Está en la página 1de 4

Cuestionario 1 – “Consideraciones Fundamentales” - Leandro Gómez

1. ¿qué relación existe entre teología y la hermenéutica?

La relación que existe entre la Teología y la Hermenéutica es la de fijar los


principios y normas que nos ayuden a interpretar las Escrituras. Es decir, la
teología te da el concepto, le hermenéutica le da la interpretación para que
podamos poner en práctica la enseñanza recibida y podamos ponerla en práctica
en nuestras vidas. Como dice Gerhard Ebeling, “la historia de la Iglesia es “la
historia de la interpretación de la Sagrada Escritura””

2. ¿Qué diferencia puede señalarse entre la hermenéutica tradicional y la


“Nueva hermenéutica”?

Podemos señalar las siguientes diferencias entre hermenéutica tradicional y


“nueva hermenéutica”:

1. Es que la “Nueva Hermenéutica” ha sido influenciada por el pensamiento


filosófico. Lo que nos ayuda a comprender que la interpretación de un texto
no se agota por aplicarle unas reglas determinadas de interpretación como
lo hace la hermenéutica tradicional, sino que puede ser mucho más rico en
enseñanzas.
2. También la interpretación debe velar por considerar la situación del
intérprete. Ya que este tiene sus propias concepciones antes de “entrar” al
texto que interpretará. Bultmann habla de la “inteligencia previa” o “pre-
comprensión”, que es un dialogo que se crea entre interprete y el texto,
donde el primero interroga, a partir de su situación, al segundo y viceversa.
Formándose un “círculo hermenéutico” donde el intérprete consigue una
nueva comprensión que modifica y perfecciona sus conceptos.
3. La hermenéutica tradicional solo estudia el texto en sus palabras, su
contexto, su estilo literario y su fondo histórico, en cambio, la “nueva
hermenéutica” toma al intérprete, le da su importancia, toma en cuenta su
contexto y su tradición histórica.
4. Finalmente, no solo se debe interpretar el texto, sino que debe llevar a
comprender a Dios a través de la obra de Cristo. Que a través de ella,
podamos dirigir a las personas al encuentro con Dios. Que lleve a ser una
práctica. Que se asimile esa enseñanza para aplicarla a nuestra vida.

3. ¿Por qué es necesaria la hermenéutica?

La Hermenéutica es necesaria porque al ser, en el caso de la Biblia (o cualquier


libro de miles de años atrás), un libro (o libros) que se escribió(escribieron) hace
muchos siglos atrás y con tantos autores distintos; y de distintas culturas y
distintos pensamientos, y agreguémosle distintos momentos históricos y distintas
costumbres y tradiciones requiere de un estudio y de una interpretación adecuada
para poder acercarnos un poco, o traer a nuestro tiempo lo que esos autores y
escritos vivieron en su época. Y ayudarnos en su comprensión y aplicación para
nuestro tiempo y realidad social y cultural.

4. El ministerio del Espíritu Santo en la vida del creyente y en la Iglesia


¿no hace superflua la investigación exegética? ¿por qué?

No. Porque lo primero que debemos decir es que la Palabra es de Dios y como
dice el Apóstol Pablo en 1 Corintios 2:11 “porque ¿quién de los hombres sabe las
cosas del hombre, sino el espíritu del hombre que está en él? Así tampoco nadie
conoció las cosas de Dios, sino el Espíritu de Dios”. Por lo tanto como dijo Karl
Barth, “la palabra de la Escritura dada por el Espíritu sólo por la obra del Espíritu
de Dios puede ser reconocida como palabra de Dios”. Podemos decir que el
Espíritu Santo, no anula la capacidad humana, sino que la ocupa para poder
iluminar a su Iglesia. Haciendo que la investigación exegética no sea superficial. Y
que además no se lleguen a conclusiones religiosas extravagantes o herejías. La
obra del Espíritu Santo es una guía que nos lleva a la verdad, no alguien que nos
ahorre el estudio, conocimiento e interpretación de la Escritura.

5. ¿hasta qué punto es posible tener la certeza de que se ha llegado a la


interpretación correcta de un texto?

Cuando el texto que se interpreta no va en contra de lo que la misma Escritura


dice. Un texto no se puede utilizar para usarlo de pretexto para justificar ciertos
comportamientos o avalar ciertas conductas. Tampoco debe ser utilizado para
justificar ciertas tradiciones de ciertas iglesias. La interpretación, en este caso de
la Biblia, debería ir en consonancia con lo que Cristo expuso en su mensaje. El
ejemplo del Apartheid es una muy mala interpretación de las Escrituras y va en
contraposición al mensaje de Cristo y a la humanidad.

6. Explique el significado del “libre examen” e indique cómo puede


armonizarse con la labor hermenéutica.

El libre examen significa que podemos estudiar, interpretar y dar significado a las
Escrituras sin imposiciones de cualquier iglesia. Para armonizarse con la labor
hermenéutica debe haber una mayor libertad para estudiar las Escrituras. Libertad
de ciertos moldes rígidos impuestos por ciertas iglesias, iglesias muchas veces
opresoras con su feligresía. Y debemos recordar, como los reformadores del siglo
XVI, que la última palabra la tiene la propia escritura (Scriptura sacra ipsius
interpres = la Escritura sagrada es intérprete de sí misma). Debemos recordar que
ningún pasaje debe usarse como pretexto para justificar mi comportamiento o
ciertas doctrinas. Ni tampoco interpretarlo de forma aislada contradiciendo lo que
la Biblia enseña. Debe hacerse en forma seria y responsable.

Hay que decir, que este “libre examen”, debe ayudar y no esclavizar. Dar libertad.
Cuando se conoce la verdad, esta nos hace libres. Y esa libertad se ve en
nuestras vidas diarias. Donde podemos amar y dar la Buena Nueva a todos y
todas las personas que lo necesitan escuchar.

7. ¿Qué se entiende por “contextualización” de la biblia?

La contextualización de la biblia es el reconocimiento de relaciones que existen


entre el texto de la Escritura y el contexto existencial. Tanto del escritor como del
que interpreta. Dándonos cuenta de su época, de su lugar, de donde proviene, sus
circunstancias históricas. Es preciso tener una comunicación entre el autor bíblico,
y su mundo, y el intérprete y su mundo. Dando por completo el círculo
hermenéutico Hace Preguntas

Texto
Autor Interprete
Contexto
Contexto Contexto

Recibe Respuestas

8. ¿Qué significa y por qué es necesaria la “interpretación en la


comunidad de la fe”?

El pueblo de Dios siempre ha estado en comunidad y ha sido así que ha podido


escuchar la Palabra, se ha edificado, se ha guiado y se ha corregido. Por lo tanto
desechar lo que ya se ha hecho nos llevaría, posiblemente, a los mismos errores o
incluso peores, de ciertas interpretaciones. El Consejo Internacional ampliado de
la unión Bíblica, concluyó: “la interpretación responsable de las Escrituras no se
da en aislamiento, sino dentro de la comunidad redimida de los que se han
sometido a la autoridad de la Palabra de Dios”. Por lo tanto, “la interpretación en la
comunidad de la fe” nos indica que tener el respaldo de nuestras comunidades
podemos realizar mejores interpretaciones y además poner en práctica lo que
aprendemos. Además, nos hace crece al establecer ciertas verdades
fundamentales que ayudarán a la Iglesia a lograr un orden y además irse en
contra de herejías que se han levantado durante cada época. Gracias a la
“interpretación en comunidad de fe” se ha logrado revisar, retener, desechar o
modificar las diversas interpretaciones que se han hecho de La Escritura.

9. ¿Por qué son necesarios los requisitos especiales del intérprete de La


Escritura?

Porque al hablar de fe, hablamos de un plano más subjetivo, pero este plano nos
lleva a encontrarnos con la Palabra de Dios y, por consiguiente a Dios. No
podemos interpretar la Palabra sin “Capacidad Espiritual”, debemos dejar que todo
nuestro ser no esté cerrado, sino que esté disponible a la acción espiritual de la
Palabra. Debe haber una compenetración entre autor e intérprete para que la
calidad de esa interpretación sea buena. Debe conocerse contexto. El intérprete
debe ser guiado por el Espíritu. Debemos tener además una “Actitud de
Compromiso”, que al conocer lo que Dios nos dice, ponerlo en práctica en nuestra
vida para conocer por completo el significado de lo que Dios quiere para nosotros
y los demás. Por lo mismo, el intérprete debe tener “Espíritu de Mediador” entre el
autor del texto y el lector. Para llevar, como fuese posible, todo lo que el autor
pensaba a la realidad del lector (a su época, tiempo, contexto social o cultural.

También podría gustarte