Está en la página 1de 2

Este patrón de discurso, ampliamente conocido como el Intervención-Respuesta-

Evaluación (IRE) e IRF (también denominado como el diálogo triádico), está diseñado
para que el maestro inicie el intercambio discursivo (I), tomando a menudo la forma
de una prueba o una pregunta de visualización, que predice una respuesta del alumno
(R) que proporciona la información conocida; la opción para el profesor en el turno
siguiente es evaluar (E) la respuesta en términos de su cercanía a lo esperado o para
ofrecer comentarios de retroalimentación (F)

Differencial traement

Las formas en las que las escuelas dan más oportunidades para aprender tratamientos
individuales, pero que podría aumentar desigualdades en el conocimiento cuando los
estudiantes comiencen escuela.

…. Una perspectiva que aserta en que los estudiantes serian mejor servidos si
diferencias cualitativas entre ellos fuesen tomadas en cuenta más que menos

Differencial traement

Es útil cuando se consideran diferencia sociales entre los estudiantes, diferentes habilidades,
creando estrategias que reduzcan las diferencias.

Tomando las diferencias culturales en cuentya:

Las reuniones de los saloens como un encunetro de cunturlas.

La salud y la practca educactiva como centro.

Situando a los profesores para que aprendan sobre als dieferncia

Como se ha evidenciado en el decurso de la unidad 02, la cultura juega un papel


central en el proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras. Esta debe
entenderse como un concepto dinámico, creador de significados, donde los
participantes del proceso no sean vistos como simples repetidores de fórmulas
estandarizadas, sino -como decía Gadamer- parte de un círculo donde están llamados
a ser creadores de su misma cultura y significados. Es así como una enseñanza
exageradamente centrada en la "estandarización" de la L2 y que ignore las diferencias
culturares o no enfatice la creación de estrategias para el manejo de las diferencias,
está destinada a contribuir poco al andamiaje de la lengua meta. 

En los dos planes de clases suministrados, las diferencias saltan a la vista. El Plan N 1
busca que los participantes aprendan a describir lo que ellos pueden ver u oír mientras
van en un viaje, así se les permite poner en contexto los verbos de percepción. El
docente aquí juega el rol de facilitador del proceso e invita a los estudiantes a
imaginarse el contexto en el que se hará uso de la lengua extranjera. Preguntas como
¿creen ustedes en casas embrujadas? ¿Cómo describen una casa embrujada? Les
permitirá poner a volar su imaginación a su vez que dará luz sobre la cultura en la que
están inmersos, aquí las diferencias deben saltar a la vista; mientras unos dirán que sí,
otros pensarán que es solo algo inventado por personas.

Luego con motivo de la lectura del email, se les permite recrear la posible información
que pueda estar contendida en el email toda vez que las estructuras como can or
could sirven como medio de expresión y no como un fin. Seguidamente las
estrategias muestran imágenes, videos y demás lo que pone el juego la percepción y
cómo el inglés viene a ser un camino donde hablar de esa experiencia es posible. El rol
del estudiante es activo en todo momento pues se le invita a construir su mundo a
partir de los ejercicios. Las estrategias de este plan toman en cuenta las diferencias
culturales dado que cada estudiante es libre de decir lo que piensa o cree que puede
ser la información que el docente está esperando que él diga. Aquí se da un buen
ejercicio del diálogo tríadico (Intervención-Respuesta y Evaluación). En cada momento
el docente ofrece retroalimentación genuina.

Por su parte, en el Plan 2 el objetivo es que los estudiantes aprendan a usar las
clausulas relativas para describir personas, lugares y objetos. En este sentido, se inicia
con una presentación, aquí se puede describir que la estrategia es más catedrática y la
visión de la L2 más según un criterio de estandarización. Se invita a los estudiantes a
tomar apuntes y a que lean durante el proceso de la explicación, pero no se les
permite ir descubriendo por sí solos el contenido. Al enfocarse en la estructura, la
enseñanza busca generar la idea de “lo correcto” en la lengua, cosa que lejos de
ayudar a un proceso significativo, va a fomentar ideas de perfección y un uso
constante del monitor (impidiendo la fluidez natural de los idiomas).

También podría gustarte