Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
(Coordinador) Sánchez Álvarez, Migu (..) (2011) - K'Opojkutik Ta Bats'i K'op. Hablemos en Tsotsil. Segundo Semestre
(Coordinador) Sánchez Álvarez, Migu (..) (2011) - K'Opojkutik Ta Bats'i K'op. Hablemos en Tsotsil. Segundo Semestre
Cita:
(Coordinador) Sánchez Álvarez, Miguel y Eduardo Gómez Gómez,
Nicolás Huet Bautista, José Alfredo López Jiménez, Mariano Reynaldo
Vázquez Lóp (2011). K’opojkutik ta bats’i k’op. Hablemos en tsotsil.
Segundo semestre. Guadalajara, Jalisco: Ediciones de la Noche.
Acta Académica es un proyecto académico sin fines de lucro enmarcado en la iniciativa de acceso
abierto. Acta Académica fue creado para facilitar a investigadores de todo el mundo el compartir su
producción académica. Para crear un perfil gratuitamente o acceder a otros trabajos visite:
https://www.aacademica.org.
K’opojkutik ta bats’i k’op
Hablemos en tsotsil
Segundo semestre
Directorio
Hablemos en tsotsil
Segundo semestre
ISBN: 978-607-9147-35-8
El presente manual es producto del “Proyecto Difusión y Promoción de las Lenguas Mayas-Zoque
en el Estado de Chiapas” financiado por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indígenas (CDI), para la elaboración de manuales de enseñanza en las lenguas tsotsil, tseltal,
ch’ol, tojol-ab’al y zoque, bajo la Coordinación de Dr. Miguel Sánchez Álvarez, del Departamento
de Lenguas de la UNICH. Nuestro profundo agradecimiento por el apoyo otorgado.
Fotografías
Equipo Tsotsil
Contenido
Introducción ....................................................................................................................7
Lección I
Fonemas propios del tsotsil ...........................................................................................10
Lección II
El determinante ti y li con adverbios de tiempo .........................................................24
Lección III
Uso del existencial oy en negaciones y en contextos de opción..................................27
Lección IV
Numeración tsotsil..........................................................................................................31
Lección V
Los saludos al llegar a una casa ......................................................................................42
Lección VI
Los saludos a personas mayores ....................................................................................45
Lección VII
Formas de despedirse .....................................................................................................49
Lección VIII
Conjugación de los verbos: ir, llegar, venir y platicar ...................................................56
Unidad III. Los pronombres personales y los posesivos
Lección IX
El pronombre personal ...................................................................................................72
Lección X
Los posesivos con el uso del pronombre personal .......................................................75
Lección XI
Uso de palabras que no son propias de la lengua tsotsil .............................................79
Lección XII
Los posicionales...............................................................................................................85
Lección XIII
Los posesivos ...................................................................................................................96
Lección XIV
El pronombre personal y otros elementos................................................................. 100
Lección XV
Contexto de uso de los posicionales ........................................................................... 105
Lección XVI
Los posesivos en diferentes aplicaciones ................................................................... 110
Bibliografía.................................................................................................................. 117
Introducción
7
Unidad I
Particularidades fonológicas, léxicas
y numeración tsotsil
9
Lección I
Fonemas propios del tsotsil
Vocales Consonantes
A’ B
E’ Ch’
I’ K’
O’ P’
U’ T’
Ts
Ts’
V
X
Aparato fonador
10
Fonemas propios del tsotsil en las vocales
Los sonidos de las vocales son orales, es decir, que no implican un impedi-
mento del paso del aire que sale de los pulmones para pasar por la cavidad
oral; pero las vocales glotalizadas requieren que, al momento de pronunciar-
las, el aire se detenga en la glotis y luego se suelte de forma abrupta. Estos
sonidos los encontramos en las siguientes palabras:
A’yej Vo’
Algo escuchado Agua
A’ O’
Ka’ Ko’ol
Caballo Igual
Me’ Mu’il
Mamá Cuñada
E’ U’
Te’ Chu’il
Palo Senos
Si’
Leña
I’
Ni’il
Nariz
En cuanto a las consonantes que tienen un fonema propio del tsotsil, las más
complejas son aquellas con cierre glotal; otras, en cambio, son fonemas que
no implican mayor esfuerzo para su pronunciación, pero sí es de suma im-
portancia reconocer qué partes del aparato fonador entran en juego, depen-
diendo del modo y punto de articulación, para su correcta pronunciación.
En seguida se presentan los fonemas con sus respectivas explicaciones
para su pronunciación.
11
Fonema de la grafía b
Bak Hueso
Bek’et Carne
12
Ch’ak Pulga
Ch’ix Espina
Fonema de la grafía k’
13
K’a’ep Basura
K’in Fiesta
K’obil Mano
14
Fonema de la grafía p’
P’in Olla
P’is Copa
15
Fonema de la grafía t’
T’erex Cresta
T’ul Conejo
Fonema de la grafía ts
El fonema de la grafía /ts/ es como producir los dos fonemas de las grafías /t/
y /s/ al mismo tiempo, y se logra impidiendo el paso del aire entre la punta
de la lengua y el alveolo, para luego soltar el aire de forma abrupta. Este fo-
nema lo encontramos al pronunciar las siguientes palabras:
16
Tsanal Encendido
Tse No cocido, no maduro
Tsij Olor de la orín
Tsu Tecomate
17
Fonema de la grafía ts’
Ts’omol Banco
Ts’unun Colibrí
Fonema de la grafía v
18
Vaj Tortilla
Ve’elil Comida
Fonema de la grafía x
19
Xan Palma
Xenen Sancudo
Xik Gavilán
20
Xonobil Zapatos
El contraste entre las grafías b y v tiene que ver con el modo y punto de arti-
culación de sus fonemas. Es muy importante reconocer el contraste entre un
fonema y otro; no sólo por el hecho de pronunciarlos bien, sino porque en
algunos casos pronunciarlos de forma diferente implica también un cambio
de significado, como se puede observar en las siguientes palabras:
21
Vixil He
Vots’e
Bixil Carrizo (de alguien) Vixil Hermana mayor
/b/ Bots’el Sacar /v/ Vots’el Mezclar sustancias
(por ejemplo un clavo) (como la masa)
En la lengua tsotsil existen palabras que emplean dos glotales, como a con-
tinuación se ejemplifica:
K’ok’ Fuego
K’uk’um Pluma
22
Ts’e’el Posición de lado
Ts’i’ Perro
Pa
Ch’in
k’al
23 lol
Tak’in
le T’ul
Uch’
Palabras sin glotal Palabras con glotal
Chin Grano Ch’in Pequeño
Kakal Atorado K’ak’al Calor, día,
Olol Niño O’lol Mitad, en medio
Takin Seco Tak’in Dinero
Tul Palo para remover el atole T’ul Conejo
Uch Tlacuache Uch’ Piojo
Actividades
Lección II
El determinante ti y li con adverbios de tiempo
El determinante ti y li funciona como un artículo del español (el, la, los, las)
cuando precede a un sustantivo. Por ejemplo:
Ti viche El pollito
Ti antse La mujer
Ti
Ti viniketike Los hombres
Ti mexaetike Las mesa
24
Li ajane El elote
Li nae La casa
Li
Li sots’etike Los murciélagos
Li k’analetike Las estrellas
Ti samele Anoche
Li samele Anoche
25
Ti voljee Ayer
Li voljee Ayer
26
¿Mi cha-abtej ok’ome? Ti ok’ome tana, cha’eje mo’oj
¿Trabajas mañana? Mañana sí, pasado mañana no
Actividades
Lección III
Uso del existencial oy en negaciones
y en contextos de opción
27
Estar
Existir
Oy
Haber
Tener
Ch’abal Mu
Mu’yuk
28
Mu xka’i mi oy son No escucho si hay música
Mu jna’ mi oy ta sba banomil No sé si exista sobre la faz de la tierra
Los dos elementos léxicos de negación ch’abal y mu’yuk son hasta cierto pun-
to palabras sinónimas en este contexto, por lo que generalmente se hace uso
de ellos de manera indistinta en la negación con el existencial oy, como se
puede observar en los siguientes ejemplos:
os
Oy ta lajuneb pexu, oy ta jtob pexu
Hay de a diez pesos, hay de a veinte pesos
29
Oy ta Jobel
Tengo en San Cristóbal
Oy ta Tuxta
Oy ep kuts’ kalal:
Tengo en Tuxtla
Tengo muchos familiares:
Oy ta Chamo’
Tengo en Chamula
Oy ta te’
Hay de madera
Oy ep ta tos li kuruse:
Hay distintos tipos de cruces:
Oy ta ton
Hay de piedra
Oy ta tak’in
Hay de fierro
30
Actividades
Lección IV
Numeración tsotsil
31
Numeración Conteo en tsotsil Numeración Conteo en tsotsil
cardinal cardinal
21 Jun xcha’vinik 31 Buluchib xcha’vinik
32
La kak’be vo’lajuneb xcha’vinik ta kot xchij
Le di treinta y cinco borregos
33
Con la finalidad de conocer los contextos de uso de la numeración ordinal, se
presentan los siguientes ejemplos:
Oyotik ta xcha’vinikal u
Estamos en el cuadragésimo mes
Es importante señalar que para contar objetos y cosas que tengan formas o
cuando se haga uso de unidades de medida propias de la lengua tsotsil, las
raíces numerales (j-, cha’-, ox-, chan-) acompañarán siempre a los clasificado-
res de forma o a las unidades de medida; sin embargo, cuando las unidades
de medida sean de préstamos léxicos, se hará uso de los números cardinales.
Las raíces numerales (j-, cha’-, ox-, chan-, vo’ y otros) tendrán uso junto con
los clasificadores de forma y unidades de medida, como se puede observar
en los siguientes ejemplos:
34
Jpech
Cha’tel
Oxp’ej
35
Chanp’is
Oy chanp’is pox
Hay cuatro copas de pox
Vo’lik
2 En otra variante se dice jpech cuando se trata de un libro o cuaderno, las hojas de los libros o
cuadernos se le dice lik
36
Rosina Ta jk’an jun rosina nichim
Quiero una docena de flores
Actividades
37
Vocabulario
A’ J
A’yej Algo escuchado Jabil Año
Jtob Veinte
B Jts’ibajom Escritor
Bak Hueso Junabi El año pasado
Banomil Tierra
Bek’et Carne K
Bixil Carrizo (de alguien) Kakal Atorado
Bots’el Sacar (por ejem. un Kurus Cruz
clavo)
Bus Montón K’
But’ul Nublado K’ak’al Calor, días
K’ib Cántaro
K’in Fiesta
Ch K’ok’ Fuego
Chabje Anteayer K’uk’um Pluma
Cha’ej Pasado mañana
Chichol Tomate L
Chij Borrego, venado Lajuneb Diez
Chin Grano (erupción de la Lo’bol Plátano
piel)
Ch’ M
Ch’abal No, no hay Manko Mango
Ch’ate’ Tipo de árbol, tinte Mantsana Manzana
natural
Ch’o Ratón, rata Me’ Mamá
Ch’ojon Lazo Mi Partícula
interrogativa
Ch’in Pequeño Mo’oj Negación
Ch’ivit Mercado Mu’il Cuñada
38
Vocabulario
Ch’ulna Templo Mu’yuk No, no hay
Ch’umte’ Chayote
I N
Ixim Maíz Nak’al Escondido
Nakato Hace rato
O Nax Hace rato
Olol Bebé, niño Nichim Flor
Ok’om Mañana Tsij Hediondo
Oy Exist. estar, tener, Tsots Fuerte, lana de
haber borrego
Tsu Tecomate
O’ Tsukum Tsucumo
O’lol Mitad, en medio
Oxib Tres Ts’
On Aguacate Ts’e’el Posición de lado
Ts’i’ Perro
P U
Pox Licor, aguardiente, U Mes
medicina
P’ Uch Tlacuache
P’in Olla Uch’ Piojo
P’is Copa Uni Diminutivo
que tiene cierta
afectividad de
cariño, pequeño,
tierno.
Uts’ alal Familia
39
Vocabulario
S V
Samel Anoche Vaj Tortilla
Si’ Leña Ve’el Comer
Sob Temprano Ve’elil Comida
Son Música Vixil Hermana mayor
Volje Ayer
T Vots’el Mezclar sustancias
(como la masa)
Vukub Siete
Ta Preposición (en, hacia, Vun Libro, hoja,
para) documento
Takin Seco
Tak’in Dinero, fierro X
Te’ Madera, árbol Xa Ya
Ton Piedra Xan Palma
Tula Palo para remover el Xenen Zancudo
atole
Xila Silla
T’ Xonobil Zapato
T’ul Conejo Xunka’ Juana
Ts
Tsanal Encendido
Tse No cocido, no maduro
Tseb Muchacha
a) En la variante tsotsil del municipio de Huixtán se le llama juyum ul.
40
Unidad II
Saludos básicos II
41
Lección V
Los saludos al llegar a una casa
Cuando se llega a una casa se dice: ¿Mi li’ote? (¿Estás aquí?), ya sea que se
esté hablando detrás de la puerta o saludando con la mano. ¿Mi li’ote?, equi-
vale en la lengua española a buenos días, buenas tardes o buenas noches
(Vázquez López, 2010: 76). La persona a la que se le habla responde li’one
(aquí estoy). Así se desarrolla el diálogo:
¿Mi li’ote?
¿Estás aquí?
Li’one
Aquí estoy
A, ochan talel
Ah, pase adentro (de la casa)
42
Ochan tal (-el) Ochan ech’el (batel)
Entra para acá Entra para allá
Pase adentro Pase adentro
El tal (-el), ech’el y batel son direccionales, otros denominan verbos direccio-
nales:
43
Al usar estos direccionales tal parece que presenta una ligera modificación
semántica en español. Por ejemplo en el verbo ich’el que alude tráelo y llévalo,
salvo lo más claro, es en cuanto al significado que adquiere estos direcciona-
les como venga o te vas. Ejemplo:
Actividades
44
Lección VI
Los saludos a personas mayores
Yu’un chajk’opon
Es que le quiero hablar
Y procede el diálogo.
Tot y totik son denominaciones que aluden a señor. Por ejemplo tot se refiere
a papá: puede ser que se esté saludando al papá o a un familiar o a alguien de
respeto que se considera papá; incluso en estos casos, la concepción que se
tiene se refiere a señor; de igual manera, la palabra totik alude a señor y es de
respeto también, sólo que se emplea para dirigirse a personas que no perte-
necen a la familia o linaje.
3. Se hace la aclaración de que para el caso de tsotsil huixteco hay un cambio en cuanto al uso de tot o
totik: aunque se puede decir totik, normalmente se le dice tote al padre y al señor; en cambio, en el
municipio de Chamula se usa el totik sólo en el contexto familiar; para saludar algún señor se le dice
bankilal, mayor.
45
¿Mi li’ote totik? ¿Estás aquí, señor?
Li’one Aquí estoy
Y si se saluda a una señora, se hace uso de me’ y me’tik. Me’ alude a mamá,
de igual manera tiene la connotación de señora; así se saluda a las mujeres
mayores que son familiares. Mientras que con me’tik se saluda a la señoras
que no son familiares (y también indica señora).
Otros saludos son de reverencia y se emplean con las personas si son auto-
ridades tradicionales, municipales u ostentan algún cargo; así como en el
caso del saludo de una mujer a un hombre o viceversa, o entre jóvenes, en-
tre otros. De esta manera, es común en algunos municipios como Chenalhó
y Huixtan el uso de vocablos como bankil, xibnel. Bankil significa hermano
mayor, pues cuando se saluda se inclina la cabeza y dice la menor: ¿Mi li’ote
bankil? Y responde el hermano mayor o anciano, li’one, poniendo su mano
sobre la cabeza del o de la menor.4
46
¿Mi li’ote bankil? / ¿Estás aquí señor (hermano)?
Li’one / Aquí estoy
Cabe aclarar que estos ejemplos con bankil, vixil, mukil aluden a hermano,
hermana y hermanita; si en realidad son hermanos, el significado es obvio;
y si es alguien de la familia u otra persona de la comunidad o conocido, su
connotación es señor o señora y se emplea esa alusión a la hermandad por
respeto.
47
Otros ejemplos:
Actividades
48
Lección VII
Formas de despedirse
Saludos de despedida I
Kolaval Gracias
Totik Don, señor
Me’tik Doña, señora
49
Se responde:
Saludos de despedida II
Chibat xa Ya me voy
Chabat xa Ya te vas
Chbat xa Ya se va
50
Ejemplos:
51
Despedida común para ejercicios en salón de clases:
¿Chabat xa?
¿Ya te vas?
Jech, chibat xa
Sí, ya me voy
Ok’ob to Petul
Hasta mañana, Pedro
Ok’ob to Antun
Hasta mañana, Antonio
Kolaval
Gracias
52
Saludos de despedida III
ok’ob mañana
cha’ej pasado mañana
oxej traspasado mañana
ta rominko el domingo
Te jk’opon jbatik… ta lunex el lunes
(Ahí) Platicamos… ta martes el martes
ta yan k’ak’al otro día
ta j-ech’el en otra ocasión
tot papá
me’ mamá
bankil hermano (mayor)
vixil hermana (mayor)
53
Saludo de despedida IV
Kerem Stak’el
Lat’kun bankil Batan ch’a
Adiós, hermano (mayor) Adiós
Si una niña les dice adiós a sus mayores, se expresa de la manera siguiente:
Tseb Stak’el
Lat’kun xi’mel Batan ch’a
Adiós, hermano (mayor) Adiós
54
Lat’kun me’e Batan ch’a
Adiós, señora Adiós
55
Vinik / Ants Stak’el Respuesta
Señor Señor
Lat’kun tote Batan ch’a tote
Adiós, señor Adiós, señor
Señor Señora
Lat’kun me’e Batan ch’a tote
Adiós, señora Adiós, señor
Señora Señora
Lat’kun me’e Batan ch’a me’e
Actividades
Lección VIII
Conjugación de los verbos: ir, llegar, venir y platicar
56
al igual que abrazar. En cambio, los verbos intransitivos refieren una acción
con un solo participante como los verbos batel, k’otel, talel, k’opojel, elanel.
En la conjugación se distingue muy bien si es verbo transitivo o intransitivo,
como en el siguiente ejemplo:
57
Asimismo, notamos que en los verbos intransitivos en aspecto completivo
se presenta la marca de aspecto completivo y persona gramatical li-, la-, i- y
en aspecto incompletivo y persona gramatical chi-, cha-, ch-, y es norma gra-
matical en todos los verbos intransitivos.
En lo que concierne a los aspectos completivo e incompletivo, el primero
se refiere a un estado verbal ya completado, ya realizado —más o menos
como el tiempo pasado en español—; en tanto que el incompletivo alude a
un estado que está en proceso o que falta que se realice la acción —más o
menos como tiempo presente y/o futuro en el español.
En esta temática aprenderemos algunos contextos de uso del verbo batel (ir);
no sin antes mencionar que en el caso del verbo ir existe una forma peculiar
que solo se presenta en aspecto completivo como si la raíz verbal fuese ay.
Ejemplo:
Aspecto completivo:
Li-ay Fui
La-ay Fuiste
I-ay Fue
58
a
chabje Anteayer
volje Ayer
samel Anoche
¿Bu la-ay…? nax hace rato
¿A dónde fuiste…? sob temprano, por la mañana
sob ik’luman madrugada
ta sob por la mañana
ta sob ik’luman por la madrugada
sob nax hoy por la mañana
Li-ay ta Fui a
Vo’one li-ay ta Yo fui a
ch’ivit mercado
uk’um río
nab lago, laguna
Li-ay ta… te’tik bosque, arboleda
Fui a (al, la)… vits cerro, montaña
k’in fiesta
abtel trabajo
tsobojel reunión
jna mi casa
59
Después de ¿K’usi? este verbo ir sólo se presenta como ay. Ejemplo:
60
Podemos construir otros ejercicios de diálogo usando los adverbios de tiempo.
Batel (ir):
61
¿Buch’u xchi’uk? ¿Con quién?
¿Buch’u xchi’uk chabat? ¿Con quién te vas?
Vulel es un verbo direccional que alude a llegar, pero en una dirección de allá
para acá; mientras que k’otel se refiere a llegar de aquí hacia allá. Analicemos
estos ejemplos:
62
Petule ivul xa ta Tuxta
Pedro ya llegó de Tuxtla
Este otro verbo direccional (“llegar”) se usa en dirección de acá para allá.
Ejemplo:
63
Bu la-ay voljee Xun
¿A dónde fuiste ayer, Juan?
Li-ay ta Soyaló
Fui a Soyaló
64
¿Bu chabat Mikel?
¿A dónde vas, Miguel?
Chibat ta Mitontik
Me voy a Mitontic
65
Mi latal Maruch
Ya llegaste, María
Lital xa me
Ya llegué
Li-ay ta ch’ivit
Fui al mercado
Ochel Entrar
Ochan Entra (imperativo sin dirección)
66
Algunos ejemplos de verbo k’opojel (platicar):
Actividades
67
Vocabulario
A K
Abtel Trabajo Ka’ Caballo
Abtejel Trabajar Kolaval Gracias
Alel Decir Kolavalik Gracias a todos
Alo’ Diga Koliyal Gracias a él (ella)
Alik Digan (uds.) Koliyalik Gracias a ellos
Anilajel Correr
Anilajan Corre K’
K’a’ Se pudrió
B K’a’em Podrido
Bankil Hermano mayor K’el Mirar
Be Camino K’elo Míralo
Bin, p’in Olla K’in Fiesta
Boch Jícara K’on Amarillo
¿Buch’u? ¿Quién? K’ux Dolor, duele
K’usi Qué, cómo
CH
Cha’e Pues, entonces TS
Che’e Pues, entonces Tseb Niña, señorita
Chitom Puerco Ts’i’ Perro
Tsoj Rojo
CH’ U
Ch’a Amargo Uk’um Río
Ch’el Cotorro Uch Tlacuache
Ch’ilbil Frito Uch’ Piojo
Ch’ilel Freír
Ch’ivit Mercado
Ch’um Calabaza
68
Vocabulario
V L
Ve’el Comer Li’on Aquí estoy
Ve’ebal Comedor Li’ot Aquí estás
Vixil Hermana mayor Li’ Aquí está
Vinik Hombre Li’oxuk Aquí están
Vits Cerro, montaña Le’ Él, ella, ese, aquella
Vo’ Agua
Vo’on Yo, yo soy O
Vo’ot Tú, usted, tú Oy Hay (de existencia)
eres
Vula’al Visita Och Entró
Vula’anel Visitar Ochel Entrar
Vul Llegar Ochan Entra
Ochanik Entren
T
Ta En, en el, por… X
Te’ Árbol Xanavel Caminar
Te’tik Arboleda, bos- Xanavan Camina
que
Xun Juan
N Xu’ Si se puede
Na Casa
Nab Lago, laguna Y
No Hilo Yu’un De él
Ni’ Nariz Yu’un Porque
69
Unidad III
Los pronombres personales
y los posesivos
71
Lección IX
El pronombre personal
72
Cabe aclarar que en primera persona del plural vo’otike y vo’onkutike indican
“nosotros”. La primera denota la forma incluyente, es decir que el hablante
incluye a todos con los que está interactuando; mientras que la segunda de-
nota la forma excluyente, es decir deja fuera a uno o a varios.
Estas son algunas frases de uso común en las que se emplean los pronom-
bres personales. Es preciso mencionar que en algunas variantes se hace uso
del sufijo –e por exigencias prosódicas. Ejemplos:
73
Enseguida, se presenta una conversación en donde se hace uso de los pro-
nombres personales:
Otras conversaciones:
Actividades
74
Lección X
Los posesivos con el uso del pronombre personal
En la siguiente lección se aborda el uso de los posesivos J-, A-, S- y K-, AV-,
Y- así como algunos procesos de asimilación fonética y expresiones con pro-
nombres personales.
75
Ejemplo de uso de los posesivos K-, AV-, Y-:
76
Proceso de conversión fonética de S- a X-
Chenek’ Frijol
Schenek’ Su frijol Xchenek’ Su frijol
Otros ejemplos:
77
Los posesivos con el uso de los pronombres personales.
Actividades
78
Lección XI
Uso de palabras que no son propias de la lengua tsotsil
Las palabras adaptadas a lengua tsotsil son aquellas ajenas a la lengua pero
en cuyo su uso se modifica la pronunciación como si fuese palabra propia, lo
que hace que la palabra se pronuncie con fonemas del tsotsil: Ejemplo:
Xila Silla
Vakax Res, ganado vacuno
Karo Carro
Lario Radio
Vuro Burro
Mexa Mesa
Akuxa Aguja
79
los artículos el, la, los, las, en español, las cuales no distinguen número, ni
género y al implementarlo se agrega una -e al final de la palabra. Ejemplos:
Li xilae La silla
Li mexae La mesa
Li vakaxe La res o vaca
Li karoe El carro
Li vuroe El burro
Es importante señalar que al usar el adjetivo ep, es opcional el uso del plura-
lizador -etik. Ejemplos:
80
Palabras adaptadas y el uso del diminutivo ch’in / bik’it
Las palabras adaptadas a la lengua tsotsil con el uso del aumentativo muk’ta
(gran o grande) se utiliza para señalar el tamaño de las cosas. Ejemplos:
81
Televisión Televisión
Kilo Kilo
Chikle Chicle
Avión Avión
Traktor Tractor
Cuando los sustantivos se usan con las marcas de posesión J-, A-, S- o K-,
AV-, Y, la partícula oy funciona como el verbo tener. Ejemplo:
82
Palabras no adaptadas con el uso de los posesivos
y el pluralizador -tak.
Al poseer los sustantivos se pluralizan con el uso del –tak, tal como en los
siguientes ejemplos:
Las palabras no adaptadas a la lengua tsotsil con el uso del diminutivo ch’in /
bik’it, se emplean para indicar el tamaño chico o pequeño de las cosas. Ejemplo:
83
Palabras no adaptadas a la lengua tsotsil con el uso de mi oy
Actividades
84
Lección XII
Los posicionales
Va’al Parado
Javal Acostado boca arriba
Chotol Sentado
Puch’ul Acostado
Kejel De rodillas (hincado)
Nijil Agachado
Posicionales en animales:
Kotol De pie
Mochol Enrollado
Pak’al Pegado (insectos u objetos)
Puch’ul Echado
Noch’ol Pegado (insectos)
Otros posicionales:
Ts’e’el De lado
Tek’el De pie (plantas)
Chepel Hacinado (leña)
T’uyul Colgado (red con contenido)
Jok’ol Colgado (red sin contenido, morral, lazo)
Metsel Acostado (machete, hacha, pala, pico)
85
El uso de te oy y los posicionales
Los posicionales con el uso del li se usan para señalar cómo está posicionado
el objeto, sujeto o cosa alguna, en este caso la persona. Ejemplos:
86
Te oy patal ta lum li olole
Ahí está boca abajo en el piso el bebé
Te oy nijil li tsebe
Ahí está agachada la
muchacha
87
¿Bu oy li junme’ile? ¿Dónde está la tía?
Te oy va’al ta xokon be Ahí está parada a lado del camino
88
¿Bu oy li bankilale? ¿Dónde está el hermano mayor?
Te oy kikil ta pat na Ahí está reclinado detrás de la casa
Va’al Parado
Kejel Arrodillado
Nijil Agachado / cabizbajo
Chotol Sentado
Nujul Boca abajo
89
Actividades
90
Vocabulario
A I
Ajnilil Esposa Ichil Hiel
Akanil Pie Isimil Bigotes
Alibal Nuera Its’inil Hermano menor
(del hombre)
Ixlelil Hermana menor
(del hombre)
B
Bak Hueso
Bankil Hermano J
Bek’ satil Ojo Jol akanil Rodilla
Bek’talil Carne, músculo Jolil Cabeza
Bik’it Pequeño Junich’onil Sobrino (a)
Bik’tal akanil Dedos del pie Junme’il Tía
Bik’tal k’obil Dedos de la mano Juntotil Tío
Bikil Tripa
Bolil Cuñado K
Kolomil Quijada
CH Komkom Chaparro
Chak akanil Talón del pie Kubil Cadera
Chikinil Orejas
Chinabil Cerebro K’
Chov chakil Pompas K’inil Riñón
Chovil Mejilla K’obil Manos
Chu’il Pecho K’orok’il Tráquea
Chuk ch’util Cintura o faja
Ch’util Estómago
91
Vocabulario
E L
Eil Boca Lak’ax Apéndice
bikilil
Elnich’omil Nieto, nieta (del Lots’opil Axilas
hombre)
El-olil Nieto, nieta (de la
mujer)
M P
Malalil Esposo Pat jolil Occipital, detrás de
la cabeza
Me’ alibil Suegra (de la mujer) Pat k’obil Dorso de la mano
Me’ k’obil Pulgar Pat nuk’il Detrás del cuello
Me’il Mamá Patil Espalda
Me’ni’il Suegra (del hombre) Putsuts Pulmón
Mixik’il Ombligo
Mol alibil Suegro (de la mujer) S
Momil Nieto Sat akanil Ojo de pie
Motsobil Cejas Sat k’obil Ojo de la mano
Mu’il Cuñado (a) Satil Cara
Muk’ Robusto Sekubil Hígado
Muk’ta me’il Abuela
Muk’ta totil Abuelo T
Mukil Hermano(a) menor Tanal eil Dientes
(de la mujer)
Muni’ila Suegro (del hombre) Ti’bail Frente
Murux Crespo Totil Papá, jefe, dirigente
N TS
Nat Alto Tsatsal jolil Cabellos
Nekebil Hombro Tso’akanil Pantorrillas
Ni’ ich’akil Una Tsonil Vello púbico
92
Vocabulario
Ni’il Yerno
Ni’il Nariz V
Ni’ chu’il Seno Vixil Hermana
Nich’onil Hijo Vich Pollito
Nuk’ k’obil Muñeca de la mano Vivich Pollito
Nuk’il Cuello Vexil Pantalón
Nukulil Piel
O X
O’il Pierna Xibnelil Hermano (de la
mujer)
O’ontonil Corazón Xomal ni’il Agujeros de la nariz
Ok’il Lengua Xuk’umil Codo
Y Xut k’obil Meñique
Yut akanil Planta del pie
Yut k’obil Palma
a) En el municipio de Huixtán, al suegro del hombre se le llama mol ni’il.
93
Unidad IV
Uso de posesivos y pronombres personales
95
Lección XIII
Los posesivos
Se hace hincapié que J-, A-, S-, y K-, AV-, Y-, indican mi, tu, su y es norma gra-
matical en los sustantivos, sin embargo al emplearse antecediendo el exis-
tencial oy se vuelve verbo tener. Ejemplos:
En singular
96
En plural
97
Se presentan los siguientes ejemplos en contextos diversos: en contextos d
tes ejemplos
98
La pluralización en los sustantivos con marca de posesión
Actividades
• Construye más ejemplos con J-, A-, S-, y K-, AV-, Y-, utilizando
clases de de sustantivos, como son los parentescos, nombres de
objetos y animales que hay en casa.
• Construye frases con el verbo “tener” y realiza diálogos.
• Entabla diálogos en pareja utilizando los posesivos ku’un, avu’un,
yu’un en singular y plural.
• Ejemplifica palabras poseídas con J-, A-, S-, y K-, AV-, Y-,
distinguiendo los tipos de pluralizadores.
99
Lección XIV
El pronombre personal y otros elementos
El uso del pronombre personal con el verbo batel “ir” en oraciones afirmati-
vas, se presenta como el siguiente ejemplo:
100
Uso del pronombre personal con el interrogativo ¿Bu? (¿Dónde?)
k.
¿Bu chbat le’e? ¿A dónde va él?
Le’e chbat ta chobtik Él (ella) va la milpa
101
¿K’usi ch-abtej o le’e? ¿En qué trabaja él, ella?
Le’e ch-abtej ta jolobil Ella es tejedora
Ejemplos de ¿cómo?
Ejemplos de ¿cuál?
102
Que exactamente alude a ¿cuál es tu nombre?
103
El pronombre personal en el diálogo
104
Actividades
Lección XV
Contexto de uso de los posicionales
Va’al Parado
Nakal/chotol Sentado
Kejel De rodillas (hincado)
Kujul De cuclillas
Nijil Agachado
Xok’ol Inclinado (posición
de personas o ciertos
objetos que se
pueden inclinar)
Ts’e’el De lado
Butul Postrado, acostado
con el trasero arriba
105
Javal Boca arriba
Metsel Acostado
Vujul Jorobado
Level Acostado boca arriba
Kotol De pie
Puch’ul Echado
Metsel Tirado
Luchul Parado en algo
Noch’ol Pegado a los insectos
Metsel Tirado
Pochol Tirado
Nujul Boca abajo
Pachal Boca arriba
Xotol Enrollado
Latsal Encimado
Ts’e’el De lado
Chotol Parado
Busul Amontonado
Butul Tirado con la base para acá
106
Uso del posicional en singular y plural con el determinante li
Singular Plural
107
Pochol li machite Pochajtik li machiteetike
El machete está tirado Los machetes están tirados
En estos ejemplos puede notarse uso de posicionales, raíz numeral con cla-
sificador de forma, entre otros elementos que puede identificarse para el
aprendizaje de la lengua. Ejemplo:
Jun tseb va’al ta yolon te’ Oxvo’ tsebetik va’alik ta yolon te’
Una muchacha parada bajo del Tres muchachas paradas bajo el
árbol árbol
108
K’usi
Jkot ka’ kotol ta stenlej Chankot ka’etik kotajtik ta stenlej
109
Un caballo parado en el campo Cuatro caballos parados en el
campo
Actividades
Lección XVI
Los posesivos en diferentes aplicaciones
Ku’un Mío
Avu’un Tuyo
Yu’un Suyo (de él, de ella)
110
Sin embargo, al antecederlo el existencial oy (hay), se vuelve verbo: tener.
Ejemplo:
Oy ku’un Tengo
Oy avu’un Tienes
Oy yu’un Tiene
De esta manera, se presenta las siguientes expresiones con k’usi oy:
111
Oy yu’un cha’kot alak’ li Maruche
María tiene dos pollos
112
Actividades
113
Vocabulario
A J
Akuxa Aguja Ja’ Es
Alak’ Polo Jol Cabeza
Alamonix Limón Jteklum Pueblo (cabecera)
Ants Mujer
Asaron Azadón K’
Asuka Azúcar K’ib Cántaro
Ats’am Sal K’in Fiesta
Axux Ajo K’ok Fuego
K’u’il Ropa
B Ka’ Caballo
Batel Ir Kaxa Caja
Bat Se fue Kerem Niño
Boch’ Jícara
CH L
Chenek’ Frijol Lario Radio
Chij Borrego Lukuch Horcón
Chij (-il) Chamarra
Chanobvun Escuela M
Chobtik Milpa Machit Machete
Mats’ Posol
E Mexa Mesa
E (-il) Boca Moch Canasta
Ek’el Hacha Mochebal Reboso
Ek’en Mesa (tabla Mok Cerco
grande) para
moler
114
Vocabulario
I N Casa
Ich Chile Na Bebé
Itaj Verdura Nene’, olol Flor
Ixim Maíz Nichim Hombre
Nuti’ Red Vinik
U Río
P Uk’um Tlacuache
Paraje Paraje Uch Piojo
Pixjolal Sombrero Uch’
Pop Petate
P’in Olla V Tortilla
Vaj Comer
S Ve’el Comida
Semet Comal Ve’lil Papel
Sets’ Plato Vun Xila
Xila Zapato
T Xonobil
Televisión Televisión
Tem Cama Y
Yav ch’aybail Letrina
TS’ Yav k’a’ep Basurero
Ts’i’ Perro Yoket Temanastle
(piedras que
sostienen el comal)
Ts’omol Banco de madera
Tseb Muchacha
115
Bibliografía
117
K’opojkutik ta bats’i k’op
Hablemos en tsotsil
Segundo semestre
se terminó de imprimir en diciembre de 2011
en los talleres de Ediciones de la Noche.
Guadalajara, Jalisco.
El tiraje fue de 300 ejemplares.
www.edicionesdelanoche.com