Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ἑρμῆς: (…) ἐκκάλει τὸν δεσπότην τρέχων ταχύ ἔπειτα τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία, ἔπειτα τοὺς _
θεράποντας _, εἶτα τὴν κύνα, ἔπειτα σαυτόν, εἶτα τὴν ὗν. (Ar., Pl., 1103-1106) 1
Hermes: (…). corriendo rápidamente, llama al
señor, luego a su mujer y a sus hijos, luego a sus
sirvientes, luego a su perra, luego a ti mismo,
ἐκκάλει luego a su cerda.
τὸν δεσπότην τὴν γυναῖκα τὰ παιδία τους θεράποντας τὴν κύνα σαυτὸν τὴν ὗν
2. Ἥρα: Ἐγὼ μὲν ᾐσχυνόμην ἄν, ὦ Ζεῦ, εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν _θῆλυς_ οὕτω καὶ διεφθαρμένος ὑπὸ τῆς
μέθης, μίτρᾳ μὲν ἀναδεδεμένος τὴν κόμην. (Luc., DDeor., 22, 1).2
Hera: Yo, ciertamente, me avergonzaría (pero no lo
hago), ¡Oh, Zeus!, si tuviera (pero no lo tengo) un hijo
PERIODO CONDICIONAL afeminado de tal clase y destrozado así por la
ambriaguez y que tiene el pelo atado con una cinta.
APÓDOSIS PRÓTASIS
ἐγὼ ἄν ᾐσχυνόμην εἴ μοι τοιοῦτος υἱὸς ἦν θῆλυς οὕτω καὶ διεφθαρμένος μὲν ἀναδεδεμένος
-Referida al presente
PRÓTASIS APÓDOSIS
No pelen los colores rosas, es que no se los pude quitar. No significan nada.
Categorías gramaticales