vapor;
los detergentes específicos disponibles en el mercado ciertamente pueden ser
utilizado, siempre que se sigan las instrucciones dadas en el paquete.
bajado y que las partes lavadas se sequen cuidadosamente.
Después del lavado, vuelva a colocar la protección delantera (1).
IMPORTANTE
q No utilice productos que contengan ni siquiera una pequeña cantidad de
sustancias aceitosas, ya que facilitan la adherencia del polvo,
que afecta negativamente al intercambio de calor.
q Limpie el exterior del radiador siempre que el radiador esté
ensuciado, aunque sea accidentalmente, con aceite, gasoil, grasa o
sustancias aceitosas.
q Si la máquina se utiliza en lugares polvorientos, limpie el radiador
y el intercambiador de calor con mayor frecuencia, con el fin de evitar
las aletas de la obstrucción.
RKAB4240

2
2
1
RKAB4250

Página 81
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
221
4.8.10.h LIMPIEZA EXTERIOR DEL CONDENSADOR A / C
(solo para máquinas con aire acondicionado)
ADVERTENCIA
q Si se dirige aire comprimido, vapor o agua contra una persona, pueden provocar lesiones. Siempre use
un protector para los ojos y zapatos de seguridad.
El condensador (1) debe limpiarse al mismo tiempo que el radiador.
(ver "4.8.10.g LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR").
El condensador (1) debe limpiarse con un chorro de aire comprimido.
y, si es necesario, con un ciclo de lavado con agua a baja presión o vapor.
cle; los productos específicos disponibles en el mercado ciertamente pueden ser
utilizado, siempre que se sigan las instrucciones dadas en el paquete.
bajado y que las partes lavadas se sequen cuidadosamente.
IMPORTANTE
q No utilice productos que contengan ni siquiera una pequeña cantidad de
sustancias aceitosas, ya que facilitan la adherencia del polvo,
que afecta negativamente al intercambio de calor.
q Realice esta operación siempre que el condensador esté sucio,
incluso si accidentalmente, con aceite, gasoil, grasa o sustrato aceitoso
posturas.
Para limpiar el radiador, gire el condensador (1) en la parte inferior
patas.
q Si la máquina se utiliza en lugares polvorientos, limpie el condensador
con mayor frecuencia, para evitar que las aletas se obstruyan.
RKAB4920
1
Página 82
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
222
4.8.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Realizar estas operaciones junto con las que se van a realizar cada 50, 250, 500 HORAS.
4.8.11.a CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO
ADVERTENCIA
q Cambie el aceite con la máquina estacionada en una superficie nivelada
y el equipo de trabajo apoyado en el suelo.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran
residuos ciales y deben ser recolectados y eliminados de acuerdo
conforme a la normativa vigente.
PRECAUCIÓN
q En máquinas nuevas, cambie el aceite del eje delantero después de la primera
250 horas de funcionamiento y sucesivamente cada 1000 horas.
Esta operación debe realizarse con la máquina colocada en
suelo nivelado y a temperatura de funcionamiento, de modo que el aceite
viene fluido y se puede drenar fácilmente, lo que facilita la eliminación
nación de cualquier partícula sólida en suspensión.
DIFERENCIAL
1 - Retirar el tapón de vaciado (2) y dejar salir el aceite usado
recogiéndolo completamente en un recipiente con capacidad adecuada.
Mientras el aceite fluye, retire el tapón (1).
Utilice una llave de 17 mm.
2 - Una vez drenado el aceite, vuelva a colocar el tapón de drenaje (2)
y agregue aceite del tipo prescrito a través del orificio (1), hasta
alcanzando el nivel correspondiente al borde inferior del
agujero en sí.
3 - Vuelva a poner el tapón (1).
ENGRANAJES DE REDUCCIÓN FINALES
1 - Mueva la máquina hasta que el tapón (3) esté en posición baja en el
eje vertical.
2 - Retirar el tapón (3) y dejar salir el aceite usado recogiéndolo
en un recipiente con capacidad adecuada.
Utilice una llave de 17 mm.
3 - Una vez drenado el aceite, mover la máquina hasta que
El enchufe (3), que también sirve como indicador de nivel, se coloca en
el eje horizontal.
4 - Añada aceite del tipo prescrito hasta llegar al borde inferior del
el agujero en sí.
5 - Vuelva a poner el tapón (3).
Realice algunos movimientos hacia adelante y hacia atrás, detenga la ma-
chine y vuelva a comprobar los niveles. Utilice siempre aceite del prescrito
tipo. (Ver "4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
2
RWAA10870
RKAB4180

1
RKAB4270

3
RKAB4280

3
Página 83
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
223
4.8.11.b CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO
ADVERTENCIA
q Cambie el aceite con la máquina estacionada en una superficie nivelada
y el equipo de trabajo apoyado en el suelo.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran
residuos ciales y deben ser recolectados y eliminados de acuerdo
conforme a la normativa vigente.
PRECAUCIÓN
q En máquinas nuevas, cambie el aceite del eje trasero después de los primeros 250
horas de funcionamiento y sucesivamente cada 1000 horas.
Esta operación debe realizarse con la máquina colocada en
suelo nivelado y a temperatura de funcionamiento, de modo que el aceite
viene fluido y se puede drenar fácilmente, lo que facilita la eliminación
nación de cualquier partícula sólida en suspensión. Realice lo siguiente
operaciones en el orden dado:
1 - Retirar el tapón de vaciado (2) del cuerpo central y dejar que el
El aceite usado fluye completamente, recogiéndolo en un recipiente con
capacidad adecuada. Mientras el aceite fluye, retire el nivel
enchufe (1). Utilice una llave cuadrada de 1/2 ”.
2 - Retirar el tapón (3) de cada reductor y recoger el
aceite usado en un recipiente con capacidad adecuada.
Utilice una llave de 17 mm.
3 - Una vez drenado el aceite, vuelva a colocar el tapón de drenaje (2),
tapón (3) y añada aceite del tipo prescrito a través del
agujero (1), hasta alcanzar el nivel correspondiente a la parte inferior
borde del agujero en sí.
IMPORTANTE
q Esta operación sirve para llenar ambos semiejes, ya que el aceite
contenido en el eje trasero lubrica tanto el diferencial
unidad y los engranajes reductores finales.
Antes de comprobar el nivel por última vez y volver a poner
el tapón, espere unos minutos para permitir que el aceite se
Distribuidos equitativamente.
4 - Vuelva a poner el tapón (1).
Realice algunos movimientos hacia adelante y hacia atrás, detenga la ma-
chine y vuelva a comprobar los niveles.
Utilice siempre aceite del tipo prescrito (consulte "4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE
Y LUBRICANTES ").
RKAB4060

2
1
RKAB4070

3
Página 84
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
224
4.8.11.c CAMBIO DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
ACEITE DE SION
ADVERTENCIA
q Cambie el aceite con la máquina estacionada en terreno llano
y brazo de carga levantado con bloqueo de seguridad enganchado.
q El aceite de la transmisión hidráulica debe drenarse durante el funcionamiento.
ing temperatura, que es muy alta, y puede causar graves
quemaduras use guantes aislantes, gafas protectoras y zapatos de seguridad.
q Limpiar inmediatamente cualquier área sucia con aceite.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran
residuos ciales y deben ser recolectados y eliminados de acuerdo
conforme a la normativa vigente.
PRECAUCIÓN
q En máquinas nuevas, cambie el aceite de la transmisión hidráulica
ter las primeras 250 horas de funcionamiento y sucesivamente cada
1000 horas.
Al cambiar el aceite de la transmisión, cambie también el filtro (ver
"4.8.11.d CAMBIO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
FILTRAR").
Proceder de la siguiente:
1 - Con la máquina a temperatura de funcionamiento, parar el motor,
abra el capó del motor (ver "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR" y ex-
traiga la varilla de nivel (2).
2 - Retire el tapón de drenaje (1) y deje que el aceite fluya a un recipiente
con capacidad adecuada.
Utilice una llave cuadrada de 1/2 ”.
3 - Retirar el filtro (3) y cambiarlo (ver "4.8.11.d CAMBIO-
ING EL FILTRO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN HIDRÁULICA "), pagar
prestando la máxima atención.
4 - Vuelva a poner el tapón (1) y agregue aceite hasta llegar al MIN. nivel
en la varilla de nivel (2).
5 - Arranque el motor y déjelo en ralentí para llenar el convertidor y la
circuitos ternos.
6 - Mientras el motor está en ralentí, agregue aceite hasta alcanzar el MIN. nivel
de nuevo.
7 - Cuando el aceite alcance una temperatura aproximada de 50 ° C,
agregue aceite hasta alcanzar el MÁX. Marcos.
Consulte "4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES".
8 - Cierre el capó del motor.
RKAB4080

1
RKAB4090

2
MAX.
MIN.
3
RKAB4960

Página 85
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
225
4.8.11.d CAMBIO DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
FILTRO DE ACEITE SION
ADVERTENCIA
q Poco después de que la máquina se haya detenido, la transmisión
la unidad está muy caliente y puede causar quemaduras; deja que la maquina se enfríe
hacia abajo antes de cambiar el filtro.
q El aceite que pueda derramarse durante el cambio de filtro
hacer que el piso se vuelva resbaladizo; use zapatos antideslizantes y
eliminar inmediatamente cualquier rastro de aceite del suelo y
unidad de transmisión.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran
residuos ciales y deben ser recolectados y eliminados de acuerdo
conforme a la normativa vigente.
PRECAUCIÓN
En máquinas nuevas, cambie el filtro de la transmisión hidráulica

después de las primeras 250 horas de funcionamiento y sucesivamente incluso
ry 1000 horas.
Realice esta operacin siempre que el aceite de la
cambió.
Proceder de la siguiente:
1 - Levantar la alfombrilla delantera y quitar la funda (1).
Utilice una llave de 13 mm.
2 - Desenroscar y quitar el filtro antiguo (2) mediante el especial
llave provista.
3 - Limpiar la superficie de contacto entre la junta y el soporte del filtro.
puerto (3).
4 - Lubricar la junta, colocarla en su asiento y enroscar el filtro nuevo
a fondo hasta que toque el sello.
5 - Dar otra media vuelta con la mano.
6 - Arranque el motor y déjelo en ralentí hasta que el aceite se caliente y
alcanza la temperatura de funcionamiento.
7 - Rellenar hasta alcanzar el MAX. marca en la varilla de nivel (4) (ver
"4.8.8.f COMPROBACIÓN DEL ACEITE DE TRANSMISIÓN HIDRÁULICA
NIVEL").
Utilice siempre aceite del tipo prescrito (consulte "4.3 COMBUSTIBLE,
HORMIGAS Y LUBRICANTES ").
8 - Vuelva a colocar la tapa (1).
1
RKAB4300

2
RKAB4310

3
RKAB4100

4
MAX.
MIN.

Página 86
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
226
4.8.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Realizar estas operaciones junto con las que se van a realizar cada 50, 250, 500 y 1000 HORAS.
4.8.12.a CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE
ADMISIÓN
PRECAUCIÓN
En máquinas que contienen componentes hidráulicos sintéticos biodegradables

tipo de aceite HEES, debe cambiarse después de los primeros 500
horas de funcionamiento y sucesivamente cada 2000 horas, y
en cualquier caso, al menos una vez al año.
ADVERTENCIA
q Después de parar el motor, con la máquina en la posición correcta.
posición para la realización de operaciones de mantenimiento,
eliminar la presión residual del equipo (mediante
moviendo los controles más de una vez) y desde el tanque (por
aflojando lentamente el tapón de llenado).
q Deje que el aceite se enfríe hasta que alcance los 40 ÷ 45 ° C antes de transportarlo.
realizar esta operación de mantenimiento.
q Si se ha derramado aceite, límpielo inmediatamente para
para evitar que la superficie se vuelva resbaladiza.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran
residuos ciales y deben ser recolectados y eliminados de acuerdo
conforme a la normativa vigente.
1 - Abra el capó del motor (ver "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y
Afloje lentamente el tapón de llenado (1) para liberar cualquier presión residual.
seguro del tanque, luego retírelo.
2 - Retirar el tapón de drenaje (2) y dejar salir el aceite recogiéndolo
en un recipiente con capacidad adecuada.
Utilice una llave de 41 mm.
3 - Retirar el tapón (3) colocado en la toma de la bomba hidráulica
reborde y deje que el aceite fluya, recogiéndolo en un recipiente
con capacidad adecuada.
Utilice una llave de 27 mm.
4 - Aflojar las abrazaderas y desconectar el racor de aspiración (4).
5 - Aflojar y quitar los tornillos (5) y quitar la brida (6)
completo con junta (7) y filtro (8).
6 - Limpiar el filtro (8) con disolventes ligeros (queroseno, gasoil,
etc.); secar el filtro con aire comprimido a baja presión (máx.3
barras).
IMPORTANTE
q Verifique con atención la rejilla del elemento filtrante y si no está en
perfectas condiciones, cámbialo.
7 - Coloque la junta (7) y vuelva a colocar la brida (6) completa
con filtro (8).
8 - Conectar el racor de aspiración (4) y fijarlo con el
abrazaderas.
RKAB4040

1
RKA14230
RKAB4900

3
4
RKAB4050

2
Página 87
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
227
9 - Cambiar el filtro de drenaje (ver "4.8.10.c CAMBIAR EL HIDRÁULICO)
FILTRO DE ACEITE DEL SISTEMA DRAULICO ").
10 - Vuelva a colocar los tapones de drenaje (2) y (3) y llene el depósito de aceite con
el aceite prescrito hasta alcanzar el nivel correcto.
11 - Levantar la alfombrilla delantera y quitar la funda (9).
Utilice una llave de 13 mm.
12 - Aflojar el tapón de purga (10) posicionado en el hidráulico
bomba, hasta que no se puedan observar burbujas de aire en el aceite que
sale (utilice una llave hexagonal de 19 mm). Apriete el purgador
enchufe (10) y vuelva a colocar la tapa (9).
13 - Vuelva a colocar el tapón de llenado (1), arranque el motor y accione el
máquina que hace que cada pistón se mueva varias veces para
purgar el sistema.
Detenga la máquina en posición de mantenimiento, compruebe el nivel de aceite
de nuevo y rellenar si es necesario.
Utilice siempre aceite del tipo prescrito (consulte "4.3 COMBUSTIBLE,
HORMIGAS Y LUBRICANTES ").
14 - Cierre el capó del motor.
IMPORTANTE
q No arranque el motor con el tanque vacío, ya que esto
ciertamente dañará la bomba.
q En máquinas equipadas con martillo demoledor hidráulico
El aceite se deteriora más rápidamente que en las máquinas utilizadas para
operaciones de excavación sencillas.
Realice el cambio de aceite según las indicaciones dadas
en la siguiente tabla.
RKA15630

8
5
4
7
6
9
RKAB4980

10
4
RKAB4990
RKAB4040

1
0
20
40
60
80
100
500
2000
Disyuntor en funcionamiento
ratio (%)
Intervalo de sustitución (H)
Intervalo de sustitución
para aceite hidráulico
RWA07630

1500
1000

Página 88
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
228
4.8.12.b CAMBIO DEL REFRIGERANTE
PRECAUCIÓN
Cambie el refrigerante cada 2000 horas de funcionamiento o cada

2 años, lo que ocurra primero.
ADVERTENCIA
q Poco después de que la máquina se haya detenido, el refrigerante
muy caliente y bajo presión y puede causar graves
quemaduras Deje enfriar el motor hasta que alcance aproxi-
madamente 40 ÷ 45 ° C antes de cambiar el refrigerante.
q Afloje lentamente la tapa del radiador para liberar cualquier
presión sidual.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran
residuos ciales y deben ser recolectados y eliminados de acuerdo
conforme a la normativa vigente.
IMPORTANTE
q El cambio del refrigerante permanente no requiere
ciclo de lavado para descalcificar el circuito.
1 - Abra el capó del motor (ver "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
2 - Aflojar y quitar el tapón superior (1) del radiador.
3 - Abrir el grifo de vaciado (2) del radiador y dejar fluir el fluido
recogiéndola en un recipiente con capacidad adecuada.
Vacíe el depósito de expansión (3) mientras sale el líquido.
4 - Cerrar el grifo de vaciado (2) y llenar el radiador con líquido nuevo
(ver "4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
5 - Arranque el motor y déjelo funcionar a ralentí acelerado durante un
pocos minutos; comprobar de nuevo el nivel y reponer antes de poner
vuelva a colocar la tapa superior (1).
6 - Llene el tanque de expansión (3) hasta alcanzar el nivel máximo.
7 - Cierre el capó del motor.
RKAB3860

1
2
RKAB5000

2
RKA15480

2
RKAB4120

3
MAX.
MIN.

Página 89
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
229
4.8.12.c CAMBIO DE ACEITE DEL SISTEMA DE FRENOS
ADVERTENCIA
aceite derramado en el piso puede hacer que el piso resbale.
q El 
pery; Limpie inmediatamente cualquier área sucia.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran
residuos ciales y deben ser recolectados y eliminados de acuerdo
conforme a la normativa vigente.
Antes de cambiar el aceite del sistema de frenos, es aconsejable frenar un
pocas veces para calentar y fluidizar el aceite y, por lo tanto, fa-
cilitar drenando. El cambio de aceite y el sangrado del frenado
El sistema debe realizarse con la máquina colocada a nivel
freno de estacionamiento y de suelo aplicado.
Drene el aceite y lave el sistema, procediendo de la siguiente manera:
1 - Aplicar un pequeño tubo para la recogida del aceite al desagüe
tornillos (1) y aflojarlos. Utilice una llave de 13 mm.
2 - Retirar la protección delantera (2) y la tapa (3).
3 - Accione los pedales de freno (conectados entre sí) hasta que
se agota el aceite contenido en el depósito (3).
4 - Llenar el depósito (3) con aceite nuevo y seguir pisando el pedal;
Repita esta operación más de una vez hasta que el aceite usado (aproximadamente
0,8 l) se ha modificado por completo; sangra para liberar el
aire sidual (ver "4.8.1.h PURGA DEL CIRCUITO DE FRENO)
CUIT ").
Para obtener detalles sobre el aceite que se utilizará, consulte "4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE
Y LUBRICANTES ".
RKAB3760

1
RKAB3770

2
RKAB3750

4
3
Página 90
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
230
4.8.12.d COMPROBACIÓN DEL ALTERNADOR Y DEL ARRANQUE
Este procedimiento debe ser realizado por personal calificado. Haga que su distribuidor Komatsu realice esta operación.
er.
4.8.12.e CAMBIO DE LA CORREA DEL ALTERNADOR
Este procedimiento debe ser realizado por personal calificado. Haga que su distribuidor Komatsu realice esta operación.
er.
4.8.12.f COMPROBACIÓN DE LA CANTIDAD DE GAS DE REFRIGERACIÓN
DEL A / C
(solo para máquinas con aire acondicionado)
ADVERTENCIA
q El refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado es muy peligroso. Si se rocía en los ojos o en
En caso de contacto con la piel, puede provocar ceguera o congelación. Para evitar cualquier explosión, no genere
comió chispas y no use llamas desnudas cerca del acondicionador de aire.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran residuos especiales y deben recogerse y desecharse.
planteado de acuerdo con la normativa vigente.
q El mantenimiento del sistema de aire acondicionado debe ser realizado exclusivamente por personal especializado.
Se requiere equipo específico para verificar el refrigerante; hacer que esta operación de mantenimiento sea realizada sólo
por
personal calificado y, para ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Página 91
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
231
4.8.13 MANTENIMIENTO CADA 3000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Realizar estas operaciones junto con las que se van a realizar cada 50, 250, 500 y 1000 HORAS.
4.8.13.a COMPROBACIÓN DE LOS TORNILLOS DE RETENCIÓN Y
ELEMENTOS AMORTIGUADORES DEL MOTOR
Este procedimiento debe ser realizado por personal calificado. Haga que su distribuidor Komatsu realice esta operación.
er.
4.8.13.b COMPROBACIÓN Y AJUSTE DEL JUEGO DE LA VÁLVULA DEL
MOTOR Y
AVANCE DEL TIEMPO DE INYECCIÓN
Dado que estas operaciones de verificación y ajuste requieren el uso de herramientas especiales, realice estas operaciones
por personal calificado suministrado por su distribuidor Komatsu.

Página 92
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
232
4.8.14 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Realizar estas operaciones junto con las que se van a realizar cada 50, 250, 500, 1000 y 2000 HORAS.
4.8.14.a CAMBIO DEL FILTRO DESHIDRATADOR A / C (Solo para máquinas con
aire
cionador)
ADVERTENCIA
q El refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado es muy peligroso. Si se rocía en los ojos o en
En caso de contacto con la piel, puede provocar ceguera o congelación.
Para evitar cualquier explosión, no genere chispas y no use llamas desnudas cerca del aire acondicionado.
q Los aceites, los filtros, el refrigerante y la batería se consideran residuos especiales y deben recogerse y desecharse.
planteado de acuerdo con la normativa vigente.
q Haga cambiar el filtro de deshidratación únicamente por personal especializado y, para ello, póngase en contacto
con su Ko-
distribuidor matsu.
El filtro (1) debe cambiarse cada 4000 horas de funcionamiento o
cada 2 años, lo que ocurra primero.
El filtro también debe cambiarse siempre que se realicen operaciones
se realiza la apertura del sistema de aire acondicionado.
4.8.14.b COMPROBACIÓN DEL ESTADO DE FUNCIONAMIENTO
CIONES DEL COMPRESOR A / C
(Solo para máquinas con aire acondicionado)
Se requiere equipo específico para verificar las condiciones de operación
del compresor (1); haga revisar el compresor sólo por especialistas
personal especializado y, para ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
Distribuidor.
4.8.14.c CAMBIO TERMOSTÁTICO MOTOR
VÁLVULA
Este procedimiento debe ser realizado por personal calificado. Tengo
esta operación la realiza su distribuidor Komatsu.
1
RKAB5010

1
RKAB5020

Página 93
TÉCNICO
ESPECIFICACIONES
233

Página 94
234
DATOS TÉCNICOS
5.1 DATOS TÉCNICOS
5.1.1 DIMENSIONES GENERALES ESTÁNDAR
5.1.1.1 DIMENSIONES GENERALES CON BRAZO ESTÁNDAR
5.1.1.2 DIMENSIONES TOTALES CON BRAZO TELESCÓPICO
2190
2175
6035
1670
2900
200
3650
2340
RKA14270

2340
200
29003880
RKA14280

2190
2175
1670
6035

Página 95
DATOS TÉCNICOS
235
5.1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PESO TOTAL
Peso total mínimo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg
7300
Peso total máximo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg
8350
CAPACIDAD ESTÁNDAR DEL CUCHARÓN
Capacidad del cucharón delantero (SAE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m 3
1.03
Capacidad del cucharón de la retroexcavadora (SAE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m 3
0,19
MOTOR TURBOALIMENTADO
Modelo de motor diesel Komatsu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S4D104E-3
Potencia máxima (2200 rpm EEC 80/1269). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW
74
Par máximo (1400 ± 100 rpm EEC 80/1269). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nuevo Méjico
398
SISTEMA ELÉCTRICO
Alternador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12V
Salida eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95 A
Puesta a tierra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
negativo
Batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160 - 12V
Inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW
3,0
VELOCIDAD DE VIAJE
(calculado con neumáticos 16,9-30 y motor a 2200 rpm)
* Las máquinas destinadas al mercado italiano y alemán no están homologadas con 4ª marcha atrás.
HACIA ADELANTE
CONTRARRESTAR
ENGRANAJES
1 st
2 nd
3 rd
4 º
R1
R2
R3
R4 *
km / h
6
10
23
40
6
10
23
40

Página 96
236
DATOS TÉCNICOS
NEUMÁTICOS DELANTEROS
TALLA
FABRICAR
INFLACIÓN
PRESIÓN
Recomendado
12,5 / 80-R18
PR10
Buen año
barra 3.10
12,5-20 MPT
PR10
Buen año
barra 2,70
365/70-R18
SPT9
Dunlop
barra 3,75
320/80-R18
IT530 (134A8)
Buen año
barra 3,20
NEUMÁTICOS TRASEROS
TALLA
FABRICAR
INFLACIÓN
PRESIÓN
Recomendado
16,9-28
PR10
Buen año, Mitas, Ecomega
barra 2,20
16,9-28
PR12
Mitas, Ecomega
barra 2,60
16.9R28TL
(151A8)
Michelin
barra 3.10
16.9-30
PR10
-
barra 2,20
440/80-R28
IT530 (156A8)
Buen año
barra 3,20

Página 97
DATOS TÉCNICOS
237
5.1.3 CAPACIDADES DE ELEVACIÓN
IMPORTANTE
q Según la norma armonizada EN474-5 (§ 4.1.7.5), la máquina no puede levantar pesos que superen
1000 kg, salvo que cuente con el equipo adecuado.
q Realice las operaciones de elevación únicamente con la máquina colocada sobre un suelo firme y plano.

5.1.3.1 TABLA DE SÍMBOLOS


A - Longitud estándar del brazo L = 1900 mm
B - Brazo telescópico completamente retraído
C - Brazo telescópico completamente extendido
D - Peso operativo estándar
E - Ancho y peso del cucharón de la retroexcavadora estándar (W = 600 mm / 160 kg)
F - Presión hidráulica de funcionamiento
G - Estabilizadores rebajados
P - Capacidad de elevación
Z - Distancia del punto de elevación al suelo
X - Distancia entre el eje de giro de la pluma y el punto de elevación del cucharón
1900
Min
Max
W
PAG
Página 98
238
DATOS TÉCNICOS
5.1.3.2 CAPACIDADES DE ELEVACIÓN (BRAZO ESTÁNDAR)
X
Z
2m
1 metro
0
-1 m
3m
3m
Max
Max
2m
1 metro
0
-1 m
2m
1 metro
0
-1 m
24,5 MPa
(245 bares)
Ancho = 600 mm
= 160 kilogramos
= 7460 kilogramos
D
F
mi
GRAMO
A
B
C
W
990
990
990
725
990
990
990
700
990
990
990
680
990
990
990
650
990
990
990
550
990
990
990
530
990
990
990
500
990
990
990
475
990
990
875
375
990
990
850
360
990
990
825
340
990
990
800
320
> 1000 kilogramos
RKA14290

Z
X
PAG
1900
Min
Max
Página 99
DATOS TÉCNICOS
239
5.1.3.3 CAPACIDADES DE ELEVACIÓN (BRAZO TELESCÓPICO)

Página 100
240
ESTA PÁGINA SE DEJÓ VACÍA INTENCIONALMENTE
Página 101
AUTORIZADO
OPCIONAL
EQUIPO
241

Página 102
EQUIPO OPCIONAL AUTORIZADO
242
6.1 EQUIPO OPCIONAL AUTORIZADO
PRECAUCIÓN
máquinas Komatsu pueden equiparse con equipamiento opcional además del equipamiento estándar; Si
q Las 
equipo opcional instalado y utilizado, lea atentamente el manual de funcionamiento correspondiente y consérvese
en las
instrucciones dadas en el mismo.
q Utilice únicamente equipos opcionales o especiales recomendados y aprobados por Komatsu y que cumplan
con los requisitos indicados en la tabla. (Ver "6.1.2 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA INSTALACIÓN
DE EQUIPO ").
q Komatsu no se hace responsable de ninguna lesión, accidente o falla del producto que resulte de la instalación.
y uso de equipo no autorizado.
6.1.1 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD
La instalación de accesorios y equipos opcionales distintos a los autorizados por Komatsu acorta la vida útil de
la máquina y también pueden causar problemas de seguridad.
Es recomendable ponerse en contacto con un distribuidor Komatsu antes de instalar cualquier accesorio que no se
mencione en esta operación.
y manual de mantenimiento.
En caso de incumplimiento de estas instrucciones, Komatsu declina toda responsabilidad por accidentes o daños.
ADVERTENCIA
q Al retirar o instalar cualquier equipo, tome las siguientes precauciones y asegúrese de que
Las operaciones se realizan con total seguridad.
q Realice el montaje y desmontaje sobre una superficie firme y plana.
q Cuando las operaciones sean realizadas por dos o más operadores, decida las señales de comunicación en
respetarlos y respetarlos durante el trabajo.
q Utilice una grúa para manipular objetos que pesen más de 25 kg.
q Siempre apoye cualquier parte pesada antes de quitarla. Al levantar piezas pesadas, tenga siempre cuidado con la
Posición del centro de gravedad del objeto que se manipula.
q Es peligroso realizar cualquier operación con cargas suspendidas. Coloque siempre la carga sobre un
soporte y asegúrese de que sea estable.
q Al instalar o retirar cualquier equipo, asegúrese de que sea estable y no pueda caerse.
q Nunca se pare debajo de cargas elevadas por una grúa.
Tenga cuidado de elegir una posición segura, donde no corra ningún riesgo en caso de que la carga se caiga.
IMPORTANTE
q Se requiere personal especializado para operar grúas. No permita que personal no calificado utilice grúas.
Para obtener más detalles sobre las operaciones de instalación y extracción, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

Página 103
EQUIPO OPCIONAL AUTORIZADO
243
6.1.2 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA INSTALACIÓN DEL
EQUIPO
ADVERTENCIA
q La instalación de equipos de trabajo largos reduce la estabilidad de la máquina.
Si es necesario subir o bajar una pendiente, proceda con mucho cuidado, ya que la máquina puede perder su
equilibrio.
ance y vuelco.
q Cuando se instale equipo de trabajo con dimensiones generales superiores a las del equipo estándar,
Tenga especial cuidado, ya que se necesita más espacio para los movimientos del equipo y de la
máquina.

Página 104
EQUIPO OPCIONAL AUTORIZADO
244
6.1.3 CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO OPCIONAL
(Peso específico del material manipulado = 1.8 ton / m3)
CARGADOR
Retroexcavadora
q Longitud de la horquilla 1140 mm
T Capacidad de elevación 2000 Kg.
(Las cargas que se pueden manipular también están limitadas según la capacidad estampada en las horquillas, ver "6.4
PAL-
DEJE LAS HORQUILLAS ").
t Capacidad de elevación 2500 Kg.
(Las cargas que se pueden manipular también están limitadas según la capacidad estampada en las horquillas, ver "6.4
PAL-
DEJE LAS HORQUILLAS ").
a Medida referida al diámetro del equipo
e Medida referida a la longitud del equipo
EQUIPO
MAX.
PESO
(kg)
MAX. DIMENSIONES
MAX. YO ASI
CAPACIDAD
(m 3 )
MAX. OPERANDO
PRESIÓN
(bar)
MAX. FLUJO
VELOCIDAD
(l / min. )
Ancho
(mm)
Altura
(mm)
Cubo delantero
450
2320
940
1.1
-
-
Cubo delantero 4 en 1
750
2340
1015
1.0
200
75
Horquillas en la cuchara delantera
190
q
q
T
-
-
Horquillas para paletas
320
1800
800
t
-
-
Cuchara de retroexcavadora
200
930
-
0.305
-
-
Cubo de limpieza de acequias
220
1600
-
0,250
-
-
Cubo trapezoidal
190
2100
900
0.300
-
-
Martillo hidraulico
400
-
-
-
160
80
Taladro
360
800 a
2000 e
-
200
120
Cubo de concha
350
650
1800
0,200
200
120

Página 105
DISPOSITIVOS DE ACOPLAMIENTO RÁPIDO DEL EQUIPO DELANTERO
245
6.2 EQUIPO DELANTERO RÁPIDO
DISPOSITIVOS DE ACOPLAMIENTO
ADVERTENCIA
q Las operaciones de acoplamiento y desacoplamiento deben realizarse
formado sobre una superficie firme y nivelada.
q El método descrito es válido para todos los equipos frontales
mento cuyo funcionamiento no requiere el uso de presión
aceite surizado.
q Antes de comenzar a trabajar, asegúrese de que los pasadores de acoplamiento
están completamente ocupados en los asientos provistos en el
equipo.
q Evite utilizar los dedos para alinear los orificios, ya que
puede cortarse en caso de un movimiento repentino o incontrolado
mentos.
6.2.1 ACOPLAMIENTO RÁPIDO MANUAL
1 - Gire la palanca (1) en sentido horario (posición de desbloqueo) para retirar
los pasadores de acoplamiento completamente.
2 - Ponga en marcha la máquina y coloque el portaequipos (2)
perpendicular al equipo a instalar.
3 - Utilizando la palanca de control de la cuchara (3), posicionar la varilla fija
(4) del portaequipos debajo de los asientos superiores (5) en
el cubo (6).
4 - Levantar el brazo (7) y enganchar la varilla fija (4) en la parte superior
asientos (5): levante ligeramente el cubo.
5 - Girar la palanca (1) completamente en sentido antihorario para acoplar
los pasadores de acoplamiento, luego fije el cucharón (6) en el equipo
portador (2).
6 - Bloquear la palanca (1) con el gancho de seguridad (8).
7 - Lubricar la unidad (ver "4.5.3 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN
(acoplamientos rápidos de cuchara delantera) ").
NOTA
q Antes de mover la máquina, asegúrese de que el acoplamiento
los pasadores encajan perfectamente en los asientos del cubo.
RWAA9220

1
RKAB4570

1
8
RKAB4550

6
7
4
5
5
2
RKAB4560

6
7
4
RKAB4580

3
Página 106
DISPOSITIVOS DE ACOPLAMIENTO RÁPIDO DEL EQUIPO DELANTERO
246
6.2.2 ACOPLAMIENTO RÁPIDO HIDRÁULICO
PARA CUCHARÓN ESTÁNDAR
Las operaciones a realizar son las descritas en el
Párrafo anterior (ver “6.2.1 CÓDIGO RÁPIDO MANUAL-
PLING ”), excepto para el retroceso y el enganche.
de los pernos de acoplamiento, que se obtienen mediante la
pulsadores (9) y (10) ubicados en la palanca (3).
(Ver "3.3.6 pos. 12 - PULSADOR DE APERTURA DEL CUCHARÓN 4 EN 1 PERO-
TON "y pos. 13 - CUCHARÓN 4 EN 1 PULSADOR PLEGABLE BUT-
TONELADA").
6.2.3 ACOPLAMIENTO RÁPIDO HIDRÁULICO
PARA CUCHARÓN 4 en 1 Y OPCIONAL
EQUIPO CON UNIDIREC-
FLUJO DE ACEITE TIONAL
ADVERTENCIA
q Antes de realizar cualquier operación en el circuito hidráulico
corte, detenga el motor y elimine la presión residual
procediendo de la siguiente manera:
1 - Gire la llave de encendido a la posición «».
2 - Presione el botón de bloqueo del servocontrol y haga
asegúrese de que el LED esté apagado (posición de liberación) (consulte "3.3.2
pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO CONTROL ").
3 - Accione la palanca de control del brazo de la cargadora y el 4en1
Botones de apertura y plegado del cubo más de una vez.
4 - Gire la llave de encendido a la posición «O».
q Si se ha derramado aceite, límpielo inmediatamente, en
der para evitar que la superficie se vuelva resbaladiza.
El cucharón 4 en 1 y el equipo hidráulico que se puede
instalados en la máquina deben estar provistos de un acoplamiento rápido
dispositivos.
En este caso, el movimiento hacia atrás y el compromiso de
los pasadores de acoplamiento se obtienen conectando el acoplamiento rpido
plings (11-12) del balde 4 en 1 (u otro equipo) entrega
y tubos de drenaje a la unidad de acoplamiento rpido, con el motor en
descansar.
RKAB4590

3
10
9
RKA14310

11
12
RWA02000
RWA01960

Página 107
CUCHARÓN 4 en 1
247
6.3 CUCHARÓN 4 en 1
IMPORTANTE
q (Para las características, ver tabla "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO OPCIONAL").

6.3.1 DESCRIPCIÓN Y CONTROLES


El cucharón 4 en 1 se puede utilizar para varias aplicaciones y eliminar
ignora la necesidad de utilizar equipos específicos.
En comparación con el cucharón estándar, incluye una mordaza móvil
(4) que se puede abrir para descargar el material sin necesidad de
balancear el balde en sí. La apertura se obtiene mediante
dos cilindros hidráulicos (1) controlados por un distribuidor adicional
colina.
La apertura y el plegado del cubo se controlan a través de dos
pulsadores (5) y (6) colocados en la palanca de control de la cargadora
(7), que también mantiene todas sus funciones normales (ver "3.3.6
pos. 4 - PALANCA DE CONTROL DE LA CARGADORA DELANTERA ").
6.3.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El cucharón 4 en 1 está provisto de un protector de dientes (3).
Si el cucharón está equipado con horquillas para palés, los pasadores de seguridad (2) fijan
las horquillas en posición volcada en caso de transferencia o desplazamiento en
carreteras (ver "6.4 HORQUILLAS DE PALET").
Para los otros cierres de seguridad, consulte "3.1.1 CARGADOR FRONTAL
CERRADURAS".
3
4
RWA34490
RWA34500

1
RKAB4600

6
5
7
RWA34510

2
Página 108
CUCHARÓN 4 en 1
248
6.3.3 INSTALACIÓN DEL CUCHARÓN 4 en 1
ADVERTENCIA
q Cuando se quitan o instalan los pasadores de acoplamiento, pueden desprenderse virutas; utilice siempre guantes,
gafas y
casco.
q El cambio de equipo debe ser realizado por dos operadores, quienes deben decidir juntos las palabras
y señales para usar durante el trabajo.
q Si se ha derramado aceite, límpielo inmediatamente para evitar que la superficie se vuelva resbaladiza.
q Evite utilizar los dedos para alinear los orificios, ya que pueden lesionarse o incluso cortarse.
Para instalar el cucharón 4 en 1 es necesario acoplar el
restricciones canicas del cargador como se describe en "3.12.3
CAMBIO DEL CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR "y llevar
las conexiones hidráulicas utilizando los tubos suministrados.
PRECAUCIÓN
Después de conectar mecánicamente el cucharón al cargador

brazo, detenga el motor, aplique el freno de mano y elimine
nte la presin residual de los circuitos hidrulicos
procediendo de la siguiente manera:
1 - Gire la llave de encendido a la posición «».
2 - Presione el botón de bloqueo del servocontrol y haga
asegúrese de que el LED esté apagado (posición de liberación) (consulte "3.3.2
pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO CONTROL ").
3 - Accione la palanca de control del brazo de la cargadora y el 4en1
Botones de apertura y plegado del cubo más de una vez.
4 - Gire la llave de encendido a la posición «»).
q Al conectar las tuberías, tenga cuidado de evitar cualquier
purezas de entrar en ellos.
Proceder de la siguiente:
1 - Aflojar los tapones de protección y retirarlos del
tubos rígidos provistos en la máquina.
2 - Aflojar y quitar los tapones de protección del flexible
tubos (8) y (9) del balde.
3 - Realice las conexiones como se indica en la figura.
4 - Ponga en marcha la máquina, levante la cuchara unos centímetros de
el suelo y ábralo y dóblelo completamente más de
una vez usando los botones colocados en la palanca de control, en
para comprobar la eficacia y estanqueidad del sistema.
CUCHARÓN 4 en 1
248
6.3.3 INSTALACIÓN DEL CUCHARÓN 4 en 1
ADVERTENCIA
q Cuando se quitan o instalan los pasadores de acoplamiento, pueden desprenderse virutas; utilice siempre guantes,
gafas y
casco.
q El cambio de equipo debe ser realizado por dos operadores, quienes deben decidir juntos las palabras
y señales para usar durante el trabajo.
q Si se ha derramado aceite, límpielo inmediatamente para evitar que la superficie se vuelva resbaladiza.
q Evite utilizar los dedos para alinear los orificios, ya que pueden lesionarse o incluso cortarse.
Para instalar el cucharón 4 en 1 es necesario acoplar el
restricciones canicas del cargador como se describe en "3.12.3
CAMBIO DEL CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR "y llevar
las conexiones hidráulicas utilizando los tubos suministrados.
PRECAUCIÓN
q Después de conectar mecánicamente el cucharón al cargador
brazo, detenga el motor, aplique el freno de mano y elimine
nte la presin residual de los circuitos hidrulicos
procediendo de la siguiente manera:
1 - Gire la llave de encendido a la posición «».
2 - Presione el botón de bloqueo del servocontrol y haga
asegúrese de que el LED esté apagado (posición de liberación) (consulte "3.3.2
pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO CONTROL ").
3 - Accione la palanca de control del brazo de la cargadora y el 4en1
Botones de apertura y plegado del cubo más de una vez.
4 - Gire la llave de encendido a la posición «»).
q Al conectar las tuberías, tenga cuidado de evitar cualquier
purezas de entrar en ellos.
Proceder de la siguiente:
1 - Aflojar los tapones de protección y retirarlos del
tubos rígidos provistos en la máquina.
2 - Aflojar y quitar los tapones de protección del flexible
tubos (8) y (9) del balde.
3 - Realice las conexiones como se indica en la figura.
4 - Ponga en marcha la máquina, levante la cuchara unos centímetros de
el suelo y ábralo y dóblelo completamente más de
una vez usando los botones colocados en la palanca de control, en
para comprobar la eficacia y estanqueidad del sistema.
RWAA10900

9
8
RWA02000
RWA01960
Página 2
CUCHARÓN 4 en 1
249
ADVERTENCIA
q Use guantes gruesos y gafas de seguridad durante esta revisión.
q Para comprobar si el sistema tiene fugas, utilice un trozo de cartón o una tabla de madera.
5 - Bajar el cucharón al suelo, parar la máquina, lubricar las juntas (Ver "4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN
(Cuchara 4 en 1 y horquillas para palés) ") y controlar el nivel de aceite hidráulico (ver" 4.8.6.a CONTROL
HIDRÁULICO
NIVEL DE ACEITE").
IMPORTANTE
q Antes de comenzar a trabajar, asegúrese de que el indicador de posición de la cuchara esté correctamente
ajustado (consulte "3.12.1 CUCHARÓN
INDICADOR DE POSICIÓN").
6.3.4 USO DEL CUCHARÓN 4 en 1
El cubo 4 en 1 se puede utilizar para las siguientes aplicaciones:
1 - Carga (descarga del cucharón como se describe en "3.12.2.1
CARGA DE MATERIAL MONTADO Y NIVELADO ").
2 - Descarga en superficies altas abriendo el cubo en su lugar
de volcarlo (descarga vertical).
3 - Manipulación de troncos, ramas, etc. con la función de garra
(apertura y cierre), utilizando los dientes provistos en el
mandíbula móvil (4) para agarrarlos.
4 - Lavado y nivelación (con balde abierto).
IMPORTANTE
q Para limpiar el suelo, abra el cucharón y mueva la
lomo hacia adelante trabajando con la parte fija del cazo.
q Para nivelar el suelo, abra el cucharón y mueva la
lomo hacia atrás trabajando con la parte móvil del
Cubeta.
El operador puede comprobar la apertura del cucharón en cualquier momento.
ment, mediante el indicador (10).
6.3.5 MANTENIMIENTO
El cucharón 4 en 1 no requiere operaciones de mantenimiento especiales.
además de las requeridas para el cucharón estándar,
excepto para la lubricación, como se describe en el punto "4.5.2
ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (cuchara 4 en 1 y horquillas para palés) ".
4
RWA34520
RWAA10910

10
Página 3
HORQUILLAS PARA PALET
250
6.4 HORQUILLAS PARA PALET
IMPORTANTE
q (Para las características, ver tabla "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO OPCIONAL").

PELIGRO
q Antes de levantar la carga, asegúrese de que la posición de su centro (G) cumpla con las distancias indicadas
en la figura siguiente. Además, la carga siempre debe estar centrada con respecto a las horquillas. No comercial
El cumplimiento de estas reglas puede causar daños graves e incluso la muerte.
q Antes de manipular cualquier carga, verifique la capacidad de las horquillas. La carga permitida generalmente
está estampada en el
tenedores.
6.4.1 DESCRIPCIÓN
Se suelen aplicar al cubo 4 en 1 y cuando no se utilizan se deben dar la vuelta hacia atrás.
de la máquina y asegurado con los pasadores de seguridad provistos.
Las horquillas para palés (1) permiten utilizar la máquina como una carretilla elevadora normal y los controles para
levantar y oscilar
son los mismos que se utilizan para controlar el cazo estándar (ver "3.3.6 pos. 4 - NIVEL DE CONTROL CARGADOR
FRONTAL-
VER "). La distancia entre las horquillas del palet se puede variar para adaptarlas a la carga a manipular; para ello,
hacer que se deslicen sobre la barra de acoplamiento (2).
RWA38740

Máximo 500 mm
Máximo 500 mm
GRAMO
F
RKA15490

1
2
Página 4
HORQUILLAS PARA PALET
251
6.4.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Se proporcionan dos imperdibles (3) para mantener las horquillas en
posición girada cuando la máquina se desplaza por carreteras.
6.4.3 USO DE LAS HORQUILLAS
ADVERTENCIA
q Antes de trabajar con las horquillas, el operador debe evaluar
comió las dimensiones aumentadas de la máquina y aprendió
cómo utilizar los controles de la horquilla.
q Las horquillas sobresalen del contorno del cucharón y
Por lo tanto, es necesario tener mucho cuidado al maniobrar
Vring la máquina, especialmente en espacios reducidos.
q Después de bifurcar el material, antes de levantar la carga, mueva
las horquillas de tal manera que levanten sus púas y allí-
Evite que la carga se resbale.
PELIGRO
q Cuando se vuelquen las horquillas para su uso o almacenamiento,
cuidado con los puntos de agarre, ya que las manos y los pies pueden
ser herido e incluso cortado.
Si es posible, esta operación debe ser realizada por dos
personas.
q Utilice los controles de elevación, oscilación y cambio lentamente
y suavemente, para evitar vibraciones que puedan
hacer que la carga se mueva.
q Mantenga la mayor distancia posible entre
tenedores.
q Las horquillas siempre deben descansar sobre la hoja y estar
entre dos dientes, para evitar que se
deslizándose lateralmente.
RWA34540

3
RKA15500

Página 5
HORQUILLAS PARA PALET
252
6.4.3.1 PREPARACIÓN DE LAS HORQUILLAS PARA
USAR
1 - Gire las horquillas hacia la parte delantera de la máquina.
2 - Levante el cucharón y accione la palanca de control de tal manera
como para girarlo hacia adelante hasta soltar las horquillas de la
dientes del balde.
3 - Mueva las horquillas (1) hacia los lados para ensanchar o estrechar
tancia entre ellos de acuerdo con el ancho de la carga a
ser manejado.
4 - Pliegue la cuchara y maniobre el brazo de elevación hasta que
las horquillas están en posición horizontal.
5 - Lubricar los pasadores de rotación de la horquilla (ver "4.5.2 LUBRICACIÓN
DIAGRAMA (cuchara 4 en 1 y horquillas para palés) ").
6.4.3.2 VOLVER LAS HORQUILLAS PARA
VIAJAR POR CARRETERAS
1 - Retire los imperdibles (4) y los pernos (3).
2 - Hacer que las horquillas se deslicen hacia el centro del cubo,
volcarlos e insertarlos en los soportes (5).
3 - Vuelva a colocar los pasadores (3) y los imperdibles (4).
4 - Asegúrese de que cuando se vuelquen en posición de reposo
Las horquillas están firmemente aseguradas dentro de sus respectivos soportes.
puertos (5).
Si se observa holgura entre las horquillas y la
pasador de seguridad (3), realice inmediatamente los ajustes necesarios.
ment.
El procedimiento de ajuste correcto es el siguiente:
-
Suelte la tuerca de tope (10) y afloje el tornillo de ajuste
(11) hasta eliminar la holgura entre la horquilla y el
imperdible (3).
Utilice una llave hexagonal de 22 mm.
-
Después del ajuste, apriete bien la tuerca de tope (10).
Si el tornillo de ajuste (11) estuviera excesivamente desgastado,
no dude en reemplazarlo.
PRECAUCIÓN
q El control y ajuste de las horquillas debe realizarse
por ambos lados, con las horquillas en reposo. No lo dudes
para ajustar las horquillas tan pronto como la presencia de una holgura sea
notado. El incumplimiento de estas instrucciones puede
conducir a situaciones peligrosas para el operador y causar
Daños graves a la máquina.
q Antes de realizar cualquier movimiento con la máquina,
asegúrese de que los pasadores de seguridad (4) estén correctamente insertados.
RKA15510

1
RWA34560

4
4
3
3
5
5
RWAB0680

11
10
Página 6
HORQUILLAS PARA PALET
253
6.4.4 EXTRACCIÓN DE LAS HORQUILLAS
ADVERTENCIA
Preste la máxima atención al retirar las horquillas, los soportes y la barra, para no aplastar ni aplastar.

incluso cortarle las manos o los pies.
1 - Maniobrar el brazo de elevación y bascular la cuchara hasta que las horquillas (1) descansen en el suelo en posición
horizontal.
2 - Retirar los imperdibles (6) y los pernos (7).
Si además es necesario retirar los soportes (8):
3 - Aflojar y quitar los tornillos (9) que sujetan la barra deslizante (2).
4 - Sostenga uno de los soportes (8) y retire la barra deslizante (2); Repita la misma operación para el otro soporte.
6.4.5 INSTALACIÓN DE LAS HORQUILLAS
Para instalar las horquillas para palés, repita el procedimiento descrito para la extracción en orden inverso, tomando la
misma
Precauciones.
6.4.6 MANTENIMIENTO
No se requiere ninguna operación de mantenimiento específica para este dispositivo, excepto el engrase ocasional de la
barra deslizante
y del pivote de la horquilla (ver "4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (cuchara 4 en 1 y horquillas para palés)").
RKA15520

A
9
B
7
6
A
8
B
2
8
1
Página 7
BRAZO TELESCÓPICO DE RETROEXCAVADORA
254
6.5 BRAZO TELESCÓPICO DE RETROEXCAVADORA
6.5.1 DESCRIPCIÓN Y CONTROL
El brazo telescópico permite trabajar con el equipo
instalación instalada a una distancia variable que es mayor que la
permitido por el brazo estándar.
Cuando el brazo telescópico está completamente extendido, la rotura
La fuerza en el pasador del cucharón se reduce y solo se pueden cargar cargas más ligeras.
levantado por lo tanto, se deben utilizar cubos adecuados (consulte "6.1 AU-
EQUIPO OPCIONAL TORIZADO ").
Esta estructura presenta un brazo hueco externo (1) dentro del cual
el brazo (2) que soporta el equipo se desliza sobre
Guías en forma de “V”.
El deslizamiento del brazo se consigue mediante un doble efecto
cilindro controlado por un distribuidor adicional.
6.5.1.1 CONTROL (versión con mecánicamente-
retroexcavadora controlada)
El distribuidor que gestiona el movimiento telescópico se
controlado por medio de un pedal (3) colocado en el lado derecho de
la unidad de palanca de control de la retroexcavadora; los movimientos de las palancas
descrito en "3.3.6.1 pos. 18/19 - LE- CONTROL DE LA RETROEXCAVADORA-
VERS (versión con controles mecánicos) "permanecen sin cambios.
Los movimientos del brazo telescópico son los siguientes:
1 - Extensión del brazo, obtenida presionando el pedal (3)
con el dedo del pie.
2 - Retracción del brazo, obtenida presionando el pedal (3)
con el talón.
6.5.1.2 CONTROL
(versión con retroexcavadora servoasistida)
En la versión con servocontroles, el movimiento del tele-
brazo escópico se logra mediante los botones (4) y (5) posicionados
en la palanca derecha del joystick.
Los movimientos del equipo principal permanecen sin cambios;
ver "3.3.6.1 pos. 18/19 - PALANCAS DE CONTROL DE LA RETROEXCAVADORA
(versión con servocontroles) ".
Los movimientos del brazo telescópico son los siguientes:
1 - Retracción del brazo, obtenida presionando el botón de empuje-
tonelada (4); el brazo se detiene cuando se suelta el botón.
2 - Extensión del brazo, obtenida presionando el botón de empuje-
tonelada (5); el brazo se detiene cuando se suelta el botón.
IMPORTANTE
q Los controles del brazo telescópico se inhiben cuando el seguro
El botón (A) está en posición de bloqueo (ver "3.3.2 pos. 12 -
BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO CONTROL ").
1
RKA15530

2
RKA14370

3
RKA14380

4
5
Página 8
BRAZO TELESCÓPICO DE RETROEXCAVADORA
255
6.5.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El brazo telescópico está equipado con un elemento de seguridad (6) que
bloquea el brazo deslizante (2) cuando está completamente retraído y
evita cualquier extensión accidental del mismo.
El elemento de seguridad (6), sujeto en su asiento por el retenedor (7), debe
ser insertado y evitar la extensión del brazo como se muestra en
Fig. A en las siguientes situaciones:
1 - cuando es necesario circular por carreteras o en cualquier caso
cuando la máquina debe cubrir distancias considerables;
2 - cuando no se utiliza la retroexcavadora.
En condiciones de funcionamiento, el elemento de seguridad (6) debe estar posicionado
como se muestra en la Fig. B.
6.5.3 USO DEL BRAZO TELESCÓPICO
ADVERTENCIA
Antes de soltar y extender el brazo, asegúrese de que los estabilizadores descansen sobre suelo firme.

Si es posible, trabaje con la retroexcavadora centrada en las guías y descargue el material lo más cerca de la

máquina.
como sea posible.
q Si es necesario trabajar con una retroexcavadora desalineada o con la retroexcavadora completamente
desplazada sobre las guías,
operar lentamente al balancear el brazo para descargar el material en el lado desalineado, ya que en estos con-
diciones, la máquina puede perder estabilidad.
q No utilice el cilindro de retracción del brazo para aumentar la fuerza de desgarro del cucharón al excavar.
Para otras posibles aplicaciones, consulte "3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA".
RWAB0470

7
6
A
2
RWAB0460

7
6
B
2
Página 9
BRAZO TELESCÓPICO DE RETROEXCAVADORA
256
6.5.4 MANTENIMIENTO
El brazo telescópico requiere dos operaciones de mantenimiento:
1 - Lubricación de las juntas (ver "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN").
2 - Ajuste de la holgura de la guía de deslizamiento (8), que debe realizarse ocasionalmente, cuando se produzcan
impactos o vibraciones.
notado durante el trabajo ..
6.5.4.1 AJUSTE DE LA GUÍA SLACK
ADVERTENCIA
q Al dejar el asiento del operador durante el ajuste
de las guías, retire la llave de encendido.
q Ajuste los tornillos y guías uno a uno.
q No coloque herramientas en el espacio entre las cerraduras de seguridad
y el brazo.
1 - Coloque la máquina en un terreno llano y baje el estabilizador
ers.
2 - Levantar la pluma, plegar completamente el cucharón y extender el
parte telescópica (7) completamente.
3 - Doblar el brazo hasta que las guías de deslizamiento (8) queden perpendiculares a
el suelo y, en cualquier caso, colocado de modo que la extensión
ing parte es completamente libre y no sobrecarga el
guías.
4 - Pare el motor.
5 - Controlar el lado en el que se colocan los tacos de ajuste (9) del
las guías sobresalen más. Ajuste trabajando solo de este lado.
RKA14390

7
8
9
Página 10
BRAZO TELESCÓPICO DE RETROEXCAVADORA
257
PRECAUCIÓN
q Si los tacos de ajuste (9) sobresalen en la misma medida
en los dos lados, la operación descrita en el punto 6 puede
llevarse a cabo en el lado derecho o en el izquierdo.
6 - Afloje las cuatro contratuercas (10) y apriete los
tacos (9) a fondo, hasta eliminar completamente la holgura.
(Utilice una llave de 27 mm y una llave hexagonal de 8 mm).
7 - Partiendo de las posiciones centrales, aflojar el regulador
tacos (9) en 270 ° (3/4 de vuelta) y bloquearlos con el bloqueo
nueces (10).
8 - Ponga en marcha la máquina, extienda y retraiga el brazo telescópico
más de una vez para asegurarse de que se deslice correctamente.
PRECAUCIÓN
q El límite de desgaste permitido para los bloques de goma representa
enviado por el compromiso mínimo del ajuste
tacos (9) en las contratuercas; los bloques de goma deben ser
sustituido cuando las cabezas de los tacos (9) son de 5 mm
hacia atrás con respecto a las contratuercas (10).
q Al eliminar la holgura, evite las presiones excesivas,
para evitar que las guías se agarroten.
RKA14400

9
10
RWA04050

Zapato para cambiarse


5 mm
10
RWA03950

9
Reducir el espacio libre
RWA03850

10 9
270 
Liquidación = 0

Página 11
CONFIGURACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DEL MARTILLO DEMOLICIÓN
258
6.6 CONFIGURACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DEL
DEMOLI-
MARTILLO DE CIÓN
ADVERTENCIA
q El martillo demoledor hace mucho ruido, por lo tanto, utilice siempre auriculares cuando lo utilice.
IMPORTANTE
q Para las características, ver tabla "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO OPCIONAL".

6.6.1 DESCRIPCIÓN Y CONTROL


La máquina se puede configurar de tal manera que permita
instalación de un martillo demoledor en la retroexcavadora; este jamón
mer es operado por medio de un distribuidor adicional.
6.6.1.1 CONTROL (versión con mecánicamente-
retroexcavadora controlada)
El distribuidor se controla mediante un pedal (1) posicionado
en el lado izquierdo de la unidad de la palanca de control de la retroexcavadora.
Los movimientos de las palancas descritos en el punto "3.3.6.1 pos.
18/19 - PALANCAS DE CONTROL DE LA RETROEXCAVADORA (versión conmigo)
controles chanical) "permanecen sin cambios.
El martillo se acciona presionando el pedal (1) con el
dedo del pie, ya que de esta manera el aceite presurizado se transporta al circuito
cuit; cuando se suelta el pedal, el flujo de aceite se interrumpe y
por lo tanto, el martillo se detiene.
6.6.1.2 CONTROL (versión con servomotor
retroexcavadora)
En la versión con servocontroles, el martillo se maneja a través de
el pedal pequeño (5) colocado en el suelo de la cabina.
Los movimientos de las palancas descritos en el punto "3.3.6.1 pos.
18/19 - PALANCAS DE CONTROL DE LA RETROEXCAVADORA (versión con servo
controles) "permanecen sin cambios.
El martillo se opera presionando el botón operado con el pie
(5), ya que de esta manera el aceite presurizado se transporta al circuito
cuit; cuando se suelta el botón de pedal (5), el flujo de aceite
se interrumpe y, por tanto, el martillo se detiene.
IMPORTANTE
q El control del brazo de demolición se inhibe cuando la seguridad
el botón está en posición de bloqueo (ver "3.3.2 pos. 12 - SER-
BOTÓN DE BLOQUEO DE CONTROL VO ").
Esta configuración incluye también la instalación fija de rígidos o
tubos flexibles, más precisamente una entrega (2) y un desagüe (3)
tubería que transporta / descarga el aceite necesario para la operación
del martillo y alcance la proximidad de la conexión del martillo.
ción (4).
RKA14420

5
RKA14410

1
RWA03680

2
3
2
3
4

Pagina 12
CONFIGURACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DEL MARTILLO DEMOLICIÓN
259
6.6.2 USO DEL MARTILLO DEMOLICIÓN Y NORMAS A OBSERVAR
La elección de la herramienta adecuada es un factor muy importante cuando se requiere la máxima productividad de la
demolición.
martillo.
La forma y el tamaño de la herramienta deben definirse de acuerdo con la naturaleza del material a romper y el tipo
de trabajo a realizar.
El martillo se utiliza para la demolición de suelos, estructuras de hormigón, paredes, pequeñas superficies rocosas,
excavación abierta.
ciones, asfalto, etc.
Con la aplicación de herramientas especiales también se puede utilizar como cortadora de asfalto o compactadora.
PARA UN CORRECTO USO DEL MARTILLO, ES NECESARIO-
SARY A:
1 - Asegúrese de que la posición del martillo con respecto a
el material a romper es lo más perpendicular posible
y que el empuje del brazo sea suficiente, de modo que toda la potencia
del martillo se puede explotar.
2 - Mantener la presión de la excavadora sobre el con-
constante mientras la broca penetra en el material.
Siga siempre el martillo mientras penetra y opera
los brazos de la excavadora para obtener una presión suficiente
para mantener el tren de aterrizaje elevado aproximadamente 5 cm de
el terreno.
No levante las ruedas traseras más de lo necesario.
3 - Cuando se trabaja con materiales muy duros, es importante
Evite golpear el mismo punto durante más de 30 segundos.
Golpea el mismo punto solo por unos segundos y cambia de posición.
posición con mucha frecuencia, de tal manera que facilite la
rotura del material.
RWA06410

90

90

RWA06430
RKA14430
5 cm

Página 13
CONFIGURACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DEL MARTILLO DEMOLICIÓN
260
4 - Para facilitar el deslizamiento de la herramienta sobre su asiento, controlar la
dirección de empuje y siempre corregir la posición de golpe de
el martillo por medio de la cuchara y el control del brazo.
5 - Asegúrese siempre de que el empuje del brazo sea óptimo, en orden
para evitar golpes dañinos e inútiles.
IMPORTANTE
q Durante el trabajo, no utilice el martillo demoledor con el
cilindro del cucharón al final de la carrera, pero siempre deje un
espacio mínimo de 5 cm.
RWA06450
RKA14440

Página 14
CONFIGURACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DEL MARTILLO DEMOLICIÓN
261
SIEMPRE EVITE LOS SIGUIENTES USOS INCORRECTOS:
1 - Recoger o mover piedras con el martillo demoledor.
2 - Girar la estructura superior mientras se usa el martillo.
3 - Mover la herramienta mientras golpea el material a romper.
RWA06460
RWA06480
RKA15540

Página 15
CONFIGURACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DEL MARTILLO DEMOLICIÓN
262
4 - Trabajar con el martillo en posición horizontal o incluso
con mayor inclinación.
5 - Hacer palanca con la herramienta después de introducirla en el material a ser
roto.
6 - Golpear el suelo con la broca del martillo.
7 - Levantar la máquina haciendo palanca en la broca del martillo con el
cilindro del cucharón completamente extendido.
RKA15560
RKA15550
RWA06500
RKA14460

Página 16
CONFIGURACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DEL MARTILLO DEMOLICIÓN
263
6.6.3 INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL
MARTILLO DE DEMOLICIÓN
6.6.3.1 INSTALACIÓN DEL MARTILLO
ADVERTENCIA
q La máquina debe estacionarse en una superficie nivelada, con el
equipo frontal apoyado en el suelo.
q Para la instalación, el martillo debe estar posicionado
horizontalmente, con la broca dirigida hacia la máquina.
q Cuando se quitan o instalan los pasadores de acoplamiento, las virutas
puede desprenderse; Utilice siempre guantes, gafas y casco.
q El cambio de equipo debe ser realizado por dos
operadores, que deben decidir juntos las palabras y las sig-
nals para ser utilizados durante el trabajo.
q Evite utilizar los dedos para alinear los orificios, ya que
puede lesionarse o incluso cortarse.
q Antes de realizar cualquier operación en el circuito hidráulico
cuit, eliminar la presión residual del equipo
circuitos moviendo los controles más de una vez y
del tanque aflojando lentamente el tapón de llenado.
q Si se ha derramado aceite, límpielo inmediatamente, en
der para evitar que la superficie se vuelva resbaladiza.
Para la instalación del martillo demoledor es necesario
conectar las restricciones mecánicas del cucharón de la retroexcavadora como
descrito en "3.13.4.1 CAMBIO DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA"
y para realizar las conexiones hidráulicas mediante el pro-
vided.
Después de conectar las restricciones mecánicas, lleve a cabo la
conexiones draúlicas procediendo de la siguiente manera
1 - Pare el motor y mueva los controles hidráulicos en todos los di-
reacciones, con el fin de liberar completamente la presión residual
seguro presente en los circuitos de la máquina.
2 - Presione el pedal de control del martillo para liberar la presión
presente en el tubo de entrega del martillo.
IMPORTANTE
q Si la máquina está equipada con servocontroles de retroexcavadora,
para eliminar la presión residual, proceda de la siguiente manera:
1 - Con el motor en reposo, gire la llave de encendido a la posición
ción «» .
2 - Presione el botón de bloqueo del servocontrol y haga
asegúrese de que el LED esté apagado (posición de liberación) (consulte "3.3.2
pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO CONTROL ").
3 - Mueva las palancas de control de la retroexcavadora más de una vez y
presione el pedal de control del martillo.
4 - Gire la llave de encendido a la posición «» .
RKA14490
RKA14500
RWA02000
RWA01960

Página 17
CONFIGURACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DEL MARTILLO DEMOLICIÓN
264
3 - Retirar los tapones de los tubos de la máquina y del martillo.
mer tubos flexibles.
Utilice llaves hexagonales de 32, 36, 38 y 41 mm.
4 - Conectar el tubo derecho al acople (1) y el tubo izquierdo
al acoplamiento (2), asegurándose de que los tamaños de la tubería
Los accesorios son los necesarios.
PRECAUCIÓN
Al conectar las tuberías, tenga cuidado de evitar cualquier

purezas de entrar en ellos.
5 - Ponga en marcha la máquina y levante la posición del martillo demoledor.
colocándolo verticalmente.
6 - Parar nuevamente la máquina y lubricar las articulaciones (ver
"4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN") y el martillo (ver
el manual específico de operación y mantenimiento).
7 - Antes de empezar a trabajar, comprobar la estanqueidad del circuito.
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos y gafas de seguridad durante esta revisión.

Para comprobar si el sistema tiene fugas, utilice un trozo de cartón

o una tabla de madera.
1 "7 / 16-12
ORFS
1
RWA29290

TELESCÓPICO
BRAZO
1 "3 / 16-12
ORFS
2
RWA29300

ESTÁNDAR
BRAZO
1 "7 / 16-12
ORFS
1
RWA29280

ESTÁNDAR
BRAZO
1 "3 / 16-12
ORFS
2
RWA29310

TELESCÓPICO
BRAZO

Página 18
CONFIGURACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DEL MARTILLO DEMOLICIÓN
265
6.6.3.2 EXTRACCIÓN DEL MARTILLO
Para quitar el martillo, proceda de la siguiente manera:
1 - Pare el motor y mueva los mandos hidráulicos en todas las direcciones, para liberar completamente el residuo
presión presente en los circuitos de la máquina.
2 - Presione el pedal de control del martillo para liberar la presión presente en el tubo de entrega del martillo.
IMPORTANTE
q Si la máquina está equipada con servocontroles de retroexcavadora, para liberar la presión residual del circuito
cortes, siga el procedimiento indicado en el párrafo anterior "6.6.3.1 INSTALACIÓN DEL MARTILLO".
3 - Desconectar los tubos de salida y retorno del martillo.
Utilice llaves hexagonales de 32, 36, 38 y 41 mm.
4 - Montar los tapones de estanqueidad de los tubos con las correspondientes juntas.
ADVERTENCIA
q Asegúrese de que los tapones estén bien apretados y que no haya fugas; si el circuito es inadvertido
entrantemente presurizadas, pequeñas fugas se pueden convertir en chorros finos que pueden perforar la piel o
lesionar el
ojos.
q Utilice siempre guantes gruesos y gafas de seguridad para realizar esta comprobación.
q Para comprobar si el sistema tiene fugas, utilice un trozo de cartón o una tabla de madera.
5 - Desconecte el martillo de las restricciones mecánicas, como se describe en "3.13.4.1 CAMBIO DE LA PARTE
POSTERIOR-
CUCHARÓN DE Azada ".
6.6.4 USO DEL MARTILLO
Consulte el manual específico.
OPERACIONES CON MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL Y HERRAMIENTAS COMPACTADORAS
PRECAUCIÓN
q  Si la máquina está provista de brazo telescópico, este debe mantenerse solo plegado.
6.6.5 MANTENIMIENTO
El sistema hidráulico no requiere ninguna operación de mantenimiento e inspección que no sean las prescritas para
la máquina.
En cuanto a las operaciones de mantenimiento necesarias para el martillo, consultar el manual de funcionamiento
específico.

Página 19
APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO OFFSET
266
6.7 APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO OFFSET
ADVERTENCIA
q Cuando sea necesario mover la máquina o viajar por carreteras, el dispositivo de compensación debe colocarse en
el centro
trally con respecto al eje de la pluma.
q Para realizar operaciones de excavación en paredes verticales, el pivote (1) del soporte giratorio (2) debe estar
perfectamente vertical; tenga mucho cuidado con la posición de este componente cuando excave cerca de paredes y
postes,
pozos y líneas subterráneas.
q Al excavar cerca de paredes, tenga cuidado de no debilitar los cimientos y provocar derrumbes.
q Cuando trabaje más allá del contorno de la máquina, asegúrese de que el suelo sobre el que se colocan los
estabilizadores
y el apoyo de las ruedas es sólido y el área está lo suficientemente alejada de crestas, riberas, costas: recuerde que
en
En estas condiciones, la presión específica sobre el suelo siempre aumenta.
Reducir las cargas y trabajar a baja velocidad, para asegurar la estabilidad de la máquina.
6.7.1 DESCRIPCIÓN Y CONTROL
El dispositivo de compensación es una parte integral de la pluma (3) y hace
es posible realizar operaciones de excavación más allá de la máquina
contorno.
Si el dispositivo de compensación está en posición neutra, se puede utilizar la pluma
como brazo estándar; si es necesario excavar más allá de la ma-
el contorno de la columna, la retroexcavadora debe trasladarse y el desplazamiento
El dispositivo debe ser operado para reproducir el paralelismo entre
el brazo (4) y el eje de la máquina.
6.7.1.1 CONTROL (versión con mecánicamente-
retroexcavadora controlada)
El funcionamiento del cilindro (5) que hace girar el soporte (2) para
que el brazo (4) está constreñido mecánicamente se obtiene por
mediante un distribuidor adicional controlado a través de un pedal
(6) instalado en el lado izquierdo de la unidad de la palanca de control de la retroexcavadora.
Los movimientos de las palancas descritos en el punto "3.3.6.1 pos.
18/19 - PALANCAS DE CONTROL DE LA RETROEXCAVADORA (versión conmigo)
controles chanical) "permanecen sin cambios.
Los movimientos del brazo son los siguientes:
1 - Giro hacia la derecha, obtenido presionando el pedal (6) con
el dedo del pié.
2 - Giro hacia la izquierda, obtenido presionando el pedal (6) con
el talón.
1
4
2
5
3
RWA03750
RKA14510

4
2
5
3
RKA14520

6
RKA15820

4
2
AL BORDE DE
LA RUEDA

Página 20
APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO OFFSET
267
6.7.1.2 CONTROL (versión con servomotor
retroexcavadora)
En la versión con servocontroles, el movimiento del equipo
El ajuste con el brazo descentrado se logra mediante los botones (7) y (8)
posicionado en la palanca del joystick izquierda.
Los movimientos de las palancas descritos en "3.3.6.1 pos. 18/19
- PALANCAS DE CONTROL DE LA RETROEXCAVADORA (versión con servocontrol
trols) "permanecen sin cambios.
Los movimientos del brazo son los siguientes:
1 - Giro hacia la izquierda, obtenido presionando el pulsador
(7); cuando se suelta el botón, el brazo se detiene.
2 - Giro a la derecha, obtenido presionando el pulsador
(8); cuando se suelta el botón, el brazo se detiene.
IMPORTANTE
q Los controles de la pluma descentrada se inhiben cuando la seguridad
el botón está en posición de bloqueo (ver "3.3.2 pos. 12 - SER-
BOTÓN DE BLOQUEO DE CONTROL VO ").
6.7.2 MANTENIMIENTO
El dispositivo de compensación no requiere ninguna operación de mantenimiento especial, excepto para el engrase (ver
"4.5.4 LUBRICA-
DIAGRAMA DE CIONES (dispositivo de compensación) ").
7
RWA38140

8
Página 21
CONFIGURACIÓN PARA EL USO DE EQUIPOS OPCIONALES CON FLUJO DE ACEITE UNIDIRECCIONAL
268
6.8 CONFIGURACIÓN PARA EL USO DE EQUIPOS
OPCIONALES
CON FLUJO DE ACEITE UNIDIRECCIONAL
ADVERTENCIA
q Algunos equipos que se pueden instalar en lugar del cucharón estándar hacen que la máquina no sea adecuada
para
viajando por carreteras. Antes de circular por carreteras, asegúrese siempre de que la máquina esté homologada
para
viajar con el equipo con el que se proporciona.
q La instalación y desmontaje de los equipos que no estén homologados para circular por carreteras deben ser
realizadas en obra o en todo caso en espacios delimitados y sin tráfico.
6.8.1 DESCRIPCIÓN Y CONTROL
La máquina puede equiparse con un sistema hidráulico independiente.
circuito que se utilizará para el funcionamiento de equipos opcionales que
se puede instalar en la retroexcavadora en lugar del cucharón estándar.
6.8.1.1 CONTROL (versión con mecánicamente-
retroexcavadora controlada)
El circuito está pilotado por un distribuidor hidráulico adicional que
se acciona mediante un pedal (1) instalado en el lado izquierdo del
la unidad de la palanca de control de la retroexcavadora.
El circuito adicional se opera de la siguiente manera:
1 - Cuando se pisa el pedal (1) con la puntera, sale aceite
al lado derecho del circuito y descargado desde el izquierdo
lado de la misma.
2 - Cuando se pisa el pedal (1) con el talón, sale aceite
ered al lado izquierdo del circuito y descargado de la
lado derecho del mismo.
Los movimientos de las palancas descritos en el punto "3.3.6.1 pos.
18/19 - PALANCAS DE CONTROL DE LA RETROEXCAVADORA (versión conmigo)
controles mecánicos) "permanecen sin cambios, a excepción del cubo
control, que se utiliza para posicionar el equipo opcional.
Esta configuración incluye también la instalación fija del dispositivo.
librea y tubos de descarga que transportan / descargan la necesidad de aceite
necesario para el funcionamiento del equipo y alcanzar el
proximidad de la conexión del equipo.
6.8.1.2 CONTROL (versión con servomotor
retroexcavadora)
En la versión con servocontroles, el circuito adicional está operativo.
a través de los botones (2) y (3) colocados en el joystick izquierdo
palanca. Los movimientos de las palancas descritos en "3.3.6.1 pos.
18/19 - PALANCAS DE CONTROL DE LA RETROEXCAVADORA (versión con servo
controles) "permanecen sin cambios.
El circuito adicional se opera de la siguiente manera:
1 - Cuando se presiona el pulsador (2), el aceite se entrega al
lado derecho del circuito y descargado desde el lado izquierdo de
lo mismo.
2 - Cuando se presiona el pulsador (3), el aceite se entrega al
lado izquierdo del circuito y descargado desde el lado derecho de
lo mismo.
IMPORTANTE
q Todos los movimientos de la pluma, el brazo y el equipo
se inhiben cuando el botón de seguridad está en la posición de bloqueo
(ver "3.3.2 pos. 12 - BLOQUEO DEL SERVO CONTROL
BOTÓN").
RKA15920

1
LADO DERECHO
PRESIÓN
LADO IZQUIERDO
PRESIÓN
2
RWA38150

3
Página 22
CONFIGURACIÓN PARA EL USO DE EQUIPOS OPCIONALES CON FLUJO DE ACEITE UNIDIRECCIONAL
269
6.8.2 INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
EL EQUIPAMIENTO
El equipo debe instalarse siguiendo el procedimiento que indica
citado en el párrafo "3.13.4.1 CAMBIO DE LA RETROEXCAVADORA
CUCHARÓN ". Conecte los tubos de entrega y retorno siguiendo el procedimiento
ing de la siguiente manera:
1 - Después de conectar el equipo, detenga el motor y cambie
los mandos hidráulicos en todas las direcciones, para soltar
la presión residual de los circuitos de la máquina.
IMPORTANTE
q Si la máquina está equipada con servocontroles de retroexcavadora,
para eliminar la presión residual, proceda de la siguiente manera:
1 - Con el motor en reposo, gire la llave de encendido a la posición
ción «» .
2 - Presione el botón de bloqueo del servocontrol y haga
asegúrese de que el LED esté apagado (posición de liberación) (consulte "3.3.2
pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO CONTROL ").
3 - Mueva las palancas de control de la retroexcavadora más de una vez y
presione los controles del equipo.
4 - Gire la llave de encendido a la posición «» .
PRECAUCIÓN
q Durante los pasos sucesivos, tenga cuidado de evitar
impurezas que entren en el circuito.
q Si se ha derramado aceite, límpielo inmediatamente, en
der para evitar que la superficie se vuelva resbaladiza.
2 - Retirar los tapones de los dos tubos y del instalado
equipo.
3 - Conectar los conductos de entrega y retorno.
4 - Ponga en marcha la máquina y realice varias maniobras con
el pedal (1) o con los botones (2-3) utilizados para controlar el
equipo, con el fin de verificar la estanqueidad de los circuitos.
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos y gafas de seguridad durante esta revisión.

Para comprobar si el sistema tiene fugas, utilice un trozo de cartón

o una tabla de madera.
5 - Detenga la máquina y si es necesario fije los tubos más largos
para evitar vibraciones y, por tanto, condiciones críticas
ciones para las conexiones de acoplamiento.
6.8.3 MANTENIMIENTO
El sistema hidráulico no requiere ninguna operación de mantenimiento.
ación e inspección distintas de las prescritas para el
sierra. En cuanto a las operaciones de mantenimiento necesarias para el
equipo, consulte los manuales de funcionamiento específicos.
RKA14490
RKA14500
RWA01960
RWA02000

Página 23
CONFIGURACIÓN PARA EL USO DEL CUCHARÓN CLAMSHELL
270
6.9 CONFIGURACIÓN PARA EL USO DEL CLAMSHELL
CUBETA
6.9.1 DESCRIPCIÓN Y CONTROL
ADVERTENCIA
máquinas equipadas con el cucharón plegable giratorio no pueden circular por carreteras.
q Las 
q La instalación del cucharón bivalva debe realizarse en el lugar de trabajo; si la máquina debe viajar
en carreteras, retire el balde.
q El cucharón puede balancearse sobre el acoplamiento del brazo; durante el uso, tenga en cuenta el aumento de
tamaño debido a
el balanceo.
La máquina se puede configurar de tal manera que permita la aplicación de un cucharón de almeja giratorio al
retroexcavadora, en lugar del cucharón estándar.
Para el giro de la cuchara bivalva, esta configuración incluye la instalación de un circuito hidráulico independiente
controlado por un distribuidor adicional, mientras que para su apertura y plegado es posible utilizar el circuito utilizado
para el
apertura y plegado del cucharón estándar, excluido el cilindro de control (ver "6.9.2 INSTALACIÓN DE LA ALZA-
CUBO DE CONCHA ").
6.9.1.1 CONTROL (versión con retroexcavadora controlada mecánicamente)
El distribuidor adicional que gestiona la oscilación de la cuchara bivalva se controla mediante un pedal (1) po-
colocado en el lado izquierdo de la unidad de la palanca de control de la retroexcavadora.
Los otros controles para los movimientos de la retroexcavadora (pluma, brazo y oscilación de la pluma) permanecen sin
cambios (ver
"3.3.6.1 pos. 18/19 - PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEXCAVADORA (versión con mandos mecánicos)").
Los movimientos de swing son los siguientes:
1 - Balanceo en sentido horario, obtenido presionando el pedal (1) con los dedos de los pies.
2 - Giro en sentido antihorario, obtenido presionando el pedal (1) con el talón.
Esta configuración incluye también la instalación fija de la tubería de entrega y descarga que transporta / descarga el
aceite necesario para el giro del cucharón y alcanzar la proximidad de la conexión del cucharón.
RKA14540

1
Página 24
CONFIGURACIÓN PARA EL USO DEL CUCHARÓN CLAMSHELL
271
6.9.1.2 CONTROL (versión con servomotor
retroexcavadora)
En la versión con servocontroles, los movimientos giratorios del
cucharón de concha se logran a través de los botones (2) y (3) posi-
citado en la palanca del joystick izquierda.
Los movimientos del equipo principal (pluma, brazo y pluma
swing) permanecen sin cambios.
El circuito utilizado para abrir y plegar la cuchara estándar es
También se utiliza para abrir y cerrar el cubo de almeja, ex-
incluido el cilindro de control.
Ver "3.3.6.1 pos. 18/19 - PALANCAS DE CONTROL DE LA RETROEXCAVADORA
(versión con servocontroles) "y" 6.9.2 INSTALACIÓN DEL
CUBO CLAMSHELL ".
Los movimientos de swing son los siguientes:
1 - Giro en sentido horario, obtenido presionando el pulsador
(2).
2 - Giro en sentido antihorario, obtenido presionando el empuje
botón (3).
IMPORTANTE
q Los controles del cucharón de concha se inhiben cuando el
el botón de seguridad está en posición de bloqueo (ver "3.3.2 pos. 12 -
BOTÓN DE BLOQUEO DEL SERVO CONTROL ")

También podría gustarte