Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Wuolah Sociolinguistica
Wuolah Sociolinguistica
1.1 Antecedentes
Panini: gramático hindú; referencia a las diferencias lingüísticas en las distintas castas.
Lingüística social francesa (A. Meillet): s. XX, años 20/30; La vie des mots; reflejo de
aspectos sociales en sus obras (diversos autores).
o Congresos fundacionales
o Actividad universitaria
Congresos y seminarios
o Asociaciones y revistas
Sociolinguistics Newsletter
o Autor referente
o Internas
o Externas
o Campos de investigación:
- Variación
- Contacto lingüístico
- Política y planificación lingüística
- el lenguaje (y como se ve
Sociolingüística
afectado por la sociedad) - Aparición simultanea
- Lingüística
- Dialectología
- Pragmática
- Enseñanza de lenguas
- Lingüística histórica
Tema 2: Sociolingüística variacionista
o Diccionarios de Lengua:
o Diccionarios de Lingüística.
Factores lingüísticos:
Ej. “barca” [barka] / “la barca” [ƀarka]
Factores extralingüísticos:
Ej. “mosca” [moska] / [mohka]
- Generalmente socioculturales
invariante
[Ø] elidida
variante
Plano de la expresión:
- Teoría de la extensión del significante: el significante es más que la
secuencia fonemática; también es capacidad combinatoria, etc.
o Soluciones
2.1 Estadística
o Ciencia del tratamiento de la información que contiene las series de datos procedentes
de observaciones de fenómenos colectivos.
o Tipos de muestras
Aleatoria
Estratificada
o Programas:
Varbrul (‘variable rule’), Goldvarb, SPSS
Marcas → son aquellas variables que, además, son sensibles a la variación del
parámetro estilístico.
o Patrón curvilíneo:
o Patrón de hipercorrección:
La clase inmediatamente inferior a la más alta, utiliza más la variante pero solo en
los contextos más formales.
Estratificación débil
- Todos hacen uso de las mismas variables pero con distinta frecuencia
Estratificación intermedia
Estratificación extrema
- Estratos socioculturales
Estatus de los tipos de variación → ¿los tres tipos tienen igual importancia?
o Conceptos
- Dialecto → def. diacrónica (todas las lenguas son dialectos de las que
provienen); def. sincrónica (como oposición a lengua)
Filológicos:
Extralingüísticos:
- Adscripción geográfica
- Factores históricos, sociales y políticos
- Grado de identidad y autoconciencia
o Historia
Aparición → s. xix
o Aspectos metodológicos
El atlas lingüístico
El encuestador → una sola persona; diferencia temporal entre unos datos y otros
– (SL → rara vez 1; equipos con preparación sociolingüística)
Los informantes → “Un hombre, mayor de 50, sin instrucción y a ser posible con
la dentadura completa” – (SL → muestra que represente a la población)
- lugar geográfico
- sexo o género
- edad
- estrato sociocultural
- estilo o registro
- etnia o raza
- procedencia
- hábitos de lectura
- nivel de vinculación con la comunidad
- ambiente
- otros… → cualquier rasgo que se encuentre en la población:
o Es fácil de usar, incluso para hacer estudios proporcionales, gracias a los censos.
Afirmaciones impresionistas
- Habla de las mujeres: conservadora, insegura, sensible, solidaria y
expresiva.
- Habla de los hombres: independiente, competitiva y jerárquica.
“En una estratificación sociolingüística estable, los hombres usan formas que no son
estándares con mayor frecuencia que las mujeres, siempre que la variación se
produzca en un nivel de consciencia dentro de la comunidad de habla” (H. López
Morales)
o Conservadurismo
- Forma estándar = más conservadora → mujeres tienden a ser más
conservadoras.
o Prestigio
- Forma estándar = más prestigiosa
- Es importante tener en cuenta las etapas del desarrollo lingüístico para que los
hablantes de la muestra tengan una madurez lingüística
- Según W. Labov en las “Stages in the adquisition of Starndard English” a los 14-
15 años los hablantes desarrollan la percepción social y la variación estilística
(madurez lingüística).
- Cohesión grupal
- Afán de diferenciación
- Hiatos generacionales
- Muestras de rebeldía, etc.
o Características generales:
30 años
2000
50 años
más habituales:
- Ocupación (actividades)
- Clase (nivel de ingresos)
- Estatus (obtención de respeto)
- Poder (capacidad de realización de la voluntad propia)
o Problemática:
Nivel de ingresos:
- división de un continuo
Estatus
dificultad de medir/valorar sin ayuda de estudios sociológicos
Poder
- Educación/estudios
- Profesión
- Ingresos
4.3.2 Patrones habituales
o Patrón curvilíneo
o Patrón regular
variación regional
4.4.1 Características
o Factor postestratificacional: influye una vez elegida la muestra puesto que todos los
grados se dan en todos los informantes.
- Género
factores preestratificacionales: deben tenerse en cuenta
- Edad
antes de/para elegir la muestra
- Estrato social
o Grados de formalidad:
o Terminológica:
o Metodológica:
Hablante
Personales
Audiencia "Audience design" (A. Bell)
Factores
Discurso tema y tipo de comunicación
No personales
lugar, momento y tipo de
Contexto
actividad
Procedencia
Entorno sociocultural
- Tamaño de la red
- Densidad de la red
- Multiplicidad
- Frecuencia y duración
o Léxico disponible: conjunto de elementos léxicos que los hablantes tienen en el lexicón
mental y cuyo uso está condicionado por el tema concreto de la comunicación.
o Centros de Interés
- El cuerpo humano
- Calefacción e iluminación
- La ropa
- La ciudad
- Partes de la casa
- El campo
- Los muebles de la casa
- Medios de transporte
- Comidas y bebidas
- Trabajos del campo y del jardín
- Los objetos colocados en la mesa
- Los animales
para la comida
- Juegos y distracciones
- La cocina y sus utensilios
- Profesiones y oficios
- La escuela (muebles y materiales)
o Creencia: valoración personal de un hablante del uso lingüístico (de la lengua propia o
cualquier otra)
CREENCIA
CONATIVA
POSITIVA NEGATIVA
- Norma: existencia de
una norma.
- Condiciones favorables:
contexto de oficialidad.
2. Conceptos vinculados a creencias y actitudes
o Identidad
o Conciencia sociolingüística
Hasta qué punto somos conscientes de lo que está bien/mal visto del uso.
o Competencias:
- Lingüística
- Sociolingüística
- Comunicativa
o Prestigio
Prestigio encubierto
- literarios
Dicotomías:
- Valoración positiva pero no hay uso (más raro en variación pero común en
contacto –bilingüísmo–)
o Mediciones directas
Cuestionarios
Entrevistas
o Mediciones indirectas
1. Aparición de la disciplina
o La aparición de la disciplina, sus antecedentes y causas son las mismas que las de la
sociolingüística (ver Tema 1: 1.1, 1.2 y 1.3).
2. Aspectos terminológicos
o Denominación de la disciplina:
- "glotopolítica"
- "language planning and policy"
- "glotopolitics"
- "language engineering"
- "language development"
Confusión e identificación
- Las dos etapas se pueden dar por separado o con mucha diferencia
temporal
3. Definición
Norma Función
Sociedad 1. SELECCIÓN 3. IMPLANTACIÓN
Lengua 2. CODIFICACIÓN 4. ELABORACIÓN
Aportaciones al modelo:
- Cultivo → individuos con prestigio tiene que hacer uso de la lengua (o una
variedad)
Desventajas → varias
- Otras lenguas
- Extranjerismos
- Dialectalismos
- Educación
- Medios de comunicación
o Ventaja de la difusión:
- Comerciales
- Vías de negociación
o Argumentos principales
A favor de “español”
- Tradición internacional
- Polisemia de “castellano”
A favor de “castellano”
- Peso de Hispanoamérica
o Argumentos compartidos
o Otras posibilidades
5.5 La coexistencia de lenguas
o La situación política
Interpretaciones de ‘cooficialidad’:
- “en al menos 1 de las lenguas”
- ”en las dos lenguas” → es más caro y puede chocar con identidades
lingüísticas
o Términos relacionados:
Lengua franca → (también llamada ‘lengua vehicular) etiqueta de uso (no oficial) que
se le da a lenguas adoptadas por consenso social para suplir los problemas de
comunicación en zonas de contacto de lenguas.
1. Origen y antecedentes
o Campo de estudio muy antiguo → sistematizado en el último cuarto del siglo XX.
1.1 Antecedentes
o Ninguno de estos antecedentes creo una tradición de estudio del contacto lingüístico.
o Explican casos puntuales de influencia. Tampoco estas teorías han creado una tradición
de estudio de contacto lingüístico.
o Lingüísticos:
o Extralingüísticos
o Tipos de contacto
Oral
b)
Escrito
3.1 Identidad
- Estatus
- Apoyo institucional
o Elección de lengua:
o Bilingüe → persona que, además de su primera lengua, tienen una competencia parecida
en otra lengua y que es capaz de usar una u otra en cualquier circunstancia con parecida
eficacia.
o El cerebro bilingüe
- Sistema extendido
- Sistema dual
- Subsistemas
o Tipos de bilingüismo
- Activo / pasivo
- Equilibrado / no equilibrado
- Aditivo / sustractivo
- Grupo bilingüe,…
- Expansión
- Unificación
- Situaciones poscoloniales
- Focos de inmigración
- Cosmopolitismo
o La enseñanza bilingüe
Hipótesis del umbra → la lengua materna tiene mucha más importancia que cualquier
otro input externo de otras lenguas (4-5 años)
- Educación bilingüe transitoria → sí hay dos lenguas pero una prevalece sobre otra;
solo durante cierto periodo se da más importancia a la 2ª
o Bilingüismo individual
Ventajas
- Mayor abstracción
Desventajas
o Bilingüismo colectivo
Ventajas
Desventajas
Siempre que ninguna de las dos lenguas sea el inglés, se genera la duda frente al
trilingüismo
5.4 Diglosia
o Definición: Uso discriminado de dos variedades de la misma lengua (Ch. Ferguson, 1959)
- Crítica: solo se podría hablar tal vez de mayor riqueza léxica en un primer momento
5.4.2 J. Fishman
o Definición: Uso de dos o más variedades de cualquier tipo con reparto de funciones.
DIGLOSIA
+ -
o Desvío de norma de alguna de las lenguas que concurren en el habla de bilingües por
influencia de la otra (U. Weinreich)
o Transferencia (M. Clyne) → (término neutro) cualquier uso en una lengua influido o
motivado por el contacto con otra.
Confusión de términos: hay autores que utilizan “interferencia” como término general
en lugar de “transferencia”
Calcos (loanshifts)
*Razones más obvias y aceptadas, necesarias para que ocurran las demás
El resto de razones son más propias en caso de contacto entre dos lenguas con distinta
vigencia (lengua minorizada + lengua de prestigio)
o Elección de lengua
o Alternancia de lenguas
- Tipo etiqueta
Ej. “you know” como muletilla en discurso español
- Equivalencia
o LENGUA PIDGIN → variedad lingüística creada a partir de dos o más lenguas existentes con
el fin de satisfacer inminentes necesidades de comunicación entre individuos que no
poseen ninguna variedad en común.
Pidgin puede ser algo pasajero que desemboque en uso de la lengua lexificadora.
Los pidgin interesan también a otras disciplinas por el proceso de creación de una
lengua.
- Todos las lenguas de comercio son pidgins pero no todos los pidgins son lenguas
de comercio
o SABIR → pidgins que solo son usados en contextos comunicativos muy concretos
o CRIOLLO o LENGUA CRIOLLA → pidgin desarrollado y enriquecido que comienza a hablarse
como lengua materna.
o Ejemplos
- Tok Pisin → criollo más estudiado (en el que se basan casi todos los estudios sobre
pidgin y criollo)
o VARIEDAD FRONTERIZA
o LINGUA FRANCA
Lengua utilizada por consenso social para entenderse entre hablantes de distintas
lenguas.
o LENGUA ARTIFICIAL
Lengua artística
Lengua auxiliar
Problemática:
Tema 1
- BRIGHT, W. (ed.) (1966), Sociolinguistics: Proceedings of the UCLA Conference, The Hague: Mouton.
- LABOV, W. (1966), The social stratification of English in New York City, Washington: Center for Applied
Linguistics.
- WEINREICH, U., LABOV, W. y HERZOG, M. (1968), “Empirical foundations for a theory of language
change”, V. P. Lehmann y Y. Malkiel (eds.), Directions f or historical linguistics: A symposium, Austin,
London: The University of Texas Press, pp. 98-188.
Tema 2
- COSERIU, E. (1981), “Los conceptos de “dialecto”, “nivel” y “estilo de lengua” y el sentido propio de la
dialectología”, Lingüística Española Actual, 3, pp. 1-32.
- FERNÁNDEZ PÉREZ, M. (1999), “El interés por la “variación” en la lingüística actual”, Homenatge a
Jesús Tusón, Barcelona: Empúries, pp. 104-125.
- LABOV, W. (1978), “Where does the sociolinguistic variable stop? A response to Beatriz Lavandera”,
Sociolinguistic Working Paper, 44, Austin, Texas: Southwest Educational Development Laboratory.
- SANKOFF, D. (1988), “Sociolinguistics and syntactic variation”, F. Newmeyer (ed.), Language: The
socio-cultural context, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 140-161.
- CASAS GÓMEZ, M. Y ESCORIZA MORERA, L. (2009), “Los conceptos de diastratía y diafasía desde
la teoría lingüística y la sociolingüística variacionista”, M. C. Camacho Taboada, J. J. Rodríguez Toro y
J. Santana Marrero (eds.), Estudios de Lengua Española: Descripción, Variación y Uso. Homenaje a
Humberto López Morales, Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, págs. 151-178.
- LABOV, W. (1964): “Stages in the acquisition of standard English”, R. Shuy (ed.), Social Dialects and
Language Learning, Champaign: National Council of Teachers of English, pp. 77-103.
- TRUDGILL, P. (1972), “Sex, covert prestige and linguistic change in the urban British English of Norwich”,
Language in Society, 1, pp. 179-195.
- BELL, A. (1984): “Language style as audience design”, Language in Society, 13, pp. 145-204.
- BORREGO NIETO, J. (2002): “Niveles de lengua y diccionarios”, J. L. Blas Arroyo, M. Casanova Ávalos,
S. Fortuño Llorens y M. Porcar Miralles (eds.), Estudios sobre lengua y sociedad, Castelló de la Plana:
Publicacions de la Universitat Jaume I, pp. 105-151.
- JOOS, M. (1959): “The isolation of styles”, Monograph Series on Languages and Linguistics,
Washington D.C.: Georgetown University Press, pp. 107-113.
- LABOV, W. (1996): Principios del cambio lingüístico. Volumen I: factores internos, Madrid: Gredos.
- GARCÍA MARCOS, F. (1999): Fundamentos críticos de sociolingüística, Almería: Universidad de
Almería.
- SANKOFF, D. & LABERGE, S. (1978): “The Linguistic market and the Statistical Explanation of
Variability”, D. Sankoff (ed.), Linguistic Variation. Models and Methods, New York: Academic Press, pp.
239-250.
- CARCEDO GONZÁLEZ, A. (1998): “Tradición y novedad en las aportaciones hispánicas a los estudios
de disponibilidad léxica”. Lingüística. 10. 5-68.
- LÓPEZ MORALES, H. (1996): “Los estudios de disponibilidad léxica: pasado y presente”, Boletín de
Filología de la Universidad de Chile, 35, pp. 245-259.
- SAMPER PADILLA, J. A. (2006): "Aportaciones recientes de los estudios de disponibilidad léxica", LynX.
Panorámica de Estudios Lingüísticos, 5, pp. 5-95.
- http://www.dispolex.com
Tema 3
- AGHEYISI, R. & FISHMAN, J. (1970): “Language attitude studies. A brief survey of methodological
approaches”, Anthropological Linguistics, 12, pp. 137- 157.
- IGLESIAS ÁLVAREZ, A. (2003): Falar galego. No veo por qué: aproximación cualitativa a situación
sociolingüística de Galicia, Vigo: Xerais.
- LÓPEZ MORALES, H. (2004): “Creencias y actitudes. El cambio lingüístico”, Sociolingüística, Madrid:
Gredos.
- MACAULAY, R. K. S. (1975): “Negative prestige, lingusitic insecurity andlinguistic self-hated”, Lingua,
36, pp. 147-161.
Tema 4
- CHRISTIAN, D. (1992): “La planificación de las lenguas desde el punto de vista de la lingüítica”, F. J.
Newmeyer (comp.): Panorama de la lingüística moderna de la Universidad de Cambridge. IV. El
lenguaje: contexto socio-cultural, Madrid: Visor, pp. 233-252.
- HAMEL, R. E. (1995): “Derechos lingüísticos como derechos humanos: debates y perspectivas”,
Alteridades, 5 (10), págs. 11-23.
- HAUGEN, E. (1987): Blessings of Babel. Bilingualism and Language Planning. Problems and
Pleasures, Berlin/New York/Amsterdam: Mouton de Gruyter.
Tema 5
- WEINREICH, U. (1953): Languages in Contact. Findings and Problems, The Hague: Mouton, 1979.
- GROSJEAN, F. (1982): Life with two languages, Cambridge: Harvard University Press.
- http://www.sorosoro.org/es/el-programa-sorosoro
- NICOL, J. L. (ed.) (2001): One mind, two languages: bilingual language processing, Malden: Blackwell.
- BLAS ARROYO, J. L. (1996): “El cambio de código como marcador de la relación interpersonal en
algunas comunidades de habla españolas”, Lenguas Modernas, 23, pp. 207-226.
- GÓMEZ CAPUZ, J. (2004): Préstamos del español: lengua y sociedad, Madrid: Arco/Libros.
- HAUGEN, E. (1953): The Norwegian Language in America, Filadelfia: The University of Pennsylvania
Press.
- MUYSKEN, P. (1981): “Halfway between Quechua and Spanish: the case for relexification”, A.
Highfield & A. Valdman (eds.), Historicity and variation in creole studies, Ann Arbor: Karoma
- ARENDS, J., MUYSKEN, P. & SMITH, N. (1995): Pidgins and creoles: an introduction,
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
- WHINNOM, K. (1965): “The Origin of European-based Creoles and Pidgins”, Orbis, 14, pp. 509-527.