Está en la página 1de 337

Cosechador CTL

PIN: 1WJ1470G_ _C002002-


PIN: 1WJ1470G_ _D002002-

MANUAL DEL OPERADOR


John Deere 1470G
Tier 3 y Tier 2

F691087 (09/2018) SPANISH

Worldwide Construction
And Forestry Division
Published in Finland
Traducción de las instrucciones originales
Tabla de contenidos
Prólogo ................................................................................................................................................... 1
Copyright .............................................................................................................................................................. 1
Prólogo ................................................................................................................................................................. 1
Declaración de conformidad ................................................................................................................................ 1
Cosechadora John Deere .................................................................................................................................... 2
Folletos 1070G y 1170G ...................................................................................................................................... 2
Identificación de la máquina ................................................................................................................................ 3
Identificación del motor ........................................................................................................................................ 4
Seguridad ............................................................................................................................................... 5
Observe las leyes y disposiciones ....................................................................................................................... 5
Reconozca la información de seguridad .......................................................................................................... 5
Comprenda los textos de las señales .............................................................................................................. 6
Esté preparado para las emergencias ............................................................................................................. 6
Use prendas de protección .............................................................................................................................. 7
Manipule los productos químicos de forma segura .......................................................................................... 7
Instale correctamente los radiotransmisores .................................................................................................... 8
Uso ....................................................................................................................................................................... 8
Inspeccione la máquina .................................................................................................................................... 9
Coloque el letrero de No accionar .................................................................................................................... 9
Evite el movimiento descontrolado de la máquina ......................................................................................... 10
Use los pasamanos y escalones .................................................................................................................... 10
Manipule los fluidos de arranque de forma segura ........................................................................................ 11
Preste atención a las personas situadas en las inmediaciones de la máquina ............................................. 11
No lleve pasajeros .......................................................................................................................................... 12
Use el cinturón de seguridad .......................................................................................................................... 12
Estructuras de protección de la cabina .......................................................................................................... 13
Ventanas de la cabina .................................................................................................................................... 14
Salida secundaria ........................................................................................................................................... 15
Ruido en la cabina de la cosechadora ........................................................................................................... 16
Niveles de vibración en la cabina del cosechador ......................................................................................... 16
Evitar riesgos en situaciones difíciles ............................................................................................................. 17
Accione el brazo de forma segura .................................................................................................................. 18
Si la máquina emite una alarma, interrumpa el trabajo .................................................................................. 18
Mantenga despejada la zona de peligro ........................................................................................................ 19
Evitar los impactos de la cadena de la sierra ................................................................................................. 19
Evite los puntos de aplastamiento .................................................................................................................. 21
Evite las líneas eléctricas ............................................................................................................................... 21
Conducción/Transporte en carreteras públicas .............................................................................................. 22
Funcionamiento en entornos fríos .................................................................................................................. 22
Controle la seguridad antes de conducir sobre agua congelada ................................................................... 23
Evite los incendios y las explosiones ............................................................................................................. 24
¿Qué hacer si se incendia la máquina? ......................................................................................................... 25
Extintor de mano ............................................................................................................................................ 25
Después de un incendio ................................................................................................................................. 26
Mantenimiento ................................................................................................................................................... 26
Mantenga la máquina en buen estado ........................................................................................................... 27
Use prendas adecuadas ................................................................................................................................ 27
Use herramientas adecuadas ........................................................................................................................ 28
Sujete correctamente la máquina ................................................................................................................... 28
Mantenga el sistema de refrigeración de forma segura ................................................................................. 29
Evite las explosiones de baterías ................................................................................................................... 29
Evite las quemaduras por ácido ..................................................................................................................... 30
Arranque siempre desde el puesto del operador ........................................................................................... 30
Tenga cuidado con los humos de escape ...................................................................................................... 31
Evite los fluidos a alta presión ........................................................................................................................ 31
Evite el calor en las proximidades de los conductos de fluido a presión ....................................................... 32
Ejecute las soldaduras de reparación con seguridad ..................................................................................... 32
Mantenga los neumáticos de forma segura ................................................................................................... 33
Mantenga el sistema de aire acondicionado de forma segura ....................................................................... 33
Cambie las bombillas de xenón de forma segura .......................................................................................... 34
Mantenga los acumuladores de forma segura ............................................................................................... 34
Mantenga el sistema de dirección de forma segura ....................................................................................... 35
Repostaje y mantenimiento del sistema de combustible ............................................................................... 36
Elimine los residuos de una manera adecuada ............................................................................................. 36
Ubicaciones de las etiquetas de seguridad ....................................................................................................... 37
Etiquetas de seguridad de la cabina sin texto ................................................................................................ 37
Etiquetas de seguridad de la máquina sin texto ............................................................................................. 38
Etiquetas de seguridad de la máquina con texto ........................................................................................... 39
Garantía ................................................................................................................................................ 40
Cláusulas de garantía estándar ......................................................................................................................... 40
Garantía estándar .............................................................................................................................................. 40
Cobertura ampliada ........................................................................................................................................... 40
Mantenimiento de las primeras 250 horas ......................................................................................................... 40
Mantenimiento periódico .................................................................................................................................... 41
Sistemas y componentes de la máquina .......................................................................................... 42
Panel de interruptores principal ......................................................................................................................... 42
Tomas eléctricas ................................................................................................................................................ 43
Rotación y nivelación de la cabina ..................................................................................................................... 44
Asiento del operador - Comfort ...................................................................................................................... 45
Neumáticos ........................................................................................................................................................ 46
Orugas, cadenas antideslizantes y lastrado de las ruedas ................................................................................ 47
Orugas en condiciones invernales ................................................................................................................. 48
Recomendaciones de orugas para el invierno ............................................................................................... 49
Componentes hidráulicos .................................................................................................................................. 50
Controles .............................................................................................................................................. 51
Controles de conducción ................................................................................................................................... 51
Interruptor principal ........................................................................................................................................ 51
Interruptores de seguridad y parada de emergencia ..................................................................................... 52
Interruptor de encendido ................................................................................................................................ 53
Panel de instrumentos .................................................................................................................................... 54
Controles del brazo ........................................................................................................................................ 56
Teclado izquierdo de la cosechadora ................................................................................................................ 57
Teclado derecho de la cosechadora .................................................................................................................. 58
Teclado adicional ............................................................................................................................................... 59
Luces y limpiaparabrisas ................................................................................................................................... 60
Luces de la cabina y luces de servicio ........................................................................................................... 61
Luces de trabajo ............................................................................................................................................. 62
Luces de conducción en carretera ................................................................................................................. 63
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas de las ventanillas .................................................................................... 64
Caja de almacenamiento del lado derecho ........................................................................................................ 66
Sistema de bloqueo central ............................................................................................................................... 67
Sistema de aire acondicionado .......................................................................................................................... 68
Funcionamiento general del sistema .............................................................................................................. 68
Ajuste de la temperatura ................................................................................................................................ 70
Control del ventilador ..................................................................................................................................... 70
Modo de recirculación .................................................................................................................................... 71
Modo de descongelación ............................................................................................................................... 72
Módem del precalentador .................................................................................................................................. 73
Interfaz SMS ................................................................................................................................................... 73
Sistema de precalentador .................................................................................................................................. 75
Secuencias de funcionamiento ...................................................................................................................... 76
Ajuste del temporizador .................................................................................................................................. 77
Encendido del calentador ............................................................................................................................... 77
Preselección del calentamiento ...................................................................................................................... 78
Apagado del calentador ................................................................................................................................. 78
Cambio de la duración del calentamiento ...................................................................................................... 79
Manejo de la máquina ......................................................................................................................... 80
Motor .................................................................................................................................................................. 80
Arranque del motor ......................................................................................................................................... 80
Arranque con tiempo frío ................................................................................................................................ 81
Después del arranque .................................................................................................................................... 81
Apagado del motor ......................................................................................................................................... 82
Conducción ........................................................................................................................................................ 82
Conducción todo terreno ................................................................................................................................ 82
Conducción por carretera ............................................................................................................................... 83
Rotación y nivelación de la cabina ................................................................................................................. 84
Marcha alta/baja y tracción a las ruedas delanteras ...................................................................................... 84
Modo ECO ...................................................................................................................................................... 86
ECO regulable ............................................................................................................................................ 87
Umbral de RPM ECO ................................................................................................................................. 88
Bloqueos diferenciales ................................................................................................................................... 89
Grúa y cabezal cosechador ............................................................................................................................... 90
Calentamiento del sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................ 90
Uso de la grúa ................................................................................................................................................ 91
Modos de control de potencia de procesamiento ........................................................................................... 92
Nivelación de brazo ........................................................................................................................................ 92
Modo de suspensión de la grúa ..................................................................................................................... 94
Control de grúa suave (SBC) ......................................................................................................................... 95
Después de usar el brazo .............................................................................................................................. 96
Al final de la jornada de trabajo ......................................................................................................................... 97
Mantenimiento general ........................................................................................................................ 98
Limpieza e inspección de las ventanillas de la cabina ....................................................................................... 98
Repostaje de la máquina ................................................................................................................................... 99
Fluidos y lubricantes ........................................................................................................................................ 100
Combustible diésel ....................................................................................................................................... 100
Combustible biodiésel ............................................................................................................................... 101
Minimización del efecto del tiempo frío en los motores diésel ................................................................. 102
Manipulación y almacenamiento del combustible diésel .......................................................................... 103
Lubricidad del combustible diésel ............................................................................................................. 103
Aceite del motor ........................................................................................................................................... 105
Intervalos de servicio del filtro y el aceite del motor diésel ....................................................................... 105
Aceite para el rodaje del motor diésel ...................................................................................................... 106
Información adicional sobre el aceite del motor ....................................................................................... 107
Refrigerante .................................................................................................................................................. 109
Requisitos del aceite hidráulico .................................................................................................................... 112
Aceite de los engranajes .............................................................................................................................. 113
Líquido de frenos .......................................................................................................................................... 113
Grasa ............................................................................................................................................................ 114
Instrucciones para la soldadura ....................................................................................................................... 114
Componentes eléctricos .................................................................................................................................. 115
Baterías ........................................................................................................................................................ 116
Carga lenta ................................................................................................................................................... 117
Utilización de baterías de sobrealimentación ............................................................................................... 119
Fusibles y relés ............................................................................................................................................ 120
Fusibles principales .................................................................................................................................. 121
Fusibles del carro trasero ......................................................................................................................... 122
Relés del carro trasero ............................................................................................................................. 123
Fusibles de la cabina ................................................................................................................................ 124
Relés de la cabina .................................................................................................................................... 126
Fusibles y relés del haz de cables ............................................................................................................ 127
Arquitectura CAN de cosechadoras de la serie G (M50) ............................................................................. 128
Controladores ........................................................................................................................................... 129
Unidad de control del motor (ECU) ........................................................................................................... 130
Controlador de la cabina (CAB) ................................................................................................................ 130
Controlador de rotación y nivelación (RLC) M50 ...................................................................................... 131
Ordenador XL4 ......................................................................................................................................... 132
Componentes telemáticos ........................................................................................................................ 133
Módulo MTG ......................................................................................................................................... 134
Antenas ................................................................................................................................................. 134
Sensores e interruptores .............................................................................................................................. 135
Sensores del motor Tier 3 (9,0 L) ............................................................................................................. 136
Sensores del motor 1/4 ......................................................................................................................... 137
Sensores del motor 2/4 ......................................................................................................................... 138
Sensores del motor 3/4 ......................................................................................................................... 139
Sensores del motor 4/4 ......................................................................................................................... 140
Sensores del motor Tier 2 (9,0 L) ............................................................................................................. 141
Sensores del motor 1/3 ......................................................................................................................... 142
Sensores del motor 2/3 ......................................................................................................................... 143
Sensores del motor 3/3 ......................................................................................................................... 144
Sensores, sistema de entrada de aire y refrigerante ................................................................................ 145
Sensores, temperatura ambiente ............................................................................................................. 145
Sensores, articulación del chasis ............................................................................................................. 146
Sensores, pedal de conducción ................................................................................................................ 147
Sensores, transmisión .............................................................................................................................. 148
Sensores, sistema de freno ...................................................................................................................... 149
Sensores, depósito de combustible .......................................................................................................... 149
Sensores, depósito de aceite hidráulico ................................................................................................... 150
Sensores, sistema hidráulico de trabajo ................................................................................................... 151
Sensores, brazo CH9 ............................................................................................................................... 152
Sensores, cabina ...................................................................................................................................... 153
Bombillas ...................................................................................................................................................... 153
Puntos de conexión a tierra, cabina R&L rediseñada .................................................................................. 155
Mediciones de la presión hidráulica ................................................................................................................. 155
Sistema hidráulico (bomba A11) .................................................................................................................. 156
Válvula de alivio de presión principal de la bomba A11 ........................................................................... 157
La presión de transmisión máxima ........................................................................................................... 159
Ajustes de presión máxima de trabajo de A11 ......................................................................................... 160
Diferencia de presión LS de bomba A11 P delta ...................................................................................... 161
Ajuste de desconexión de presión del motor de transmisión ................................................................... 162
Sistema hidráulico de trabajo (bomba A10) ................................................................................................. 162
Válvula de alivio de presión principal A10 ................................................................................................ 164
Ajustes de presión máxima de trabajo de A10 ......................................................................................... 166
Diferencia de presión LS P delta de bomba A10 ...................................................................................... 167
Presión de la válvula auxiliar .................................................................................................................... 168
Presiones de alivio LS de la válvula del brazo ......................................................................................... 169
Presión de rotación y nivelación de la cabina ........................................................................................... 170
Presión de la bomba del ventilador hidráulico .......................................................................................... 171
Presión del freno del chasis ...................................................................................................................... 172
Sistema hidráulico de freno .......................................................................................................................... 172
Presiones del freno de accionamiento y de trabajo .................................................................................. 173
Presiones de la escala de carga ............................................................................................................... 174
Presión de carga ....................................................................................................................................... 175
Válvula de muestreo del aceite hidráulico ....................................................................................................... 176
Bomba de vacío ............................................................................................................................................... 177
Capós del motor ............................................................................................................................................... 178
Levantamiento de los capós ......................................................................................................................... 179
Levantamiento de los capós sin energía eléctrica ....................................................................................... 180
Mantenimiento general del brazo ..................................................................................................................... 180
Cambio de ruedas ............................................................................................................................................ 181
Colocación de las cadenas .............................................................................................................................. 182
Colocación de orugas 1/4 ................................................................................................................................ 182
Colocación de orugas 2/4 ............................................................................................................................. 183
Colocación de las orugas 3/4 ....................................................................................................................... 183
Colocación de las orugas 4/4 ....................................................................................................................... 184
Mantenimiento periódico .................................................................................................................. 185
Introducción ...................................................................................................................................................... 185
Planificador de mantenimiento durante tiempo de actividad ........................................................................ 185
Mantenimiento del equipo opcional ................................................................................................................. 185
Mantenimiento del precalentador ................................................................................................................. 186
Accionar el precalentador durante varios minutos .................................................................................... 186
Diagnóstico de fallos ................................................................................................................................. 187
Códigos de servicio .................................................................................................................................. 187
Mantenimiento del sistema de engrasado central ........................................................................................ 189
Ajuste de la frecuencia y el volumen de lubricación ................................................................................. 190
Llenado del depósito ................................................................................................................................. 191
Verificación del sistema ............................................................................................................................ 192
Diagnóstico de problemas ........................................................................................................................ 193
Mantenimiento del sistema de protección contra incendios ......................................................................... 194
10 horas o diariamente ............................................................................................................................. 194
50 horas o semanalmente ........................................................................................................................ 195
Cada 12 meses ......................................................................................................................................... 195
Cada 10 horas o diariamente ........................................................................................................................... 195
Comprobación del nivel del aceite hidráulico ............................................................................................... 196
Verificar el nivel de aceite del motor ............................................................................................................ 197
Verificar visualmente las estructuras de la grúa ........................................................................................... 198
Cada 50 horas o semanalmente ...................................................................................................................... 199
Verificar la máquina visualmente ................................................................................................................. 199
Verificar el nivel de aceite de la marcha alta/baja .................................................................................... 200
Verificar el nivel de aceite del diferencial .................................................................................................. 201
Verificar el nivel de aceite del engranaje de cubo .................................................................................... 202
Verificar las uniones de tornillos de la grúa .............................................................................................. 203
Verificar los pasadores de pivote del brazo .............................................................................................. 204
Verificar el montaje del cabezal cosechador ............................................................................................ 204
Verificar si existen fugas en la carcasa de bogie ...................................................................................... 205
Verificar la limpieza del enfriador ................................................................................................................. 206
Engrase la junta central ................................................................................................................................ 207
Verificar y engrasar el sistema de rotación y nivelación de la cabina .......................................................... 208
Verificar el nivel de aceite de la carcasa de giro del brazo .......................................................................... 209
Engrase de la grúa ....................................................................................................................................... 210
Engrase centralizado manual ................................................................................................................... 211
Rotator y conexión .................................................................................................................................... 211
Cada 250 horas ............................................................................................................................................... 212
Verificar el nivel de aceite de la marcha alta/baja ........................................................................................ 212
Verificar las presiones de los neumáticos .................................................................................................... 213
Comprobación del interruptor de la puerta ................................................................................................... 213
Verificar la salida secundaria ....................................................................................................................... 214
Compruebe los filtros de aire fresco de la cabina ........................................................................................ 215
Cada 500 horas ............................................................................................................................................... 215
Cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite ........................................................................................... 216
Sustituir los filtros de combustible ................................................................................................................ 218
Verificar el desgaste de la correa de transmisión ........................................................................................ 220
Verificar el tubo de ventilación de la caja de arranque ................................................................................. 221
Verificar el sistema de entrada de aire ......................................................................................................... 222
Verificar el sistema de refrigeración ............................................................................................................. 223
Verificar el nivel de refrigerante del motor .................................................................................................... 224
Verificar el nivel del electrolito de las baterías ............................................................................................. 225
Drenar el agua depositada en la base de la grúa ........................................................................................ 226
Verificar las holguras de la extensión de la grúa .......................................................................................... 227
Cada 1000 horas ............................................................................................................................................. 227
Limpiar o sustituir los elementos del filtro de aire ........................................................................................ 228
Sustituir los filtros de aceite del depósito hidráulico ..................................................................................... 230
Sustituir el respiradero/secador del depósito hidráulico ............................................................................... 231
Purgar el depósito hidráulico ........................................................................................................................ 232
Engrasar los ejes de transmisión ................................................................................................................. 233
Engrasar los rodamientos de giro del bogie ................................................................................................. 234
Verificar las llantas y los pernos de sujeción de las ruedas ......................................................................... 235
Verificar los pernos de sujeción del eje ........................................................................................................ 236
Verificar los tornillos de sujeción del freno del chasis .................................................................................. 238
Verificar el aire acondicionado ..................................................................................................................... 239
Cambiar los filtros de aire fresco de la cabina ............................................................................................. 240
Sustituir el filtro de derivación del aceite del motor ...................................................................................... 241
Limpiar el conector magnético del rotator .................................................................................................... 242
Apretar los tornillos del rotator ..................................................................................................................... 243
Cada 2000 horas ............................................................................................................................................. 244
Verificar la holgura de las válvulas 1/2 ......................................................................................................... 245
Verificar la holgura de las válvulas 2/2 ......................................................................................................... 247
Cambiar el refrigerante ................................................................................................................................. 249
Cambiar el aceite hidráulico ......................................................................................................................... 251
Verificar el amortiguador de vibraciones del motor ...................................................................................... 253
Cambiar el aceite de la marcha alta/baja ..................................................................................................... 254
Cambiar el aceite del diferencial .................................................................................................................. 255
Drenar los cilindros del freno ........................................................................................................................ 257
Cambiar el aceite de las carcasas de bogie ................................................................................................. 258
Cambiar el aceite del engranaje de cubo ..................................................................................................... 259
Cambiar el aceite de la carcasa de giro de la grúa ...................................................................................... 260
Engrasar las bisagras de la puerta de la cabina .......................................................................................... 261
Cuando sea necesario ..................................................................................................................................... 261
Limpiar la máquina ....................................................................................................................................... 262
Drenaje de los filtros de combustible ........................................................................................................... 263
Sustituir la correa de transmisión ................................................................................................................. 264
Sustituir el filtro-secador-receptor ................................................................................................................ 265
Verificar el nivel de aceite del freno de accionamiento ................................................................................ 274
Cambiar el aceite del circuito del pedal de freno ......................................................................................... 275
Verificar la escalera de la cabina ................................................................................................................. 276
Ajuste de los cilindros de freno .................................................................................................................... 277
Ajustar los frenos de la conexión del rotator ................................................................................................ 279
Inspeccionar el protector contra impactos de la cadena .............................................................................. 280
Identificación de desgaste excesivo y daños ............................................................................................ 281
Transporte, remolcado y almacenamiento ..................................................................................... 282
Transporte de la máquina ................................................................................................................................ 282
Sujeción del cabezal cosechador para transporte ....................................................................................... 283
Longitudes de cadena para combinaciones de grúa y cabezal ................................................................... 283
Posición de transporte de la cosechadora ................................................................................................... 285
Puntos de sujeción y elevación ........................................................................................................................ 286
Remolcado de la máquina ............................................................................................................................... 286
Soltar los cilindros del freno de estacionamiento ......................................................................................... 287
Liberación de la válvula de accionamiento de la bomba .............................................................................. 288
Desconexión del freno de trabajo ................................................................................................................. 289
Desconexión de la dirección ........................................................................................................................ 290
Bloqueo del brazo desactivado ........................................................................................................................ 290
Desvío de la válvula del brazo ..................................................................................................................... 291
Preparar la máquina para el almacenamiento ................................................................................................. 292
Después del almacenamiento .......................................................................................................................... 294
Medio ambiente, reciclaje y eliminación ......................................................................................... 296
Índice alfabético ................................................................................................................................. 297
Adjuntos ............................................................................................................................................. 302
PRÓLOGO COPYRIGHT

COPYRIGHT
Traducción de las instrucciones originales. Toda
la información, las ilustraciones y las
especificaciones de este manual se basan en la
última información disponible en el momento de
su publicación. Se reserva el derecho de realizar
cambios en cualquier momento sin aviso previo.
COPYRIGHT © 2018
DEERE & COMPANY
Moline, Illinois
Todos los derechos reservados.
Ediciones previas del manual de John Deere
ILLUSTRUCTION ® Copyright © 2008 - 2017

PRÓLOGO
Estas instrucciones describen el manejo de su máquina, y le ofrecen información acerca del diseño y el
funcionamiento de la máquina, necesaria para utilizar y cuidar la máquina de la forma adecuada.
La información incluida en estas instrucciones ayudará al operador a manejar la máquina de un modo
seguro y eficaz. Asegúrese de que estas instrucciones estén siempre cercanas y disponibles para todas
las personas que trabajan en la máquina.
Si estas instrucciones se perdiesen o se deteriorasen hasta hacerlas ininteligibles, póngase en contacto
con John Deere o con su distribuidor John Deere más cercano para reemplazarlas. En caso de vender la
máquina, asegúrese de entregar estas instrucciones a los nuevos propietarios.
La continua mejora de los productos por parte de John Deere puede producir cambios en las máquinas
que no estén reflejados en estas instrucciones. Si necesitase información actualizada acerca de su
máquina, o si tuviese alguna duda acerca de estas instrucciones, póngase en contacto con John Deere
o con su distribuidor John Deere.
Sólo las personas cuya formación haya sido homologada por John Deere están autorizadas a manejar
maquinaria John Deere. Asimismo, el operador debe haber estudiado y comprendido las instrucciones.
El manejo o mantenimiento inadecuados de esta máquina pueden ser peligrosos y pueden provocar
graves lesiones o la muerte. Por lo tanto, durante el manejo o el mantenimiento de la máquina es de la
máxima importancia seguir todas las instrucciones dadas en estas instrucciones y durante la formación.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad
Abra el enlace adjunto para ver el impreso de la
Declaración de conformidad CE.
La versión original del documento va incluida con
cada máquina.
El documento hace referencia a las siguientes
directivas de la UE:
2006/42/CE
2014/30/UE

1
PRÓLOGO COSECHADORA JOHN DEERE

COSECHADORA JOHN DEERE


La cosechadora John Deere está pensada para la tala, desrame y troceado de árboles. La máquina no
se debe usar para ningún otro propósito.
Hemos diseñado la cosechadora John Deere para que se utilice en condiciones difíciles campo a través.
No obstante, es importante que siempre adapte su velocidad de conducción al entorno.
La experiencia demuestra que comprobar regularmente la máquina garantiza un ahorro favorable de los
costes.

FOLLETOS 1070G Y 1170G


Haga clic en el icono PDF para abrir el folleto. El
folleto incluye datos técnicos.

2
PRÓLOGO IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
A. El número de serie perforado se encuentra en el chasis delantero.
B. La placa de especificaciones de la máquina está situada en el interior de la cabina, detrás del botiquín
de primeros auxilios.
C. La placa de especificaciones del brazo está situada en la parte izquierda del brazo horizontal o del
soporte de la grúa.
D. La placa de especificaciones del cabezal cosechador está en el chasis del cabezal.

Identificación del número de serie grabado, por ejemplo 1WJ1470GJEF002001, donde:

1 Marcador de posición de Siempre 1


carácter
WJ Código de fábrica Joensuu
1470G Número de modelo Cosechador de ruedas 1470G
J Letra de verificación
B Año de fabricación F = 2015, G = 2016, H = 2017, J = 2018, K = 2019, L = 2020, M =
2021, etc.
F Nivel de emisiones del motor C = Tier 2, D = Tier 3, E = Tier 4 provisional, F = Tier 4 final
00 Marcador de posición de Siempre 00
carácter
2001 Número de serie

3
PRÓLOGO IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR

IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR


La placa de número de serie del motor está
situada en el lado izquierdo del bloque del motor,
entre el colector de admisión y el motor de
arranque.
A. Número de serie, por ejemplo:
RG6090R123456
RG = Unidad de fabricación, Waterloo, EE. UU.
6 = Número de cilindros
090 = Designación en litros
R = Motor certificado para emisiones Tier
4/Fase IIIB (L = Tier 3/Fase IIIA y D = Tier
2/Fase II)
B. Número de modelo del motor, por ejemplo:
6090HTJ15
6 = Número de cilindros
090 = Designación en litros
H = Aspiración, turbo + interenfriador aire-aire
TJ = Usuario del motor, JD Forestry
15 = Código de tipo del usuario
C. Ubicación de la placa de número de serie

4
SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES

OBSERVE LAS LEYES Y


DISPOSICIONES
Si en el presente manual se encontraran
instrucciones o información contrarias a las leyes
y disposiciones vigentes en el país o región en
que se utiliza este equipo, prevalecerán siempre
la legislación y las normas locales.
Esta máquina no deberá ser usada ni mantenida
por personal que no haya sido debidamente
formado al efecto.
Como responsable de mantenimiento, asegúrese
de conocer bien las normas de seguridad
relativas al trabajo con equipos forestales así
como las normas de seguridad relativas a este
equipo. Observe las instrucciones de esta
presentación y de todas las etiquetas de riesgo e
información de la máquina.

RECONOZCA LA INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
Esto es un símbolo de advertencia de seguridad.
Este símbolo en la máquina o en esta
presentación indica que se debe estar alerta al
riesgo de lesiones personales.
Observe las precauciones y prácticas de uso
seguro recomendadas.
Puede haber información de seguridad adicional
en las piezas y los componentes que obtenemos
de nuestros proveedores que no se reprodujo en
este manual para el operador.

IMPORTANTE: Mantenga las señales de


seguridad limpias y visibles en la máquina y
reemplace las dañadas o faltantes. Consulte el
catálogo de recambios para ver la situación
correcta de las señales de seguridad.

5
SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES

COMPRENDA LOS TEXTOS DE LAS


SEÑALES
PELIGRO; la palabra PELIGRO indica una
situación peligrosa que, si no se evita, producirá
lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA; la palabra ADVERTENCIA indica
una situación peligrosa que, si no se evita, podría
producir lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN: La palabra PRECAUCIÓN indica
una situación peligrosa que, si no se evita, podría
producir lesiones leves o moderadas. La palabra
PRECAUCIÓN también se puede utilizar para
alertar contra prácticas inseguras en
determinadas situaciones que podrían producir
lesiones personales.
Con el símbolo de advertencia de seguridad se
utilizan los textos de aviso: PELIGRO,
ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN. PELIGRO
identifica los riesgos más graves.
Las señales de seguridad PELIGRO o
ADVERTENCIA están situadas cerca de los
puntos que conllevan riesgos específicos. Las
precauciones generales se incluyen en las
señales de seguridad PRECAUCIÓN.
PRECAUCIÓN también advierte sobre mensajes
de seguridad en este manual.

ESTÉ PREPARADO PARA LAS


EMERGENCIAS
Tenga siempre un botiquín de primeros auxilios en
un lugar de fácil acceso en el vehículo. Controle
el botiquín con regularidad y reponga siempre
inmediatamente todos los artículos que haya
utilizado.
Aprenda a utilizar el equipo de primeros auxilios y
los extintores. Mantenga siempre a mano los
números de emergencia o guárdelos en su
teléfono portátil.

6
SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES

USE PRENDAS DE PROTECCIÓN


Use prendas de protección ceñidas al cuerpo y
equipos de seguridad adecuados para la tarea.
La exposición prolongada a sonidos fuertes
puede causar problemas o pérdida de la audición.
Use un dispositivo de protección auditiva
adecuado, como por ejemplo cascos de
protección o tapones, para protegerse de los
sonidos inaceptables o desagradables.
Cuando se trabaje con herramientas,
herramientas eléctricas, equipos de soldadura y
productos químicos corrosivos o peligroso, se
deberá utilizar siempre una pantalla de seguridad
para el rostro, gafas o máscara de protección
contra rociado de líquido a presión, proyección
de partículas y otros elementos volátiles.
Cuando trabaje con productos corrosivos use
delantal y guantes de goma, y póngase siempre
guantes para trabajos pesados y calzado de
seguridad para manejar objetos pesados grandes
y con aristas afiladas.

MANIPULE LOS PRODUCTOS


QUÍMICOS DE FORMA SEGURA
La exposición directa a productos químicos
peligrosos puede causar lesiones graves. Entre
los productos químicos potencialmente peligrosos
que se utilizan con su máquina se incluyen los
lubricantes, refrigerantes, pinturas y adhesivos.
Consulte detenidamente las instrucciones del
fabricante antes de iniciar cualquier trabajo en
que se use un producto químico peligroso. De
esa manera, sabrá exactamente cuáles son los
riesgos y cómo ejecutar el trabajo de forma
segura. A continuación, observe los
procedimientos y utilice los equipos
recomendados.
Si es necesario, diríjase a su distribuidor oficial
para conocer los riesgos de los productos
químicos que se usan en su máquina.

7
SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES

INSTALE CORRECTAMENTE LOS


RADIOTRANSMISORES
PRECAUCIÓN: No use nunca un auricular en
caso de presencia de truenos o rayos. Tenga en
cuenta el riesgo de las antenas exteriores para
que no entren en contacto con los cables de
electricidad.

Está rigurosamente prohibido el uso de equipos


con radiotransmisor (como teléfonos o
radioteléfonos) con antena en el interior de la
cabina.
Tales equipos deben instalarse permanentemente
de forma apropiada, con una antena adecuada
sobre una placa conectada a tierra en el exterior
de la cabina.
¡No instale nunca una antena en el interior de la
cabina, ya que podría afectar al funcionamiento
de los dispositivos eléctricos!

USO
El operador es la clave para la prevención de
accidentes.
Elementos de seguridad y apoyo al operador de
la máquina forestal John Deere CTL:
1. Funciones de seguridad y advertencia
El botón de emergencia detiene la máquina,
termina todas las funciones y acciona el
freno de estacionamiento.
Apoyabrazos del asiento, interruptor de la
puerta. Hasta que no se restablecen los
interruptores de seguridad la máquina no
puede realizar ninguna función.
Luz de advertencia central y alarmas sonoras
en caso de fallos.
2. Cabina cerrada
Cabina probada y conforme con las normas
de seguridad aplicables.
Salida secundaria para situaciones de
emergencia.
Botiquín de primeros auxilios en la cabina.
3. Prevención de incendios
Extintor en la parte interior de la puerta de la
cabina.
Extintores adicionales y sistema de
supresión de incendios disponibles.
4. Acceso y movimiento en la máquina
Pasamanos, escalones y escaleras
antideslizantes para ayuda y comodidad del
operador.

8
SEGURIDAD USO

5. Dispositivos de bloqueo para aumentar la


seguridad de los trabajos de mantenimiento
Bloqueo de dirección central
Mecanismo de bloqueo de elevación de la
cabina (solo en transportadoras)
6. Alarma de marcha atrás
7. Las señales de seguridad indican los modos de
uso seguro

INSPECCIONE LA MÁQUINA
Antes de iniciar el trabajo, compruebe que todos
los mandos de la máquina y el brazo funcionan
correctamente.
No está permitido utilizar la máquina si hay algún
defecto en sus mandos, ni si estos no están
ajustados correctamente.
Verifique el funcionamiento de la parada de
emergencia cada día.
Compruebe la capacidad de frenado antes de
cada turno.
1. Seleccione marcha baja.
2. Seleccione la dirección de conducción.
3. Pise el pedal de freno.
4. Aumente la velocidad del motor a unas 1500
r/min. La máquina no deberá moverse.

COLOQUE EL LETRERO DE NO
ACCIONAR
Si se desactiva la máquina, coloque un letrero de
advertencia en el volante o las palancas. Si no se
debe arrancar la máquina, saque la llave de
encendido y, si procede, ponga el interruptor
principal en la posición 'OFF'.
Consulte el manual de instrucciones del
fabricante y observe los procedimientos
recomendados.
Si se han de ejecutar trabajos de mantenimiento
o reparación más complejos, recomendamos
contactar con el servicio autorizado.

9
SEGURIDAD USO

EVITE EL MOVIMIENTO
DESCONTROLADO DE LA
MÁQUINA
PRECAUCIÓN: La transmisión hidrostática no
debe utilizarse como freno de estacionamiento.
Coloque SIEMPRE el selector de dirección en
punto muerto y aplique el freno de
estacionamiento antes de abandonar la cabina.

Cuando deje de trabajar, aunque sea


temporalmente (por ejemplo, mientras usa el
teléfono), baje el brazo, apóyelo de forma segura
en el suelo y accione el freno de
estacionamiento.
No deje nunca la máquina sin vigilancia con el
motor en marcha.
Cuando estacione la máquina:
1. Baje todo el equipo hasta el suelo.
2. Accione el freno de estacionamiento.
3. Pare el motor y saque la llave.
4. Si la máquina va a permanecer inmóvil durante
un período de tiempo prolongado (durante la
noche, por ejemplo), desactive el interruptor
principal.

USE LOS PASAMANOS Y


ESCALONES
Las caídas son una de las causas principales de
lesiones personales.
Cuando suba y baje de la máquina, mantenga
siempre tres puntos de contacto con los
escalones y pasamanos, y colóquese mirando
hacia la máquina. No use los mandos como
asideros.
Mantenga el suelo, los escalones y los estribos
limpios y sin aceite, hielo, fango ni objetos
sueltos.
Tenga cuidado con las condiciones resbaladizas
en plataformas, escalones y pasamanos al
abandonar la máquina. No salte nunca para subir
o bajar de la máquina.
Repare o cambie los escalones, pasamanos y
estribos dañados.

10
SEGURIDAD USO

MANIPULE LOS FLUIDOS DE


ARRANQUE DE FORMA SEGURA
PRECAUCIÓN: No use nunca un líquido de
ayuda para el arranque si la máquina está
equipada con un dispositivo de
precalentamiento. El uso con el dispositivo de
precalentamiento causará una explosión en la
válvula de admisión.

Mantenga alejadas todas las chispas y llamas


mientras lo utilice. Mantenga el fluido de arranque
alejado de las baterías y los cables.
Para evitar una descarga accidental durante el
almacenamiento del recipiente presurizado,
mantenga la tapa colocada en el recipiente y
guárdelo en un lugar fresco y protegido.
No incinere ni perfore un recipiente con fluido de
arranque.

PRESTE ATENCIÓN A LAS


PERSONAS SITUADAS EN LAS
INMEDIACIONES DE LA MÁQUINA
Mantenga limpias las ventanas y el suelo de la
cabina despejado de elementos sueltos.
Mantenga siempre la alarma de advertencia de
marcha atrás en buenas condiciones de
funcionamiento.
Utilice una persona de señalización al trasladar la
máquina en áreas congestionadas (por ejemplo,
en el interior de un taller de mantenimiento).
Coordine las señales manuales antes de arrancar
la máquina.
La máquina no debe ser utilizada por ninguna
persona que esté bajo los efectos del alcohol o
las drogas.
Evite usar la máquina si está cansado o enfermo,
ya que el riesgo de accidentes será mayor. Haga
un número de pausas suficiente y cumpla la
normativa local relativa a las horas de trabajo.

11
SEGURIDAD USO

NO LLEVE PASAJEROS
Está prohibido llevar pasajeros en la máquina. El
vehículo está equipado y homologado con un
asiento para el operador exclusivamente.
Los pasajeros podrían salir despedidos fuera de
la máquina o lesionarse con objetos extraños.
Además, los pasajeros dificultan la visibilidad del
operador, lo que impide un manejo seguro de la
máquina.

USE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD


El operador solamente debe manejar la máquina
en la posición de sentado en su asiento.
Póngase siempre el cinturón de seguridad.
El conjunto completo del cinturón de seguridad se
debería reemplazar después de tres años de uso,
independientemente de su aspecto.
Entre los intervalos de cambio:
Examine detenidamente la hebilla, la cinta y los
elementos de anclaje.
Asegúrese de que el elemento de anclaje está
en su posición. Apriételo, si es necesario.
Cambie el cinturón de seguridad si no funciona
correctamente, o si está dañado, gastado o
deteriorado.

12
SEGURIDAD USO

ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN
DE LA CABINA
La cabina ha sido probada de conformidad con
las normas internacionales ROPS, FOPS y OPS.
No haga funcionar la máquina con la puerta
abierta ni si se han retirado las cubiertas de
seguridad o los dispositivos de protección.
Es importante mantener la estructura de
protección del operador colocada en su posición
(puertas, pantallas, ventanas, parabrisas, etc.)
para reducir al mínimo los riesgos de impacto o
penetración de objetos.
La protección que ofrecen las estructuras ROPS
(contra vuelcos), FOPS (contra caída de objetos)
y OPS (protección del operador) se reducirá si la
cabina
se somete a daños estructurales
resulta afectada por un accidente con vuelco
se modifica de alguna manera mediante
soldadura, flexión, perforación o corte
Para mantener las protecciones ROPS, FOPS y
OPS, sustituya inmediatamente las piezas
dañadas de la cabina. Una estructura dañada
debe ser sustituida, no reutilizada. Está prohibido
modificar la sujeción de la ventana.
Debe tenerse en cuenta lo siguiente al utilizar o
equipar la máquina con otros fines que los
pretendidos por el fabricante:
El peso total de la máquina sin carga (sin incluir
equipo remolcado o cualquier tipo de carga) no
debe superar el peso máximo especificado
para la cabina que se menciona en la placa de
características de la máquina (peso ROPS,
estructura de protección contra vuelcos).
Cuando sea necesario, póngase en contacto
con el representante del fabricante para aclarar
los requisitos de la norma ROPS.
Si se cambia el centro de gravedad de la
máquina debido a la acumulación en ésta, la
maniobrabilidad de la máquina también
cambiará y no se corresponderá
necesariamente con los requisitos originales
determinados por el fabricante.
El fabricante no puede garantizar la seguridad de
la máquina si ésta se usa de distinta manera a la
especificada en las instrucciones del operador
facilitadas o si se equipa la misma con
accesorios no aprobados por el fabricante.

NOTA: Se recomienda utilizar el protector para


operaciones en sitios donde se lleven a cabo
labores de aclarado y tala de regeneración.

13
SEGURIDAD USO

VENTANAS DE LA CABINA
Las ventanas de policarbonato son parte de las estructuras de protección de la cabina y desempeñan un
papel importante para la seguridad del operador y el correcto uso de la máquina. Inspeccione el sistema
de las ventanas con regularidad, y si se observan grietas o fisuras superficiales, sustituya las ventanas
utilizando solo recambios John Deere para garantizar el nivel de protección del operador inicial.
Inspeccione las ventanas siempre que estas o el chasis reciban un golpe significativo.

NOTA: No se recomienda utilizar agentes detergentes, disolventes, pulidores o ceras no incluidas en


estas instrucciones. Póngase en contacto con su Distribuidor para obtener información adicional
relativa a los materiales abrillantadores.

Si utiliza limpiacristales, no seque las ventanas.

NOTA: Rellene el depósito del líquido parabrisas únicamente con John Deere LexGuard.

IMPORTANTE: Nunca utilice detergentes abrasivos o altamente alcalinos en las ventanas de


policarbonato. Algunos componentes detergentes podrían dañar el material de policarbonato, causando
fisuras.

IMPORTANTE: Nunca utilice disolventes aromáticos o halógenos como tolueno, benceno, acetona,
tetracloruro o productos derivados del petróleo. No se debe utilizar gasolina.

NOTA: En general, se recomienda utilizar John Deere LexClean para lavar las ventanas.

Otros productos detergentes aceptables incluyen el alcohol isopropil, nafta de categoría VM&P, butil
cellosolve y queroseno.
Nunca se debe lavar bajo la luz directa del sol o a altas temperaturas, ya que podría dar lugar a la
aparición de manchas.
Antes de lavar o aplicar cualquier agente detergente o disolvente, inspeccione el revestimiento duro de
la ventana por si hubiera micro fisuras o grietas. NO aplique disolventes o agentes detergentes a una
ventana que presente micro fisuras o grietas.
Los rayones y abrasiones menores se pueden minimizar utilizando un compuesto abrillantador como
NOVUS 1 o 2. Si pretende utilizar un producto pulidor, pruébelo antes en una esquina antes de utilizarlo
sobre toda la ventana. Siga las instrucciones del fabricante para llevar a cabo cualquier tarea de pulido
para no dañar el revestimiento duro de la ventana.
Para comenzar el proceso de limpieza, elimine con agua toda la suciedad suelta posible; posteriormente,
limpie las ventanas utilizando una solución con jabón o detergente suave y agua tibia. Utilice un trapo
suave sin pelusa o una esponja para aflojar restregar la suciedad incrustada. Nunca restriegue con
cepillos, hilo de acero u otros materiales abrasivos. Nunca utilice espátulas limpiacristales, cuchillas de
afeitar ni otros instrumentos afilados para eliminar acumulaciones o depósitos de suciedad. Las
ventanas están fabricadas de policarbonato, que es menos resistente a la abrasión que los cristales, ya
que lo rayará.
Utilizar materiales de limpieza incompatibles puede causar daños estructurales y/o superficiales.

NOTA: Enjuague siempre la ventana con agua antes de empezar a limpiarla. Pruebe cualquier
disolvente de limpieza en una esquina. Finalice cualquier proceso de limpieza enjuagando a
conciencia la ventana con agua.

IMPORTANTE: Enjuague siempre la ventana con agua antes de empezar a limpiarla. Pruebe cualquier
disolvente de limpieza en una esquina. Finalice cualquier proceso de limpieza enjuagando a
conciencia la ventana con agua.

NOTA: Los bordes de la plancha de policarbonato no están protegidos por ningún revestimiento
resistente a la abrasión o a los agentes químicos. No permite en ningún momento que las soluciones
detergentes y los disolventes rebosen los bodes. Enjuague siempre los bordes con abundante agua

14
SEGURIDAD USO

limpia templada.

Asegúrese de que la zona de trabajo esté bien ventilada al trabajar con disolventes orgánicos.

Los vapores de los disolventes pueden ser peligrosos para la salud si no se toman las medidas de
seguridad adecuadas.

No fume cerca de disolventes orgánicos. Los disolventes pueden causar incendios si no se toman las
medidas de seguridad adecuadas.

Consulte la Hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) del fabricante para conocer las medidas
de seguridad adecuadas para todos los agentes químicos mencionados.

Los restos de pegamento de las cintas adhesivas y los componentes abrillantadores se pueden retirar
aplicando alcohol isopropil o nafta VM&P a un trapo suave para restregarlos suavemente; además,
cualquiera de estos agentes limpiadores o el butil cellosolve se puede utilizar para retirar pintura, marcas
de lápiz, lápiz de labios o incluso graffities. Posteriormente, limpie la ventana utilizando una solución de
agua jabonosa o detergente y agua templada. Enjuague a conciencia para eliminar cualquier traza de
disolvente.
La cinta de carrocero y la cinta adhesiva funcionan bien para levantar pintura vieja desgastada.
Para retirar etiquetas y pegatinas, el queroseno suele ser efectivo. Si el disolvente no penetra en el
material de la pegatina, aplique calor utilizando un secador de pelo para ablandar el adhesivo y facilitar la
retirada. Posteriormente, limpie la ventana utilizando una solución de agua jabonosa o detergente y agua
templada. Enjuague a conciencia para eliminar cualquier traza de disolvente.
Para retirar la resina de árbol, retire con agua toda la suciedad posible, para después utilizar queroseno
o nafta VM&P aplicada sobre un trapo suave y restregarla suavemente. Enjuague con abundante agua
limpia y seque con una gamuza o un trapo suave para evitar que aparezcan marcas de agua.

SALIDA SECUNDARIA
Existe una salida secundaria a través de la
ventana posterior derecha. La salida secundaria
deberá estar siempre cerrada durante el
funcionamiento normal.
En caso de emergencia, la salida secundaria
puede abrirse desde el exterior y desde el
interior.
Apertura desde el interior:
Tire del botón de liberación interno (1) para
desbloquear la salida secundaria y abrir la salida
empujando la manija (2). Si es necesario, quite la
ventana levantándola de las bisagras (4).
Apertura desde el exterior:
Pulse el botón de liberación exterior (3) y abra la
salida tirando de ella. Si es necesario, quite la
ventana levantándola de las bisagras (4).
Cierre la salida secundaria tirando de la manija

15
SEGURIDAD USO

(2) y empujando la palanca de cierre (5) hasta la


posición cerrada.

NOTA: El sistema de bloqueo central bloquea


también la salida secundaria, y la función de
emergencia no está activa.

IMPORTANTE: El sistema de bloqueo central se


desactiva si se acciona el interruptor de la
batería o cuando se han retirado las baterías.
Para bloquear la salida secundaria, siga las
instrucciones sobre preparación de la máquina
para el almacenamiento.

RUIDO EN LA CABINA DE LA COSECHADORA


El nivel de presión sonora de la cabina es inferior a 70 dB(A)* y la ponderación C de nivel de presión
sonora máxima es inferior a 63 Pa*.
Medición:
Máquina inmóvil
Ventanillas y puertas de la cabina cerradas
Accesorios apagados (limpiaparabrisas, CA)
Motor en marcha con rpm de trabajo (entre 1600 y 2000 rpm)
Motor con 40% de carga (equivalente carga de trabajo normal)
Ajuste de potencia de refrigeración correspondiente a una temperatura ambiente de 35 °C
(*Micrófono emplazado según puntos 5-8 de la norma ISO 5131)

NOTA: Entre los factores que afectan a los valores mencionados se incluyen la edad de la máquina, el
estado de las juntas de las puertas y las ventanillas, el uso de accesorios, el entorno y cualquier
movimiento.

NIVELES DE VIBRACIÓN EN LA CABINA DEL COSECHADOR


Medición:
Valores medidos en un periodo de trabajo real de al menos 40 horas
Orugas montadas en las ruedas delanteras y cadenas montadas en las ruedas traseras
Valores de precisión del dispositivo de medición según el fabricante: 2 % de incertidumbre técnica y
25 % de otras incertidumbres.
Valores de media cuadrática que afectan al cuerpo del operador en el eje lateral (y)*

Modelo Valor m/s² Intervalo de confianza del 95 %


1070E/G 0,36 m/s² 0,32-0,43 m/s²
1170E/G 0,45 m/s² 0,40-0,48 m/s²
1270E/G 0,37 m/s² 0,36-0,39 m/s²
1470E/G 0,55 m/s² 0,49-0,61 m/s²

(* La norma ISO 2631-1 se utilizó en las mediciones donde era aplicable)


La exposición total a las vibraciones de la mano-brazo es inferior a 2,5 m/s²** para todos los modelos
aquí enumerados.
(** Medido a partir del reposabrazos y analizado según la norma ISO 5349).

16
SEGURIDAD USO

NOTA: Entre los factores que afectan a los valores mencionados, se incluyen el estado de la máquina
y del asiento, el tipo de bosque y las preferencias del operador.

EVITAR RIESGOS EN SITUACIONES


DIFÍCILES

No salte desde la cabina. Si la máquina vuelca,


agárrese a los reposabrazos.

Tenga mucho cuidado, especialmente al accionar


el brazo cerca de la cabina.

Seleccione una marcha baja y adapte la


velocidad de conducción a las condiciones
predominantes del terreno. Cuando sea
necesario, utilice un dispositivo antideslizante
como, por ejemplo, cadenas.
En pendientes pronunciadas trate siempre de
conducir directamente cuesta arriba o cuesta
abajo y evite cambiar de dirección o conducir en
diagonal (riesgo de vuelco).
Si fuera necesario conducir en diagonal en una
pendiente pronunciada, gire el brazo en dirección
a la parte superior de la pendiente para mejorar la
estabilidad de la máquina. Al talar árboles o
cargar troncos, trabaje siempre desde la parte
superior de la pendiente hacia la máquina.
En una situación difícil, no corra riesgos; solicite
asistencia de remolque.
En caso de viento fuerte, árboles inclinados o
difíciles de alcanzar por algún otro motivo, adopte
precauciones y tómese más tiempo. En
condiciones difíciles, evite correr riesgos
innecesarios.

NOTA: Si la máquina está equipada con un torno


de ayuda a la tracción, consulte el manual del
operador que se entrega por separado para
manejarlo con seguridad. El propósito del torno
de ayuda a la tracción es ayudar a la máquina
en pendientes; la máquina debe mantenerse
estable solo con la tracción de los neumáticos y
el sistema de frenos.

17
SEGURIDAD USO

ACCIONE EL BRAZO DE FORMA


SEGURA
- El operador es el principal responsable de la
seguridad durante uso de la máquina. Asegúrese
de que cuenta con la formación suficiente para
usar el brazo.
Asegúrese de tener una buena visibilidad de la
zona de trabajo. Antes de arrancar el motor,
compruebe que no hay nadie en la zona de
peligro del brazo.
Durante el trabajo de la máquina está prohibida
la presencia de terceros en la cabina o dentro
de la zona de peligro de la máquina. La zona de
peligro para máquinas forestales es de 90
metros (300 ft), y para transportadoras, de 70
metros (230 ft).
Permanezca atento a la estabilidad de la
máquina durante el trabajo. Observe los
valores nominales de elevación indicados en la
etiqueta del brazo; no sobrecargue el sistema.
Está prohibido usar el brazo para elevar
personas o para remolcar. No se permite usar
el brazo como gancho de suspensión.
Extreme la precaución cuando se aproxime a
zonas con líneas eléctricas aéreas.
Durante el transporte, el brazo y el cabezal de
la máquina forestal deben estar debidamente
fijados en la posición adecuada.
No salga de la cabina sin haber apoyado el
brazo de forma segura en el suelo.

SI LA MÁQUINA EMITE UNA


ALARMA, INTERRUMPA EL
TRABAJO
Si la máquina se avería, se emitirá una alarma y
se encenderá una luz de advertencia.
No siga utilizando una máquina si se ha emitido la
alarma, salvo que haya comprobado la causa y
adoptado las medidas necesarias.

18
SEGURIDAD USO

MANTENGA DESPEJADA LA ZONA


DE PELIGRO

La zona de peligro se activa cuando la máquina


está en funcionamiento. En caso de ausencia del
supervisor, el operador será responsable
personalmente del cumplimiento de esta regla de
seguridad.

La zona de peligro para las máquinas forestales


es de 90 metros (300 pies), y para las
transportadoras y atadoras, de 20 metros (70
pies).
Cuando el motor esté en marcha, no permita que
entre nadie en la zona de peligro de la máquina.
Mantenga una distancia de trabajo segura entre
el equipo y las demás personas. No haga girar
nunca el brazo, un accesorio o un árbol por
encima de las personas que se encuentren en las
inmediaciones.
Al serrar, compruebe que no hay nadie en la línea
de la hoja de sierra. Si se rompiera la cadena de
la sierra, podrían producirse proyecciones de
fragmentos, con riesgo de accidentes.
Cuando interrumpa el trabajo, incluso
temporalmente, baje el brazo y apoye el cabezal
de la máquina en el suelo de forma segura y sin
que pueda moverse.

EVITAR LOS IMPACTOS DE LA


CADENA DE LA SIERRA
Un impacto de la cadena de la sierra es la
separación y proyección a alta velocidad de una
o varias piezas desde el extremo de una cadena
de sierra rota durante la gestión mecanizada de
madera.

Estos impactos suponen un riesgo de lesiones


graves e incluso la muerte para los operadores de
la máquina o para los transeúntes.

El impacto de la cadena de sierra se suele


producir cerca del piñón dentado de la cadena del
sistema de corte, pero también puede provenir de
la punta de la barra de sierra. Las piezas
disparadas suelen proyectarse a menos de 15
grados a cada lado del plano de la barra de
sierra. Cuando se produce un impacto de la

19
SEGURIDAD USO

cadena de la sierra, la cadena sufre dos roturas.


En primer lugar, el lazo de la cadena se rompe y
forma dos extremos. Un extremo pasa por el
piñón dentado de la cadena o la punta de la barra
de la sierra y acelera rápidamente debido al
movimiento del extremo de la cadena. El efecto
de látigo provoca una segunda rotura, que
despide las piezas de la cadena a gran velocidad.
Para reducir el riesgo de lesiones causados por
esta anomalía:
Los operadores y transeúntes nunca deben
exponerse en la zona de peligro cuando la
cadena de la sierra esté en movimiento.
Todas las máquinas en la zona con peligro de
impacto con la cadena deben estar equipadas
con protectores, barreras y ventanillas para
proteger al operador y las estructuras con
arreglo a los reglamentos y normativas de
seguridad para operaciones forestales.
Inspeccione el parabrisas y ventanillas de la
cabina con regularidad y después de cualquier
impacto. Sustituya la ventanilla si está dañada,
si se ve borroso o si presenta grietas o
microrroturas.
Inspeccione el protector contra impactos de la
cadena (si la máquina dispone del mismo) cada
vez que sustituya la cadena de la sierra.
Sustituya dicho protector si está dañado e
instálelo si no está colocado.
Siga las recomendaciones para los trabajos de
mantenimiento y ajuste en la unidad de la
sierra. Inspeccione a menudo la cadena de la
sierra y el sistema de corte. Sustituya las
piezas dañadas sólo por repuestos nuevos
homologados.
Mantenga las cadenas afiladas y lubricadas.
No supere la velocidad máxima de la sierra.
Compruebe la presión y el caudal del aceite
hidráulico de la unidad de la sierra después de
cualquier reparación en el sistema hidráulico
portador.
Deseche la cadena de la sierra tras la segunda
rotura.

20
SEGURIDAD USO

EVITE LOS PUNTOS DE


APLASTAMIENTO

Está terminantemente prohibido situarse entre las


cuchillas de desrame o los rodillos de
alimentación, o delante de la espada con el motor
en marcha. Riesgo de lesiones graves.

Cuando el motor esté en marcha, no permita que


nadie acceda a zonas de la máquina donde
puedan ser aplastadas por los componentes
móviles.
Todas las modificaciones realizadas en el sistema
eléctrico de la máquina deberán cumplir las
especificaciones de los boletines de servicio. De
lo contrario, existe riesgo de poner en peligro el
funcionamiento de los sistemas de seguridad de
la máquina.

EVITE LAS LÍNEAS ELÉCTRICAS

Evite trabajar debajo de líneas eléctricas aéreas,


ya que la alta tensión puede "saltar" una distancia
de varios metros en el aire.

Al planificar el trabajo, compruebe con la empresa


suministradora de electricidad local si existen
cables aéreos en la zona de trabajo y cuál es la
distancia de seguridad a dichos cables.
Si la máquina entra en contacto con una línea
eléctrica y el motor funciona normalmente,
permanezca en la cabina y retroceda para
alejarse de la línea.
Si el motor se para y la máquina está en contacto
con una línea eléctrica, y tiene que salir de la
máquina, haga lo siguiente:
Sujete una empuñadura con una mano
agarrándose la muñeca firmemente con la otra
mano desnuda, y empuje la puerta para abrirla.
Salte fuera de la cabina con los pies juntos. Siga
saltando con los pies juntos hasta alejarse un
mínimo de 10 metros (33 pies) de la máquina y el
tendido eléctrico. Si se cae antes, no se levante;
siga rodando por el suelo en la misma dirección.
El mayor peligro se corre cuando se está en
contacto simultáneo con la máquina y el suelo.
Salte al suelo separándose de la máquina.

21
SEGURIDAD USO

CONDUCCIÓN/TRANSPORTE EN
CARRETERAS PÚBLICAS
Asegúrese de que la máquina se puede conducir
con seguridad. Cumpla las normas de tráfico
locales y nacionales.
Al circular por carreteras públicas, use las luces
accesorias y otros dispositivos de precaución
para llamar la atención de los demás conductores
de vehículos. Asegúrese de que el vehículo
cumple todos los requisitos reglamentarios.
Las orugas o cadenas no pueden utilizarse para
conducir por carreteras públicas.
Fije el brazo y el cabezal o la garra de la máquina
forestal en la posición de transporte y compruebe
que no se puede mover el brazo durante la
conducción.
Preste atención a la altura de la máquina durante
la conducción, p. ej., en túneles, viaductos y
puentes.
Si se ha de transportar la máquina, compruebe
que está debidamente anclada al vehículo de
transporte.
Asegúrese de que la altura total no supera la
altura máxima establecida en las normas locales
o nacionales.

FUNCIONAMIENTO EN ENTORNOS
FRÍOS
Si se va a utilizar la máquina en entornos fríos,
hay que prestar especial atención a ciertos
aspectos. Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que los líquidos y componentes sean los
adecuados y estén bien configurados para un
clima frío.
Combustible diésel
Aceites del motor
Refrigerante
Aceites hidráulico
Mangueras hidráulicas
Aceite de los engranajes
Grasa
Líquido de tratamiento de los tocones
Presiones de los neumáticos
Baterías

NOTA: Si se utiliza este tipo de protectores,


nunca debe cerrar por completo la zona frontal
de la rejilla. Aproximadamente un 25% de dicha
zona debe quedar abierta en todo momento.
Nunca debe colocarse un dispositivo que
bloquee el aire directamente en el núcleo del

22
SEGURIDAD USO

radiador.

NOTA: Las baterías deben tener una proporción


de densidad de electrolito/gravedad de 1,26-1,28
en vez de 1,20-1,22 que es la que se emplea en
condiciones climatológicas normales.

NOTA: Siga las instrucciones del presente


manual a la hora de seleccionar los líquidos y
lubricantes apropiados para el entorno en el que
se va a trabajar.

Cuando la temperatura sea inferior a 5 °C (41


°F), recomendamos encarecidamente utilizar el
precalentamiento (si está instalado) del
refrigerante del motor 1/2 (1 hora antes de poner
en marcha el motor).

NOTA: Siga la secuencia de arranque en tiempo


frío de este manual.

CONTROLE LA SEGURIDAD ANTES


DE CONDUCIR SOBRE AGUA
CONGELADA
Asegúrese de que la capa de hielo es
suficientemente resistente antes de conducir
sobre agua congelada.
Esté preparado para evacuar rápidamente la
cabina antes de conducir sobre un lago
congelado.
Desabróchese el cinturón de seguridad.
Desmonte la salida de seguridad.
Asegúrese de que no hay ningún obstáculo que
impida una evacuación rápida.
Restablezca las precauciones mencionadas al
tocar suelo firme.
No estacione nunca la máquina en un lago
congelado.

23
SEGURIDAD USO

EVITE LOS INCENDIOS Y LAS


EXPLOSIONES
Al trabajar en un entorno forestal es imposible
evitar que se acumulen restos de combustible en
las esquinas cerradas de la máquina. Estos
residuos pueden provocar un incendio por sí
solos, pero cuando se mezclan con carburante,
aceite o grasa en un lugar caliente o cerrado, el
peligro de incendio aumenta considerablemente.
Para reducir la probabilidad de que se inicie un
incendio, observe las instrucciones siguientes:
La temperatura en el compartimento del motor
puede aumentar inmediatamente después de
parar el motor. Permanezca alerta a los
incendios durante este periodo. Si es
necesario, abra las puertas de acceso para
que se enfríe más rápidamente el motor.
Mantenga limpia la máquina. Controle y limpie
los compartimientos cubiertos, incluyendo el
compartimiento del motor, las placas ventrales,
etc.
Limpie el polvo y los residuos, especialmente
alrededor del tubo de escape y el calentador
del motor (si está instalado).
Lave la máquina con regularidad.
Limpie regularmente la parrilla del radiador y los
conductos de refrigeración.
Inspeccione diariamente la máquina para
detectar los riesgos de incendio potenciales, y
lleve a cabo inmediatamente toda reparación
necesaria.
Inspeccione el cableado eléctrico y las
conexiones, las mangueras de combustible e
hidráulicas y las fijaciones, para cerciorarse de
que están fijos y no rozan con otros
componentes.
Limpie las acumulaciones de grasa y aceite, si
las hubiera, y repare inmediatamente las fugas.
Para limpiar la máquina o los componentes use
exclusivamente soluciones no inflamables.
Guarde los trapos en un lugar seguro y a
prueba de incendios.
Almacene los líquidos inflamables alejados de
los peligros de incendio. No incinere ni perfore
recipientes a presión.
Las cadenas y orugas antideslizantes pueden
producir chispas e incendios en terreno seco.
Evite usar estos accesorios en tales
condiciones, a menos que existan otros
riesgos de seguridad.
Antes de iniciar trabajos de reparación, como la
soldadura, se debe limpiar la zona circundante
y situar un extintor en las proximidades.
Mantenga un extintor cargado en la máquina en
todo momento y sepa cómo utilizarlo.

24
SEGURIDAD USO

¿QUÉ HACER SI SE INCENDIA LA


MÁQUINA?
Apague el motor.
Desactive el interruptor de desconexión
principal.
Si es posible, apague el fuego con un extintor
portátil u otro equipo contra incendios.
Asegúrese de que el incendio no se propague a
los alrededores.
Pida ayuda si es necesario.
Los extintores de mano pueden utilizarse a través
de las aberturas que están bordeadas con
etiquetas de extintor.

EXTINTOR DE MANO
La máquina está equipada con un extintor de
mano (1) fijado a la puerta en el interior de la
cabina.
Opcionalmente, la máquina puede estar equipada
con un extintor adicional. El extintor adicional se
encuentra en la caja del parachoques del lado
izquierdo del chasis trasero de 6 ruedas (2) o en
la caja junto al paquete de refrigeración del
chasis trasero de 8 ruedas (3).
Los extintores de mano están previstos para los
pequeños incendios y la extinción final después
de activar el sistema de aspersores.
Los extintores de mano pueden utilizarse a través
de los orificios que están bordeados con las
etiquetas de extintor.

IMPORTANTE: Los extintores de incendios


deben ser comprobados, mantenidos y sellados
por un distribuidor autorizado.

NOTA: En determinados mercados, las pólizas


de seguro estipulan que los extintores de
incendios deben comprobarse cada seis meses.
Póngase en contacto con su compañía de
seguros para conocer todos los detalles.

25
SEGURIDAD USO

DESPUÉS DE UN INCENDIO
La alarma se detiene cuando el incendio se
apaga y los detectores se han enfriado. Abra las
escotillas de ventilación para que se puedan
ventilar los humos.

NOTA: Espere al menos 30 minutos para dejar


que la máquina se enfríe antes de abrir ninguna
cubierta ni el capó del motor.

NOTA: Tenga preparado un extintor de incendios


cuando airee la máquina.

NOTA: Evite respirar los humos del incendio.

Lave la máquina con agua tan pronto como sea


posible después del incendio.
Restablecimiento de la máquina después de un
incendio: Póngase en contacto con el personal
de servicio para identificar la causa del incendio
y restablecer el sistema de extinción de
incendios.

MANTENIMIENTO
Antes de efectuar el mantenimiento de la
máquina:
Estacione la máquina en una superficie
nivelada.
Baje el brazo y apoye el cabezal o la garra de
la máquina forestal en el suelo de forma
segura.
Coloque el bloqueo de la dirección (1) para fijar
la articulación central como se muestra en la
ilustración.
Accione el freno de estacionamiento. Si se han
de reparar los frenos, asegúrese de que la
máquina no pueda iniciar el desplazamiento.
Gire la llave de contacto a la posición de
apagado (OFF). Si el procedimiento de
mantenimiento debe ejecutarse con el motor en
marcha, no deje la máquina sin vigilancia.
Desconecte el interruptor de batería. Si trabaja
en un equipo eléctrico, desconecte el cable
negativo de la batería.
Deje que se enfríe el motor.
Comprenda el procedimiento de servicio antes
de empezar a trabajar. Lea atentamente todas
las instrucciones; no pase ninguna por alto.
Asegúrese de que no se acerquen a la máquina
personas no autorizadas.
Asegúrese de tener a mano todas las
herramientas necesarias y las piezas
correctas.

NOTA: El operador y el personal de


mantenimiento son los responsables de la
seguridad en la máquina y alrededor de ella.

26
SEGURIDAD MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta que el capó del


motor puede golpear la cabina (ventana) en
posiciones extremas. Recuérdelo a la hora de
maniobrar la cabina mientras el capó del motor
está completamente abierto.

MANTENGA LA MÁQUINA EN BUEN


ESTADO

El fabricante no asumirá responsabilidad alguna


por cualquier alteración realizada en el sistema
eléctrico de la máquina si los cambios no cumplen
las especificaciones de los boletines de servicio.
Existe riesgo de comprometer el funcionamiento
de los sistemas de seguridad de la máquina.

Mantenga la máquina en buen estado y todas las


piezas instaladas correctamente. Repare los
daños inmediatamente. Cambie las piezas
gastadas o rotas. Elimine los restos acumulados
de grasa, aceite o desechos.
Siga el programa de mantenimiento de las
instrucciones de servicio.

USE PRENDAS ADECUADAS


Use prendas de trabajo adecuadas. Las
chaquetas y mangas sueltas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las partes móviles
de la máquina. No efectúe nunca tareas de
mantenimiento con la máquina en movimiento.
Los anillos y otras alhajas pueden quedar
atrapados en la maquinaria o provocar
cortocircuitos. Use gafas, guantes y calzado de
protección cuando sea necesario.
Use siempre guantes de protección para manejar
cadenas de sierra y herramientas de desrame.

27
SEGURIDAD MANTENIMIENTO

USE HERRAMIENTAS ADECUADAS


Use herramientas adecuadas y del tamaño
correcto. Las herramientas y procedimientos
improvisados pueden ocasionar riesgos de
seguridad o crear un riesgo de daños a la
máquina.
Ilumine su zona de trabajo y los puntos de
mantenimiento de una forma adecuada.
Asegúrese de que la lámpara portátil tenga la
bombilla encerrada en una jaula de alambre. El
filamento caliente de una bombilla rota por
accidente puede causar un riesgo de incendio.
Para aflojar las piezas y los casquillos roscados
use únicamente herramientas eléctricas. NO use
herramientas de medición estadounidenses en
casquillos métricos.
Mantenga limpias las herramientas para evitar los
daños físicos que pueden causar las llaves
inglesas resbaladizas. Repare o cambie las
herramientas gastadas o dañadas antes de
empezar a trabajar en la máquina.
Calibre periódicamente los manómetros
hidráulicos y el torquímetro, según las
instrucciones del fabricante de la herramienta. Si
no está seguro de cómo calibrar las
herramientas, póngase en contacto con un taller
de servicio homologado.
Use únicamente piezas de mantenimiento que
cumplan las especificaciones del fabricante.

SUJETE CORRECTAMENTE LA
MÁQUINA
Use un equipo de elevación adecuado. La
elevación incorrecta de los componentes puede
causar daños personales o materiales.
Siga el procedimiento recomendado para quitar o
instalar componentes. Asegúrese de que los
soportes de gatos y equipos de elevación estén
en buenas condiciones y tengan la capacidad
adecuada.
No trabaje debajo de una máquina que esté
apoyada únicamente en un gato. Si se dejan en
una posición elevada, los dispositivos soportados
hidráulicamente pueden asentarse o tener fugas.

28
SEGURIDAD MANTENIMIENTO

MANTENGA EL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN DE FORMA
SEGURA
La liberación explosiva de los fluidos de un
sistema de refrigeración presurizado puede
provocar quemaduras graves.
Apague el motor. Quite la tapa de llenado
únicamente cuando se haya enfriado hasta que
se pueda tocar con las manos desnudas. Afloje
lentamente la tapa hasta el primer tope para
liberar la presión antes de quitarla por completo.

EVITE LAS EXPLOSIONES DE


BATERÍAS
Mantenga las chispas y las llamas abiertas
alejadas de la parte superior de la batería. El gas
de las baterías es explosivo.
Utilice una linterna para comprobar el nivel de
electrolito de la batería.
Nunca compruebe la carga de la batería
colocando un objeto metálico entre los bornes.
Utilice un voltímetro o un hidrómetro.
No cargue una batería congelada; podría
explotar. Antes de cargarla, caliente la batería
hasta una temperatura de 15 °C (60 °F).

Los bornes y terminales de la batería así como sus


accesorios contienen plomo y componentes de
plomo, compuestos químicos que el Estado de
California ha catalogado como cancerígenos y
causantes de daños reproductivos. Lávese las
manos después de manipularlos.

29
SEGURIDAD MANTENIMIENTO

EVITE LAS QUEMADURAS POR


ÁCIDO
Cuando manipule la batería, tenga en cuenta el
riesgo de cortocircuito y preste atención al ácido
corrosivo que contiene.
El ácido sulfúrico del electrolito de la batería es
tóxico. Es lo suficientemente fuerte como para
quemar la piel, perforar prendas de vestir y
causar ceguera si salpica los ojos.
Evite el riesgo de la siguiente manera:
1. Llenando las baterías en una zona bien
ventilada.
2. Usando protección para los ojos y guantes de
goma.
3. Evitando respirar los humos cuando se añade
el electrolito.
4. Evite el derrame o goteo del electrolito.
5. Use un procedimiento de arranque adecuado.
Si derrama ácido sobre usted:
1. Lávese la piel con agua.
2. Aplique bicarbonato de socio o cal para ayudar
a neutralizar el ácido.
3. Lávese los ojos con agua durante 15-30
minutos. Solicite inmediatamente asistencia
médica.
En caso de ingestión del ácido:
1. No provoque el vómito.
2. Beba abundantes cantidades de agua o leche,
pero no más de 2 litros (0,5 galones).
3. Solicite inmediatamente asistencia médica.

ARRANQUE SIEMPRE DESDE EL


PUESTO DEL OPERADOR
No intente nunca arrancar el motor poniendo en
cortocircuito los terminales del arrancador, pues
esto puede causar situaciones peligrosas con
riesgo de lesiones graves al personal situado en
las proximidades.

30
SEGURIDAD MANTENIMIENTO

TENGA CUIDADO CON LOS HUMOS


DE ESCAPE
Los humos de escape del motor pueden causar
enfermedades o asfixia.
Si tiene que usar la máquina en un edificio,
asegúrese de que hay una ventilación adecuada.
Use una prolongación del tubo de escape para
eliminar los humos de escape o abra las puertas
y ventanas para ventilar suficientemente la zona
de trabajo.

EVITE LOS FLUIDOS A ALTA


PRESIÓN

El combustible diésel o el fluido hidráulico a


presión pueden penetrar en la piel y provocar
lesiones personales graves, ceguera o la muerte.
Si se produce un accidente, consulte
inmediatamente a un médico. Todo fluido
inyectado en la piel deberá ser eliminado
quirúrgicamente en un lapso de pocas horas, o
podría producirse una gangrena.

Las fugas de fluido a presión pueden no ser


visibles. El fluido fugado podría penetrar en la piel
y causar lesiones graves. Al buscar fugas, use
guantes de trabajo y un trozo de cartón o madera.
No use nunca la mano desnuda. Proteja su
cuerpo y use gafas de seguridad para proteger
los ojos.
En un sistema hidráulico, la presión puede
mantenerse durante mucho después de
desconectar la alimentación eléctrica y la bomba.
Baje las unidades de trabajo hidráulicas hasta el
suelo, aplique el freno de estacionamiento y
apague el motor. Antes de desconectar las
mangueras o de efectuar cualquier trabajo en los
componentes, libere completamente la presión
hidráulica y descargue los acumuladores. Apriete
todas las conexiones antes de aplicar la presión.
No cambie ningún ajuste de presión si no dispone
de una instrucción autorizada para hacerlo.

31
SEGURIDAD MANTENIMIENTO

EVITE EL CALOR EN LAS


PROXIMIDADES DE LOS
CONDUCTOS DE FLUIDO A
PRESIÓN
Los focos de calor en las proximidades de los
conductos de fluido presurizado pueden generar
vapores inflamables, provocando quemaduras
graves al operador o a las personas que estén
cerca.
No caliente por soldadura ni con un soplete las
zonas próximas a los conductos de fluido
presurizado u otros materiales inflamables.

EJECUTE LAS SOLDADURAS DE


REPARACIÓN CON SEGURIDAD
Antes de iniciar trabajos de soldadura:
1. Desconecte la alimentación con el interruptor
principal.
2. Desconecte el cable a tierra de las baterías.
3. Compruebe las instrucciones de soldadura
específicas de su modelo.
Asegúrese de que la zona que se va a reparar
está libre de residuos y material combustible.
Tenga disponible un extintor cargado y sepa cómo
usarlo.
Realice todos los trabajos al aire libre o en una
zona bien ventilada. Elimine la pintura y los
disolventes de una forma adecuada. Evite
respirar humos peligrosos. Quite la pintura antes
de soldar o calentar:
Si pule o lija la pintura, evite respirar el polvo.
Use un respirador.
Si usa disolvente o decapante, elimínelo con
agua y jabón antes de soldar. Retire de la zona
los recipientes de disolvente o decapante y
otros materiales inflamables. Deje que los
humos se dispersen como mínimo 15 minutos
antes de soldar o calentar.

32
SEGURIDAD MANTENIMIENTO

MANTENGA LOS NEUMÁTICOS DE


FORMA SEGURA
La separación explosiva de un neumático y una
llanta puede causar lesiones graves o la muerte.
No intente montar un neumático a menos que
disponga del equipo y la experiencia adecuados
para realizar el trabajo.
Mantenga siempre la presión correcta de los
neumáticos. No infle los neumáticos con una
presión superior a la recomendada. No suelde ni
caliente nunca un conjunto de rueda y neumático.
El calor puede aumentar la presión del aire y
provocar la explosión del neumático.
Al inflar los neumáticos, use un mandril de pinza y
una manguera suficientemente larga que le
permita permanecer de pie a un costado y NO
delante ni encima del conjunto del neumático. Use
una jaula de seguridad, si dispone de ella.
Controle las ruedas para ver si tienen la presión
baja, presentan cortes, burbujas, daños en las
llantas, o si faltan tornillos o tuercas.

MANTENGA EL SISTEMA DE AIRE


ACONDICIONADO DE FORMA
SEGURA
Las tareas de mantenimiento y reparación del
sistema de aire acondicionado sólo deberán ser
ejecutadas por personal autorizado.
El calentamiento de la botella de refrigerante
implica un aumento de la presión y peligro de
explosión. El secador de refrigerante no debe
calentarse por encima de 50 ºC (122 ºF), ya que
esto podría causar una explosión por presión
excesiva del refrigerante. En caso de incendio,
rocíe el secador abundantemente con agua para
mantenerlo frío.
El gas es asfixiante sin advertencia previa. El
gas es incoloro, más pesado que el aire, y se
extiende cerca del suelo.
Las salpicaduras de fluido causan lesiones por
congelación en la piel y lesiones graves en los
ojos. El refrigerante líquido derramado tiene una
temperatura extremadamente baja y se vaporiza
rápidamente. Se disipa en contacto con el fuego,
emitiendo vapores tóxicos.

33
SEGURIDAD MANTENIMIENTO

CAMBIE LAS BOMBILLAS DE


XENÓN DE FORMA SEGURA
PRECAUCIÓN: El cuerpo de vidrio de la bombilla
de xenón contiene diversos gases y gases
metálicos a presión. Peligro de fragmentación.
Use gafas de seguridad y guantes al cambiar la
bombilla.

Instrucciones de seguridad para cambiar la


bombilla de xenón:
Antes de cambiar las bombillas apague siempre
el foco y desconecte la alimentación eléctrica.
No introduzca nunca objetos extraños ni los
dedos en el casquillo.
La conexión eléctrica entre el faro y el balasto
de la lámpara tiene alta tensión, y no debe
desconectarse.
La unidad de balasto nunca debe usarse sin
una bombilla, ya que podría producirse una
descarga disruptiva peligrosa en el casquillo
con resultado de daños.
Deje que se enfríe la bombilla.
No toque nunca la bombilla de vidrio de la
lámpara de xenón; toque únicamente la base de
la bombilla.
Use un paño limpio y alcohol para eliminar las
huellas dactilares de la bombilla de vidrio.
La lámpara de xenón se debe utilizar
exclusivamente en la lámpara de trabajo
cerrada.
Si se rompe una bombilla de xenón en una
habitación cerrada (taller), se deberá ventilar la
habitación, y todo el personal deberá
abandonarla durante 20 minutos para evitar el
peligro de muerte debido a la fuga de gas.
Elimine las bombillas de xenón usadas como
residuos peligrosos.

MANTENGA LOS ACUMULADORES


DE FORMA SEGURA
El acumulador está presurizado. No abra el
acumulador antes de liberar la presión del lado
del gas y del lado del fluido.
El equipo contiene nitrógeno. Peligro de asfixia.
No toque el acumulador hasta que no esté frío.
Siga las instrucciones del fabricante.
Las tareas de reparación, mantenimiento y
puesta en servicio solo deberán ser ejecutadas
por personal cualificado. No se debe realizar
ninguna modificación, como soldadura,
perforación, apertura forzada, etc. en el
acumulador.
El acumulador sólo deberá cargarse con
nitrógeno.

34
SEGURIDAD MANTENIMIENTO

MANTENGA EL SISTEMA DE
DIRECCIÓN DE FORMA SEGURA
Si las conexiones o los parámetros del sistema
de dirección son erróneos, es posible que se
produzcan situaciones peligrosas que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
En caso de que sea necesario manipular el
cableado y/o el sistema hidráulico del sistema de
dirección duplicado durante las tareas de
mantenimiento o reparación, compruebe después
las funciones de dirección.

Procedimiento de prueba para el sistema de


dirección duplicado

Verifique que los alrededores de la máquina sean


seguros para efectuar la comprobación.

Compruebe las funciones de dirección principales


en estado normal.
Compruebe las funciones de dirección de
respaldo en el estado de
SEGURIDAD_SECUNDARIA del siguiente modo:
1. Desconecte el conector Y66L / Y66R del
circuito principal.
2. El sistema cambia inmediatamente al estado de
SEGURIDAD_SECUNDARIA, lo que se indica
en forma de alarma en el panel de la interfaz de
usuario.
3. Compruebe las funciones de dirección.
4. Vuelva a conectar el conector Y66L / Y66R al
circuito principal.
5. Apague y encienda el interruptor principal. El
sistema regresa al estado normal.

35
SEGURIDAD MANTENIMIENTO

REPOSTAJE Y MANTENIMIENTO
DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Mientras el combustible ULSD fluye a través del
sistema de suministro de combustible se pueden
acumular cargas estáticas. Una descarga de
electricidad estática en presencia de vapores de
combustible podría causar un incendio o una
explosión.
Por lo tanto, es importante asegurarse de que
todos los elementos del sistema utilizado para
repostar su máquina (depósito, bomba,
manguera, boquilla y demás elementos) estén
debidamente unidos y conectados a tierra.
Consulte con su proveedor de combustible o del
sistema de combustible para asegurarse de que
el sistema de suministro cumpla los estándares
de repostaje referentes a las prácticas de unión y
conexión a tierra.
No llene nunca el depósito de combustible con el
motor en marcha. Asegúrese de que no hay nadie
fumando ni llamas abiertas en las proximidades.
Evite llenar el depósito en exceso o derramar
combustible. Si se derrama combustible, límpielo
inmediatamente.
No utilice una presión demasiado alta en el
depósito o los conductos de combustible. Si se
presurizan por encima de los límites, los
componentes del sistema de combustible pueden
dañarse con consecuencias potenciales
peligrosas.

ELIMINE LOS RESIDUOS DE UNA


MANERA ADECUADA
Una eliminación inadecuada de los residuos
puede amenazar el medioambiente y la ecología.
Los residuos potencialmente peligrosos que se
utilizan en el equipo incluyen elementos tales
como aceite, combustible, refrigerante, líquido de
frenos, filtros y baterías.
Al evacuar los líquidos, use contenedores a
prueba de fugas. No vierta los residuos en el
terreno ni en un desagüe.
Las normas nacionales pueden exigir que un
centro de mantenimiento de aire acondicionado
certificado recupere y recicle los refrigerantes de
aire acondicionado.
Consulte la forma adecuada de reciclar o eliminar
los residuos en su centro medioambiental o de
reciclaje local, o en su concesionario autorizado.

36
SEGURIDAD UBICACIONES DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD

UBICACIONES DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD


Las etiquetas de seguridad se encuentran pegadas en la máquina. Cuando vea estos símbolos en su
máquina, esté atento para evitar lesiones personales.
Observe las precauciones y prácticas de uso seguro recomendadas.
Puede haber información de seguridad adicional en las piezas y los componentes que obtenemos de
nuestros proveedores que no se reprodujo en este manual para el operador.

IMPORTANTE: Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y visibles en la máquina y reemplace las
dañadas o faltantes. Consulte el catálogo de recambios para ver la situación correcta de las etiquetas
de seguridad en su máquina.

ETIQUETAS DE SEGURIDAD DE LA
CABINA SIN TEXTO
1. No ponerse de pie en la plataforma y las
escaleras (solo transportadora)
2. Tendido eléctrico, manténgase a distancia
3. Área de peligro para la transportadora / Área de
peligro para la cosechadora
4. Antes de dejar el asiento del operador
5. No sobrecargue (sólo la transportadora)
6. Riesgo de impacto de la cadena (solo
cosechadora)
7. Use el cinturón de seguridad
8. No llevar pasajeros
9. Mantenga las puertas cerradas y sustituya las
ventanas rotas
10. Conducir en aguas cubiertas con hielo
11. Lea el manual del operador
12. Salida de emergencia
13. Control de la grúa para la transportadora /
Control de la grúa para la cosechadora

IMPORTANTE: Mantenga las etiquetas de


seguridad limpias y visibles en la máquina y
reemplace las dañadas o faltantes. Consulte el
catálogo de recambios para ver la situación
correcta de las etiquetas de seguridad en su
máquina.

37
SEGURIDAD UBICACIONES DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD

ETIQUETAS DE SEGURIDAD DE LA
MÁQUINA SIN TEXTO
1. Extintor
2. Manténgase a 90 m (300 pies)
3. Peligro arriba, conecte la grúa a tierra
4. Sistema hidráulico, lea el manual técnico
5. Área de articulación, manténgase a distancia
6. Interruptor principal
7. Desconexión de batería
8. Refrigerante presurizado
9. Ventilador y correas expuestas, manténgase a
distancia
10. Refrigerante del aire acondicionado (contiene
gases fluorados de efecto invernadero), sin
mantenimiento
11. Escalera hidráulica
12. Llenado de aceite hidráulico
13. Arandela del parabrisas
14. Combustible diésel
15. Rellenado del aceite del soporte del brazo
16. Cargas de gancho de remolcado
17. Cargas, remolque
18. Información sobre el aire acondicionado
19. Entrada de combustible, ultrabajo en azufre
(IT4/FT4)

IMPORTANTE: Mantenga las etiquetas de


seguridad limpias y visibles en la máquina y
reemplace las dañadas o faltantes. Consulte el
catálogo de recambios para ver la situación
correcta de las etiquetas de seguridad en su
máquina.

38
SEGURIDAD UBICACIONES DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD

ETIQUETAS DE SEGURIDAD DE LA
MÁQUINA CON TEXTO
1. Manténgase a 90 m (300 pies)
2. Peligro arriba, conecte la grúa a tierra
3. Fluido hidráulico presurizado
4. Use las manijas y escalones
5. Escalera hidráulica
6. Área de articulación, manténgase a distancia
7. Desconecte la batería
8. Interruptor principal
9. Refrigerante presurizado
10. Ventilador y correas expuestas, manténgase a
distancia
11. Refrigerante del aire acondicionado, sin
mantenimiento
12. Refrigerante
13. Información sobre el refrigerante del aire
acondicionado (contiene gases fluorados de
efecto invernadero)
14. Tubo de escape caliente
15. Combustible diésel
16. Entrada de combustible, ultrabajo en azufre
(IT4/FT4)
17. Llenado de aceite hidráulico
18. Cargas de remolque
19. Extintor

IMPORTANTE: Mantenga las etiquetas de


seguridad limpias y visibles en la máquina y
reemplace las dañadas o faltantes. Consulte el
catálogo de recambios para ver la situación
correcta de las etiquetas de seguridad en su
máquina.

39
GARANTÍA CLÁUSULAS DE GARANTÍA ESTÁNDAR

CLÁUSULAS DE GARANTÍA ESTÁNDAR


La máquina esta cubierta por la garantía del fabricante de acuerdo a las cláusulas de garantía estándar
aceptadas por el Grupo John Deere Forestry.
El fabricante no se responsabilizará de las máquinas entregadas en el caso de incumplimiento de las
siguientes condiciones:
La máquina debe ser utilizada y mantenida exclusivamente por personal experimentado, que haya sido
formado por el fabricante o por un distribuidor autorizado por el fabricante.
La máquina debe ser utilizada y mantenida de acuerdo con las instrucciones proporcionadas en este
manual.
Se deben utilizar únicamente los combustibles, lubricantes y fluidos limpiadores especificados en este
manual.
Se deben utilizar únicamente repuestos originales.

GARANTÍA ESTÁNDAR
Garantía de 12 meses con cobertura total de la máquina hasta 2000 horas sobre todas las máquinas
forestales John Deere.
La garantía entregada por el fabricante será válida sólo si la máquina se pone a disposición para los
mantenimientos siguientes en el taller de reparaciones autorizado por John Deere:
Inspección previa a la entrega (IPE)
Mantenimiento de 250 horas
Mantenimiento de 1000 horas
De aquí en adelante, recomendamos realizar un mantenimiento cada 1000 horas, en un taller autorizado.

COBERTURA AMPLIADA
La cobertura ampliada es un programa de cobertura adquirido que venden distribuidores autorizados.
Brinda cobertura adicional a la garantía estándar que se entrega con la máquina nueva.
La cobertura ampliada será válida sólo si la máquina se pone a disposición para los mantenimientos
siguientes en el taller de reparaciones autorizado por John Deere:
Inspección previa a la entrega (IPE)
Mantenimiento de 250 horas
Mantenimiento de 1000 horas
De aquí en adelante, se debe realizar un mantenimiento cada 1000 horas, en un taller autorizado,
durante todo el período de cobertura.

MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 250 HORAS


El primer mantenimiento a las 250 difiere del mantenimiento periódico a las 250 horas. Se realiza en un
taller autorizado por John Deere e incluye los siguientes puntos de inspección:
Comprobación visual de la máquina
Comprobación de la presencia de señales y etiquetas, y de que sean legibles
NOTA: Sustitución en caso de que falten.
Verificar las ventanas de la cabina

NOTA: Si estuvieran rotas, se informa al cliente sobre la necesidad de sustituirlas.

40
GARANTÍA MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 250 HORAS

Verificar el interruptor de seguridad de la puerta


Comprobación del funcionamiento de la salida secundaria
Cambio del aceite del motor y el filtro de aceite
Sustitución de los filtros de combustible
Verificar las llantas y los pernos de sujeción de las ruedas
Verificar las presiones de los neumáticos
Cambiar el aceite de la marcha alta/baja
Cambio del aceite de los diferenciales
Comprobación visual del aceite de la carcasa del bogie
NOTA: Drenar 1 litro de cada bogie y añadir aceite nuevo.

Cambiar el aceite del engranaje de cubo


Tomar una muestra de aceite hidráulico
NOTA: El cliente está informado y el aceite hidráulico se cambia en base a los resultados.
Verificar las holguras de la extensión de la grúa
Apretar los tornillos de la parte inferior del rotator
Mida las presiones hidráulicas y ajústelas, si fuera necesario.

MANTENIMIENTO PERIÓDICO
La máquina fue revisada y probada antes de ser entregada y puede comenzar a trabajar inmediatamente
tras la inspección previa a la entrega. Sin embargo, para asegurar una buena fiabilidad, es muy
importante realizar el mantenimiento completo de la máquina una vez que haya sido puesta en
funcionamiento.
Lógicamente, la validez de la garantía requiere que durante el período de garantía se realicen todos los
procedimientos de mantenimiento de acuerdo con los intervalos de mantenimiento detallados en este
manual.
En este manual, se describen los procedimientos e intervalos de mantenimiento periódicos estándar.
Con los contratos de mantenimiento específicos del mercado, se pueden ampliar los intervalos de
mantenimiento periódicos estándar. Para obtener más información, póngase en contacto con su
distribuidor local de John Deere.
Guarde la Cartilla de registro de mantenimiento en la máquina y entréguela al personal del taller de
reparaciones cada vez que realice un mantenimiento a la máquina.

41
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA PANEL DE INTERRUPTORES PRINCIPAL

PANEL DE INTERRUPTORES PRINCIPAL


El panel del interruptor principal se encuentra en la parte delantera del chasis trasero de la máquina,
debajo del bastidor de la parrilla del radiador.
En el panel del interruptor principal se encuentran los siguientes componentes:
1. Interruptor principal
2. Fusibles principales
3. Interruptor, capó trasero
4. Interruptor, luces de servicio
5. Interruptor, capó delantero
6. Fusibles del capó

42
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA TOMAS ELÉCTRICAS

TOMAS ELÉCTRICAS
En el interior de la cabina hay tomas eléctricas para tensiones de 12V y 24V, así como un encendedor.
La toma para el remolque del chasis delantero se encuentra en el mamparo delantero del compartimento
hidráulico.
El panel de la bomba de llenado del chasis trasero cuenta con una toma para el remolque y una toma de
24V.
1. Toma para el remolque del chasis delantero, 1270G
2. Toma para el remolque del chasis delantero, 1470G
3. Toma para el remolque, bajo el capó trasero
4. Toma de 24V, bajo el capó trasero
5. Toma de 12V, panel de instrumentos
6. Toma de 24V, panel de instrumentos
7. Encendedor, panel de instrumentos

43
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA ROTACIÓN Y NIVELACIÓN DE LA CABINA

ROTACIÓN Y NIVELACIÓN DE LA CABINA


La cabina se puede equipar con equipamiento opcional, con arreglo a los requisitos de la máquina base
y el operador.
1. Teclado y ratón
2. HPC y pantalla integrada para el sistema de control
3. Radio (el control remoto está fijado en el reposabrazos derecho)
4. Caja de almacenamiento del lado derecho (conectores e interruptores de los accesorios)
5. Panel de instrumentos
6. Soporte para calibrador o báscula de grúa
7. Calentador de alimentos
8. Asiento
9. Impresora
10. Caja de almacenamiento en el suelo
11. Extintor
12. Compartimento de almacenamiento
El kit de primeros auxilios, el panel de control del precalentador y el panel de control anti incendios se
encuentran en el techo de la cabina.

44
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA ROTACIÓN Y NIVELACIÓN DE LA CABINA

ASIENTO DEL OPERADOR - COMFORT


Características y ajustes del asiento:
1. Reposabrazos ajustables
2. Ángulo del respaldo
3. Cinturón de seguridad
4. Soportes laterales del controlador de aire
5. Soporte lumbar superior
6. Soporte lumbar inferior
7. Calentamiento del asiento
8. Amortiguador ajustable
9. Ajuste de la longitud del asiento variable
10. Ajuste de altura del asiento
11. Ángulo del asiento ajustable

45
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA NEUMÁTICOS

NEUMÁTICOS

Si un neumático tiene cortes profundos, sustitúyalo o repárelo en un distribuidor de llantas autorizado.

NOTA: Cuando se trabaja en terrenos donde hay piedras con aristas, tocones u otros objetos afilados,
se recomienda el uso de orugas o cadenas antideslizantes para proteger las ruedas.

Las dimensiones de los neumáticos se indican con códigos específicos.

Ejemplo de código estándar: 710/45-26,5


A. 710 = Anchura nominal de la sección del neumático en milímetros.
B. 45 = Relación de aspecto (anchura/altura de la sección del neumático x 100).
C. - = Tipo de estructura, “-” significa capa diagonal y “R” significa radial.
D. 26.5 = Diámetro nominal de la llanta en pulgadas.

Código de Nokian Tyres: 710/45-26,5/20 SF


E. 20 = Número de capas, cantidad de capas en la estructura del neumático (no se utiliza con los
neumáticos radiales).
F. SF = Reforzado con acero para uso forestal de alta exigencia.

Código de Trelleborg: 710/45-26,5 LS2 151A8 428 SB


G. LS = Servicio maderero, neumático para uso forestal.
H. 2 = Código de banda de rodadura.
I. 151A8 = Calificación de carga (A8 = máx. 40 km/h), comparable al número de capas.
J. 428 = Modelo de neumático.
K. SB = Reforzado con acero para uso forestal de alta exigencia.

46
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINAORUGAS, CADENAS ANTIDESLIZANTES Y LASTRADO DE

ORUGAS, CADENAS ANTIDESLIZANTES Y LASTRADO DE LAS RUEDAS


Las cadenas antideslizantes, y especialmente las orugas, añaden más peso a la máquina, haciendo
bajar el centro de gravedad y aumentando el equilibrio.
El equilibrio de la máquina también se puede aumentar lastrando con líquido las ruedas. El relleno de
líquido en los neumáticos se indica por medio de una arandela azul brillante situada bajo la tuerca de la
rueda. La proporción de mezcla de cloruro de calcio es del 50 % del peso total del líquido (500 kg de
cloruro de calcio por cada 1000 litros de agua).

El peso total de la máquina nunca debe superar las 25 o las 29 toneladas (modelos 1270E/1270G,
1470E/1470G y 1910E/1910G). De lo contrario se comprometerá el funcionamiento de las estructuras
ROPS.

Las cadenas antideslizantes se utilizan en los ejes sencillos para mejorar la tracción. En los ejes de
bogie, se suelen colocar las cadenas en los neumáticos delanteros. Es posible utilizar orugas, si se
necesita una mayor tracción.
Si un eje del cargador transportador está equipado con orugas, instale cadenas u orugas al menos en
otro eje. Esto iguala la distribución de fuerzas del eje delantero y trasero, y prolonga la vida útil de los
componentes.

IMPORTANTE: Siempre se deben utilizar equipos del mismo tipo y calidad, en ambos lados de la
máquina.

Es importante seleccionar las orugas y las cadenas antideslizantes correctas para cada aplicación y
condiciones de funcionamiento. Una configuración incorrecta puede provocar la rotura de la máquina.
Para obtener más información, póngase en contacto con su representante local de John Deere.

47
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINAORUGAS, CADENAS ANTIDESLIZANTES Y LASTRADO DE

ORUGAS EN CONDICIONES
INVERNALES

IMPORTANTE: La compactación de la nieve crea


una alta tensión en las orugas que, en casos
extremos, puede ocasionar un fallo total de la
carcasa del bogie, el rodamiento del cubo o el piñón
del bogie.

Generalmente, cuando se trabaja con nieve, el


operador de la máquina debe tener en cuenta el
estado del terreno y las condiciones climáticas
(temperatura). Si la temperatura está por encima de
0 ºC, incluso unas condiciones de nieve ligera
pueden causar problemas.
Si hay agua bajo la nieve, esto también puede
causar problemas. Cuanto más ligera y seca esté la
nieve, más fácil se escapará entre las zapatas de la
oruga, permitiendo la conducción en nieve más
profunda.
Con orugas nuevas que aún tienen pintura en las
zapatas, es necesario extremar la precaución.
Cuando se desgasta la pintura, el efecto de
autolimpieza de las orugas mejora significativamente.

48
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINAORUGAS, CADENAS ANTIDESLIZANTES Y LASTRADO DE

RECOMENDACIONES DE ORUGAS PARA EL INVIERNO

Tabla de orugas para condiciones invernales


Recomendada Alternativa Prohibida
Olofsfors
ECO-OF X
EX-Track X
ECO-Max X
ECO-Track X
ECO-L X
ECO-U X
ECO-Track con placas extra X
ECO-Soft X
ECO-Wide X
ECO-Baltic X
ECO-Magnum X
Clark Tracks
Rockylite RL50 X
Grouzer Lite GL84 X
Terralite TL75/TL85 X
Flotationlite FL10, FL15, FL16E X
Terra-X Combilite X
Terra-Xlite TXL 150 X

49
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA COMPONENTES HIDRÁULICOS

COMPONENTES HIDRÁULICOS
Además de las mangueras, los tubos y la mayoría de actuadores, los sistemas hidráulicos de las
cosechadoras 1270/1470 con plataforma IT4 y FT4 incluyen los siguientes componentes:
1. Depósito de aceite hidráulico
2. Bomba A11VO
3. Bomba A10VO
4. Bloque del termostato
5. Válvula auxiliar
6. Válvula de alivio de presión LS mecánica
7. Válvula LS A11
8. Válvula de descarga de bomba A10
9. Válvula anticavitación del motor de transmisión
10. Controlador de la válvula de accionamiento (DVC)
11. Válvula de accionamiento
12. Bomba del ventilador de refrigeración
13. Válvula del ventilador de refrigeración
14. Motor de transmisión
15. Válvula de rotación y nivelación de la cabina
16. Acumuladores de rotación y nivelación de la cabina
17. Acumuladores del freno
18. Válvula de freno
19. Válvulas piloto de dirección
20. Válvula LS A10
21. Válvula principal
22. Válvula de la grúa
23. Acumuladores de giro de la grúa
24. Acumuladores de amortiguación de la grúa
25. Válvula del cabezal cosechador

NOTA: En las máquinas nuevas, el controlador de la válvula de accionamiento (DVC) y la válvula de


accionamiento están en la parte trasera de la máquina.

50
CONTROLES CONTROLES DE CONDUCCIÓN

CONTROLES DE CONDUCCIÓN
1. Palanca de dirección
2. Acelerador
3. Pedal de freno
La máquina se dirige por medio de una mini
palanca (1) situada en el panel de control
izquierdo. Si la palanca se gira en la dirección
deseada, la máquina girará en la misma
dirección. Esto también sucede cuando la cabina
está orientada hacia la parte trasera de la
máquina.
El acelerador controla las RPM del motor diésel
cuando las RPM de trabajo están desactivadas.
Mientras se conduce, la posición del acelerador
determina la velocidad de conducción.

INTERRUPTOR PRINCIPAL
El interruptor principal (1) se encuentra en el
panel del interruptor principal, en la parte
delantera del carro trasero de la máquina, debajo
del bastidor de la parrilla del radiador. La mayor
parte de los equipos eléctricos de la máquina se
conectan a la corriente por medio del interruptor
principal.
Solamente el equipo siguiente puede usarse
incluso cuando el interruptor principal esté en
posición de apagado (OFF): El precalentador del
motor/cabina, el aire acondicionado, el
mecanismo de cierre de la puerta, las luces de
aproximación, la radio y el sistema de extinción
de incendios. Estos equipos pueden
desconectarse en el interruptor de batería
situado en la caja de almacenamiento derecha
que hay en la cabina.
Si la máquina está equipada con un sistema de
extinción de incendios automático (equipo
opcional), éste pasará al modo automático al
apagarse el interruptor principal.

NOTA: El interruptor principal siempre debe ser


apagado al abandonar la máquina al final del
turno.

51
CONTROLES CONTROLES DE CONDUCCIÓN

INTERRUPTORES DE SEGURIDAD Y PARADA DE EMERGENCIA


1. La puerta de la cabina está equipada con un interruptor. El interruptor tiene dos principios operativos
diferentes:
Cuando la máquina se está moviendo y la puerta se abre, la máquina continúa moviéndose
normalmente. Una vez que se levanta el pedal del acelerador, una nueva presión del pedal no
tendrá ningún efecto. La máquina no acelerará y por lo tanto se detendrá. Si el pedal del
acelerador se mantiene pisado y la puerta se cierra, el pedal y la máquina funcionarán
normalmente.
La máquina no se puede conducir si la puerta de la cabina se abre mientras la máquina
permanece inmóvil. El freno de estacionamiento se activa y las funciones de la máquina se
detienen. Cuando la puerta está abierta, la dirección, la transmisión, la grúa y la rotación y
nivelación de la cabina no funcionan. Después de cerrar la puerta, no es posible conducir hasta
que la dirección de conducción esté en posición neutra y se haya soltado el pedal del acelerador.
2. Si se activa la parada de emergencia el motor se detendrá, todas las funciones de la máquina
terminarán y se accionará el freno de estacionamiento. La parada de emergencia se puede
desconectar girando la perilla.
3. Interruptor de conducción en caminos. Este interruptor debe estar activado (ON) para que el equipo
active la función de circulación por caminos. Cuando el interruptor está activado, no puede girarse la
cabina ni tampoco accionarse la grúa.

NOTA: Cuando se instala una nueva versión del software de Timbermatic en el ordenador de la
máquina, el modo de seguridad de conducción en caminos se activa automáticamente. Para
restablecer el modo de caminos, póngase en contacto con personal de servicio autorizado.

52
CONTROLES CONTROLES DE CONDUCCIÓN

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
1. STOP, apagado (es posible extraer la llave)
2. RUN1, suministro eléctrico a la mayoría de
sistemas
3. RUN2, suministro eléctrico también al motor
(modo de conducción y funcionamiento)
4. START, funcionamiento del motor de arranque
(retorno mediante resorte a la posición RUN2)
El interruptor de encendido evita el encendido
doble. La llave debe volver a la posición STOP
tras un intento de arranque sin éxito.

NOTA: En las cabinas equipadas con PC XL4 o


XM2, el ordenador se inicia automáticamente
después de poner en marcha el motor.

53
CONTROLES CONTROLES DE CONDUCCIÓN

PANEL DE INSTRUMENTOS
En el panel de instrumentos de la cabina se encuentran los siguientes elementos.

1. Luz indicadora de la bomba de vacío del depósito hidráulico.

NOTA: La luz se enciende durante el uso de la bomba.

2. Luz indicadora de incandescencia del motor diésel.

NOTA: Los motores John Deere de 9,0 litros no están equipados con la función de
incandescencia, por lo que en estos modelos la luz no se utiliza.

3. Interruptor de reinicio del precalentador

NOTA: Reinicio de la memoria de fallos del precalentador. Solo en máquinas equipadas con
control remoto para el precalentador.

4. Interruptor de engrasado central forzado

NOTA: Cuando se pulsa el botón continuamente durante 2 segundos se hace funcionar la unidad
de engrasado durante 4 minutos.

5. Interruptor de los faros delanteros

NOTA: El interruptor tiene tres posiciones diferentes. Cuando el interruptor está en posición central
se activa la función de luz de aproximación. En las otras dos posiciones las luces están
encendidas o apagadas.

6. Interruptor de la luz del interior de la cabina


7. Panel de control del aire acondicionado
8. Toma eléctrica de 24 V
9. Interruptor de encendido
10. Toma eléctrica de 12 V
11. Interruptor de parada de emergencia
12. Encendedor (24 V)
13. Interruptor de conducción en caminos

NOTA: Cuando el interruptor está encendido, no es posible accionar la rotación y nivelación de la


cabina, las luces de trabajo de la cabina ni la grúa.

14. Interruptor de limpieza del filtro (solo en los motores FT4 e IT4)

NOTA: Interruptor de tres posiciones (Manual – Auto – Desconectado) para la regeneración del
filtro. Mantenga el interruptor en posición automática para el funcionamiento óptimo del motor y
utilice las posiciones de desconexión y manual solo cuando sea necesario.

IMPORTANTE: No utilice el aire acondicionado durante la regeneración manual.

15. Etiqueta de la escalera o interruptor de la escalera

NOTA: En los cosechadores, las escaleras se manejan mediante el interruptor del freno de
estacionamiento. Al activar el freno de estacionamiento, las escaleras se bajan automáticamente.

16. Interruptor del freno de estacionamiento

NOTA: Compruebe que las escaleras estén subidas antes de empezar a conducir la máquina.

54
CONTROLES CONTROLES DE CONDUCCIÓN

55
CONTROLES CONTROLES DE CONDUCCIÓN

CONTROLES DEL BRAZO


Palanca izquierda de control del brazo
+ Y Alargamiento del brazo secundario
-Y Retracción del brazo secundario
-X Girar el brazo en sentido antihorario
+X Girar el brazo en sentido horario
+Z Alargamiento de la extensión
-Z Retracción de la extensión
Palanca derecha de control del brazo
+Y Bajada del brazo principal
-Y Subida del brazo principal
-X Rotator en sentido antihorario
+X Rotator en sentido horario
+Z Apertura del cabezal/garra
-Z Cierre del cabezal/garra

NOTA: Si se habilita el parámetro del sistema de control para los patrones alternativos de control del
brazo, el usuario puede cambiar el patrón del joystick con selección independiente durante la
activación del brazo.

56
CONTROLES TECLADO IZQUIERDO DE LA COSECHADORA

TECLADO IZQUIERDO DE LA COSECHADORA


(L02) Alimentación hacia atrás
(L03) Alimentación hacia delante
(L04) Sierra
(L05) Ciclo de nivel de PPC
(L06) Modo de sobrealimentación instantánea (nivel 3 de PPC) para procesar el siguiente tronco
(L07…L13 y L17) Botones de especies
(L14 y L21) Botones de funciones adicionales
(L18) Activar grúa
(L19) Rotación de la cabina (configuración en el menú 3.1 de TimberMatic)
(L20) RPM de trabajo
(L22) Limpiaparabrisas intermitente
(L23 y L32) Inclinación de la grúa
(L24 y L25) Inclinación del cabezal cosechador
(L26 y L27) Control de las cuchillas de desrame
(L28) Forzar la apertura de los rodillos de alimentación
(L29) Forzar la apertura de los brazos de acumulación para varios árboles
(L30) Predesrame
(L31) Palanca de dirección
(L33) Tratamiento de los tocones
(L34 y L39) Marcador de color
(L35...L38) Botones TimberNavi
(L40) Pantalla de inclinación (opcional), botón de encendido/apagado

57
CONTROLES TECLADO DERECHO DE LA COSECHADORA

TECLADO DERECHO DE LA COSECHADORA


(R02) Alimentación hacia atrás
(R03) Alimentación hacia delante
(R04) Sierra
(R05) Conducción hacia delante (configuración en el menú 2.1.1 de TimberMatic)
(R06) Conducción marcha atrás (configuración en el menú 2.1.1 de TimberMatic)
(R07...R12) Botones de calidad
(R15 y R16) Aumentar y reducir
(R17...R20 y R23...R28) Botones de longitud (botones numéricos)
(R21) Sin cuenta
(R22) Cambiar registro de la última troza
(R29) Parar
(R30) Inclinación de la grúa
(R31) Dirección de conducción
(R32) Bloqueo del diferencial trasero
(R33) Bloqueo del diferencial delantero
(R34 y R60) Botones de funciones adicionales
(R35) Marcha alta – marcha baja/conducción ECO – conducción normal

58
CONTROLES TECLADO ADICIONAL

TECLADO ADICIONAL
(R36) Indicador izquierdo
(R37) Indicador derecho
(R38) Limpiaparabrisas delantero
(R39) Luces de aclarado
(R40) Cámara trasera y delantera (una presión corta cambia la cámara y una presión larga activa la
cámara trasera)
(R41) Abrir o cerrar el ajuste rápido (Alt-Tab)
(R42) Entrar en el modo de administración o trabajo (Alt-Mayús-Tab)
(R43) Botón OK
(R44) Luces de conducción / estacionamiento (pulsando brevemente se conectan las luces bajas,
pulsando durante más tiempo se apagan las luces)
(R54) Luces de carretera
(R46) Limpiaparabrisas de la ventanilla derecha
(R47) Luces del brazo
(R48) Conexión de la tracción a las ruedas delanteras (marcha alta activada)
(R49) Sentido inverso del ventilador
(R50) Guardar archivo de troncos (datos para el último tronco completado)
(R51) Desconexión del freno del chasis
(R52) Riesgo
(R53) Bocina
(R54) Limpiaparabrisas de la ventanilla izquierda
(R55) Luces de la cabina (TimberMatic™)
(R56) Bomba de vacío (presión larga con el motor apagado, interruptor de encendido en posición 1,
freno de estacionamiento activado)
(R57) Nivelación automática del brazo
(R58) Rotación automática de la cabina
(R59) Nivelación automática de la cabina

59
CONTROLES LUCES Y LIMPIAPARABRISAS

LUCES Y LIMPIAPARABRISAS
Todas las máquinas van provistas de luces de
servicio y de cabina.
Las transportadoras y cosechadoras pueden
equiparse con distintos paquetes de luces de
trabajo. Los cinco paquetes de luces de trabajo
para las cosechadoras son: luces de trabajo
delanteras en la cabina, luces traseras y
superiores, luces de grúa y luces de aclarado.
Los paquetes de luces de trabajo para las
transportadoras son: luces delanteras y traseras
en la cabina, luces de grúa, luces de aclarado y
luz de marcha atrás.
Algunas de las máquinas están equipadas con
luces halógenas y luces xenón. Las máquinas
nuevas llevan potentes luces de trabajo LED con
una luminosidad de 3500 lúmenes y una vida útil
de 20.000 horas.
Para circular por vías públicas, la máquina debe
llevar luces y equipamientos para conducción por
carretera.

60
CONTROLES LUCES Y LIMPIAPARABRISAS

LUCES DE LA CABINA Y LUCES DE SERVICIO


Si el interruptor de la luz interior de la cabina (5) está encendido, las luces permanecen encendidas
continuamente. Si el interruptor está apagado, las luces únicamente se encienden cuando la puerta de la
cabina está abierta.
Desde el interruptor de los faros delanteros (6) se encienden los dos faros de la parte delantera de la
cabina.
Los interruptores de las luces de servicio del chasis trasero y del compartimento del motor (7) están
situados en el panel del interruptor principal.
Las luces de aproximación se accionan mediante el control remoto. Al pulsar el botón del dispositivo de
control remoto (8) para abrir o cerrar la puerta de la cabina, se encienden los dos faros delanteros y las
luces interiores de la cabina. Las luces se apagan solas.

NOTA: Para activar las luces de aproximación, el interruptor de los faros delanteros (6) debe estar a la
izquierda de la posición central.

La luz de alarma (2) se enciende cuando TimberMatic™ H activa una alarma.


1. Luces de la cabina
2. Luz de alarma
3. Luz del compartimento del motor
4. Luz de servicio del chasis trasero
5. Interruptor, luces de la cabina
6. Interruptor, faros delanteros
7. Interruptor, luces del chasis trasero y compartimento del motor
8. Control remoto

61
CONTROLES LUCES Y LIMPIAPARABRISAS

LUCES DE TRABAJO
Las luces de trabajo de la cosechadora incluyen las luces delanteras, traseras y superiores de la cabina
(1), las luces de aclarado (2) del carro delantero y las luces de la grúa (3).
Es posible configurar las distintas combinaciones en las que las luces de trabajo de la cabina están
encendidas al mismo tiempo en el menú de condiciones de la cabina (4) de TimberMatic H-09™. Es
posible realizar cuatro combinaciones de luces distintas, que se utilizan con el botón de luces superior
(5) en el panel del reposabrazos derecho.
Las luces de la grúa se controlan con el botón de luces central (6) del panel del reposabrazos. Las luces
de la grúa sólo se pueden utilizar cuando la grúa está activada en TimberMatic H-09™.
Las luces de aclarado se manejan utilizando el botón de luces central (7) del panel del reposabrazos.

62
CONTROLES LUCES Y LIMPIAPARABRISAS

LUCES DE CONDUCCIÓN EN CARRETERA


Para conducir la máquina en vías públicas, se deben instalar luces de conducción adicionales. Las luces
se controlan desde el panel del reposabrazos derecho.
Los equipos e interruptores de funcionamiento para la conducción de la máquina en caminos son los
siguientes:
1. Luces de conducción delanteras
2. Luces de conducción traseras
3. Espejos laterales
4. Interruptor para las luces de conducción delanteras y traseras
5. Interruptor del intermitente izquierdo
6. Interruptor del intermitente derecho

63
CONTROLES LUCES Y LIMPIAPARABRISAS

LIMPIAPARABRISAS Y LAVAPARABRISAS DE LAS VENTANILLAS


La máquina cuenta con un limpiaparabrisas frontal (A) y otro en cada ventana lateral (B), que se
controlan mediante los siguientes botones (1-5).
1. Botón (R54) para el limpiaparabrisas de la ventanilla izquierda
2. Botón (R46) para el limpiaparabrisas de la ventanilla derecha
3. Botón (R38) para el limpiaparabrisas delantero
4. Botón de intervalo (L22) en el teclado izquierdo
5. Botón de función F2 (L14) en el teclado izquierdo

Limpieza regular
Al pulsar brevemente, se inicia la limpieza regular, que permanece activada todo el tiempo. Si se vuelve a
pulsar brevemente, el limpiaparabrisas se detendrá.

Una sola pasada


Mantenga pulsado el botón F2 (L14) mientras pulsa brevemente el botón del limpiaparabrisas deseado
para que éste haga una sola pasada.

Limpieza intermitente
Si se mantiene pulsado el botón de intervalo (L22), se notifica que ahora, presionando de nuevo
brevemente el botón, se activará la limpieza intermitente. El tiempo que transcurre entre las pulsaciones
determina la secuencia de espera. Los limpiaparabrisas laterales izquierdo y derecho también pasan a
modo intermitente si estaban activados.

NOTA: Cuando el modo intermitente esté activado, se activará el modo intermitente para las ventanillas
laterales al pulsar brevemente el botón del limpiaparabrisas de la ventanilla izquierda (R54) o el botón
del limpiaparabrisas de la ventanilla izquierda (R46).

Limpieza con lavado


Al mantener pulsado el botón del limpiaparabrisas, se empieza a rociar agua sobre el parabrisas. Al soltar
el botón, el limpiaparabrisas hace tres pasadas y luego otra más tras una breve pausa.

Limpieza adicional
Si se pulsa brevemente el botón de intervalo (L22), se acciona una vez el limpiaparabrisas delantero.

Limpieza del corte de derrumbe


Cuando la limpieza del corte de derrumbe (C) está activado, el limpiaparabrisas delantero se acciona una
vez después de un corte de derrumbe. El retardo de la pasada y la función se activan desde la ventana
de configuración de cabina TimberMatic™ H.

64
CONTROLES LUCES Y LIMPIAPARABRISAS

65
CONTROLES CAJA DE ALMACENAMIENTO DEL LADO DERECHO

CAJA DE ALMACENAMIENTO DEL LADO DERECHO


Los siguientes artículos se encuentran bajo la caja de almacenamiento del lado derecho.

1. Concentrador USB

NOTA: El XL4 PC está equipado con un puerto USB integrado en el lado derecho de la pantalla.

2. Interruptor de la batería

NOTA: Use el interruptor si no se utiliza la máquina durante un periodo de tiempo prolongado. Por
ejemplo, úselo en distancias de transporte más largas o si la máquina va a estar parada durante un
tiempo prolongado. Encontrará más información en la página de preparación de la máquina para el
almacenamiento.

NOTA: Suministro a todos los equipos eléctricos conectados directamente con las baterías (p. ej.,
radio, reloj del precalentador, cierre centralizado), a excepción del sistema de extinción de
incendios opcional.

3. Interruptor del modo GPRS (Act./Desact.)


4. Conector de programación de la ECU
5. Contador horario

66
CONTROLES SISTEMA DE BLOQUEO CENTRAL

SISTEMA DE BLOQUEO CENTRAL


El sistema de bloqueo central funciona a distancia mediante un pequeño transmisor que permite al
operario bloquear o desbloquear la puerta y la salida secundaria de la máquina.

NOTA: El rango de señal es de aproximadamente 20 metros.

Funciones de control remoto:


Bloqueo; pulsar el botón de la izquierda (2) del control remoto para bloquear el mecanismo de bloqueo
central.
Desbloqueo; pulsar el botón de la derecha (3) del control remoto para desbloquear el mecanismo de
bloqueo central.
Rebloqueo automático; si se pulsa el control remoto para desbloquear las puertas y después de eso
pasa más de un minuto antes de que se abra la puerta de la cabina, las puertas volverán a bloquearse
automáticamente.
Si se utiliza el transmisor portátil en repetidas ocasiones sin que la unidad de control reciba la señal
transmitida, la unidad de control podría no reconocer el transmisor. En tal caso, presione el transmisor
portátil entre una y tres veces más . La unidad de control debería de detectar otra vez el transmisor
portátil.

IMPORTANTE: El bloqueo central se desactiva si se acciona el interruptor de la batería (1) de la caja


de almacenamiento del lado derecho o si se retiran las baterías. La puerta y la salida secundaria
deben bloquearse manualmente. Consulte las instrucciones sobre preparación de la máquina para el
almacenamiento.

67
CONTROLES SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO


1. POWER - Enciende o apaga el sistema de control del calentador/aire acondicionado de las máquinas.
La pantalla numérica de LED se ilumina cuando se enciende la unidad. La pantalla mostrará la
temperatura del punto de ajuste actual.
2. TEMPERATURA ARRIBA / ABAJO – Incrementa o reduce la temperatura del punto de ajuste.
3. VENTILADOR ARRIBA / ABAJO – Anula la función de control automático de la velocidad del ventilador
(AUTO).
4. AA – El embrague del aire acondicionado se accionará cuando se active el modo de AA.
5. AUTO – Pone el sistema en modo de control de temperatura completamente automático, incluyendo la
velocidad del ventilador.
6. MODO (°C/°F) – Alterna las unidades de la pantalla entre grados centígrados y grados Fahrenheit. La
pantalla mostrará las unidades seleccionadas.
7. DESCONGELACIÓN – Este modo sirve para desescarchar, descongelar o desempañar las ventanas
pulsando la tecla con el icono de descongelación.
8. RECIRC. – Esta tecla alterna los modos de aire fresco o recirculación.

NOTA: Todos los ajustes permanecerán invariables aunque el motor se detenga o se ponga en marcha
o la puerta de la cabina se abra o se cierre.

FUNCIONAMIENTO GENERAL DEL SISTEMA

Aire acondicionado (AA) – Calefacción y refrigeración


El ATC (control automático de temperatura) controla automáticamente el AA para mantener la
temperatura del aire en la cabina próxima al punto de ajuste seleccionado por medio de los botones de
control de la temperatura. El ATC ajustará la temperatura del aire expulsado a través de los conductos
para mantener esa temperatura. Si desea más calor, aumente la temperatura del punto de ajuste
pulsando el botón de subida de la temperatura. Si desea menos calor, reduzca el punto de ajuste
pulsando el botón de bajada de la temperatura.
Para calentar al máximo, ponga la temperatura del punto de ajuste a 32 °C (90 °F) que viene indicado por
la marca “HI” en la pantalla del panel de control. El sistema proporcionará el máximo calor de forma
continuada aunque la temperatura en la cabina supere la temperatura del punto de ajuste. Sitúe la
velocidad del ventilador soplador en el punto máximo (no AUTO).
Para enfriar al máximo, ponga la temperatura del punto de ajuste a 16 °C (60 °F) que viene indicado por
la marca “LO” en la pantalla del panel de control. El sistema proporcionará la máxima refrigeración de
forma continuada aunque la temperatura en la cabina descienda por debajo de la temperatura del punto
de ajuste. Sitúe la velocidad del ventilador soplador en el punto máximo (no AUTO).
En modo AUTO, la velocidad del ventilador aumentará lo necesario para calentar la cabina hasta la
temperatura del punto de ajuste. Una vez que la cabina alcance la temperatura del punto de ajuste, la
velocidad del ventilador descenderá.
Se puede obtener un control de la temperatura más preciso dejando el panel de control en unidades °F.

68
CONTROLES SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

Las unidades de temperatura se pueden cambiar de °F a °C y viceversa por medio del botón de modo
(°C/°F). La unidad de temperatura seleccionada en cada momento aparecerá indicada en la pantalla
digital.
Un punto de ajuste confortable para la calefacción es entre 72°F (22°C) y 78°F (26°C). Cambie el punto
de ajuste de la temperatura en intervalos pequeños para obtener los mejores resultados. Una vez que se
alcance una temperatura confortable, esa temperatura se mantendrá sin modificar el punto de ajuste.

Control automático de la velocidad del ventilador


La velocidad del ventilador es determinada por el sistema según lo necesario. La velocidad del ventilador
está basada en la diferencia entre la temperatura del punto de ajuste y la temperatura real de la cabina.
Cuanto mayor es la diferencia, mayor es la velocidad del ventilador.
Si la temperatura de la cabina es "demasiado caliente" durante el modo de calefacción, o si la
temperatura de la cabina es "demasiado frío" durante el modo de refrigeración, la velocidad del ventilador
se mantendrá al mínimo. Esta situación puede producirse cuando la cabina se está calentando o
enfriando rápidamente y su temperatura sobrepasa la temperatura del punto de ajuste. En el modo auto
de velocidad del ventilador, todos los cambios de velocidad del ventilador se realizan gradualmente.
Cuando el ajuste de velocidad del ventilador está en modo auto, el sistema de AA regula la temperatura
utilizando la válvula de agua, la unidad de AA y la velocidad del ventilador.

Control manual de la velocidad del ventilador


La velocidad del ventilador corresponderá directamente con el valor del control de velocidad del
ventilador. En modo automático o manual, la velocidad inicial del ventilador en el momento de su puesta
en marcha aumentará gradualmente desde "off" (desactivado) hasta la velocidad deseada del ventilador.
El control manual de la velocidad del ventilador permite una velocidad del ventilador inferior a la que se
puede conseguir en el modo AUTO de velocidad del ventilador.
Cuando la velocidad del ventilador se selecciona manualmente, el sistema de AA regula la temperatura
utilizando únicamente la válvula de agua y la unidad de AA.

Control automático de la velocidad del ventilador


La velocidad del ventilador es determinada por el sistema según lo necesario. La velocidad del ventilador
está basada en la diferencia entre la temperatura del punto de ajuste y la temperatura real de la cabina.
Cuanto mayor es la diferencia, mayor es la velocidad del ventilador.

Control del embrague del compresor de AA


El embrague del aire acondicionado se accionará cuando se active el modo de AA. En el modo de
descongelación, el embrague también queda activado para la deshumidificación del aire en la cabina. En
caso de error del sensor de temperatura de la cabina, el sistema activará un modo “manual” de control
de la temperatura con un punto de ajuste de 16 °C (60 °F) correspondiente al valor máximo del aire
acondicionado, 24 °C (75 °F) correspondiente a la posición neutra (ni refrigeración ni calefacción) y 32
°C (90 °F) correspondiente a la calefacción máxima. Los valores intermedios del punto de ajuste
generarán el nivel proporcional de refrigeración o calefacción.
En cualquier modo, la activación del embrague puede ser desactivada por el sensor de temperatura del
evaporador o el transductor de alta presión del refrigerante.
Los puntos de activación del sensor de temperatura del evaporador vendrán determinados por el sistema
para mantener la temperatura deseada en la cabina. Cuando se requiere una menor refrigeración, los
puntos de activación del sensor de temperatura del evaporador aumentarán para mantener una
temperatura de la cabina constante. En caso de nivel máximo del AA o de modo de descongelación, los
puntos de activación del sensor de temperatura del evaporador serán de 34°F (1°C) para embrague
desactivado y 40°F (4°C) para embrague activado.

Modo de soplador de precalentamiento

69
CONTROLES SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

El sistema ATC accionará el soplador a baja velocidad cuando se reciba una señal de entrada de 24 V y
la señal de encendido esté desactivada. El sistema abrirá del todo la válvula electrónica de agua. Una
vez que se reciba la señal de activación, el sistema volverá al funcionamiento normal
independientemente del estado de la señal del soplador de precalentamiento.

Modo de retroceso del ventilador del motor


Cuando el sistema reciba una señal de retroceso del ventilador del motor, se pondrá la puerta de aire
fresco/recirculado en la posición de recirculación para evitar que entre demasiado polvo en el filtro de
aire fresco.

AJUSTE DE LA TEMPERATURA
Para modificar el punto de ajuste de la
temperatura, pulse los botones de flecha rojo o
azul.
El punto de ajuste aparecerá indicado en la
pantalla. Una vez modificado el punto de ajuste, la
temperatura en la cabina tardará unos minutos en
alcanzar el nivel del punto de ajuste.
El control de la temperatura siempre es
automático, salvo cuando el punto de ajuste de la
temperatura es de 32°C (calefacción máxima) o
16°C (refrigeración máxima).

NOTA: Si se modifica el punto de ajuste de la


temperatura o cambian las condiciones
ambientales, el controlador reaccionará
cambiando la temperatura del aire introducido en
la cabina. Por ello, la temperatura del aire en las
salidas de aire puede fluctuar. El conductor
puede notar esa fluctuación aunque la
temperatura en la cabina se mantenga en
general sin cambios. Se recomienda orientar las
salidas de aire alejándolas del conductor.

CONTROL DEL VENTILADOR


Las teclas arriba y abajo del ventilador anulan la
función del control de velocidad automático
(AUTO). Incrementa o reduce la velocidad del
ventilador en 11 pasos. La pantalla digital indica
el ajuste de la velocidad del ventilador en forma
de porcentaje, o como "HI" cuando se ha
alcanzado la velocidad máxima del ventilador o
"LO" cuando se ha alcanzado su velocidad más
baja. El ajuste de velocidad aparecerá durante 5
segundos antes de regresar a la pantalla de la
temperatura del punto de ajuste. La velocidad del
ventilador para el punto se mantiene hasta que
sea modificado o se pulse la tecla AUTO.

IMPORTANTE: Cuando el sistema ha reducido al


mínimo la velocidad del soplador, el flujo de aire

70
CONTROLES SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

no será suficiente para eliminar el vaho de las


ventanas. En ese caso será necesario aumentar
manualmente la velocidad del soplador. Si las
condiciones hacen que las ventanas se
empañen fácilmente, se recomienda mantener el
soplador en modo manual de manera continua y
la velocidad del soplador lo suficientemente alta.

Si la temperatura en la cabina se aparta de la


temperatura del punto de ajuste, el controlador
aumentará la velocidad del soplador y ajustará la
calefacción o la refrigeración del modo
necesario. Una vez alcanzada la temperatura del
punto de ajuste, la velocidad del soplador se
reducirá automáticamente hasta el nivel mínimo.

NOTA: El modo automático afecta sólo a la


velocidad del soplador y a nada más. El
soplador puede estar continuamente en modo
manual, mientras que la temperatura se
controlará en cualquier caso de forma
automática.

MODO DE RECIRCULACIÓN
Cuando se activa el modo RECIRC, se impide la
entrada de aire exterior en el vehículo. Cuando el
modo de recirculación está desactivado, la puerta
de aire fresco/recirculado puede abrirse para
dejar entrar aproximadamente un 90% de aire
fresco. Una luz indicadora en el panel indica
cuándo este modo está activado.
En el modo de recirculación, sólo se introduce en
la unidad aire recirculado. Utilice este modo
durante periodos breves para impedir la entrada
de humos en la cabina o para obtener la máxima
calefacción o refrigeración.
En el modo de aire fresco, la unidad introduce
una mezcla de aire exterior y recirculado. Esto
permite a la cabina mantener una presión de aire
positiva en su interior para impedir la entrada
excesiva de polvo en la cabina. Además, el modo
de aire fresco evita que el aire se vuelva
demasiado cargado y húmedo.

NOTA: El uso constante de la recirculación


completa también incrementa el nivel de dióxido
de carbono de la cabina, lo que tiene como
resultado una mala calidad del aire.

NOTA: El modo de descongelación anulará la


función de recirculación.

NOTA: Cuando el sistema reciba una señal de


retroceso del ventilador del motor, se pondrá la
puerta de aire fresco/recirculado en la posición

71
CONTROLES SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

de recirculación para evitar que entre demasiado


polvo en el filtro de aire fresco.

NOTA: Inspeccione y sustituya con regularidad


los filtros de aire fresco y aire recirculado con el
fin de obtener la presurización correcta de la
cabina, un funcionamiento optimizado de la
unidad y una regulación correcta de la
temperatura.

MODO DE DESCONGELACIÓN
Este modo sirve para desescarchar, descongelar
o desempañar las ventanas pulsando la tecla con
el icono de descongelación. Una luz indicadora en
el panel indica cuándo este modo está activado.
En ciertas condiciones de frío o humedad se
requiere más calor y un mayor flujo de aire para
mantener la visibilidad a través de las ventanas.
La temperatura del punto de ajuste y la velocidad
del soplador deben ajustarse del modo necesario
para mantener despejado el parabrisas en todo
momento. Para la descongelación máxima,
aumente el control de temperatura ajuste hasta
32 °C (90 °F) como viene indicado por la marca
“HI” en la pantalla del panel de control y ponga el
soplador a máxima velocidad de ventilación.
El aire acondicionado (AA) se activa en un modo
de descongelación. El AA sirve para
deshumidificar el aire que entra en la cabina con
el fin de eliminar el vaho del parabrisas.
La puerta de aire fresco/recirculado se sitúa al
50% en posición de aire fresco en modo de
descongelación, a menos que dicha puerta ya
esté en posición de aire fresco, en cuyo caso no
sufrirá cambios. El aire fresco sirve para ayudar
a eliminar el vaho del parabrisas.
La velocidad del ventilador ha de estar al menos
al 50% durante el modo de descongelación. Si la
velocidad del ventilador es superior a ese 50%,
no sufrirá cambios. Si se utiliza el modo manual
de velocidad del ventilador, el sistema mantendrá
dicha velocidad al 50% una vez desactivado el
modo de descongelación.

NOTA: Al seleccionar la descongelación, se


puede anular ajustes anteriores del AA o
RECIRC. Al deshacer la selección del modo de
descongelación, el sistema regresará a los
modos previamente seleccionados.

72
CONTROLES MÓDEM DEL PRECALENTADOR

MÓDEM DEL PRECALENTADOR


Si la máquina está equipada con control remoto para el precalentador (1), este puede controlarse a
distancia mediante un navegador web cliente o con aplicaciones móviles de llamadas telefónicas o
mensajes SMS.
Cuenta con una antena (2) que se puede instalar en la ventana trasera fijándola con cinta adhesiva de
doble cara.
Cada control remoto tiene un código QR específico del dispositivo (3). El código QR es una imagen que
presenta un código de identificación de 16 caracteres exclusivo para el dispositivo. Este código se
utiliza para identificar el dispositivo cuando se conecta a un navegador web o un teléfono móvil.
1. Activar la tarjeta SIM
2. Use un teléfono móvil para comprobar que la tarjeta SIM funciona correctamente.
3. Si es necesario, utilice el teléfono móvil para cambiar el código PIN de la tarjeta SIM.
4. Ponga la tarjeta SIM en el control remoto del precalentador.

NOTA: El código PIN de la tarjeta SIM debe ser uno de los siguientes: ”1234”, ”0000”, o hay que
desactivar completamente la solicitud del código PIN.

NOTA: Si la tarjeta SIM instalada en REMUC no tiene ningún tipo de plan de datos de tarifa fija,
desconecte los datos mediante el envío a REMUC de un SMS con el texto “IP OFF”.

INTERFAZ SMS
El precalentador se puede controlar por medio de mensajes SMS desde un teléfono móvil. Los mensajes
de control del sistema están compuestos por palabras clave y parámetros.

NOTA: Los comandos deben enviarse en inglés tal como se describen a continuación.

73
CONTROLES MÓDEM DEL PRECALENTADOR

Palabra Parámetro + ejemplo


clave
out 1 Controla la salida 1
out 2 Controla la salida 2
on Activa la salida. El tiempo predeterminado es de 60 minutos.
off Desactiva la salida
on Selecciona el tiempo de funcionamiento de 60 minutos (3600 segundos).
3600
on Activa la salida durante 30 minutos (1800 segundos) después de 12 horas (720 minutos). La
1800 duración debe darse en segundos y la demora en minutos.
720
input 1 Modifique las condiciones de información del estado de la entrada seleccionada. Elija si desea
RR informar sobre el aumento de la señal (R), la caída de la señal (F), ambos (B) o ninguno (N).
Elija la segunda variable para seleccionar si se requiere confirmación antes del siguiente
mensaje de estado: El estado de las entradas se mantiene activa después del cambio hasta
que se reconoce (R), se mantiene desactivada después del cambio hasta que se reconoce (F)
y se mantiene en el mismo estado después del cambio hasta que se reconoce (B) o no se
requiere ningún reconocimiento (N).
ack 1 Informe de cambio de reconocimiento de señal de la entrada 1.
status Devuelve todos los estados de salida, entrada, temperatura y voltaje. El sistema responde con
el mensaje de texto. Ejemplo: REMU STATUS OUT1:OFF OUT2:ON IN1:LOW, IN2:LOW T1:15C
T2:5C (La salida 1 está desactivada, la salida 2 está activada, la entrada 1 está desactivada,
la entrada 2 está desactivada, la temperatura 1 es de 15 °C y la temperatura 2 es de 5 °C).
info Devuelve la cantidad de salidas y entradas, el estado del modo de servicio, el estado de fuera
de línea, el número de salida predeterminado, el límite de corte de baja tensión y el ajuste
automático de la calefacción.
users Devuelve los números de teléfono de todos los usuarios.
calladd Añade la siguiente llamada al controlador de la base de datos de usuarios. El modo está activo
durante 5 minutos o hasta que llegue la llamada. La llamada no debe hacerse antes de que el
controlador responda con “LLAMADA EN ESPERA DE REMU”.
calldel Elimina el siguiente número de llamada de la base de datos de usuarios. El controlador espera
la llamada durante 5 minutos. La llamada no debe hacerse antes de que el controlador informe
de “LLAMADA EN ESPERA DE REMU”.
Reset Reinicia REMUC, pero no afecta a ningún otro ajuste.
ip on Activa (ON) y desactiva (OFF) la conexión IP de REMUC.

EJEMPLOS DE MENSAJES:
OUT 1 ON 45 900 = La salida 1 está ACTIVA durante 45 s, demora activa durante 15 h (900 min).
OUT 2 ON 1800 = La salida 2 está ACTIVA durante 1800 s (30 min).
OUT 1 OFF = La salida 1 está DESACTIVADA.
INPUT 1 R R = Envía un mensaje cuando se activa la entrada 1. Se mantiene activa hasta que se
reconoce.
INPUT 2 B N = Envía un mensaje cada vez que la entrada 2 cambia de estado y no se requiere
reconocimiento.

74
CONTROLES SISTEMA DE PRECALENTADOR

SISTEMA DE PRECALENTADOR
La finalidad del sistema de precalentador es calentar el motor, el aceite hidráulico y la cabina antes de
arrancar el motor y poner en funcionamiento la máquina. Se recomienda utilizar el precalentador cuando
la temperatura ambiente es inferior a 5°C. El precalentamiento elimina el excesivo consumo de
combustible, la contaminación y el desgaste del motor durante un arranque en frío.
El precalentador se pone en marcha con el temporizador, es decir, bien directamente o en un período de
tiempo predefinido.
Todas las señales de la pantalla parpadearán al conectar el abastecimiento de energía eléctrica. El
calentador no puede ser encendido en este modo, es decir, antes es necesario configurar debidamente
el temporizador del calentador.
1. Indicación/ajuste de tiempo
2. Preselección
3. Calentamiento activado
4. Ajuste hacia atrás
5. Ajuste hacia adelante
6. Indicación de memoria almacenada
7. Día de la semana
8. Símbolo para el control remoto (equipo opcional)
9. Hora actual / hora del programa
10. Indicación de temperatura (equipo opcional)
11. Pantalla operativa

75
CONTROLES SISTEMA DE PRECALENTADOR

SECUENCIAS DE FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO
1. La luz de control en el temporizador se encenderá al arrancar.
2. El ventilador de aire de combustión y la bomba de agua comienzan a funcionar, y la bujía de encendido
se enciende (incandescencia preliminar).
3. Tras un período de incandescencia preliminar (aproximadamente 40 segundos), e independientemente
del funcionamiento, la bomba dispensadora de combustible comienza a suministrar combustible a una
frecuencia de impulso rápida con el fin de ofrecer una carga máxima a la cámara de combustión y, a
continuación, el combustible se enciende. La bujía de ignición se apaga cuando la unidad de control
recibe una señal del sensor de llama indicando que el combustible está ardiendo.
CALEFACCIÓN
1. Dependiendo del requisito de calentamiento, la potencia del mismo se ajustará automáticamente: 5000
W / 2200 W.
2. Los ajustes de la unidad de control determinan las temperaturas a las que cambia el nivel de potencia.
3. Si la necesidad de calor fuese limitada, para permitir que el refrigerante alcance una temperatura de
85 °C (185 °F), el sistema de calentamiento pasará a un estado inactivo. En este momento el
ventilador continuará funcionando durante otros 130 segundos para refrigerar el calentador.
4. La luz de advertencia del temporizador seguirá encendida y la bomba de agua continuará funcionando.
5. Tan pronto como la temperatura del refrigerante descienda hasta los 75 °C (167 °F), el sistema de
calentamiento se volverá a activar automáticamente.

IMPORTANTE: Apague el precalentador y espere hasta que esté apagado por completo
(aproximadamente 2 minutos) antes de arrancar el motor diésel. De este modo se evita que el
calentador se apague prematuramente al descender el nivel de tensión durante el arranque del motor.
El apagado prematuro del calentador puede provocar la formación de hollín en el quemador, y pueden
presentarse problemas en el siguiente arranque del calentador.

APAGADO
1. El suministro de combustible se interrumpe cuando el temporizador apaga el calentador. La luz
indicadora se apaga.
2. El ventilador de aire de combustión y la bomba de agua continúan funcionando durante 130 segundos
y, a continuación, se apagan automáticamente.

76
CONTROLES SISTEMA DE PRECALENTADOR

AJUSTE DEL TEMPORIZADOR


Mantenga pulsada la tecla (1) hasta que la hora
parpadee (ajuste básico para la primera vez: pulse la
tecla (1) brevemente). Seleccione la hora actual
utilizando las teclas (4) y (5). Cuando la pantalla de
hora deje de parpadear, el tiempo habrá sido
almacenado.
El día de la semana comienza a parpadear.
Seleccione el día de la semana actual utilizando las
teclas (4) y (5). Cuando la pantalla deje de
parpadear, el ajuste habrá sido almacenado. También
es posible omitir un ajuste aceptable pulsando la
tecla (1).
Cuando se conecta el interruptor de encendido de la
máquina, el temporizador muestra la hora actual.
Cuando se desconecta el interruptor de encendido,
la pantalla desaparece transcurridos 15 segundos.
Cuando la pantalla está apagada, la hora actual
aparece pulsando la tecla (1).

ENCENDIDO DEL CALENTADOR


SI EL ENCENDIDO DE LA MÁQUINA BASE ESTÁ
DESACTIVADO
Pulse la tecla (3). Aparecerá el símbolo de
calentamiento (11) y la duración del calentamiento.
La duración del calentamiento está prefijada en
fábrica como 120 min.
SI EL ENCENDIDO DE LA MÁQUINA BASE ESTÁ
ACTIVADO
Pulse la tecla (3). El calentamiento sigue
funcionando hasta que se desactive el encendido.
Una vez desactivado el encendido, queda un período
de calentamiento residual de 15 min. Dicho período
se puede modificar (1 — 120 min.) pulsando la tecla
(4) o (5).

77
CONTROLES SISTEMA DE PRECALENTADOR

PRESELECCIÓN DEL
CALENTAMIENTO
En la memoria hay tres tiempos prefijados. Sólo es
posible activar uno de cada vez (se muestra el
número de la memoria).
SELECCIÓN DE LA HORA Y EL DÍA DEL
PROGRAMA
Pulse la tecla (2) (1 — 3 veces) hasta que la pantalla
de la memoria deseada comience a parpadear. Pulse
brevemente la tecla (4) o (5) y a continuación
suéltela. La hora del programa parpadea. A
continuación ajuste la hora del programa para el
calentamiento utilizando la tecla (4) o (5). Cuando la
pantalla deje de parpadear, la hora habrá sido
almacenada. El día del programa comienza a
parpadear, seleccione el día de la semana utilizando
la tecla (4) o (5). La hora y el día de la semana
preseleccionados quedan almacenados tan pronto
como la pantalla cambia a la hora actual. El
parpadeo de la tecla de 'calentamiento activado' (3)
indica que hay una preselección activada. La hora
actual desaparece, y sólo se muestra el número de
la memoria activada. Cuando no se muestra ningún
número de memoria, no hay ninguna memoria
activada. Esto se hace pulsando varias veces la
tecla (2). El ajuste neutral se encuentra detrás del
número de memoria 3.
VERIFICACIÓN DE LA MEMORIA ACTIVADA
Pulse la tecla (2). La hora y el día preseleccionados
activados se muestran durante aproximadamente 5
s.

APAGADO DEL CALENTADOR


Pulse la tecla (3) para apagar el calentador.
Comenzará la fase de enfriamiento automático, con
una duración aproximada de 130 segundos.

IMPORTANTE: Apague el precalentador antes de


arrancar el motor diésel. De forma similar, espere a
que el funcionamiento del remolque haya finalizado
(aproximadamente dos minutos). De este modo se
evita el apagado prematuro del calentador al
descender el nivel de tensión durante el arranque
del motor. El apagado prematuro del calentador
puede provocar la formación de hollín en el
quemador, y pueden presentarse problemas en el
siguiente arranque del calentador.

78
CONTROLES SISTEMA DE PRECALENTADOR

CAMBIO DE LA DURACIÓN DEL


CALENTAMIENTO
TEMPORALMENTE
Inicie el calentamiento; pulse la tecla (3). Para
reducir la duración del calentamiento: pulse la tecla
(4). Para aumentar la duración del calentamiento
(hasta 120 min. como máximo): pulse la tecla (5).
PERMANENTEMENTE
No encienda el calentamiento. Pulse la tecla (4) y
manténgala pulsada (aproximadamente 3 s) hasta
que la pantalla aparezca y parpadee. Suelte la tecla.
A continuación ajuste la duración del calentamiento
(10 — 120 min.) utilizando la tecla (4) o (5). La
nueva duración del calentamiento queda
seleccionada cuando desaparece la pantalla.

79
MANEJO DE LA MÁQUINA MOTOR

MOTOR
Siga las instrucciones para un correcto arranque,
funcionamiento y apagado del motor.

ARRANQUE DEL MOTOR


Antes de arrancar el motor, realice una inspección general de la máquina (juntas, mangueras, etcétera).
Verifique que todo el mantenimiento diario se haya realizado siguiendo las instrucciones (niveles de los
fluidos, etc.).

Asegúrese de que no haya personas dentro de la zona de peligro alrededor de la máquina.

1. Encienda el interruptor principal y verifique lo siguiente.


A. Verifique las indicaciones del sistema de extinción de incendios (si está instalado).
B. Verifique la salida de emergencia.
C. El freno de estacionamiento está activado.
D. La parada de emergencia está en la posición superior.
E. La puerta está cerrada.
F. El interruptor de dirección de conducción está en punto muerto.
G. El precalentador está desconectado.
2. Gire la llave de encendido a la posición RUN2 para activar el arranque fácil. Espere a que la red bus
CAN se inicialice y se ponga en funcionamiento. Lo indicará el zumbador con un sonido breve.

IMPORTANTE: Con el arranque fácil se reduce la carga del motor. Se activan las válvulas
hidráulicas de trabajo, de descarga del freno y del ventilador hidráulico. Los modelos de
cosechador 1270 y 1470 solo tienen una válvula de descarga.

NOTA: Evite poner en marcha el motor diésel durante el arranque del ordenador. El ordenador
debe permanecer cerrado durante el arranque en frío del motor, si se duda de que la potencia de
arranque sea la suficiente y la tensión pudiera descender considerablemente (a menos de 20 V)
como consecuencia de ello.

3. Mantenga el pedal del acelerador en la posición de ralentí. Ponga en marcha el motor con la llave de
encendido y suéltela inmediatamente cuando el motor se ponga en marcha.

IMPORTANTE: No accione el motor de arranque durante de más de 15 segundos cada vez. Si lo


hace, se puede sobrecargar el motor de arranque. Si el motor no se pone en marcha la primera
vez, espere al menos 2 minutos antes de volver a intentarlo.

IMPORTANTE: Si suelta la llave de contacto antes de que el motor se ponga en marcha, gírela
hasta la posición de parada y espere a que el motor de arranque y el motor dejen de girar antes de
volver a intentarlo. Esto evitará posibles daños en el motor de arranque y/o en el volante.

80
MANEJO DE LA MÁQUINA MOTOR

NOTA: Los nuevos ordenadores XL4 y XM2 se inician automáticamente tras la puesta en marcha
del motor.

NOTA: En algunas máquinas tal vez haya que reiniciar el ordenador para que funcione (después de
encender el motor).

ARRANQUE CON TIEMPO FRÍO

NOTA: Cuando la temperatura desciende por debajo de 5°C (41°F) recomendamos encarecidamente
utilizar el precalentamiento (si está instalado) del refrigerante del motor 1/2 — 1 hora antes de poner en
marcha el motor.

Cuando la temperatura está por debajo de 0°C (32°F) el motor se pone en marcha básicamente de forma
normal, pero una vez que se ha puesto en marcha puede, cuando sea necesario, pisar ligeramente el
pedal del acelerador para asegurarse de que el motor continúa en marcha. No supere las 1200 rpm.
PRECAUCIÓN: No utilice fluido de arranque cerca de fuego, chispas o llamas. No incinere ni perfore
un recipiente con fluido de arranque.

DESPUÉS DEL ARRANQUE


Después del arranque, accione el motor durante 2 - 4 minutos a 1200 rpm aproximadamente antes de
aplicar cargas completas. Alargue este período 2 - 4 minutos cuando las temperaturas estén por debajo
del punto de congelación.
Evite los esfuerzos innecesarios en la transmisión de potencia hidrostática. Por lo tanto, no accione el
motor a velocidades mayores de 1400 rpm antes de que el aceite hidráulico se haya calentado. Cuando
el aceite hidráulico todavía está frío, una velocidad excesiva del motor tiene como resultado, entre otras
cosas, una presión excesiva en las bombas y motores. Esto puede provocar daños en la empaquetadura
del eje, etc.
No tenga el motor en ralentí durante más de 5 minutos (más de 2 minutos durante el período de frenado).
Aparecerán depósitos de carbón en el motor y la lubricación de diversos componentes no será eficaz.

NOTA: El motor cumple con las normas sobre emisiones con un sistema de recirculación de los gases
de escape y un turbocompresor de geometría variable. Las rpm del turbocompresor varían durante un
instante después del arranque, cuando el turbocompresor de geometría variable se recicla. Asimismo,
la válvula de recirculación de los gases de escape se someterá a ciclos periódicamente, con una
pérdida momentánea de rpm del motor.

NOTA: Cuando la temperatura del refrigerante sea mayor de 111°C (231°F) el motor reducirá su
potencia automáticamente.

Detenga inmediatamente el motor si se presenta alguno de los siguientes síntomas de fallo de una pieza
del motor:
Caída repentina de la presión del aceite
Temperaturas anómalas del refrigerante
Ruido o vibración inusuales
Pérdida repentina de potencia
Escape excesivamente negro
Excesivo consumo de combustible
Excesivo consumo de aceite
Fugas de líquidos

NOTA: Nunca apague el interruptor principal mientras el motor está en marcha (con la excepción de
una posible emergencia).

81
MANEJO DE LA MÁQUINA MOTOR

APAGADO DEL MOTOR


1. Compruebe que el interruptor para la dirección de conducción esté en posición central.
2. Compruebe que el brazo y el cabezal cosechador estén estacionados de forma segura (cosechadora).
3. Compruebe que el brazo y la garra estén estacionados de forma segura (transportadora).
4. Compruebe que el freno de estacionamiento esté conectado.
5. Apague el ordenador utilizando el comando “Shut Down” (Apagar) del menú “Start” (Inicio) de
Windows™, o bien utilizando el interruptor de alimentación del ordenador.

NOTA: El programa TimberMatic™ se debe cerrar antes de apagar el ordenador y desconectar la


alimentación. Espere a que termine el procedimiento de cierre para volver a iniciar el sistema.

6. Antes de detener un motor que haya estado funcionando con la carga de trabajo, mantenga el motor en
ralentí durante al menos 2 minutos a 1000 - 1200 rpm para enfriar los principales componentes del
motor.
7. Gire la llave de encendido a la posición de parada.

CONDUCCIÓN

Antes de conducir la máquina, inspecciónela de acuerdo con las instrucciones proporcionadas en el


capítulo Seguridad, que se encuentra en la página Inspección de la máquina.

Siga las instrucciones para seleccionar los ajustes de conducción apropiados para cada situación.
Conducción todo terreno
Conducción por carretera
Rotación y nivelación de la cabina
Marcha alta/baja y tracción a las ruedas traseras
Modo ECO
Bloqueos diferenciales

CONDUCCIÓN TODO TERRENO


Durante la operación todo terreno, la marcha baja está activa (el modo de tracción de las cuatro ruedas
está activo). La máquina se dirige por medio de la palanca de control situada en el teclado de control
izquierdo.

IMPORTANTE: Es imprescindible tener el interruptor de conducción en caminos desactivado para


poder utilizar las siguientes funciones: movimientos del brazo, rotación de la cabina, nivelación de
cabina y luces de trabajo de la cabina.

1. Desconecte el freno de estacionamiento. El freno de trabajo se conectará automáticamente. Levante


las escaleras si el interruptor de freno de estacionamiento no lo ha hecho automáticamente.
2. Active la grúa y las rpm de trabajo al encender TimberMatic (ahora puede utilizar las funciones de la
grúa y el cabezal cosechador).
3. Active la marcha baja (el interruptor de dirección de conducción debe estar en posición neutra).
4. Seleccione la dirección de conducción.
5. Presione el pedal del acelerador. Esto desactivará automáticamente el freno de trabajo y la máquina
comenzará a moverse.
6. La velocidad de la máquina se controla con el pedal del acelerador. Tan pronto como se presiona el
pedal más allá de la posición de velocidad constante, la velocidad del motor diésel comienza a
aumentar en función de la posición del pedal.
La conducción todo terreno con las rpm de trabajo activadas está sugerida especialmente cuando se
acciona al mismo tiempo la grúa y el cabezal cosechador. Si no desea utilizar las rpm de trabajo durante

82
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN

la conducción todo terreno, la operación es similar a la descripción anterior, pero la regulación de la


velocidad de la máquina con el pedal del acelerador tiene un impacto directo sobre la velocidad del motor
diésel.

CONDUCCIÓN POR CARRETERA


Durante la conducción en caminos, se puede utilizar la marcha alta. En ese caso se desactiva la tracción
delantera. Sin embargo, la tracción delantera se puede activar con el botón R48.
1. El equipo de transporte se debe adaptar para cumplir con las normas de tráfico locales. Antes de
conducir en vías públicas:
Coloque el brazo y el cabezal cosechador en el modo de transporte.
Instale las luces delanteras y traseras. Apague las luces de trabajo.
Ajuste los espejos laterales.
Active el interruptor de conducción en caminos cumpliendo las normas de tráfico locales sobre
seguridad vial. Algunas de estas normas requieren que se active dicho interruptor antes de poder
seleccionar una marcha alta (función controlada mediante un programa).
2. Active la marcha alta (el interruptor de dirección de conducción debe estar en posición neutra).
3. Seleccione la dirección de conducción.
4. Presione el pedal, que desactivará automáticamente el freno de trabajo. La máquina comenzará a
moverse.
5. La velocidad de la máquina se regula mediante el pedal del acelerador. Esto ajustará simultáneamente
la velocidad del motor diésel y la relación de multiplicación del sistema hidrostático.
6. Cuando se conduce por carretera, se utiliza la minipalanca izquierda para dirigir la máquina.

NOTA: El modelo G de transportadora cumple los requisitos de la directiva 74/151/CEE, sección I.4.1,
Ruido de los tractores en marcha.

83
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN

ROTACIÓN Y NIVELACIÓN DE LA CABINA


NIVELACIÓN AUTOMÁTICA DE LA CABINA
Una pulsación larga del botón “R59” activa la nivelación automática de la cabina. La nivelación
automática solo funciona cuando se conduce con la marcha baja. Cuando se activa el freno de trabajo,
la nivelación de la cabina se desactiva hasta finalizar el movimiento en curso.
ACOMPAÑAMIENTO AUTOMÁTICO DEL BRAZO
Una pulsación larga del botón “R58” activa y desactiva el acompañamiento automático del brazo. La
cabina gira hacia el brazo tan pronto como este se mueve.
MANUAL
Mantenga pulsado el botón “R60” y utilice los parámetros X, Y y Z de la palanca de control del lado
izquierdo.
COMANDOS
Hacia adelante: pulsación larga del botón “L19”
Posición de salida cuando la cabina está adelante: pulsación larga del botón “L19”
Posición de salida cuando la cabina está atrás: dos pulsaciones largas del botón “L19”
Hacia atrás: pulsación corta del botón “L19”

MARCHA ALTA/BAJA Y TRACCIÓN A LAS RUEDAS DELANTERAS


La máquina está equipada con una marcha alta/baja mecánica. El cambio de la marcha alta/baja se
realiza por medio del interruptor "R35" del teclado derecho. Esto sólo es posible cuando la máquina está
detenida, el freno de trabajo está activado y el interruptor de dirección de conducción "R31" está en
posición neutra.
Cuando cualquiera de las marchas está activada, se envían breves pulsaciones de ida y vuelta a la
bomba para garantizar la activación de la marcha. Si la marcha no se activa instantáneamente, espere 5
segundos. Cuando la marcha se está activando, el símbolo de rango de velocidad parpadea en la
pantalla y el freno de trabajo continúa activado. Si la marcha alta no se activa, la marcha baja está
activada.

84
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN

Si se ha seleccionado la dirección de conducción y se pulsa el interruptor "R35", el sistema cambia entre


los modos de conducción normal y ECO.
Al funcionar con la marcha baja activada, siempre se activa la tracción a todas las ruedas. Si se
selecciona la marcha alta, la tracción a las ruedas delanteras se desactiva automáticamente.
Si es necesario, también es posible activar la tracción a las ruedas delanteras cuando está activada la
marcha alta. Esto se consigue con el interruptor "R48" del teclado adicional.

85
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN

MODO ECO
El modo ECO ajusta la velocidad de conducción y las RPM del motor hasta un nivel óptimo de ahorro de
combustible y potencia para la situación actual. Al mismo tiempo, proporciona una manera de conducir
más lenta de lo normal y, por lo tanto, más precisa o más rápida sin RPM altas. Es posible ajustar la
configuración para que se pueda pisar el pedal hasta el fondo, sin que la velocidad de conducción o las
RPM suban demasiado.
El modo ECO está activado de forma predeterminada y se puede utilizar en marchas altas y bajas. Los
ajustes se pueden realizar en el ordenador. Consulte las instrucciones en el manual de TimberMatic™
Cuando está activado el modo ECO, aparece el símbolo del conejo o la tortuga con la palabra ECO (1).
La velocidad de conducción se escala a partir del valor de la velocidad máxima, en función de la marcha
seleccionada y del porcentaje de ECO.

NOTA: Las RPM de conducción comienzan siempre desde el valor definido por el parámetro de
"Conducción mín.". En el modo ECO, las RPM máximas se limitan al valor de "Conducción ECO máx.".

NOTA: El rango de RPM y velocidad es del 100 % cuando se desactiva el modo ECO.

Activación
Seleccione primero una dirección de conducción (2) y luego pulse brevemente el botón R35 (3) en el
teclado de la derecha para activar el modo ECO. Para desactivar este modo pulse de nuevo el botón
R35.

NOTA: Al pulsar el botón R35 con la dirección de accionamiento en posición neutra, la marcha cambia
entre alta y baja.

86
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN

ECO REGULABLE
El porcentaje de ECO se puede ajustar con el movimiento Z de la palanca de control derecha (1). Esto
se denomina ECO regulable y se indica mediante una flecha (2) junto a la palabra ECO en la pantalla. De
forma predeterminada, el modo ECO regulable estará activado si el control del brazo está desactivado o
suspendido. El modo ECO regulable se puede utilizar mientras el control del brazo está activado, pero las
funciones de apertura y cierre del cabezal cosechador están desactivadas.
Para activar o desactivar el modo ECO regulable, hay que pulsar brevemente el botón R35 (3) mientras
se conduce. Una pulsación larga (> 0,5 s) del botón R35 mientras se conduce desactiva el modo ECO
regulable.

NOTA: Este modo se desactiva automáticamente cuando se utiliza cualquier función del brazo, a
excepción de la función de apertura y cierre del cabezal cosechador.

NOTA: Durante el corte de tala, el porcentaje de ECO regulable está limitado a 60 para reservar la
energía para la grúa y el cabezal cosechador. El límite del porcentaje se desactiva cuando el cabezal
cosechador se abre y se levanta de nuevo hasta su posición básica.

87
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN

UMBRAL DE RPM ECO


El porcentaje del umbral de RPM ECO (1) define el límite por debajo del cual las RPM del motor
permanecen constantes.
Si el porcentaje del umbral es del 100 %, el motor funciona a las RPM constantes definidas por el
parámetro de RPM de conducción mín., independientemente de la posición del pedal.
Si el umbral es del 50 %, las RPM permanecen constantes cuando el porcentaje de ECO es del 50 %
o inferior. Cuando es superior al 50 %, las RPM cambian linealmente según la posición del pedal de
RPM de conducción mín. a Conducción ECO máx., escalado según el porcentaje de ECO.
Si el umbral es superior al 10 %, las RPM cambian linealmente dependiendo de la posición del pedal y
entre los parámetros de RPM de conducción mín. y Conducción ECO máx., escalado según el
porcentaje de ECO.

NOTA: Es posible accionar el motor a las RPM definidas por el parámetro de Conducción ECO máx.
configurando el umbral de ECO por debajo del 100 % y ajustando el porcentaje de ECO al 100 %.

NOTA: Aunque las RPM pueden permanecer constantes, la velocidad de conducción cambia siempre
de acuerdo a la posición del pedal y al porcentaje de ECO.

88
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN

BLOQUEOS DIFERENCIALES
Los bloqueos diferenciales se pueden operar de dos modos:
Normal
Permanente
La diferencia entre estos dos modos es que el bloqueo permanente del diferencial sigue activado incluso
cuando la máquina se detiene o cambia de dirección. Los bloqueos diferenciales normales
permanecerán activados hasta que se vuelva a detener la máquina.
Los bloqueos diferenciales normales se activan / desactivan pulsando los botones (1) “R32” (delantero)
y “R33” (trasero) en el teclado derecho. Los bloqueos diferenciales permanentes se activan pulsando
“L14” F2 + “R32” (delantero) o “R33” (trasero) y se desactivan con una pulsación larga de “R32”
(delantero) o “R33” (trasero). Tras activarlo, los símbolos de bloqueo del diferencial (2) se muestran en la
pantalla de la máquina.

IMPORTANTE: Sea muy prudente al utilizar los bloqueos, y manténgalos activados únicamente durante
breves periodos de tiempo. Cuando el diferencial esté bloqueado, evite girar bruscamente la máquina.

PRECAUCIÓN: Los bloqueos sólo pueden activarse cuando la máquina está parada.

Si se presionan los botones de bloqueo del diferencial mientras se conduce, la máquina se detendrá
automáticamente y los bloqueos se activarán o desactivarán. Los botones del bloqueo del diferencial
tienen que mantenerse pulsados hasta que la máquina se detenga. Después de eso, se podrá recuperar
la velocidad de conducción. Cuando los bloqueos diferenciales están activados, la velocidad se limita a
5 km/h como máximo.
Símbolos del bloqueo del diferencial (2):
Cuando los bloqueos están activados, aparece un símbolo de bloqueo en la pantalla (bloqueos
NORMALES) o bien el símbolo de bloqueo parpadea (bloqueos PERMANENTES) durante 3 segundos.
En el ordenador de la máquina también aparece una nota indicando la activación de los bloqueos del
diferencial.
La letra F en la esquina superior izquierda del símbolo indica que está activado el bloqueo diferencial
delantero.
La letra R en la esquina superior derecha del símbolo indica que está activado el bloqueo diferencial
trasero.
En caso de que se estén utilizando bloqueos permanentes, el símbolo de bloqueo parpadea durante 3
segundos y se emite un zumbido cada minuto para indicar que los bloqueos siguen activados. Cuando
los bloqueos del diferencial están desactivados se emite un zumbido breve.

89
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN

GRÚA Y CABEZAL COSECHADOR


Puede activar la grúa utilizando el botón “L18”. Cuando la grúa está activada, su símbolo aparece en la
pantalla. La grúa se desactiva cuando la marcha alta está activada o el freno de estacionamiento está
accionado.
Las funciones del cabezal cosechador se activan cuando la grúa está activa y TimberMatic está
funcionando. Arranque el ordenador pulsando el interruptor “PC” del panel de instrumentos. El sistema
TimberMatic se activa haciendo doble clic en el icono “TimberMatic Start” (arranque de TimberMatic).
Cuando utilice la grúa y el cabezal cosechador, active las RPM de trabajo utilizando el botón “L20”.
Cuando están conectadas las RPM de trabajo, su símbolo aparece en la pantalla.
También es posible conducir la máquina mientras se maneja la grúa.

NOTA: Tras un arranque en frío, caliente el sistema hidráulico antes de manejar la grúa. Siga las
instrucciones del capítulo Calentamiento del sistema hidráulico de trabajo.

NOTA: Consulte las Instrucciones de TimberMatic™ para ver indicaciones adicionales.

CALENTAMIENTO DEL SISTEMA


HIDRÁULICO DE TRABAJO
Caliente el sistema hidráulico de trabajo antes de
operar la máquina si la temperatura del fluido
hidráulico está por debajo de los 0 °C (32 °F).
Siga las instrucciones para un calentamiento
adecuado:

90
MANEJO DE LA MÁQUINA GRÚA Y CABEZAL COSECHADOR

Cuando deje enfriar la máquina, deje la grúa recta.


Esto permite levantar el cabezal cosechador sin
doblar la grúa innecesariamente cuando el sistema
hidráulico está frío.
Use el precalentador y siga el procedimiento de
arranque para temperatura fría para encender el
motor.
Después que la máquina esté funcionando, oprima
los botones F2 y L02 (Alimentar) juntos para
empezar con el ciclo de calentamiento de los
rodillos de alimentación. Espere y deje funcionar el
ciclo por 5 minutos.

NOTA: Si la temperatura del fluido hidráulico


está por debajo de los -15 °C (5 °F), ponga a
funcionar el ciclo de calentamiento por 15
minutos.

Permita que los rodillos de alimentación giren y


empiece a mover las articulaciones de la grúa.
Use movimientos pequeños y mantenga la grúa
descargada.
Deje el motor en ralentí y ponga a funcionar el
motor de la sierra (R04) unas cuantas veces
brevemente para calentar el motor de la sierra y
sus fluidos.

NOTA: Lea más información en el manual de


instrucciones para el calentamiento del motor de
la sierra Bucher.

IMPORTANTE: Asegúrese que la diferencia de


temperatura entre el motor y el fluido hidráulico
esté siempre por debajo de los 30 °C (86 °F).

Oprima el botón STOP (R29) que se encuentra en


el teclado derecho para detener el ciclo de
calentamiento de los rodillos de alimentación y use
todas las funciones del cabezal cosechador hasta
que el fluido hidráulico se caliente a la temperatura
de operación.

USO DE LA GRÚA
Observe los valores nominales de elevación indicados en la etiqueta de la grúa. El peso del cabezal
cosechador va incluido en la carrera que va a levantarse. Tenga suma precaución cuando maneje cargas
máximas.
Accione las palancas de control suavemente, evitando movimientos bruscos. Tenga siempre especial
cuidado cuando las grúas estén en sus posiciones extremas.
Permanezca atento a la estabilidad de la máquina. Se requiere una alerta constante, especialmente
cuando se opera sobre terreno en pendiente. Si es necesario, reduzca las cargas o acerque la máquina.
Cuando advierta que la máquina está a punto de volcar, retraiga la extensión, mueva hacia dentro el
brazo vertical y reduzca suavemente la carga sobre el terreno.
Es posible que supere la capacidad de elevación de la grúa (las grúas pasarán a descarga) si recoge
una carga cercana a la máquina y, a continuación, la aleja de la misma. Si esto sucede, debe acercar la
carga a la máquina tirando hacia dentro del brazo vertical o la extensión. Esto es necesario ya que de lo
contrario la potencia del cilindro del brazo horizontal no será suficiente para manejar la carga.
Recuerde la posible desactivación del freno del chasis si mueve la máquina al mismo tiempo que acciona
la grúa.
Siempre que sea posible, retraiga la extensión de la grúa hacia dentro antes de procesar un tronco con

91
MANEJO DE LA MÁQUINA GRÚA Y CABEZAL COSECHADOR

el fin de evitar un esfuerzo excesivo en el brazo vertical.

MODOS DE CONTROL DE POTENCIA DE PROCESAMIENTO


Los modos de control de potencia de procesamiento (PPC) permiten seleccionar el equilibrio deseado
entre productividad y ahorro de combustible. El modo seleccionado se muestra en la pantalla de
TimberMatic™ (1-4).
Cambie entre los modos Ahorro de energía (1), Normal (2) o Sobrealimentación (3) pulsando el botón de
ciclo de nivel de PPC (6) del teclado izquierdo.

NOTA: El modo Sobrealimentación puede activarse temporalmente para procesar un tronco de mayor
tamaño, pulsando el botón del modo Sobrealimentación instantánea (5). Este modo es
Sobrealimentación intermitente (4) y una vez procesado el tronco, el control de potencia de
procesamiento vuelve al modo anterior.

1. En el modo Ahorro de energía, se optimiza el rendimiento de la máquina para conseguir el máximo


ahorro de combustible. El modo Ahorro de energía es útil cuando no hace falta toda la potencia de la
máquina. Entre otras situaciones, podría destacarse la de la formación de un operario novel, el
aclarado, etc.
2. En el modo Normal (predeterminado), el rendimiento de la máquina está optimizado para aportar un alto
nivel de producción con un buen consumo de combustible. El modo Normal es útil cuando la máquina
está funcionando con un tamaño de madera normal.
3. En modo Sobrealimentación, el rendimiento de la máquina se optimiza para rendir a plena potencia. El
modo Sobrealimentación se debe seleccionar al recolectar madera excepcionalmente grande y
pesada.
4. El modo de Sobrealimentación intermitente se puede activar para procesar un único tronco. Así, el
operario puede utilizar menos energía en general y activar el modo Sobrealimentación cuando se
encuentre con un tronco de mayor tamaño, más difícil de procesar.

NIVELACIÓN DE BRAZO
Basándose en la información de los sensores, el sistema de nivelación de la grúa usa los cilindros de
inclinación para nivelar el soporte de la grúa de manera automática en el modo de conducción todo

92
MANEJO DE LA MÁQUINA GRÚA Y CABEZAL COSECHADOR

terreno. El sistema de nivelación de la grúa se opera de manera eléctrica-hidráulica y la distancia entre


la cabina y la grúa se observa automáticamente para evitar una colisión. Cuando la nivelación de la grúa
esté activada, su símbolo aparecerá en el campo inferior derecho de la pantalla TimberMaticTM.
Para activar o desactivar la nivelación automática de la grúa, se puede usar el botón R57. La nivelación
automática de la grúa sólo se puede realizar si:
El freno de estacionamiento está desconectado
Las escaleras están arriba y la puerta de la cabina está cerrada
La grúa está activada
El sensor de límite de colisión del cilindro de inclinación de la grúa no está averiado
La función se activa al desconectarse el freno de trabajo. Cuando se activa el freno de trabajo, la
nivelación de la grúa finaliza el movimiento en curso y luego se desactiva.
Si la grúa se controla manualmente y el freno de trabajo no está activado, el sistema de nivelación
nivelará la grúa una vez concluido el control manual.
Si se acciona el freno de trabajo y se controla la grúa manualmente, el sistema de nivelación se activará
al desconectarse el freno de trabajo.
El sistema de nivelación de la grúa se apaga automáticamente, si la grúa está apagada o la cabina y la
grúa están muy cerca entre ellas (estado de prevención de colisión).

NOTA: La nivelación/inclinación de la grúa se pueden operar de forma manual con los botones L23
(acercar al operador) y L32 (alejar del operador) en el teclado izquierdo.

93
MANEJO DE LA MÁQUINA GRÚA Y CABEZAL COSECHADOR

MODO DE SUSPENSIÓN DE LA GRÚA


La grúa en suspensión es un estado donde el control de la misma está temporalmente suspendido.
Cuando está en este estado, la grúa no puede operar normalmente con los joysticks. Sin embargo, aún
está activa y no está apagada.
En el modo de suspensión, el símbolo de la grúa (1) aparece con una media luna amarilla (2) en el campo
derecho inferior de la pantalla TimberMatic™.
El modo de suspensión de la grúa para las grúas de las cosechadoras es un estado donde ésta entra en
estado de suspensión, si se usa el control manual de la cabina. El control manual de la cabina se activa
al oprimir constantemente el botón F1 (R60) del teclado derecho (3) y al seleccionar simultáneamente la
dirección de rotación con la palanca z del joystick.
Después que los joysticks izquierdo y derecho están centrados y reservados para la grúa y el control
manual de la cabina se desactiva, la grúa vuelve al estado de operación automáticamente sin ninguna
acción del operador.

94
MANEJO DE LA MÁQUINA GRÚA Y CABEZAL COSECHADOR

CONTROL DE GRÚA SUAVE (SBC)


El control de grúa suave es una característica del sistema de control que mejora la precisión y
comodidad en el control de la grúa, suavizando las señales del joystick. Esto aumenta la eficiencia del
trabajo y reduce las sacudidas de la grúa, transmitiendo así menos vibraciones a la cabina. Al haber
menos vibraciones, también se reduce el desgaste de los componentes de la grúa.
El usuario puede activar o desactivar el control de grúa suave (1) en el ordenador. Consulte el manual de
TimberMatic™ para conocer más instrucciones.

NOTA: La página de ajustes del control de grúa suave (2) solo está disponible en el modo de servicio.

NOTA: El SBC es una característica estándar de las transportadoras desde junio de 2014 y de las
cosechadoras desde enero de 2015. Las máquinas entregadas antes de la estandarización de esta
función requieren una licencia independiente para activar la capacidad de SBC. Consulte con su
distribuidor local para obtener más información.

95
MANEJO DE LA MÁQUINA GRÚA Y CABEZAL COSECHADOR

DESPUÉS DE USAR EL BRAZO


Realice las últimas operaciones sin carga y, al
conducir la máquina, asegúrese de que el cabezal
cosechador esté cerca de la máquina y de que el
brazo no haga movimientos bruscos.

Posiciones de estacionamiento del brazo


Es importante maniobrar el brazo a una posición
de estacionamiento para que funcione
correctamente. Utilice la posición de
estacionamiento cuando finalice las actividades
laborales y salga de la cabina. Nunca deje el
brazo sin apoyo confiando únicamente en el
sistema hidráulico.

Las posiciones inadecuadas de estacionamiento


ejercen tensión en las estructuras del brazo. Evite
la posición de estacionamiento que se muestra en
la imagen, ya que esto puede causar altos picos
de fuerza y dañar los componentes del brazo. La
situación que se muestra se produce cuando se
coloca el brazo en el cabezal cosechador junto al
chasis delantero de la máquina.

Para lograr una posición de estacionamiento


correcta, baje el brazo y asegúrese de que el
cabezal cosechador baja hasta el suelo lejos de
la máquina. El ángulo de inclinación de la pluma
en relación con el brazo horizontal debe ser
>20grados. No extienda totalmente el cilindro de
la pluma.

Cambio de sitio
Al transportar la máquina, sujete el cabezal
cosechador al brazo con cadenas, como se
indica en el capítulo de transporte del manual del
operador de la máquina básica. La punta del
brazo solamente podrá bajarse a la posición de
transporte cuando el cabezal cosechador esté
sujeto al brazo con cadenas.

NOTA: Coloque planchas de madera debajo del


cabezal cosechador o de la punta del brazo,
según corresponda, cuando lo apoye sobre una
superficie dura como, por ejemplo, un remolque
o asfalto.

96
MANEJO DE LA MÁQUINA AL FINAL DE LA JORNADA DE TRABAJO

AL FINAL DE LA JORNADA DE TRABAJO


1. Limpie la máquina. Inspeccione y limpie los compartimientos cubiertos, incluyendo el compartimiento
del motor, las placas ventrales, etc. Es especialmente importante limpiar la máquina en invierno, ya
que es fácil que la nieve y los residuos se queden atascados en la máquina.
2. Inspeccione la estructura de protección de la cabina, incluidas puertas, ventanas, parabrisas, etc. Es
importante cambiar inmediatamente las ventanas rotas o agrietadas para reducir al mínimo los riesgos
de impacto o penetración de objetos.
3. Compruebe que no haya defectos ni fugas. Verifique la máquina a la luz del día. Repare todos los
defectos localizados o póngase en contacto con el personal de servicio.
4. Renueve los aceites y la grasa (si es necesario) de la máquina mientras todavía está caliente.
5. Verifique el apriete y montaje de las posibles cadenas.
6. Bloquee la puerta de la cabina.
7. Apague el interruptor principal. Si la máquina está equipada con un sistema de extinción de incendios
automático, éste se conectará cuando se apague el interruptor principal.
8. Si se tiene la intención de dejar la máquina durante un periodo prolongado (ej., durante un intervalo de
servicio o transporte más largo), lea las instrucciones Preparar la máquina para el almacenamiento.

97
MANTENIMIENTO GENERAL LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE LAS VENTANILLAS DE LA

LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE LAS


VENTANILLAS DE LA CABINA
Limpie e inspeccione periódicamente las
ventanillas de la cabina. Lea también el capítulo
de seguridad relacionado con la estructura de
protección de la cabina y las ventanillas.

1. Limpieza general
Lave la parte exterior con agua tibia y límpiela
con John Deere LexClean. En el interior utilice
John Deere LexClean. Seque a fondo para evitar
marcas de agua, utilizando un paño suave y
limpio.

2. Utilización de los lavaparabrisas de las


ventanillas
No limpie las ventanillas en seco. Rellene el
depósito únicamente con John Deere LexGuard.

3. Eliminación de manchas
Elimine las manchas de resina, pintura, grasa,
aceite, etc. antes de que éstas se sequen. Utilice
un paño suave humedecido con John Deere
LexGuard o LexClean.

NOTA: Las ventanillas están hechas de


policarbonato con un recubrimiento superficial
duro. El uso de detergentes distintos a los
recomendados puede dañar las ventanillas.

98
MANTENIMIENTO GENERAL REPOSTAJE DE LA MÁQUINA

REPOSTAJE DE LA MÁQUINA
Use solamente combustible limpio para asegurarse de que el motor diésel funcione de manera precisa.
Reposte la máquina manualmente a través del tapón de llenado superior del depósito (1) o llenando
acoplamiento rápido (2) con una bomba de llenado de combustible opcional (3).
1. Conduzca la máquina hasta un terreno llano antes de repostar, con el fin de garantizar un adecuado
llenado y evitar derramar combustible.
2. Limpie la zona alrededor del acoplamiento rápido de llenado de combustible (2) y del tapón de llenado
superior del depósito (1) antes de abrirlo.
3. Abra también dicho tapón cuando llene el depósito de combustible con la bomba de llenado de
combustible. Esto evita la acumulación de sobrepresión en el depósito de combustible durante el
repostaje. El interruptor de accionamiento de la bomba se encuentra en un panel de interruptores,
cerca del acoplamiento rápido. El interruptor tiene tres posiciones; Encendido (4) - Neutro - Apagado
(5).

NOTA: Presione brevemente la posición "Encendido" para comenzar a repostar. El repostaje se


detendrá automáticamente cuando el depósito de combustible esté lleno. Presione el interruptor
durante más tiempo para accionar la bomba de llenado de combustible manualmente y utilícelo
también para detener el llenado manual.

NOTA: Para que la bomba de llenado de combustible funcione, es necesario que la fuente de
alimentación se conecte desde el interruptor de la corriente de encendido y que el freno de
estacionamiento se haya aplicado.

4. Rellene el depósito durante la noche. Esto evita la acumulación de condensación en un depósito


vacío.
5. Si fuese necesario, drene el sedimento depositado en el depósito de combustible en un recipiente a
través del tapón de drenaje.

NOTA: Si fuese necesario vaciar el depósito de combustible, intercambie las mangueras entre el
depósito y la bomba de llenado (3) y, posteriormente, accione la bomba para vaciar el depósito a través
del acoplamiento rápido de llenado de combustible( 2).

99
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES

FLUIDOS Y LUBRICANTES
Instrucciones generales para la comprobación de los niveles de aceite y los llenados:
1. La máquina debe estar colocada en terreno nivelado cuando compruebe cualquier nivel de aceite.
2. Compruebe el nivel de aceite por la mañana, ya que es en ese momento cuando el aceite se
encuentra frío y ha descendido a las partes más bajas de los componentes.
3. Cambie el aceite mientras el motor está tibio. De esta manera, será más fácil retirar el aceite usado.
4. Para equilibrar la presión en el espacio de aceite, abra un tapón ubicado sobre el nivel de aceite (por
ejemplo, el tapón de llenado), antes de abrir el tapón de drenaje.
5. Evite el contacto directo con el aceite, particularmente con el aceite caliente.
6. Si el aceite entra en contacto con la piel, ésta se debe lavar inmediatamente. Reglas básicas para
cambios de aceite y filtros, comprobación de presiones hidráulicas, reparaciones, etcétera:
1. Limpie bien el área alrededor de los componentes que van a abrirse para asegurarse de que no
entre suciedad al sistema.
2. Mantenga las mangueras hidráulicas conectadas y los filtros en sus respectivos paquetes hasta el
momento de ser instalados en la máquina.
3. Conecte los componentes retirados.
4. Asegúrese de que todas las partes están limpias antes de su montaje.

COMBUSTIBLE DIÉSEL
Consulte a su distribuidor de combustible local acerca de las propiedades del combustible diésel
disponible en su zona.
Por lo general, los combustibles diésel se mezclan para satisfacer los requisitos de baja temperatura de
la zona geográfica en la que se comercializan.
Se recomienda utilizar los combustibles diésel especificados según EN 590 o ASTM D975. El
combustible diésel renovable es básicamente idéntico al combustible diésel de petróleo creado mediante
el hidrotratamiento de grasas y aceites. El combustible diésel renovable que cumple con las normas EN
590 o ASTM D975 se puede utilizar en todos los niveles de mezcla con distintos porcentajes.
PROPIEDADES REQUERIDAS PARA EL COMBUSTIBLE
En todos los casos, el combustible debe tener las siguientes propiedades:

100
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES

Índice de cetano de 45 como mínimo. Es preferible un índice de cetano mayor de 50, especialmente
para temperaturas inferiores a -20 °C (-4 °F) o alturas mayores de 1500 m (5000 pies).
El punto de obstrucción del filtro en frío (CFPP) debe ser como mínimo 5 °C (9 °F) más bajo que la
temperatura mínima esperada, o el punto de turbidez debe ser más bajo que la temperatura ambiente
mínima esperada.
La lubricidad del combustible debe pasar un diámetro de la huella máximo de 0,45 mm según la
medición de ASTM D6079 o ISO 12156-1.
Contenido de azufre:
La calidad y el contenido de azufre del combustible diésel deben cumplir con todas las normativas de
emisiones existentes para la zona en que se utiliza el motor.
Se recomienda ENCARECIDAMENTE el uso de combustible diésel con un contenido de azufre menor
del 0,1% (1000 ppm).
El uso de combustible diésel con un contenido de azufre comprendido entre el 0,1% (1000 ppm) y el
0,5% (5000 ppm) puede tener como resultado la REDUCCIÓN de los intervalos de sustitución del
aceite y el filtro que se muestran en la tabla.
ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido de azufre mayor del 0,5% (5000 ppm), póngase
en contacto con su distribuidor de John Deere.

IMPORTANTE: No mezcle aceite de motor diésel usado ni ningún otro tipo de aceite lubricante con el
combustible diésel.

IMPORTANTE: El uso inadecuado de aditivos para el combustible puede provocar daños en el equipo
de inyección de combustible de los motores diésel.

COMBUSTIBLE BIODIÉSEL
El biodiésel es un combustible compuesto de ésteres monoalquílicos de cadena larga derivados de
ácidos grasos obtenidos de aceites vegetales y grasa animal. El biodiésel se mezcla por volúmenes con
combustible diésel fósil.
Se recomienda a los usuarios de biodiésel de los EE.UU. utilizar mezclas de biodiésel de un proveedor o
productos con certificación BQ-9000 (certificación de la National Biodiesel Board). La relación de
productores y distribuidores homologados de biodiésel puede consultarse en la siguiente dirección:
http://www.bq-9000.org.
Aunque son preferibles las mezclas al 5% (B5), pueden utilizarse concentraciones de biodiésel de hasta
el 20% (B20) disueltas en diésel fósil en todos los motores John Deere. Las mezclas de biodiésel hasta
B20 SÓLO podrán utilizarse cuando el biodiésel (100% biodiésel o B100) cumple la especificación ASTM
D6751 (EE.UU.), EN 14214 (UE) o equivalente. Al utilizar B20 la potencia se reduce en un 2% y el
consumo de combustible aumenta en un 3%.
Los acondicionadores de combustible homologados por John Deere contienen aditivos detergentes y
dispersantes, su empleo se recomienda al utilizar mezclas mínimas de biodiésel, pero resulta
indispensable con mezclas B20 o superiores.
Los motores John Deere pueden también funcionar con mezclas de biodiésel superiores a B20 (hasta
100% de biodiésel) SÓLO cuando el biodiésel cumple la especificación EN 14214 (disponible
principalmente en Europa). Los motores que funcionen con mezclas de biodiésel superiores a B20
pueden no cumplir con toda la normativa de emisiones aplicable. Al utilizar biodiésel al 100% la potencia
se reduce un 12% y el consumo de combustible aumenta en un 18%. En este caso, es necesario utilizar
acondicionadores de combustible homologados por John Deere con aditivos detergentes y dispersantes.
La parte de combustible diésel fósil de las mezclas de biodiésel debe cumplir con los requisitos de las
normas comerciales ASTM D975 (EE.UU.) o EN 590 (UE).
Las mezclas de biodiésel hasta B20 deben ser utilizadas antes de que transcurran 90 días desde su
fabricación. Las mezclas de biodiésel desde B21 hasta B100 deben ser utilizadas antes de que
transcurran 45 días desde su fabricación.
Solicite un certificado a su proveedor de combustible que asegure que el combustible cumple con estas
especificaciones.

101
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES

Consulte al concesionario John Deere de su zona sobre acondicionadores de combustible para biodiésel
homologados que aumenten el plazo de duración y el rendimiento de los combustibles biodiésel.
Al utilizar biodiésel, es necesario comprobar diariamente el nivel de aceite motor. Si el aceite se diluye
con el combustible, acorte los intervalos de cambio de aceite. Para más información sobre el biodiésel y
los intervalos de cambio de aceite, consulte el apartado Intervalos de servicio del aceite y el filtro del
motor diésel.
Al utilizar mezclas de biodiésel hasta B20, debe tenerse en cuenta lo siguiente:
Degradación de fluidez en tiempo frío
Problemas de estabilidad y almacenamiento (absorción de humedad, oxidación, crecimiento
microbiano)
Posible obstrucción y atascamiento del filtro (problema habitual cuando se cambia a biodiésel en
motores usados)
Posibles fugas de combustible a través de obturaciones y mangueras
Posible reducción de la vida útil de los componentes del motor
Al utilizar mezclas de biodiésel superiores a B20, también debe tenerse en cuenta lo siguiente:
Posible coquización y/o bloqueo de las boquillas inyectoras, provocando la pérdida de potencia y el
fallo del motor si no se utilizan acondicionadores de combustible con aditivos detergentes y
dispersantes homologados por John Deere.
Posible dilución del aceite del cárter, exigiendo cambios de aceite más frecuentes.
Posible corrosión del sistema de inyección de combustible
Posible formación de lacas y/o agarrotamiento de componentes internos
Posible formación de lodos y sedimentos
Posible oxidación térmica del combustible a temperaturas elevadas
Posibles problemas de compatibilidad con otros materiales (incluyendo cobre, plomo, estaño, zinc,
latón y bronce) utilizados en los sistemas de alimentación y en los equipos de manipulación de
combustible
Posible reducción de la eficacia del separador de agua
Niveles de ácidos potencialmente altos en el sistema de combustible
Posibles daños a la pintura en contacto con el biodiésel

IMPORTANTE: NO se admite el uso de aceites vegetales crudos en ninguna concentración como


combustible en los motores John Deere. Pueden provocar la avería del motor.

MINIMIZACIÓN DEL EFECTO DEL TIEMPO FRÍO EN LOS MOTORES


DIÉSEL
Los motores diésel John Deere están diseñados para funcionar eficientemente en tiempo frío.
Sin embargo, para un arranque y funcionamiento óptimos con clima frío, es necesario tomar ciertas
medidas adicionales. La siguiente información destaca los pasos que pueden minimizar el efecto que el
tiempo frío puede tener en el arranque y el funcionamiento de su motor.
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE DIÉSEL FORMULADO PARA CLIMA FRÍO
Cuando las temperaturas descienden por debajo de los -10 °C (14 °F), el combustible diésel formulado
para clima frío es el más adecuado para el funcionamiento en tiempo frío. El combustible diésel
formulado para clima frío tiene puntos bajos de turbidez y fluidez.
El punto de turbidez es la temperatura a la cual se empieza a formar cera en el combustible, la cual
tapona los filtros de combustible. El punto de fluidez es la temperatura más baja en la que observa
movilidad en el combustible.

NOTA: En general, el combustible formulado para clima frío tiene una categoría BTU (contenido
calórico) inferior. El uso de combustible formulado para clima frío puede reducir la potencia y la
eficiencia de consumo de combustible, pero no debería causar otros efectos en el rendimiento del
motor. Comprobar el grado del combustible utilizado antes de diagnosticar problemas de baja potencia
en tiempo frío.

ACEITE CON VISCOSIDAD ADECUADA PARA EL CLIMA Y CONCENTRACIÓN ADECUADA DE

102
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES

REFRIGERANTE
Utilice un aceite de motor con la viscosidad adecuada en función de las temperaturas del aire que puede
haber en el intervalo hasta el siguiente cambio de aceite y la concentración adecuada de refrigerante
con bajo contenido de silicato, según se recomienda. (Vea los requisitos del ACEITE DEL MOTOR
DIÉSEL y del REFRIGERANTE DEL MOTOR en esta sección).
ADITIVO PARA LA FLUIDEZ DEL COMBUSTIBLE DIÉSEL
Utilice el Acondicionador de Combustible Diésel Premium de John Deere (fórmula de invierno), el cual
contiene aditivos anticongelantes, o un acondicionador equivalente para tratar el combustible grado
No.2-D durante el invierno. Esto suele extender el funcionamiento unos 10 °C (18 °F) por debajo de su
punto de turbidez. Para un funcionamiento a bajas temperaturas, el combustible para tiempo frío (una
mezcla de combustible No.2-D y No.1-D, o combustible No.1-D solo) es el más adecuado para el
funcionamiento durante el invierno.

IMPORTANTE: Trate el combustible cuando la temperatura exterior descienda por debajo de 0 °C (32
°F). Para obtener los mejores resultados, utilice un combustible que no haya sido tratado. Siga todas
las instrucciones recomendadas en la etiqueta.

BIODIÉSEL
Al trabajar con mezclas de BIODIÉSEL pueden formarse ceras a temperaturas superiores. Comience a
utilizar el Acondicionador de Combustible Biodiésel Premium de John Deere (invierno) a 5 ºC (40 ºF)
para tratar los combustibles biodiésel durante la temporada de invierno. Por debajo de 0 ºC (32 ºF) John
Deere requiere el uso de mezclas B5 o inferiores. Por debajo de -10 ºC (14 ºF) John Deere requiere el
uso de combustible diésel formulado para clima frío.

MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO DEL COMBUSTIBLE DIÉSEL


PRECAUCIÓN: Maneje cuidadosamente el combustible. Nunca rellene el depósito de combustible con
el motor en marcha. NO fume mientras llena el depósito o mientras interviene en el sistema de
alimentación.

Llene el depósito de combustible al final de cada jornada de trabajo para evitar la condensación y
congelamiento del agua en tiempo frío.
Mantenga los depósitos de almacenamiento tan llenos como sea posible para reducir la condensación.
Asegúrese de que todas las tapas y cubiertas del depósito de combustible estén instaladas y
correctamente cerradas para evitar la entrada de humedad.
Compruebe regularmente el contenido de agua en el combustible.
Si se emplea combustible biodiésel, el filtro requerirá intervalos de cambio mucho más frecuentes debido
a obstrucciones antes de tiempo.
Compruebe el nivel de aceite del motor diariamente antes de arrancar el motor. Si el nivel de aceite
aumenta significa que el aceite del motor se está diluyendo con el combustible.
Cuando el combustible permanece almacenado durante un largo período de tiempo o no se renueva con
frecuencia, puede ser necesario añadir un acondicionador de combustible para estabilizar el combustible
y evitar la condensación de agua. Para más información al respecto acuda a su proveedor.

LUBRICIDAD DEL COMBUSTIBLE DIÉSEL


La mayoría de los combustibles diésel fabricados en los EE.UU., Canadá y la Unión Europea poseen la
lubricidad necesaria para asegurar el buen funcionamiento y la duración de los componentes del sistema
de inyección de combustible. No obstante, los combustibles diésel fabricados en otras zonas del mundo
pueden carecer de la lubricidad necesaria.

103
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES

IMPORTANTE: Compruebe que el combustible diésel utilizado en el equipo disponga de las


características necesarias de lubricidad.

La lubricidad del combustible debe pasar un diámetro de la huella máximo de 0,45 mm según la medición
de ASTM D6079 o ISO 12156-1.
Cuando se use combustible de lubricidad baja o desconocida, añada ACONDICIONADOR DE
COMBUSTIBLE DIÉSEL PREMIUM de John Deere (o equivalente) en la concentración especificada.
LUBRICIDAD DEL COMBUSTIBLE BIODIÉSEL
La lubricidad del combustible biodiésel puede mejorar considerablemente si se mezcla hasta B20. La
ganancia de lubricidad por encima de una mezcla al 20% es limitada.

104
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES

ACEITE DEL MOTOR


Utilice una viscosidad del aceite basada en el rango de temperaturas del aire esperado durante el
período comprendido entre los cambios de aceite.
Es preferible utilizar el aceite John Deere PLUS-50™.
También se recomienda el uso de aceites con una de las siguientes especificaciones:
Secuencia de aceite ACEA E7
Secuencia de aceite ACEA E6
Los intervalos de servicio se pueden ampliar cuando se utiliza aceite de motor John Deere PLUS-50™,
ACEA E7 o ACEA E6.
Solicite más información a su distribuidor de John Deere. Se pueden utilizar otros aceites si cumplen una
o más de las siguientes condiciones:
John Deere TORQ-GARD SUPREME™
Categoría de servicio API CJ-4
Categoría de servicio API CI-4 PLUS
Categoría de servicio API CI-4
Secuencia de aceite ACEA E5
Secuencia de aceite ACEA E4
Se prefiere el uso de aceites para motores diésel multiviscosidad.
La calidad y el contenido de azufre del combustible diésel deben cumplir con todas las normativas de
emisiones existentes para la zona en que se utiliza el motor.
NO UTILICE combustible diésel con un contenido de azufre mayor del 1,0% (10000 ppm).

INTERVALOS DE SERVICIO DEL FILTRO Y EL ACEITE DEL MOTOR DIÉSEL


Los intervalos de servicio del aceite y el filtro incluidos en el siguiente cuadro se deben utilizar a modo
de orientación. Los intervalos de servicio reales dependerán de las prácticas de funcionamiento y
mantenimiento. Use un análisis del aceite para determinar la vida útil real del aceite y ayudarle a
seleccionar el intervalo de servicio adecuado para el aceite y el filtro.

105
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES

Los intervalos de servicio del aceite y el filtro se basan en una combinación del tipo de aceite de motor y
filtro utilizados, y el contenido de azufre del combustible diésel.
El nivel de azufre del combustible diésel afectará a los intervalos de servicio del filtro y el aceite de
motor. Unos niveles más altos de azufre en el combustible reducirán los intervalos de servicio del aceite
y el filtro, como se muestra en la tabla:
Se recomienda encarecidamente el uso de combustible diésel con un contenido de azufre menor del
0,1% (1000 ppm).
El uso de combustible diésel con un contenido de azufre comprendido entre el 0,1% (1000 ppm) y el
0,5% (5000 ppm) puede tener como resultado la REDUCCIÓN de los intervalos de sustitución del
aceite y el filtro que se muestran en la tabla.
ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido de azufre mayor del 0,5% (5000 ppm), póngase
en contacto con su distribuidor de John Deere.
NO UTILICE combustible diésel con un contenido de azufre mayor del 1,00% (10000 ppm).
Los tipos de aceite (premium o estándar) de las tablas incluyen:
Los "Aceites Premium” incluyen los aceites John Deere PLUS-50™, ACEA E7 o ACEA E6.
Los "Aceites estándar” incluyen los aceites John Deere TORQ-GARD SUPREME™, API CJ-4, API CI-
4 PLUS, API CI-4, ACEA E5 o ACEA E4. El uso de aceites de especificaciones inferiores en motores
Tier 3 de EE. UU. y Fase III A de la UE pueden provocar una avería prematura del motor.

NOTA: El intervalo ampliado de cambio de aceite y del filtro cada 500 horas sólo se permite si se
cumplen TODAS las condiciones siguientes:

Uso de aceite Premium John Deere PLUS-50, ACEA E7 o ACEA E6


Realización de un análisis del aceite para determinar la vida útil ampliada real de los aceites ACEA E7
y ACEA E6.
Uso del filtro de aceite John Deere homologado
Uso de combustible diésel con un contenido de azufre menor del 0,1% (1000 ppm)
Consulte los cuadros de las páginas siguientes para encontrar el intervalo de servicio del aceite y el filtro
adecuado para su motor.

Aceite Contenido de azufre del combustible Intervalo Muestreo de aceite


JD50 Menos del 0,1% (1000 ppm) 500 h No se requiere
0,1 – 0,5% (1000 – 5000 ppm) 250 h No se requiere
0,5 – 1,0% (5000 – 10000 ppm) 150 h No se requiere
Biocombustible 500 h Obligatorio
Aceites Premium (ACEA E6, E7) Menos del 0,1% (1000 ppm) 500 h Recomendado
0,1 – 0,5% (1000 – 5000 ppm) 250 h Recomendado
0,5 – 1,0% (5000 – 10000 ppm) 150 h Recomendado
Biocombustible 500 h Obligatorio
Aceites estándar Menos del 0,1% (1000 ppm) 250 h Recomendado
0,1 – 0,5% (1000 – 5000 ppm) 150 h Recomendado
0,5 – 1,0% (5000 – 10000 ppm) 100 h Recomendado
Biocombustible 250 h Obligatorio

ACEITE PARA EL RODAJE DEL MOTOR DIÉSEL


Los motores nuevos son llenados en la fábrica con ACEITE DE MOTOR PARA RODAJE John Deere.
Durante el período de rodaje, si fuera necesario, reponga el nivel de aceite del motor con ACEITE DE
MOTOR PARA RODAJE John Deere.
Cambie el aceite y el filtro después de las primeras 250 horas de funcionamiento de un motor nuevo o
reconstruido.

106
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES

Llene también el motor con ACEITE DE MOTOR PARA RODAJE John Deere después de sustituir las
camisas de los cilindros.
Si no dispone de ACEITE DE MOTOR PARA RODAJE John Deere, utilice un aceite para motores diésel
que cumpla con una de las normas siguientes durante las primeras 250 horas de funcionamiento:
Clasificación de servicio API CE
Clasificación de servicio API CD
Clasificación de servicio API CC
Secuencia de aceite ACEA E2
Secuencia de aceite ACEA E1
Después del período de rodaje, use aceite PLUS-50™ u otro de los aceites para motores diésel
recomendados en este manual.

IMPORTANTE: En motores nuevos o reparados, no utilice aceite PLUS-50 o aceites para motor que
cumplan con las siguientes especificaciones durante las primeras 250 horas de trabajo:

API CJ-4
API CI-4 PLUS
API CI-4
API CH-4
API CG-4
API CF-4
API CF-2
API CF
ACEA E7
ACEA E6
ACEA E5
ACEA E4
ACEA E3
Estos aceites impiden un correcto rodaje del motor.

INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE EL ACEITE DEL MOTOR


FILTROS DE ACEITE
El filtrado de los aceites es crucial para un funcionamiento y lubricación adecuados.
Cambie siempre los filtros periódicamente de acuerdo con lo especificado en este manual.
Utilice filtros que cumplan con las especificaciones de rendimiento de John Deere.
LUBRICANTES ALTERNATIVOS Y SINTÉTICOS
Las condiciones de ciertas áreas geográficas pueden requerir recomendaciones de lubricación
diferentes a las especificadas en estas instrucciones.
Es posible que algunos refrigerantes y lubricantes de la marca John Deere estén disponibles en su
zona.
Consulte a su concesionario John Deere para obtener información y recomendaciones.
Es posible utilizar lubricantes sintéticos siempre que cumplan los requisitos de rendimiento
especificados en este manual.
Los límites de temperatura e intervalos de servicio indicados en este manual se refieren tanto a
lubricantes convencionales como a lubricantes sintéticos.
Pueden usarse productos refinados cuando el lubricante finalizado cumpla los requisitos de
rendimiento.
ALMACENAMIENTO DE LOS LUBRICANTES
Su equipo sólo puede funcionar a pleno rendimiento si utiliza lubricantes limpios.
Utilice recipientes limpios para manipular todos los lubricantes.
Cuando sea posible, almacene los lubricantes y recipientes en una zona protegida del polvo, la
humedad y demás contaminación. Almacene los recipientes sobre uno de sus lados para evitar la
acumulación de agua y suciedad.
Asegúrese de que todos los recipientes estén debidamente marcados para identificar su contenido.
Deseche debidamente todos los recipientes usados y los residuos de lubricante que pudiesen
contener.

107
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES

MEZCLA DE LUBRICANTES
Por lo general, evite la mezcla de diferentes marcas o tipos de aceite.
Los fabricantes de aceites añaden aditivos a sus aceites cumplir determinadas especificaciones y
requisitos de rendimiento.
La mezcla de aceites diferentes puede reducir la eficacia de los aditivos y degradar el rendimiento del
lubricante.
Consulte a su concesionario John Deere para obtener información específica y recomendaciones.

108
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES

REFRIGERANTE
El sistema de refrigeración del motor contiene anticongelante/anticorrosivo para ofrecer protección
durante todo el año contra la corrosión y el picado de los trazadores de líneas (camisas) de los cilindros,
así como contra la congelación hasta temperaturas inferiores a -37 °C (-34 °F). Si se necesita
protección para temperaturas más bajas, consulte a su distribuidor John Deere.
Para el mantenimiento se prefiere el uso del refrigerante premezclado John Deere COOL-GARD™ 2
Premix.
John Deere COOL-GARD 2™ Premix está disponible en concentraciones de 50% de etilenglicol.
REFRIGERANTES ADICIONALES RECOMENDADOS
También se recomienda el siguiente refrigerante del motor:
Concentrado de refrigerante John Deere COOL-GARD™ 2 Concentrate en un mezcla compuesta por
un 40% a un 60% de concentrado y agua de buena calidad.
Refrigerante premezclado John Deere COOL-GARD™ Premix (disponible en concentraciones de 50%
de etilenglicol).
Concentrado de refrigerante John Deere COOL-GARD™ en un mezcla compuesta por un 40% a un
60% de concentrado y agua de buena calidad.
Refrigerante premezclado John Deere COOL-GARD™ PG Premix (disponible en concentraciones de
55% de propilenglicol).
Los refrigerantes premezclados John Deere COOL-GARD™ 2 y concentrados COOL-GARD™ 2
Concentrate no requieren el uso de aditivos adicionales.
Los refrigerantes premezclados John Deere COOL-GARD™ Premix y COOL-GARD™ PG Premix y
concentrados COOL-GARD™ Concentrate no requieren el uso de aditivos adicionales, a excepción de
la reposición periódica de aditivos durante el intervalo de drenaje.

NOTA: Use refrigerante premezclado John Deere COOL-GARD™ PG Premix cuando haga falta una
formulación de refrigerante no tóxica.

OTROS REFRIGERANTES PLENAMENTE FORMULADOS


Es posible utilizar otros refrigerantes con base de etilenglicol o propilenglicol bajos en silicatos
plenamente formulados para motores de alto rendimiento si cumplen alguna de la siguientes
especificaciones:
Refrigerante prediluido (al 50%) ASTM D6210
Concentrado de refrigerante ASTM D6210 en una mezcla compuesta por un 40% a un 60% de
concentrado y agua de buena calidad
Los refrigerantes que cumplen con la normativa ASTM D6210 no requieren el uso de aditivos adicionales
para refrigerantes, a excepción de la reposición periódica de aditivos durante el intervalo de drenaje.
REFRIGERANTES QUE REQUIEREN ADITIVOS ADICIONALES
Para motores de alto rendimiento pueden utilizarse además otros refrigerantes a base de etilenglicol
bajos en silicatos si cumplen al menos una de las normas siguientes:
Refrigerante prediluido (al 50%) ASTM D4985 a base de etilenglicol
Concentrado de refrigerante ASTM D4985 a base de etilenglicol en una mezcla compuesta por un 40%
a un 60% de concentrado y agua de buena calidad
Los refrigerantes que cumplen con la norma ASTM D4985 exigen el uso de aditivos para el refrigerante,
formulados para motores diésel de alto rendimiento para proteger al motor contra la corrosión y la
erosión y el picado de los trazadores de líneas (camisas) de los cilindros. También requieren la
reposición periódica de aditivos durante el intervalo de drenaje.
OTROS REFRIGERANTES
Es posible que ni el refrigerante John Deere COOL-GARD™ ni los refrigerantes que cumplen con alguna
de las normas arriba indicadas estén disponibles en la zona geográfica en la que se realizan los trabajos
de mantenimiento. Si estos refrigerantes no están disponibles, utilice un refrigerante concentrado o uno
prediluido con aditivos sin nitritos de calidad que protejan el trazador de líneas del cilindro contra la

109
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES

cavitación y que protejan los componentes metálicos del sistema de refrigeración (componentes de
hierro fundido, aleaciones de aluminio y aleaciones de cobre como el latón).
Los aditivos deben ser un componente de las siguientes mezclas de refrigerante:
un refrigerante prediluido (40% a 60%) a base de etilenglicol o propilenglicol
un concentrado de refrigerante a base de etilenglicol o propilenglicol en una mezcla compuesta por un
40% a un 60% de concentrado y agua de buena calidad

IMPORTANTE: No utilice aditivos selladores ni anticongelantes que contengan aditivos selladores en el


sistema de enfriamiento.

IMPORTANTE: No mezcle los refrigerantes a base de etilenglicol y propilenglicol.

NOTA: No utilice refrigerantes que contengan nitritos.

CALIDAD DEL AGUA


La calidad del agua es importante para el rendimiento del sistema de refrigeración. Se recomienda usar
agua destilada, desionizada o desmineralizada para preparar la solución del concentrado de refrigerante
del motor a base de etilenglicol y propilenglicol. El agua empleada en el sistema de refrigeración debe
cumplir las especificaciones mínimas de calidad:
cloruros < 40 mg/l
sulfatos < 100 mg/l
total de sólidos disueltos < 340 mg/l
dureza total < 170 mg/l
pH de 5,5 a 9,0
ADITIVOS ADICIONALES PARA REFRIGERANTE
Algunos aditivos se irán agotando poco a poco durante el funcionamiento del motor. En el caso de John
Deere COOL-GARD™ Premix, COOL-GARD™ Concentrate o COOL-GARD™ PG Premix, reponga
aditivos entre intervalos de drenaje añadiendo la cantidad adicional que se estime necesaria según las
comprobaciones de refrigerante. Como aditivo adicional se recomienda John Deere LIQUID COOLANT
CONDITIONER. Este acondicionador líquido de refrigerante es un aditivo diseñado para reducir la
corrosión, la erosión y el picado si se emplean refrigerantes para motores diésel que contengan nitritos,
como todos los productos John Deere COOL-GARD™. Si a los refrigerantes John Deere COOL-
GARD™ se les añade John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER, la protección será óptima hasta
durante 5 años o 5000 horas de funcionamiento.

NOTA: John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER no está diseñado para usarse con COOL-
GARD™ 2 Premix ni COOL-GARD™ 2 Concentrate.

IMPORTANTE: No añada aditivos adicionales cuando se vacíe y rellene el sistema de refrigeración.

Si se usan otros refrigerantes, consulte a su proveedor y siga las recomendaciones del fabricante
acerca del uso de aditivos adicionales para refrigerantes. Agregue el aditivo adicional que recomiende el
fabricante. No añada más de la cantidad recomendada.
Si se utilizan aditivos adicionales no recomendados, el refrigerante puede gelificarse o desaparecer.
FUNCIONAMIENTO EN CLIMAS CON TEMPERATURAS MUY ALTAS
Los motores John Deere están diseñados para usar refrigerantes a base de glicol.

IMPORTANTE: Utilice siempre un refrigerante a base de glicol recomendad,o incluso cuando, por zona
geográfica, no haga falta protección anticongelante.

John Deere COOL-GARD ™ 2 Premix está disponible en concentraciones de 50% de etilenglicol. No


obstante, hay climas cálidos para los que se ha aprobado un refrigerante con una concentración menor
de glicol (aprox. 20% de etilenglicol). En estos casos, la formulación con poco glicol se ha modificado
para ofrecer el mismo nivel anticorrosivo que con COOL-GARD™ 2 Premix.

110
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES

Puede usarse agua como refrigerante sólo en CASOS DE EMERGENCIA. Si se utiliza agua como
refrigerante, puede aparecer espuma, corrosión del hierro y superficies de alumno calientes aunque se
añadan acondicionadores de refrigerante. Drene el sistema de refrigeración y vuelva a llenar lo antes
posible con un refrigerante de motor a base de glicol recomendado.

111
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES

REQUISITOS DEL ACEITE HIDRÁULICO

NOTA: Los fluidos que se llenan en la fábrica contienen un colorante de color y otro fluorescente. El
colorante fluorescente se utiliza para la detección de fugas en las líneas de montaje. Este añade un
matiz ligeramente diferente a cada fluido.

Utilice aceites hidráulicos antidesgaste que cumplan o superen los requisitos de ISO 11158/DIN 51524-3.
El intervalo de cambio es de 2000 horas.
Los aceites hidráulicos recomendados son:
Aceite mineral John Deere HYDRAU-GARD™ 46 PLUS (índice de viscosidad 162).
Aceite biodegradable John Deere BIO HYDRAU-GARD™ (índice de viscosidad 178).
John Deere Hydrau™
John Deere Hydrau™ XR
En condiciones de frío extremo, utilice aceites hidráulicos ISO 32, con un índice de viscosidad mínimo
de 200, diseñados específicamente para entornos árticos.

NOTA: Algunos productos de John Deere no están disponibles en todos los mercados. Consulte la
disponibilidad a su distribuidor.

IMPORTANTE: No mezcle diferentes tipos de aceite, ya que esto provocará la degradación de sus
propiedades. En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante. Si no se cumple con esta
premisa, la garantía quedará invalidada.

112
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES

ACEITE DE LOS ENGRANAJES


Marcha alta/baja
Diferenciales
Carcasas del bogie
Cubos
Carcasa de giro de la grúa
Utilice aceite hipoide que cumpla con la
clasificación:
API
GL-5 o MIL-L-2105 B o D.
Se pueden utilizar las siguientes categorías de
viscosidad:
SAE 90
SAE 85W/90
SAE 80W/90
SAE 75W/90

IMPORTANTE: En condiciones extremadamente


frías (por debajo de -25°C) use aceite de
transmisión con viscosidad de categoría SAE
75W/90.

LÍQUIDO DE FRENOS
Utilice aceite Shell Spirax S4 ATF HDX o aceite ATF equivalente que cumpla las especificaciones
Dexron-III G, Dexron-III H o Dexron-VI. El líquido de frenos ha de ser apropiado a los entornos fríos.

NOTA: Pregunte a su distribuidor cuáles son los tipos de aceite más adecuados.

113
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES

GRASA
Utilice productos de engrase John Deere de alta
calidad:
Grasa Gard Premium
Grasa Gard Premium Plus
Requisitos para la clasificación de grasa que
vaya a usarse con el sistema de lubricación
central a distintas temperaturas:
Por encima de 0 °C (32 °F): NLGI 2
Por debajo de 0 °C (32 °F): NLGI 1
Por debajo de -20 °C (-4 °F): NLGI 0
No hace falta cambiar la grasa de NLGI 2 a NLGI
1 a menos que se esperen varios días con
temperaturas inferiores a 0 °C. Si la temperatura
cae considerablemente bajo cero, se recomienda
cambiar la grasa de inmediato.

NOTA: Use solamente grasa a base de litio HD


Lithium Complex para el rodamiento giratorio de
la cabina. ¡No utilice grasa a base de de calcio!

NOTA: ¡Utilice grasa suficiente!

INSTRUCCIONES PARA LA SOLDADURA


Antes de iniciar trabajos de soldadura, realice los siguientes pasos:
Desconecte la alimentación con el interruptor principal.
Compruebe que la radio y otros dispositivos conectados directamente desde las baterías estén
desconectados, con el fin de evitar la formación de chispas al desconectar el cable de la batería.
Desconecte la corriente continua de la batería a dichos dispositivos utilizando el interruptor S3 (A)
situado bajo la tapa de la caja de almacenamiento en la cabina.
Desconecte el cable a tierra de las baterías.
Desconecte los cables del generador.
Desconecte todos los conectores de la caja de conexiones del sistema de extinción de incendios en el
compartimento del motor.
Desconecte el conector GRD4 para desconectar la cabina y todos los controladores.
NOTA: GND4 está situado en el chasis delantero de las transportadoras y, en el caso de las
cosechadoras, entre el motor y el paquete del refrigerador.
Cuando realice trabajos de soldadura en el cabezal cosechador, desconecte los conectores X22, XA y
XB del cableado del HHC. Desconecte también los conectores X1A y XC10 del cable del brazo.
2. Conexión a tierra:
Conecte el cable de tierra lo más cerca posible del punto de soldadura.
La corriente de soldadura nunca debe atravesar los rodamientos, juntas, equipos eléctricos ni
sistemas hidráulicos.
3. Piezas que nunca se deben soldar:
pernos de sujeción del brazo
válvulas de control
tubos hidráulicos
4. Piezas que no se deben soldar sin las instrucciones del fabricante:

114
MANTENIMIENTO GENERAL INSTRUCCIONES PARA LA SOLDADURA

piezas fundidas
bucles de cilindro
5. Puntos y componentes que no se pueden unir a otras piezas por medio de soldadura:
piezas fundidas
extremos del brazo
lengüetas de sujeción del cilindro
esquinas de las vigas de cajón
6. Soldadura:
Soldar en interiores, a ser posible, en instalaciones reservadas para este propósito donde la
temperatura sea como mínimo de 10°C (50°F). Si se realiza la soldadura en otros lugares, preste
atención a la normativa local y a las circunstancias, así como al medio ambiente antes de empezar a
soldar.
El soldador debe tener la capacitación adecuada y los permisos necesarios.
7. Evaluación de los daños:
En caso de que un componente o estructura haya sufrido daños como resultados de un accidente, carga
excesiva o fatiga, en primer lugar es necesario determinar si la estructura necesita refuerzos o basta
con una reparación ordinaria.
8. Instrucciones:
Antes de comenzar a soldar, también puede ponerse en contacto con el fabricante, que dispone de
instrucciones detalladas para cada caso.
La posibilidad de que existan daños graves se reduce limpiando y verificando regularmente la máquina y
el brazo.

COMPONENTES ELÉCTRICOS
Los sistemas eléctricos no tienen intervalos de mantenimiento prestablecidos. Compruebe los sistemas
y componentes siempre que sea necesario y repare cualquier conector flojo o roto y los cables para
evitar cortocircuitos. Limpie y engrase los terminales de la batería cuando sea necesario.
Baterías
Utilización de baterías de sobrealimentación
Fusibles y relés
Controladores
Sensores e interruptores
Bombillas
Puntos de conexión a tierra

115
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

BATERÍAS
Las cosechadoras están equipadas con dos baterías de plomo/ácido de 12 V. La primera batería (1)
suministra 12 V y está conectada a través de una conexión en cascada a la segunda batería (2), la cual
suministra un total de 24 V.
En las cosechadoras, las baterías se encuentran a ambos lados del chasis.
Especificaciones nominales de las baterías:
Capacidad: 154 Ah
Arranque en frío (EN): 1150 A
Dimensiones máximas (mm): 513 x 178 x 223

116
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

CARGA LENTA
La carga lenta se realiza para mantener la tensión de la batería lo suficientemente alta como para evitar
la sulfatación. La sulfatación comienza cuando la máquina está estacionada durante varios días y la
tensión de la batería cae por debajo de 24,8 V.

La sulfatación puede causar daños graves a la capacidad de la batería. Las baterías dañadas pueden
impedir el arranque del motor. Si la sulfatación continúa durante un largo período de tiempo, la batería
puede sufrir daños permanentes.

Puede utilizar un cargador lento para cargar las baterías de los cosechadores y de los cargadores
transportadores.

IMPORTANTE: Asegúrese de utilizar un cargador lento compatible con su máquina. Si necesita ayuda,
póngase en contacto con un distribuidor de John Deere autorizado.

Conecte el cargador lento a la máquina de acuerdo con las instrucciones proporcionadas por el
fabricante del cargador. En las imágenes, se utiliza una consola magnética para conectar el cargador
lento al chasis de la máquina.

NOTA: Asegúrese de proteger el cargador lento contra las condiciones climáticas.

Puede conectar el cargador lento a la batería mediante el conector X65 (A), (B), (C) o bien directamente.

NOTA: No utilice el conector X65 para conectar el cargador lento, si su máquina tiene un sistema de
extinción de incendios automático y lo mantiene activo durante el estacionamiento. En este caso,
conecte el cargador lento directamente a la batería.

Cuando conecte el cargador lento directamente a la batería, conecte primero el terminal positivo y
después el terminal negativo. Asegúrese de conectar el cargador correctamente a la batería.
Para conectar el cargador lento a través del conector X65:
1. Asegúrese de que el interruptor principal esté en la posición de encendido.
2. Conecte el cargador lento al conector X65 (A), (B), (C).
3. Enchufe el cargador.
4. Asegúrese de que haya conexión entre el cargador lento y la batería.

NOTA: Asegúrese de que el cable del cargador no se atasque bajo el capó del motor del cosechador.

IMPORTANTE: Desconecte el conector del cargador lento antes de poner en marcha el motor.

117
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

118
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

UTILIZACIÓN DE BATERÍAS DE SOBREALIMENTACIÓN

Si necesita una fuente de alimentación externa para arrancar la máquina, tenga cuidado de no
cortocircuitar la batería mientras manipula los cables.

IMPORTANTE: La máquina solo puede arrancar con una fuente de alimentación externa menor de 140
A, por ejemplo, otra máquina de tipo similar o baterías auxiliares. Conecte los cables auxiliares antes
de arrancar la máquina asistente.

IMPORTANTE: Las fuentes de alimentación de más de 140 A, por ejemplo, un sobrealimentador, solo
se pueden utilizar para la carga rápida de las baterías. En este caso, desconecte ambos cables entre
la máquina y las baterías. La máquina podrá ser arrancada una vez desconectada la fuente de
alimentación auxiliar.

IMPORTANTE: El ordenador de la máquina se debe apagar cuando se utilicen baterías de


sobrealimentación.

1. Conecte el cable positivo auxiliar, procedente de una fuente de alimentación de 24 voltios (1), al cable
positivo de la máquina que va a poner en marcha.
2. Conecte el cable negativo auxiliar a la fuente de alimentación y el otro extremo al cable negativo o a la
parte sin pintura del bastidor de la máquina (2) que va a poner en marcha.

NOTA: Tenga en cuenta este orden de conexión al utilizar baterías auxiliares dado que una batería
cargada es más sensible a las chispas.

3. Desconecte los cables en orden inverso, comenzando por el cable negativo de la máquina que desea
poner en marcha.

119
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

FUSIBLES Y RELÉS
El sistema eléctrico de una cosechadora modelo
E contiene docenas de fusibles y relés. Están
situados principalmente en las placas de circuitos
de la caja de fusibles del carro delantero y en la
cabina. También hay algunos en el panel de
conmutadores trasero y en los haces de cables.
La corriente de la batería a todos los equipos
situados en los carros delantero y trasero se
suministra a través de fusibles principales
ubicados en el panel de conmutadores principal.
Los fusibles protegen al sistema contra los
efectos de los cortocircuitos u otros tipos de
sobrecargas. En caso de sobrecarga, un fusible
interrumpe el circuito eléctrico impidiendo que los
componentes se sobrecalienten, fundan o
quemen.
Los relés son interruptores electromecánicos. El
funcionamiento de un relé se basa en un
electroimán. Con los relés es posible controlar
mayores corrientes y tensiones con una menor
tensión de control, y se utilizan para controlar
diversas funciones de las cosechadoras.

120
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

FUSIBLES PRINCIPALES
La corriente de la batería a todos los equipos situados en los carros delantero y trasero se divide entre
tres fusibles principales de 50 A, 50 A y 40 A situados en el panel del interruptor principal.
La corriente a la cabina es suministrada a través del fusible principal de 80 A detrás del panel del
interruptor principal. Retire el panel de la izquierda para acceder al fusible principal de la cabina (1). La
corriente de los actuadores del capó se suministra a través de dos fusibles de 15 A y el circuito directo
de batería cuenta con su propio fusible de 40 A.

Posición Número de fusible Objeto Capacidad (A)


1. F31 Fusible principal, controlador de cabina 80
2. F32 Fusible principal, FHC (VP1) 50
3. F33 Fusible principal, RHC (VP1) 50
4. F34 Actuador del capó delantero 15
5. F35 Actuador del capó trasero 15
6. F36 Fusible principal, suministro a la caja de fusibles 40
6. F39 Fusible principal, circuito directo de batería 40

121
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

FUSIBLES DEL CARRO TRASERO


Los fusibles están situados en la parte posterior de la máquina, en una caja de fusibles. Los fusibles del
F51 al F56 están en un circuito directo de batería, dependientes del fusible F40.

Posición Número de fusible Objeto Capacidad (A)


1. F51 Precalentador del motor 20
2. F52 Sistema extintor de incendios 10
3. F53 Unidad de control del motor (ECU) 25
4. F54 Interruptor de alimentación de la batería de la cabina 15
5. F55 Sistema de aire acondicionado 20
6. F56 Luces de aproximación 15
7. F61 Unidad de control del motor (ECU) 25
8. F62 Unidad de control del motor (ECU) 25
9. F63 Sistema extintor de incendios 10
10. F64 Bomba de llenado de aceite hidráulico 20
11. F65 Toma eléctrica 20
12. F71 Dirección secundaria 3
13. F72 FHC (VBAT) 5
14. F73 RHC (VBAT) 5
15. F74 Bomba de transferencia de combustible 15
16. F75 Luces de servicio 10
17. F81 Calentador de combustible 10
18. F82 FHC (VP3) 10
19. F83 RHC (VP3) 10
20. F84 Bomba de llenado de tratamiento de tocón 20
21. F85 Alimentación de motores Tier 3/Tier 2 20

122
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

RELÉS DEL CARRO TRASERO


Relés en el carro trasero:

Posición Número de relé Objeto


1. K39 Motor de arranque
2. K43 Luces de aproximación

NOTA: Retire el panel de la izquierda para acceder al relé del motor de arranque (1).

123
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

FUSIBLES DE LA CABINA

Posición Número de fusible Objeto Capacidad (A)


1. F1 Interruptor de encendido 5
2. F2 Ordenador, MTG, Command Center 10
3. F3 Controlador VP3 15
4. F4 USB 5
5. F5 Cargador de la batería de la báscula 7,5
6. F6 Radio, encendedor, toma de 24 V 7,5
7. F7 Luz interior 5
8. F8 Controlador VBAT 5
9. F9 Pantalla de la cámara trasera (SID2) 5
10. F10 vacío -
11. F11 Controlador, ELX 5
12. F12 Convertidor 7,5
13. F13 Controlador, teclado 5
14. F14 Calentador de alimentos 7,5
15. F15 Freno de estacionamiento 7,5
16. F16 Calentador del asiento 7,5
17. F17 Conector de corriente del encendido de repuesto 7,5
18. F18 Controlador del precalentador 10
19. F19 Antena, básculas 5
20. F20 Panel de climatización 5

El fusible principal de la cabina F91 50A (21) se encuentra en un haz de cables, en la esquina trasera
derecha bajo la alfombrilla del suelo.

124
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

125
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

RELÉS DE LA CABINA

Posición Número de relé Objeto


1. K1 Radio, báscula
2. K9 Interruptor de encendido
3. K10 Sistema de aire acondicionado
4. K15 No en uso
5. K20 Precalentador

Junto a los relés K9 y K10 también se encuentra el A18 (6) para el controlador de luz de aproximación y
el B8 (7) para el avisador.

126
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

FUSIBLES Y RELÉS DEL HAZ DE CABLES


Algunos fusibles y relés para equipos especiales se encuentran junto a los equipos.
El relé y el fusible de luz incandescente, K49 (1) y F49 (2), están sólo en los motores de 4.5 y 6.0 litros.
El relé del sistema de lubricación central K55 (3) se encuentra junto a la bomba de lubricación.
El relé del filtro puradyn K56 (4) se encuentra junto al filtro puradyn.

Posición Número de relé Objeto


1. K49 Relé de luz incandescente
2. F49 Fusible de luz incandescente (50A)
3. K55 Relé del sistema de lubricación centralizado
4. K56 Relé del filtro puradyn

127
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

ARQUITECTURA CAN DE COSECHADORAS DE LA SERIE G (M50)


Componentes y líneas en cosechadores del modelo G equipados con un controlador de rotación y
nivelación (RLC) M50 separado:
1. ECU (unidad de control del motor)
2. CAB (controlador de la cabina)
3. FH2 (controlador delantero de la cosechadora 2)
4. RHC (controlador trasero de la cosechadora)
5. HHC (controlador del cabezal cosechador L22)
6. RLC (controlador de rotación y nivelación)
7. DVC (controlador de la válvula de accionamiento) (solo en 1270G/1470G)
8. MTG (pasarela telemática modular)
9. ACL (controlador del reposabrazos izquierdo)
10. SSC (controlador de la dirección secundaria)
11. ACR (controlador del reposabrazos derecho)
12. PC
13. VSS (sensor de estabilidad del vehículo)
14. FPS (sensor de propiedades del fluido) (opción)
15. IBC (control de brazo inteligente) (opción con disponibilidad limitada para determinados tipos de brazo)
16. Conector de diagnóstico
Verde = bus de la base máquina base, bus del tronco, CAN 1
Morado = bus de la línea de transmisión, CAN 2
Rojo = bus del cabezal cosechador, CAN 2
Azul = bus del sensor, CAN 3
Negro = bus del asiento, CAN 2
Naranja = Ethernet

NOTA: La ubicación exacta de los nuevos componentes principales se detalla en el correspondiente


apartado del sistema electrónico de la máquina.

Buses CAN
El bus del tronco de la cosechadora establece la conexión con los tres controladores MECA; FH2, RHC
y CAB. El PC de la máquina también se conecta directamente al bus principal. El bus del tronco ofrece
velocidades elevadas de hasta 500 kbits/seg.
El bus de la línea de transmisión actúa como un bus CAN 2 conectando el RCH (controlador MECA
trasero) al ECU, DVC y MTG, mediante un CAN secundario.
El conector de diagnóstico entre el bus del tronco y el bus de la línea de transmisión se puede utilizar
para diagnosticar ambos buses CAN.
El bus del cabezal cosechador está conectado con un CAN secundario a un FH2 (controlador MECA
delantero) que actúa como CAN 2. El bus del asiento opera en el bus CAN 2 de CAB.
Otros buses de sensores actúan como buses CAN 3. El sistema IBC, que está conectado al bus CAN 3
del FH2, es un equipo opcional. Si la máquina no está equipada con IBC, RLC y VSS, conectar
directamente al bus CAN 3 del FH2.

128
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

CONTROLADORES
El controlador del motor (1) se encuentra en la parte posterior izquierda de la máquina.
Los modelos 1270G y 1470G cuentan con los siguientes módulos: controlador de la cabina (3),
controlador delantero de la cosechadora (4) y controlador trasero de la cosechadora (5). El controlador
de la cabina (CAB) está situado en la parte posterior de la cabina, el controlador delantero del
cosechador (FH2) está situado a la izquierda del compartimento hidráulico y el controlador trasero del
cosechador (RHC) se encuentra justo a la izquierda del controlador del motor (ECU).
Las máquinas del modelo G también cuentan con un módulo MTG (2), que ejerce de canal de
transferencia de datos para JDLink™.

129
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

UNIDAD DE CONTROL DEL MOTOR


(ECU)
La ECU es una unidad autónoma con un
microcontrolador independiente y software
informático para gestionar todo el sistema de
control electrónico, lo que incluyen las siguientes
funciones:
Convertir las señales eléctricas procedentes
de diversos sensores en señales digitales.
Tomar decisiones acerca de la cantidad de
combustible y el reglaje de inyección óptimos
basándose en la información procedente de
diversos sensores.
Limitar el combustible máximo por operación en
múltiples curvas de potencia.
Procesar el control de emisiones y el post-
tratamiento de los gases de escape.
Ofrecer control para todas las velocidades y
autodiagnóstico para el sistema de control.
Almacenar códigos de problemas en la
memoria.
La ECU se conecta al haz de cables a través de
tres conectores. Cada conector está marcado
con números de terminal.

CONTROLADOR DE LA CABINA
(CAB)
Bajo la tapicería de la parte trasera de la cabina,
se encuentra el controlador de la cabina.
El nuevo controlador MECA tiene mayor potencia
de procesamiento y mejor tolerancia a los fallos.
Gracias al diseño simplificado del controlador, la
cabina requiere menos fusibles y relés.

130
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

CONTROLADOR DE ROTACIÓN Y NIVELACIÓN (RLC) M50


Las cosechadoras de la serie G están equipadas con el controlador M50 independiente según los
siguientes números de serie:
1WJ1070G002502 ->
1WJ1170G003004 ->
1WJ1270G004075 ->
1WJ1470G002141 ->
Este controlador de rotación y nivelación (RLC) M50 se asigna al control de las funciones de rotación y
nivelación de la cabina. El RLC se encuentra debajo de la cabina, en el lado derecho de la máquina.
Retire la cubierta protectora del lado derecho (1) para acceder al RLC (2).
El software para las funciones de rotación y nivelación de la cabina se transfiere desde el controlador
delantero del cosechador (FHC) anterior al RLC. Debido al cambio en el software, el FHC modificado se
define como el controlador delantero del cosechador 2 (FH2). El controlador RLC se asigna al bus CAN3
del sensor del FH2. Las identidades y las arquitecturas de bus CAN se actualizan al sistema de control
de la máquina como corresponde.

NOTA: Los paquetes de software de los controladores RLC y FH2 difieren del FHC anterior.

131
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

ORDENADOR XL4
El ordenador XL4 incorpora una pantalla de 12,1" (1), teclado inalámbrico (2) con función de pantalla
táctil y puerto USB (3) en la parte posterior.

NOTA: El XL4 se inicia cuando el interruptor de encendido se coloca en la posición RUN1.

El High Spec PC (HPC, u ordenador de alta especificación) es un equipo que incorporan de serie los
cosechadores CTL y opcional en los cargadores transportadores CTL, además de Command Center y el
ordenador de especificación normal (XM2 o XM).
El HPC15, con procesador Intel Core i7, 32 GB de almacenamiento flash en disco duro, memoria RAM
de 4 GB y sistema operativo Windows™ 7, permite mejorar el rendimiento de los sistemas de control
TimberMatic™ H y F, así como el de otras aplicaciones de software de las máquinas forestales.
El panel posterior del ordenador XL4 PC (1) incluye los siguientes conectores:
A. Alimentación (X1); conector X19
B. CAN (X2); terminador XC38B y conector XC8
C. Vídeo 1 (X10); conector X16, cámara de la cabina y cámara trasera
D. ETH (X4); MTG
E. USB 4 (X12); impresora y conector X17
F. USB 1 (X5); receptor del teclado
G. USB 5 (X13); COM3 y COM4, módem GPRS y conector X171
H. USB 2 (X6); conector USB en la parte posterior del ordenador
I. USB 6 (X14); conector USB en la caja de almacenamiento
J. USB 3 (X7); GPS
K. Serie (X15); conector de las básculas X73

132
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

COMPONENTES TELEMÁTICOS
El equipo del sistema telemático consta de una unidad de procesamiento y una unidad de
comunicaciones.
1. Controlador de pasarela telemática modular (MTG)
Recoge datos de la máquina desde el bus CAN
Procesa y almacena los datos
2. Modo GPRS para el sistema de control
Incluye una tarjeta SIM para la red móvil
3. Módulo de satélite (opcional)
Proporciona una plataforma para la transmisión de datos por satélite
4. Módulo de antena (opcional)
Transmite datos por satélite
5. Antena MTG de perfil bajo
Antena móvil/localizador GPS
Transmite datos a través de la red móvil
6. Antena GPS
Receptor GPS para señalar la ubicación real de la máquina
7. Modo GPRS para el precalentador (opcional)
Incluye una tarjeta SIM para la red móvil

133
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

MÓDULO MTG
El controlador de pasarela telemática modular
(MTG), o alternativamente el módulo de satélite
opcional, proporcionan una plataforma para la
transmisión de datos a servidores externos.
Este controlador combina la funcionalidad de un
transmisor celular y un dispositivo para registrar
datos. Está integrado al bus CAN de la máquina,
eso permite una recolección directa de datos.
Como método de comunicación de copia de
seguridad, el sistema también puede equiparse
con el módulo de satélite opcional. Esta unidad
proporciona una capacidad de transmisión de
datos por satélite para operar en ubicaciones
remotas por amplios períodos de tiempo. Tenga
en cuenta que el satélite no es una opción
independiente y la opción de la red móvil siempre
es el principal método de comunicación.

ANTENAS
El sistema funciona utilizando una antena de perfil
bajo (1) para transmitir datos a través de la red
de telefonía móvil.
Si la máquina cuenta con la opción de conexión
por satélite, se utilizará la antena de satélite (2)
para transmitir datos a través de esa conexión.

NOTA: ¡Los tipos de antena pueden diferir en


cada mercado! Consulte con su distribuidor local
para obtener información detallada.

134
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES E INTERRUPTORES
Una cosechadora cuenta con docenas de sensores e interruptores utilizados para la monitorización y el
control de diferentes sistemas de la máquina.
En esta sección se presentan y ubican estos equipos. El número de posición en el esquema hidráulico
para cada sensor se encuentra entre paréntesis detrás del nombre del sensor.

135
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES DEL MOTOR TIER 3 (9,0 L)


Cableado del motor:
1. Conexiones del relé de arranque
2. Conector (B013) del sensor de presión del aire del colector (MAP)
3. Conector (B06) del sensor de temperatura del aire mezclado (MAT) de la recirculación de los gases de
escape (EGR)
4. Conector (B07) del puente del sensor del turboalimentador
5. Conector (B04) del sensor de temperatura de escape de la recirculación de los gases de escape
(EGR)
6. Conector del sensor de la válvula de la recirculación de los gases de escape (EGR)
7. Conector (B05) del sensor de aire fresco de la recirculación de los gases de escape (EGR)
8. Conexión del puente del calentador de aire
9. Conector (B09) del sensor de temperatura del refrigerante
10. Conector de excitación del generador
11. Conector (B010) del sensor de temperatura del combustible
12. Conector (Y01) de la válvula de control de la bomba de combustible
13. Conector (B08) del sensor de presión del sistema Fuel Rail
14. Conector (B02) del sensor del árbol de levas
15. Conector (C1-C6) del inyector de combustible
16. Conectores de la ECU
17. Conector de la alimentación auxiliar
18. Sensor de agua en el combustible (B03)
19. Sensor del eje de arranque del motor (B01)
20. Sensor de presión del aceite (B014)
21. Sensor de presión del combustible (B012)
22. Sensor de la bomba de transferencia de combustible

136
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES DEL MOTOR 1/4


Sensor de presión del aceite (A)
El sensor de presión del aceite está situado en la galería principal del bloque de cilindros. La ECU
supervisa constantemente la presión del aceite como parte del sistema de protección del motor.
Sensor de posición del cigüeñal (B)
Este sensor se encuentra en la parte trasera del motor, cerca del sensor de presión del aceite.
Se trata de un sensor de captación de tipo inductivo que detecta los dientes del engranaje del cigüeñal.
La ECU utiliza la entrada de posición del cigüeñal para determinar la velocidad del motor y la posición
exacta del pistón respecto a la orden de encendido.
Sensor de agua en el combustible (C)
Este sensor mide la resistencia del líquido con el fin de detectar la presencia de agua en el combustible
(WIF). La ECU emplea la información del sensor para proteger el motor. Si se detecta agua, la ECU
reducirá la cantidad de combustible suministrado al motor.
Sensor de presión del combustible (D)
El sensor se encuentra en la parte superior del filtro de combustible final. La ECU se comunica con este
sensor para supervisar la presión del combustible de salida en el filtro final.

137
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES DEL MOTOR 2/4


Sensor de temperatura del refrigerante (A)
Este sensor se encuentra en la carcasa del termostato y supervisa la temperatura del refrigerante del
motor (ECT).
La ECU se basa en las lecturas iniciales de la ECT para regular la cantidad de combustible suministrado
durante el arranque. El sensor de ECT también envía una señal a la ECU para aumentar la velocidad de
ralentí una vez que el motor está en marcha.
Sensor de presión del sistema de common rail (B)
Este sensor se encuentra en el conducto común (common rail) del sistema de combustible HPCR y mide
la presión del combustible en el conducto común de alta presión.
Dependiendo de la presión, la ECU regula la cantidad de combustible suministrado para obtener el
rendimiento deseado. Las lecturas de alta presión no harán que disminuya la potencia del motor porque
en el conducto hay un limitador de presión manual que se alzará para reducir la presión.
Sensor de posición del árbol de levas (C)
Este sensor está situado en la parte delantera derecha del bloque del motor y mide las ranuras
maquinadas del engranaje del árbol de levas para informar a la ECU sobre la velocidad del motor y la
posición exacta del pistón en relación con la orden de encendido.

138
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES DEL MOTOR 3/4


Sensor de presión del colector de admisión (A)
Este sensor mide la presión del aire fresco y la presión de aire mezclado en el colector de admisión.
Sensor de temperatura del colector de admisión (B)
Este sensor se encuentra en el colector de admisión y mide la temperatura del aire de admisión (MAT)
para ayudar a la ECU a calcular el suministro correcto de combustible.
Sensor de velocidad del turbo (C)
Se trata de un sensor de impulsos que mide la velocidad del turboalimentador VGT. La ECU emplea la
información del sensor para proteger el motor. Si las lecturas indican una velocidad alta, se reduce el
suministro de combustible.

139
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES DEL MOTOR 4/4


Sensor de temperatura del compresor de VGT (A)
Mide la temperatura del aire filtrado que entra en el lado del compresor del VGT. La ECU emplea la
información del sensor para determinar el accionamiento de las paletas del turboalimentador y el
posicionamiento de la válvula de recirculación de gases de escape (EGR).
Sensor de temperatura de EGR (B)
Mide la temperatura de los gases de escape al salir del enfriador de EGR. La ECU utiliza la información
del sensor junto con los sensores de temperatura de aire mezclado y fresco para calcular el coeficiente
de temperatura delta. La ECU emplea dicho coeficiente para determinar el accionamiento de las paletas
del turboalimentador VGT y el posicionamiento de la válvula de EGR.

140
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES DEL MOTOR TIER 2 (9,0 L)


Cableado del motor:
1. Conexiones del relé de arranque
2. Conector del sensor de aire fresco (B05)
3. Conexión del puente del calentador de aire
4. Conector (B09) del sensor de temperatura del refrigerante
5. Conector de excitación del generador
6. Conector (B010) del sensor de temperatura del combustible
7. Conector (Y01) de la válvula de control de la bomba de combustible
8. Conector (B08) del sensor de presión del sistema Fuel Rail
9. Conector (B02) del sensor del árbol de levas
10. Conector (C1-C6) del inyector de combustible
11. Conectores de la ECU
12. Conector de la alimentación auxiliar
13. Sensor de agua en el combustible (B03)
14. Sensor del eje de arranque del motor (B01)
15. Sensor de presión del aceite (B014)
16. Sensor de presión del combustible (B012)
17. Sensor de la bomba de transferencia de combustible

141
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES DEL MOTOR 1/3


Sensor de presión del aceite (A)
El sensor de presión del aceite está situado en la galería principal del bloque de cilindros. La ECU
supervisa constantemente la presión del aceite como parte del sistema de protección del motor.
Sensor de posición del cigüeñal (B)
Este sensor se encuentra en la parte trasera del motor, cerca del sensor de presión del aceite.
Se trata de un sensor de captación de tipo inductivo que detecta los dientes del engranaje del cigüeñal.
La ECU utiliza la entrada de posición del cigüeñal para determinar la velocidad del motor y la posición
exacta del pistón respecto a la orden de encendido.
Sensor de agua en el combustible (C)
Este sensor mide la resistencia del líquido con el fin de detectar la presencia de agua en el combustible
(WIF). La ECU emplea la información del sensor para proteger el motor. Si se detecta agua, la ECU
reducirá la cantidad de combustible suministrado al motor.
Sensor de presión del combustible (D)
El sensor se encuentra en la parte superior del filtro de combustible final. La ECU se comunica con este
sensor para supervisar la presión del combustible de salida en el filtro final.

142
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES DEL MOTOR 2/3


Sensor de temperatura del refrigerante (A)
Este sensor se encuentra en la carcasa de termostatos y supervisa la temperatura del refrigerante del
motor (ECT).
La ECU se basa en las lecturas iniciales de la ECT para regular la cantidad de combustible suministrado
durante el arranque. El sensor de ECT también envía una señal a la ECU para aumentar la velocidad de
ralentí una vez que el motor está en marcha.
Sensor de presión del sistema de common rail (B)
Este sensor se encuentra en el conducto común (common rail) del sistema de combustible HPCR y mide
la presión del combustible en el conducto común de alta presión.
Dependiendo de la presión, la ECU regula la cantidad de combustible suministrado para obtener el
rendimiento deseado. Las lecturas de alta presión no harán que disminuya la potencia del motor porque
en el conducto hay un limitador de presión manual que se alzará para reducir la presión.
Sensor de posición del árbol de levas (C)
Este sensor está situado en la parte delantera derecha del bloque del motor y mide las ranuras
maquinadas del engranaje del árbol de levas para informar a la ECU sobre la velocidad del motor y la
posición exacta del pistón en relación con la orden de encendido.

143
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES DEL MOTOR 3/3


Sensor de temperatura del colector de admisión (A)
Este sensor se encuentra en el colector de admisión y mide la temperatura del aire de admisión (MAT)
para ayudar a la ECU a calcular el suministro correcto de combustible.

144
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES, SISTEMA DE ENTRADA DE AIRE Y REFRIGERANTE


1. Sensor de temperatura de entrada del compresor de VGT (B015), situado en el conducto de entrada
que conduce al turboalimentador.
El sensor mide la temperatura del aire filtrado que entra en el lado del compresor del VGT. La ECU
emplea la información del sensor para determinar el accionamiento de las paletas del
turboalimentador y el posicionamiento de la válvula de recirculación de gases de escape (EGR).
2. Sensor de filtro de aire (B45) situado en la cubierta del filtro.
El sensor controla la presión y detecta posibles obstrucciones dentro del filtro de aire.
3. Sensor de nivel normal del refrigerante (B46) situado bajo el depósito de expansión.
4. Sensor del nivel del refrigerante (B46B) situado bajo el depósito de expansión.
El sensor activa una alarma si el nivel del refrigerante desciende por debajo del límite aceptable.

SENSORES, TEMPERATURA
AMBIENTE
El sensor de temperatura ambiente (B83) está
situado en la parte trasera de la cabina, junto a la
cámara retrovisora (1).
El sensor controla la temperatura ambiente.

145
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES, ARTICULACIÓN DEL CHASIS


La articulación del chasis y el sensor de amortiguación final (B53) (1) controlan la amortiguación final de
la articulación del chasis.

146
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES, PEDAL DE CONDUCCIÓN


1. Sensores de posición (B23)
Mide la posición del pedal de conducción.

NOTA: En transportadoras de cabina fija, existe un sensor idéntico en el pedal de conducción


delantero (B23) y en el pedal de conducción trasero (B24).

147
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES, TRANSMISIÓN
1. Sensor de velocidad del motor hidráulico (B14)
La señal del sensor de impulso se utiliza para calcular la velocidad y la distancia, así como para
controlar el freno de trabajo.
2. Sensor de marcha baja (S82)
El sensor detecta si está activada la marcha baja.
3. Sensor de marcha alta (S81)
El sensor detecta si está activada la marcha alta.
4. Presión de transmisión A
El sensor se encuentra en el transductor CAN. Mide la presión de transmisión cuando se conduce
hacia adelante o hacia atrás, dependiendo de qué línea esté conectada al sensor.
5. Presión de transmisión B
El sensor se encuentra en el transductor CAN. Mide la presión de transmisión cuando se conduce
hacia adelante o hacia atrás, dependiendo de qué línea esté conectada al sensor.
6. Sensor de presión de detección de carga (B89B) de la bomba de transmisión (A11)
El sensor sirve para controlar la presión de transmisión.
7. Sensor de presión de carga (B90B) de la bomba de transmisión (A11)
El sensor mide la presión de carga de la bomba de transmisión para la válvula de accionamiento.

148
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES, SISTEMA DE FRENO


1. Sensor de presión de carga del freno (B3)
El sensor activa una alarma si la presión en los acumuladores del freno desciende por debajo de
10 MPa. El sensor se encuentra en la válvula del freno. La válvula de freno se halla en el carro
delantero, junto a la caja de conexiones.
2. Interruptor de límite de la luz de freno (B15)
Enciende la luz de freno cuando la presión piloto del freno de accionamiento alcanza 0,5 MPa.
3. Interruptor de presión del freno de estacionamiento (B70)
Detecta la posición del freno de estacionamiento midiendo la presión en el circuito del freno de
estacionamiento. El sensor se activa cuando la presión supera los 3,5 MPa (507 psi).

SENSORES, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
En la parte izquierda del depósito de combustible
(1) hay instalado un sensor de nivel de
combustible (B9) de accionamiento
completamente eléctrico.
Las máquinas de 8 ruedas tienen un depósito de
combustible diferente y el sensor del nivel de
combustible se encuentra en su parte derecha
(2).

149
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES, DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO


Los siguientes sensores están conectados al controlador de la transmisión:
1. Sensor de nivel de aceite (B25)
El sensor activa una alarma si el nivel del aceite hidráulico desciende por debajo del límite
aceptable.
2. Sensor de temperatura (B19)
El sensor activa una alarma si la temperatura del aceite hidráulico supera el límite aceptable.
3. Interruptor de presión del filtro de retorno (B18)
El sensor activa una alarma si el filtro del aceite hidráulico está obstruido.
4. Preparativos para el sensor de propiedades del fluido (B49)
El sensor de supervisión del estado del aceite se encuentra en el colector del termostato. Este
sensor controla la viscosidad y densidad del aceite hidráulico.

150
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES, SISTEMA HIDRÁULICO DE TRABAJO


1. Sensor de presión LS (B89)
Mide la presión hidráulica en la línea LS.
2. Sensor de presión de la bomba de trabajo (B90)
Mide el suministro de presión de la bomba de trabajo.

151
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES, BRAZO CH9


1. Sensor de colisión brazo-cabina (B209)
El sensor detecta la posición de inclinación de la grúa. Basándose en dicha información, el
sistema de control limita la inclinación de la cabina hacia delante.
2. Sensor de giro de la grúa (B168)
El sensor mide el movimiento de giro del soporte de la grúa.
3. Inclinómetro de inclinación de la grúa (B66)
El sensor mide el ángulo de caída de la base de la grúa.
4. Sensor de amortiguación final y de elevación de la grúa (B26.2).
El sensor controla la amortiguación final del movimiento de elevación del brazo horizontal. Cuando
el sensor está activado, se ralentiza la velocidad de la función.

152
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

SENSORES, CABINA
1. Sensor de inclinación del chasis (B202)
El sensor VSS mide los ángulos de inclinación lateral y longitudinal de la máquina. El sistema de
nivelación automática de la cabina equilibra la cabina basándose en esta información.
2. Sensor de rotación de la cabina (B207)
El sensor mide y calcula el ángulo de rotación de la cabina con respecto al eje del piñón en el
rodamiento giratorio.
3. Sensor de potenciómetro D (B204)
Sensor de posición integrado en el cilindro derecho de nivelación de la cabina.
4. Sensor de potenciómetro I (B205)
Sensor de posición integrado en el cilindro izquierdo de nivelación de la cabina.
5. Controlador de rotación y nivelación (RLC) M50

BOMBILLAS
En el cuadro se pueden encontrar todas las bombilla utilizadas en la máquina.

NOTA: Las luces LED no requieren cambiar las bombillas.

153
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

Luz Tipo de bombilla


Xenon Otro
Luces de trabajo D4S / 35W 24V / 70W H3
Tres luces
superiores D1S / 35W 24V / 70W H3
Luz del interior de la
cabina - 24V / 18W BA15S
Luz del
compartimento del
motor - 24V / 18W BA15S
Luz de servicio del
chasis delantero - 24V / 18W BA15S
Luz de alarma de la 24V / 5W
cabina - W2.1X9.5D
Luces de
conducción,
delanteras - 24V / 70W/75W H4
24V / 21W BA15S
24V / 4W T4W
Luces de
conducción,
traseras - 24V / 21W BA15S
24V / 10W BA15S
Luz de marcha
atrás D4S / 35W 24V / 70W H3

154
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS

PUNTOS DE CONEXIÓN A TIERRA, CABINA R&L REDISEÑADA


La cabina R&L rediseñada contiene los siguientes puntos de toma a tierra:
1. Delantero (debajo del panel delantero, junto al motor del limpiaparabrisas delantero)
GND 1.1
GND 1.2
2. Trasero (en la esquina trasera derecha de la cabina)
GND 2.1
GND 2.2
GND 2.3
GND 10
3. Pilar C (dentro de la cubierta del pilar C, debajo del terminal MTG)
GND 1
GND 2
GND 3
GND 4
GND 3.1
4. Exterior (en la esquina trasera derecha de la cabina, junto a la unidad de aire acondicionado)
GND 11
5. Techo (dentro de la caja protectora de la antena de la cabina)
puntos de conexión a tierra de la antena

MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA


Es muy importante que las presiones hidráulicas sean las correctas. Unos valores de presión
excesivamente bajos pueden reducir drásticamente la productividad de la máquina, mientras que una
presión excesivamente alta puede provocar fallos catastróficos de los componentes.

IMPORTANTE: Antes de iniciar las mediciones de la presión, se debe calentar el aceite de los sistemas
hidráulicos de trabajo y de accionamiento por encima de los 40 °C.

NOTA: Al ajustar las válvulas de presión, se recomienda apretar primero los tornillos de ajuste

155
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

ligeramente por encima del nivel de presión deseado y, después, ajustarlos al valor correcto.

Esta sección incluye instrucciones para la medición y el ajuste de las presiones hidráulicas utilizando un
manómetro independiente o sensores de presión a bordo conectados a TimberMatic™. Para obtener
más información sobre las mediciones de TimberMatic™, consulte los manuales de TimberMatic™.

Realice comprobaciones de la presión sobre una superficie plana y asegúrese de que haya espacio
suficiente alrededor de la máquina en caso de que esta se mueva. No debe haber ninguna persona en
las inmediaciones de la máquina.

Por motivos de seguridad, solo profesionales homologados y cualificados están autorizados para ajustar
las presiones hidráulicas de la máquina.

Apague siempre el motor diésel cuando haya un manómetro conectado a la máquina.

Inspeccione regularmente los manómetros y no utilice racores ni mangueras dañados.

IMPORTANTE: Utilice únicamente manómetros calibrados. Si no está seguro acerca de las presiones
de ajuste, póngase en contacto con un taller de servicio homologado.

SISTEMA HIDRÁULICO (BOMBA A11)

NOTA: Cuando la máquina está en movimiento, la válvula principal de alivio de presión A11 es para
conducción. Cuando la máquina está detenida, la válvula principal de alivio de presión A11 es la que
suministra la presión principal para las funciones del cabezal cosechador.

Válvula de alivio de presión principal de la bomba A11


La presión de transmisión máxima
Ajustes de presión máxima de trabajo de A11
Diferencia de presión LS de bomba A11 P delta
Desconexión de presión del motor de transmisión

156
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN PRINCIPAL DE LA BOMBA A11


El propósito de la válvula de alivio de presión principal (286) es eliminar los picos de presión del sistema.
Compruebe que el ajuste de presión es correcto, de acuerdo a la siguiente tabla:

1270G 6W 35 MPa ± 1 MPa (5076 ± 145 psi)


1270G 8W 37 MPa ± 1 MPa (5336 ± 145 psi)
1470G 35 MPa ± 1 MPa (5076 ± 145 psi)

IMPORTANTE: Las válvulas de alivio de presión de transmisión del bloque de válvulas de


accionamiento vienen ajustadas de fábrica a 38 MPa. El ajuste de presión viene estampado en la
válvula de alivio de presión de transmisión.

1. Abra los capós del motor delantero y trasero, y retire la cubierta protectora con una llave de anillo de
13 mm.
2. Conecte un manómetro de 40 MPa (5801 psi) al punto de medición (344/MP) en el bloque válvulas LS.
3. Dé ½ giro en sentido de las agujas del reloj al tornillo de ajuste 349 (1) de la válvula de alivio de
presión LS de la bomba A11.
4. Arranque el motor diésel.
5. Vaya a la página 4.5.C.2 de TimberMatic™.
6. Seleccione la bomba A11.
7. Ponga al máximo la corriente a la válvula proporcional.
8. Empiece la prueba y luego aumente la presión de trabajo girando en sentido de las agujas del reloj el
tornillo de ajuste 348 (2) de la válvula de alivio de presión LS del cabezal cosechador hasta que el
sonido del motor diésel cambie debido a la carga. Compruebe que la presión es correcta de acuerdo
con la tabla anterior.
9. Cierre la prueba.
10. Si el ajuste de alivio de presión de la válvula 286 no es correcto:
Abra la tuerca de fijación del tornillo de ajuste de la válvula de alivio de presión (286) situado en el
bloque de válvula principal y apriete el tornillo hasta completar una vuelta.
Vuelva a iniciar la prueba y ajuste la presión de trabajo al valor señalado en la tabla anterior
usando el tornillo de ajuste (2) de la válvula de alivio de presión LS 348 del cabezal cosechador.
Continúe con la prueba y afloje el tornillo de ajuste de alivio de presión (286) hasta que la válvula
emita un sonido silbante.
Apriete el tornillo de ajuste (286) hasta que desaparezca el sonido silbante. La válvula estará
ahora ajustada con el mismo valor que la válvula de alivio de presión LS 348 del cabezal
cosechador. Apriete la tuerca de fijación y cierre la prueba.
11. La válvula de alivio de presión LS del cabezal cosechador 348 (2) se debe ajustar para poder devolver
el tornillo de ajuste (2) a la posición correcta. Consulte las instrucciones específicas para ajustar la
válvula de alivio de presión LS del cabezal cosechador (Ajustes de presión máxima de trabajo de A11)
12. Acto seguido, deben ajustarse las presiones de transmisión máximas para volver a poner los tornillos
de ajuste 349 (1) en la posición correcta. Consulte las instrucciones específicas para saber cómo
ajustar la presión de transmisión máxima.

157
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

158
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

LA PRESIÓN DE TRANSMISIÓN MÁXIMA


Compruebe que el ajuste de presión es correcto, de acuerdo a la siguiente tabla:

1270G 6W 33 ± 0,5 MPa (4786 ± 73 psi)


1270G 8W 34,5 ± 0,5 MPa (5004 ± 73 psi)
1470G 33 ± 0,5 MPa (4786 ± 73 psi)

IMPORTANTE: Las válvulas de alivio de presión de transmisión (4) del bloque de válvulas de
accionamiento vienen ajustadas de fábrica a 38 MPa. El ajuste de presión viene estampado en la
válvula de alivio de presión de transmisión.

Verificación de la presión de transmisión


1. Conecte un manómetro de 40 MPa (5801 psi) al punto de medición (344 / MP) en el bloque válvulas LS
de la bomba A11. Para conectar el manómetro, retire la placa protectora (3).
Herramienta: Llave de anillo de 13 mm.

NOTA: La presión también puede verse en la página 2.1.C.1 de TimberMatic™.

2. Arranque el motor diésel. Seleccione la marcha alta. Desconecte el freno de estacionamiento.


Seleccione la dirección de conducción de avance y ajuste el porcentaje del modo ECO al 15 %.
3. Pise a fondo el pedal de freno. Pise el pedal del acelerador a fondo (la máquina no debe moverse).
4. Tome una lectura de presión y compruebe que sea correcta.
5. A continuación, verifique la presión de transmisión de retroceso del mismo modo, seleccionando la
dirección de transmisión marcha atrás.
Ajuste la presión de transmisión
1. Ajuste de la presión de transmisión
Herramientas necesarias: Llave Allen de 4 mm y llave de anillo de 13 mm.
2. Apriete el tornillo de ajuste (349) para aumentar la presión, o aflójelo para reducirla. El mismo ajuste
afecta tanto a la dirección de conducción de avance como a la dirección de conducción marcha atrás.
3. Compruebe la presión después de bloquear el tornillo de ajuste (349).

159
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

AJUSTES DE PRESIÓN MÁXIMA DE TRABAJO DE A11

TimberMatic™ o medición manual


1. Conecte un manómetro de 40 MPa (5800 psi) al punto de medición (344/MP) en el bloque válvulas LS.

NOTA: La presión de trabajo también puede verse en la página 4.5.C.2 de TimberMatic™.

2. Arranque el motor diésel.


3. Abra la puerta de la cabina para que su interruptor esté en posición abierta durante la prueba. Así se
asegura de que las tuberías de presión del cabezal cosechador permanezcan cerradas.
4. Vaya a la página 4.5.C.2 de TimberMatic™.
5. Seleccione la bomba A11.
6. Ponga al máximo la corriente a la válvula proporcional.
7. Inicie la prueba. La presión debe estar entre 28,5 y 29 MPa (4133 – 4061 psi). Si fuera necesario,
ajuste con el tornillo 348 de la válvula de alivio de presión LS de la bomba A11 (1).
8. Establezca los niveles de presión deseada para las distintas funciones usando una prueba de la
página 4.5.C.1 de TimberMatic™.

NOTA: Para obtener más información, consulte el manual de TimberMatic™.

160
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

DIFERENCIA DE PRESIÓN LS DE BOMBA A11 P DELTA

Medición de TimberMatic™
La forma más sencilla de comprobar la diferencia de presión LS entre ambas bombas es usando una
prueba que hay en la página 4.5.C.1 de TimberMatic™.
1. Seleccione la bomba A11 en la página 4.5.C.1 de TimberMatic™.
2. Inicie la prueba y compruebe que la presión de la línea LS está 2,5 ± 0,2 MPa (362 ± 29 psi) por
debajo de la presión de la bomba.

NOTA: Para obtener más información, consulte el manual de TimberMatic™.

3. Si fuera necesario, ajuste la presión con el tornillo (1) de la bomba A11.


Medición manual
La presión LS de las bombas también puede medirse manualmente con la ayuda de manómetros. Para
medir la presión LS de la bomba A11, deben realizarse las siguientes acciones:
1. Conecte un manómetro de 40 MPa (5801 psi) al punto de medición (344 / MP) y otro manómetro de 40
MPa al punto de medición (345 / MLS) en el bloque de válvulas LS A11.
2. Arranque el motor.
3. Compruebe la presión de espera de la bomba con el motor en ralentí y sin ninguna función hidráulica
en uso.
4. La las presiones de los manómetros simultáneamente. La presión LS de (345/MLS) debe ser 2,5 ± 0,2
MPa (362 ± 29 psi) inferior que la bomba de presión de (344/MP).
5. Si fuera necesario, ajuste la presión con el tornillo (1) de la bomba A11.

161
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

AJUSTE DE DESCONEXIÓN DE PRESIÓN DEL MOTOR DE TRANSMISIÓN

Compruebe el ajuste de desconexión del motor de transmisión


1. Abra la página de TimberMatic™ 2.1.C.1 Conducción.
2. Conduzca la máquina hacia delante al máximo de rpm del motor de transmisión (1).
3. Frene la máquina para que estas rpm bajen a 2000-2600 rpm.
4. Compruebe la presión de transmisión (2) durante 1 segundo con las rpm del motor de transmisión entre
2000 y 2600.
5. La presión debe ser de 28 ± 1 MPa (4061 ± 145 psi).
Ajuste el ajuste de desconexión del motor de transmisión
Abra la cubierta protectora del motor de transmisión utilizando una llave de anillo de 17 mm.
Si la presión de transmisión supera los 29 MPa (4206 psi) en el momento de medirse, gire el tornillo de
ajuste 326 (3) ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj y repita la prueba.
Si la presión de transmisión es inferior a los 27 MPa (3916 psi) en el momento de medirse, gire el
tornillo de ajuste 326 (3) ligeramente en sentido a las agujas del reloj y repita la prueba.

SISTEMA HIDRÁULICO DE TRABAJO (BOMBA A10)

NOTA: Cuando la máquina está detenida, la presión principal de A10 solo es para las funciones del
brazo. Cuando la máquina está detenida, la presión principal de A10 también se utiliza para las
funciones del cabezal cosechador.

Alivio de presión principal de la bomba A10


Presiones de trabajo máximas de A10
Diferencia de presión LS de bomba A10, P delta
Presión auxiliar/Presión piloto de la válvula de la grúa
Presiones de alivio LS de la válvula del brazo
Presión de rotación y nivelación de la cabina
Presiones de la bomba del ventilador hidráulico

NOTA: El bloqueo de servicio de TimberMatic™ debe estar abierto, o utilice un ordenador portátil
de servicio o una medición manual con un cable especial.

162
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

Presión del freno del chasis

163
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN PRINCIPAL A10


El propósito de la válvula de alivio de presión principal (285) es eliminar los picos de presión del sistema.
Compruebe la presión principal de A10
1. Conecte un manómetro de 40 MPa (5801 psi) al punto de medición (231/MP) en el bloque válvulas LS.

NOTA: La presión de trabajo también puede verse en la página 4.5.C.2 de TimberMatic™.

2. Aumente el límite de presión máxima de la bomba A10 girando el tornillo de ajuste (1) una media vuelta,
más o menos, en sentido de las agujas del reloj.

NOTA: Herramientas: Llave de anillo de 13 mm y llave Allen 3 mm.

3. Arranque el motor diésel.


4. Abra el cierre de servicio de TimberMatic™.
5. Vaya a la página 4.5.C.2 de TimberMatic™.
6. Seleccione la bomba A10.
7. Ponga al máximo la corriente a la válvula proporcional.
8. Empiece la prueba y luego aumente la presión de trabajo girando en sentido de las agujas del reloj el
tornillo de ajuste (2) de la válvula de alivio de presión LS de la bomba A10 hasta que el sonido del
motor diésel cambie debido a la carga. La presión de trabajo debe ser ahora de 30+1 MPa (4351 ±
145 psi).
9. Cierre la prueba. Si fuera necesario, ajuste la presión principal de A10 tal y como se indica a
continuación.
10. Acto seguido, deben ajustarse las presiones máximas de trabajo para volver a poner los tornillos de
ajuste (1) y (2) en la posición correcta. Véase en las instrucciones cómo ajustar la presión máxima de
trabajo.
Ajuste la presión principal de A10
1. Abra la tuerca de fijación del tornillo de ajuste de la válvula de alivio de presión (285) situado en el
bloque de válvula principal y apriete el tornillo hasta completar una vuelta.
2. Vuelva a iniciar la prueba de la página 4.5.C.2 de TimberMatic™ y ajuste la presión de trabajo a 30
MPa (4351 psi) usando el tornillo de ajuste (2) de la válvula de alivio de presión LS.
3. Continúe con la prueba y afloje el tornillo de ajuste de alivio de presión (285) hasta que la válvula emita
un sonido silbante.
4. Apriete el tornillo de ajuste (285) hasta que desaparezca el sonido silbante. Ahora la válvula está
ajustada a 30 MPa (4351 psi). Apriete la tuerca de fijación y cierre la prueba.
5. Acto seguido, deben ajustarse las presiones máximas de trabajo para volver a poner los tornillos de
ajuste (1) y (2) en la posición correcta. Véase en las instrucciones cómo ajustar la presión máxima de
trabajo.

164
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

165
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

AJUSTES DE PRESIÓN MÁXIMA DE TRABAJO DE A10


1. Conecte un manómetro de 40 MPa (5801 psi) al punto de medición (231 / MP) en el bloque válvulas
LS.

NOTA: La presión de trabajo también puede verse en la página 4.5.C.2 de TimberMatic™.

2. Aumente el límite de presión máxima de la bomba A10 girando el tornillo de ajuste (2) una ½ vuelta,
más o menos, en sentido de las agujas del reloj.

NOTA: No es necesario si ya lo ha hecho al ajustar la válvula principal de alivio de presión de A10.

3. Arranque el motor diésel.


4. Vaya a la página 4.5.C.2 de TimberMatic™.
5. Seleccione la bomba A10.
6. Ponga al máximo la corriente a la válvula proporcional.
7. Inicie la prueba. La presión debe estar entre 28,5 y 29 MPa (4133 – 4061 psi). Si fuera necesario,
ajuste con el tornillo de la válvula de alivio de presión (1) del bloque de válvulas LS A10.
8. Continúe con la prueba y baje la presión entre 28 y 28,5 MPa (4061 ± 4134 psi) utilizando el tornillo de
ajuste de alivio de presión (2) de la bomba A10.
9. Establezca los niveles de presión deseada para las distintas funciones usando una prueba de la
página 4.5.C.1 de TimberMatic™.

NOTA: Para obtener más información, consulte el manual de TimberMatic™.

166
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

DIFERENCIA DE PRESIÓN LS P DELTA DE BOMBA A10

Medición de TimberMatic™
La forma más sencilla de comprobar la diferencia de presión LS entre ambas bombas es usando una
prueba que hay en la página 4.5.C.1 de TimberMatic™.
1. Seleccione la bomba A10 en la página 4.5.C.1 de TimberMatic™.
2. Inicie la prueba y compruebe que la presión de la línea LS está 2,5 ± 0,2 MPa (362 ± 29 psi) por
debajo de la presión de la bomba.

NOTA: Para obtener más información, consulte el manual de TimberMatic™.

3. Si fuera necesario, ajuste la presión con el tornillo (1) de la bomba A10.


Medición manual
La presión LS de las bombas también puede medirse manualmente con la ayuda de dos manómetros.
Para medir la presión LS de la bomba A10, deben realizarse las siguientes acciones:
1. Conecte un manómetro de 40 MPa (5800 psi) al punto de medición (231 / MP) y otro manómetro de 40
MPa al punto de medición (236 / MLS) en el bloque de válvulas LS A10.
2. Arranque la máquina.
3. La las presiones de los manómetros simultáneamente. La presión LS de (236/MLS) debe ser 2,5 ± 0,2
MPa (362 ± 2 psi) inferior que la bomba de presión de (231/MP).
4. Si fuera necesario, ajuste la presión con el tornillo (1) de la bomba A10.

167
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

PRESIÓN DE LA VÁLVULA AUXILIAR


1. Conecte un manómetro de 10 MPa (1450 psi) al punto de medición MS (8) del bloque de la válvula
auxiliar.
2. Arranque la máquina.
3. Active el brazo pulsando el botón L18.
4. Utilice la función de extensión y realice una lectura de presión en el manómetro. La presión debe ser
de 4,2 ± 0,3 MPa (609±43 psi).
5. Si fuese necesario, ajústela con el tornillo (7).
La válvula auxiliar contiene también los siguientes puntos de medición:
Bloqueo diferencial delantero (1)
Bloqueo diferencial trasero (2)
Marcha alta (3)
Marcha baja (4)
Conexión de la tracción a todas las ruedas (5)
Freno de estacionamiento (6)

168
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

PRESIONES DE ALIVIO LS DE LA
VÁLVULA DEL BRAZO

IMPORTANTE: No utilice los valores mostrados


en el esquema hidráulico. Utilice los valores que
se indican en el anexo del PDF adjunto.

1. Compruebe que la temperatura de


funcionamiento de la máquina sea normal.
2. Conecte un manómetro de 40 MPa (5800 psi)
al punto de medición (236/MLS) en el bloque
válvulas LS de la bomba A10.

NOTA: Las solicitudes de movimiento de


brazo, bomba de presión y presiones LS
también se pueden ver en la página 2.2.C.1
de TimberMatic™.

3. Active las rpm de trabajo y el brazo.

NOTA: Tenga cuidado al accionar una


función al máximo con el fin de evitar
choques o fallos de las mangueras. Agarre
un árbol o evite de otra forma la rotación
cuando se midan las presiones del rotator.

4. Accione cada función del brazo al máximo por


separado y lea el manómetro.

IMPORTANTE: Todas las funciones del


brazo deben ser verificadas por separado.

IMPORTANTE: Algunas funciones del brazo


cuentan con presiones LS independientes
para los movimientos A y B.

NOTA: En K170, los tornillos de ajuste de las


secciones interiores son para los
movimientos A y los de las secciones
exteriores para los movimientos B. En L90,
las secciones solo tienen un tornillo de
ajuste tanto para los movimientos A como B.

5. Si la presión difiere en más de ± 0,5 MPa (72


psi) de la presión LS máxima permitida, ajústela
con el tornillo (1) situado en el bloque de
válvula del brazo de la función del brazo
específica.

169
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

PRESIÓN DE ROTACIÓN Y NIVELACIÓN DE LA CABINA


1. Conecte los dispositivos de bloqueo del cilindro de nivelación (1).

Los dispositivos de bloqueo del cilindro de rotación y nivelación de la cabina siempre deben estar
conectados a ambos cilindros de nivelación cuando sea necesario introducirse debajo de la cabina.

2. Conecte un manómetro de 10 MPa (1450 MPa) al punto de medición (2) en la válvula de rotación y
nivelación.
3. Arranque el motor diésel.
4. Accione el giro de la grúa con la grúa automática a continuación y tome una lectura de presión del
manómetro. La presión debe ser de 6 ± 0,5 MPa (870 ± 72 psi).
5. Si fuese necesario, ajústela desde la válvula (3).

170
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

PRESIÓN DE LA BOMBA DEL VENTILADOR HIDRÁULICO


La medición de la bomba del ventilador hidráulico incluye mediciones de presión a ralentí y máxima.
Medición de TimberMatic™
Se recomienda medir la presión de la bomba del ventilador usando una prueba de la página 2.1.C.2 de
TimberMatic™.
1. Conecte un manómetro de 40 MPa (5800 psi) al punto de medición 263 (1).
2. Arranque el motor.
3. Abra el bloqueo de servicio de TimberMatic™ y abra la página 2.1.C.2.
4. Seleccione “Presión a ralentí” y, si fuera necesario, siga las instrucciones del manual de
TimberMatic™.
5. Lea la presión a ralentí del manómetro. Debería ser 2,5 ± 0,2 MPa (362 ± 29 psi).
6. Si fuese necesario, ajústela con el tornillo (2).
7. Seleccione “Presión máxima” y, si fuera necesario, siga las instrucciones del manual de
TimberMatic™.
8. Lea el manómetro, que debería indicar 28 ± 0,5 MPa (4061 ± 73 psi).
9. Si fuese necesario, ajústela con el tornillo (3).
Medición manual
Si no dispone de TimberMatic™, utilice las siguientes instrucciones para la medición manual de la
presión:
1. Compruebe que la temperatura de funcionamiento de la máquina sea normal.
2. Desconecte el conector YF1 (4) de la bomba del ventilador y los conectores YF2 (5) y YF3 (6) de la
válvula del ventilador hidráulico.
3. Conecte 24 V desde la toma eléctrica de la máquina a los solenoides YF1 (4) e YF2 (5) con cables
independientes.
4. Conecte un manómetro de 40 MPa (5800 psi) al punto de medición 263 (1).
5. Arranque el motor y lea la presión en suspensión en el manómetro. Debería ser 2,5 ± 0,2 MPa (362 ±
29 psi).
6. Si fuese necesario, ajústela con el tornillo (2).
7. Desconecte el cable del YF1 (4) y lea la presión máxima en el manómetro. Debería ser 28 ± 0,5 MPa
(4061 ± 73 psi).
8. Si fuese necesario, ajústela con el tornillo (3).

171
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

PRESIÓN DEL FRENO DEL CHASIS


Compruebe la válvula reductora de presión del freno del chasis de la siguiente manera:
1. Conecte un manómetro de 40 MPa (5800 psi) al punto de medición 278/MP (1) del bloque válvulas
principal.
2. Arranque la máquina y repliegue completamente el brazo de elevación.
3. Verifique la presión. Debería ser 24 MPa ± 0,5 MPa (3481 ± 72 psi)
4. Si fuera necesario, ajuste la reducción de presión girando el tornillo de ajuste 275 (2).

NOTA: Una válvula de alivio de presión 276 (3) se ajusta a 25 MPa (3626 psi). Ajuste la válvula de
alivio de presión con un valor superior si la configuración de la válvula de reducción de presión no es
suficiente. Póngase en contacto con el servicio autorizado de John Deere si necesita realizar más
ajustes.

SISTEMA HIDRÁULICO DE FRENO


Presiones del freno de accionamiento y de trabajo
Presiones de la escala de carga
Presión de carga

Nunca desconecte ninguna junta de las mangueras del sistema de freno antes de que se haya eliminado
toda la presión de los acumuladores de presión.

NOTA: Cuando el motor está detenido, es posible eliminar la presión del sistema de freno pisando el
pedal de freno de forma reiterada.

172
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

PRESIONES DEL FRENO DE ACCIONAMIENTO Y DE TRABAJO


Conecte un manómetro de 15 MPa (2176 psi) al punto de medición del eje que se está midiendo en la
válvula de freno (414/B2) o (415/B1) y arranque el motor diésel.

IMPORTANTE: Las presiones de frenado de cada eje deben ser iguales.

Freno de accionamiento
1. Pise el pedal de freno y lea la presión en el manómetro.

NOTA: La presión debe aumentar de 0 MPa al máximo.

2. Suelte el pedal de freno.

NOTA: La presión debe volver a 0 MPa

Freno de trabajo
1. Desconecte el freno de estacionamiento. El freno de trabajo ahora está activado y lea el manómetro.

NOTA: La presión debe aumentar de 0 MPa al máximo.

2. Conecte el freno de estacionamiento.

NOTA: La presión debe descender a 0 MPa.

Presión de frenado máxima para diferentes modelos:

Modelo Presión máxima


1070E/1170E 7 MPa (1015 psi)
1270E / 1470E y 1270G / 1470G 10 MPa (1460 psi)
810E / 1010E / 1110E / 1210E / 1510E 7 MPa (1015 psi)
1910E y 1910G 10 MPa (1460 psi)

173
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

PRESIONES DE LA ESCALA DE CARGA


Los puntos de medición (409 y 410) están debajo de la cabina.
Conecte un manómetro de 40 MPa (5801 psi) a los puntos de medición (409) en la válvula de freno.
Arranque el motor diésel.
Desconecte el freno de estacionamiento.
Pise el pedal de freno repetidamente. Lea las presiones a las que comienza y finaliza la carga.
La carga debe comenzar aproximadamente a 14 MPa (2030 psi), y finalizar aproximadamente a 16
MPa (2320 psi).
Conecte un manómetro al punto de medición (410) y repita la prueba.
Si la presión desciende de 16 MPa (2320 psi) a menos de 14 MPa (2030 psi) después de algunas
presiones sobre el pedal, es posible que el sistema tenga fugas o que al menos uno de los acumuladores
no esté en buen estado.

174
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA

PRESIÓN DE CARGA
La presión de carga durante la carga de los frenos se ajusta por medio de la válvula de control de carga
(403).
Conecte un manómetro de 40 MPa (5801 psi) a los puntos de medición (231) en el bloque de válvulas
LS.
Conecte el freno de estacionamiento.
Arranque el motor diésel y tome una lectura de la presión de trabajo a la que la bomba deja de aplicar
presión a los frenos. La lectura debe ser aproximadamente de 18 MPa (2610 psi).

175
MANTENIMIENTO GENERAL VÁLVULA DE MUESTREO DEL ACEITE HIDRÁULICO

VÁLVULA DE MUESTREO DEL ACEITE HIDRÁULICO


La válvula de muestreo del aceite hidráulico constituye un modo fácil y fiable de tomar muestras de
aceite del sistema hidráulico de la máquina.
La válvula de muestreo es un equipo estándar y se encuentra donde aparece en la imagen.
1. 1270G/1470G
2. 1910G
3. 1110G/1210G/1510G

NOTA: Tome la muestra con el equipo especial recomendado por John Deere.

176
MANTENIMIENTO GENERAL BOMBA DE VACÍO

BOMBA DE VACÍO
La bomba de vacío opcional crea un vacío en el depósito hidráulico y reduce las fugas de aceite del
sistema durante el funcionamiento.
La bomba de vacío solo se puede utilizar cuando el motor no está en marcha. El interruptor de encendido
debe estar en posición “RUN1” y el freno de estacionamiento accionado.
Arranque y detenga la bomba de vacío por medio de una pulsación larga del botón R56 (8) o utilice el
interruptor (6, 7). En un cargador transportador (6), el interruptor se encuentra en la parte posterior del
chasis delantero, junto al depósito hidráulico. En un cosechador (7), el interruptor está en la parte
posterior del chasis trasero.
La bomba de vacío incluye los siguientes componentes.
1. Motor eléctrico
2. Bomba neumática
3. Válvula solenoide
4. Válvula de retención
Cuando se activa la bomba de vacío, el motor eléctrico comienza a accionar la bomba neumática. La
válvula solenoide conecta el depósito a la bomba de vacío, en lugar de al respiradero del depósito
hidráulico (5). La válvula de retención limita el vacío a 0,03 MPa por debajo de la presión ambiente.

177
MANTENIMIENTO GENERAL CAPÓS DEL MOTOR

CAPÓS DEL MOTOR


Al igual que en los modelos E, la cubierta del motor consta de capós de acero en la parte delantera (1) y
trasera (2) que se operan mediante motores de husillo eléctricos (5, 6).
El capó delantero se ha rediseñado y es más grande para dar cabida al sistema de postratamiento de
mayor tamaño. Asimismo, el motor de husillo del capó delantero se ha reubicado en la parte superior,
permitiendo así más espacio para los componentes y facilitando las labores de mantenimiento en la
parte izquierda del motor. El capó delantero también está equipado con pestillos de bloqueo (4).
Las escotillas de mantenimiento (3) situadas a ambos lados del mamparo son más grandes que en los
modelos E. Las escotillas de servicio se pueden retirar para facilitar el acceso a los componentes del
compartimento del motor.
1. Capó delantero
2. Capó trasero
3. Escotillas de servicio
4. Pestillos de bloqueo
5. Motor de husillo del capó delantero
6. Motor de husillo del capó trasero

NOTA: Las articulaciones del capó cuenta con racores de engrase; las articulaciones se deben
engrasar una vez al año o cuando sea necesario.

PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta que el capó del motor puede golpear la cabina (ventana) en
posiciones extremas. Recuérdelo a la hora de maniobrar la cabina mientras el capó del motor está
completamente abierto.

PRECAUCIÓN: No utilice los motores de husillo como asa.

178
MANTENIMIENTO GENERAL CAPÓS DEL MOTOR

LEVANTAMIENTO DE LOS CAPÓS


Para levantar el capó, proceda del siguiente modo:
1. Abra los pestillos de bloqueo (capó delantero).
2. Encienda el interruptor principal.
3. Los interruptores de levantamiento del capó están situados en el panel del interruptor principal.
A. Pestillos de bloqueo del capó delantero
B. Interruptor principal
C. Levantamiento del capó trasero
D. Levantamiento del capó delantero
E. Luces de servicio

179
MANTENIMIENTO GENERAL CAPÓS DEL MOTOR

LEVANTAMIENTO DE LOS CAPÓS SIN ENERGÍA ELÉCTRICA


Componentes mostrados en la imagen:
A. Motor de husillo del capó trasero
B. Tornillos de sujeción del motor de husillo del capó trasero
C. Motor de husillo del capó delantero
D. Pasador de sujeción del motor de husillo del capó delantero
E. Pestillos de bloqueo del capó delantero
Si la máquina no tiene suministro eléctrico y hubiera que levantar los capós, haga lo siguiente.
Capó trasero:
1. Suelte los tornillos de sujeción del extremo superior del actuador a través de las aberturas del capó.
2. Haga bajar el actuador con cuidado. No lo deje caer de golpe.
3. Levante el capó y sujételo en posición elevada.
Capó delantero:
1. Abra el capó trasero tal y como se ha descrito anteriormente.
2. Quite el pasador de sujeción del extremo delantero del actuador.
3. Abra los pestillos del capó, y levante y sujete el capó en la posición elevada.
Instalación del actuador:
1. Una vez que la máquina vuelva a tener suministro eléctrico y el capó esté abierto, extienda el actuador
a la posición de apertura.
2. Fije el extremo suelto del actuador al capó y apriete los tornillos de sujeción con los dedos.
3. Baje el capó y cierre los pestillos de bloqueo.
4. Apriete los tornillos de sujeción.

MANTENIMIENTO GENERAL DEL BRAZO

Montaje de las estructuras del brazo

180
MANTENIMIENTO GENERAL MANTENIMIENTO GENERAL DEL BRAZO

Al retirar los pasadores de pivote u otras estructuras que soporten cargas, recuerde lo siguiente:

La capacidad de elevación del cargador o la polea debe ser adecuada.


El equipo de izado debe ser fiable y estar en buenas condiciones de trabajo.
El brazo debe estar correctamente sostenido en todas las direcciones.

Purga del sistema hidráulico


Si se realizó el mantenimiento o la reparación del sistema hidráulico, se debe eliminar el aire del sistema
antes de poner la máquina en uso nuevamente.
Si no se elimina del sistema, la presencia de aire causará los problemas siguientes:
Movimientos repentinos no planeados
Daños en las juntas. Al comprimirse, el aire se calienta rápidamente y quema el material de las
empaquetaduras.

CAMBIO DE RUEDAS

Aplique siempre el freno de estacionamiento antes


de salir de la cabina.

Evite las lesiones por aplastamiento causadas por


componentes pesados. Utilice un dispositivo de
elevación adecuado al elevar los componentes.

Cambie la rueda del siguiente modo:

1. Estacione la máquina en terreno firme y


nivelado.
2. Coloque el gato debajo de la parte plana del eje
o la carcasa de bogie. Asegúrese de que ni la
máquina ni el gato se muevan durante el
levantamiento.
3. Eleve la máquina y coloque un soporte de taller
de 20 toneladas bajo el eje.
4. Coloque un elevador de ruedas bajo la rueda.
Abroche la cadena de seguridad alrededor de la
parte superior del neumático.
5. Retire las tuercas y las arandelas para sacar la
rueda.
6. Limpie la superficie de montaje en la rueda y la
brida del eje. Coloque las arandelas y las
tuercas. Centre la rueda apretando
gradualmente las tuercas de forma cruzada.
7. Apriete las tuercas de la rueda a 550 Nm (405
lb-pie). Es especialmente importante volver a
apretar las tuercas de las ruedas si las llantas
o las bridas del eje de las ruedas han sido
pintadas recientemente, o si la máquina es
nueva.

181
MANTENIMIENTO GENERAL COLOCACIÓN DE LAS CADENAS

COLOCACIÓN DE LAS CADENAS


1. Antes de colocar las cadenas, elija un terreno
liso.
2. Asegúrese de que las cadenas se encuentren
en buen estado.
3. Colóquelas del lado correcto.
4. Extienda la cadena frente a la rueda (fig. 1 o 2)
5. Amarre un pedazo de cuerda de
aproximadamente 1,5 m (5 pies) o algo similar
a la cadena y ubíquela sobre el neumático
como se muestra en la ilustración.
6. Mueva cuidadosamente la máquina. Si fuera
necesario, detenga la máquina y ajuste la
cadena. Continúe hasta que los extremos de la
cadena estén cerca el uno del otro y conecte
ambos extremos con los enganches de
acoplamiento.

IMPORTANTE: Cuando utilice cadenas y orugas,


verifique que no choquen con las estructuras de
la máquina durante la conducción. Los equipos
originales suministrados por John Deere son
adecuados para la máquina.

COLOCACIÓN DE ORUGAS 1/4


Herramienta útil: Una cadena o cable de
aproximadamente 5,5 m (18 pies) de largo.
Extienda la oruga de bogie en el suelo con las
placas de la oruga (fig. 1).
Asegure el cable o la cadena a la primera placa
de la oruga (fig. 1 y 2).
A continuación coloque la cadena sobre ambas
ruedas de bogie y acúñela debajo de la rueda
de bogie trasera (fig. 1 y 2).

182
MANTENIMIENTO GENERAL COLOCACIÓN DE ORUGAS 1/4

COLOCACIÓN DE ORUGAS 2/4


Conduzca la máquina marcha atrás lentamente,
observando la cadena en todo momento para
asegurarse de que permanezca en el centro de
la rueda y no se resbale (fig. 3).
Conduzca marcha atrás hasta que una placa de
la oruga esté libre delante de la rueda de bogie
delantera (fig. 4).

COLOCACIÓN DE LAS ORUGAS 3/4


Coloque las cadenas (fig. 5 y 6) en los
eslabones situados entre el segundo y tercer
eslabón de la oruga a cada lado de la junta.
Compruebe que las cadenas tengan la misma
longitud en ambos lados (fig. 7). Asegúrese de
apretar igualmente ambos lados, de lo contrario
la oruga quedará desequilibrada.
Coloque una cadena en el medio (fig. 7).
Invierta cuidadosamente la maquinaria hasta
que la junta quede a mitad camino entre las
ruedas (fig. 8). La oruga quedará tensada y la
cadena del medio deberá estar floja. Si es
necesario tensar más la oruga, acórtela,
inviértala y coloque una fijación de oruga
adecuada.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que no haya
nadie en las inmediaciones al apretar las
orugas.

183
MANTENIMIENTO GENERAL COLOCACIÓN DE ORUGAS 1/4

COLOCACIÓN DE LAS ORUGAS 4/4


1. Coloque la fijación de oruga con el bucle en el
interior y la tuerca contra el neumático (fig. 9).
2. A continuación conduzca hacia adelante hasta
que las cadenas tensoras estén flojas.
Retírelas.
3. Conduzca la máquina hacia adelante y hacia
atrás un par de veces. Verifique la tensión de la
oruga (fig. 10). La dimensión A debe ser de 50
— 100 mm (2 — 4 pulg.).

NOTA: No apriete excesivamente las orugas.

NOTA: Si las cadenas tensoras no tiran de la


oruga para que quede lo suficientemente junta:
Coloque una cadena adicional entre los
extremos y continuación conduzca de nuevo
hacia adelante. Esto mantendrá junta a la oruga,
de modo que sea posible apretar más las
cadenas tensoras.

184
MANTENIMIENTO PERIÓDICO INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN
Antes de realizar ningún procedimiento de mantenimiento, familiarícese con las instrucciones de
seguridad durante el mantenimiento y servicio.
La sección de mantenimiento contiene varios procedimientos de servicio y verificación que se realizan
de forma regular. Algunos de ellos son efectuados por el operador.
El mantenimiento, la sustitución o la reparación de los dispositivos de control de emisiones y los
sistemas, con repuestos originales o equivalentes, pueden ser realizados por el taller de reparaciones o
la persona cualificada que elija el propietario. No obstante, las reparaciones por garantía, la retirada de
productos y todos los demás servicios que corran a cargo de John Deere deberán realizarse en un
centro de servicio autorizado de John Deere.
Cuando se trate de trabajos de mantenimiento y reparaciones que requieran capacitaciones y
herramientas especiales, póngase en contacto con el taller de reparaciones autorizado más cercano.
Cualquier defecto o deficiencia que ponga en compromiso la seguridad de funcionamiento debe
solucionarse de inmediato. Si el objetivo es un funcionamiento fiable y seguro, la contribución más
importante (y la más barata) son las verificaciones y el mantenimiento regular de la máquina.
Los intervalos de mantenimiento estándar se han clasificado de la siguiente manera y pueden ampliarse
con los contratos de mantenimiento TimberCare™.
Mantenimiento cada 10 horas de funcionamiento o diariamente.
Mantenimiento cada 50 horas de funcionamiento o semanalmente.
Mantenimiento cada 250 horas de funcionamiento.
Mantenimiento cada 500 horas de funcionamiento.
Mantenimiento cada 1000 horas de funcionamiento.
Mantenimiento cada 2000 horas de funcionamiento.
Cuando sea necesario

IMPORTANTE: Al realizar el servicio de la máquina, el mantenimiento que se realiza cada 2000 horas
de funcionamiento, por ejemplo, incluye también el mantenimiento diario y el mantenimiento que se
realiza cada 50, 250, 500 y 1000 horas de funcionamiento.

NOTA: Consulte las instrucciones aparte para el mantenimiento del cabezal cosechador. En esta
sección se revisa únicamente la máquina básica y el brazo.

PLANIFICADOR DE MANTENIMIENTO
DURANTE TIEMPO DE ACTIVIDAD
El Planificador de mantenimiento durante tiempo de
actividad (UMP) es un calendario de mantenimiento
específico de cada modelo que contiene información
sobre las piezas de repuesto y las cantidades de
fluidos que hacen falta.

NOTA: Para más información, por favor póngase en


contacto con su distribuidor autorizado más próximo.

MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL


Siga estas instrucciones de mantenimiento si su máquina está equipada con las características
opcionales presentadas.

185
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL

Precalentador del motor


Mantenimiento del sistema de engrasado
Sistema de protección contra incendios
Mantenimiento del filtro de aceite del motor Puradyn

MANTENIMIENTO DEL PRECALENTADOR


Mantenimiento cada 250 horas:
Accionar el precalentador durante varios minutos
Realice el mantenimiento según sea necesario:
Diagnóstico de fallos
Códigos de servicio

ACCIONAR EL PRECALENTADOR DURANTE VARIOS MINUTOS


Cada 250 horas:
Ponga en marcha el precalentador y déjelo funcionando durante algunos minutos para evitar el
agarrotamiento del ventilador y la bomba de agua (durante el verano, cuando el precalentador no se
utiliza).
Verifique que el precalentador y su entorno estén limpios, especialmente en las inmediaciones del
sistema de escape del precalentador.

Riesgo de incendio. Asegúrese de que no haya residuos en la parte superior del precalentador.

186
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL

DIAGNÓSTICO DE FALLOS
Si intenta encender el calentador sin resultado en cinco ocasiones consecutivas, o si el calentador se
sobrecalienta en tres ocasiones consecutivas, la operación será inhabilitada y se activarán los códigos
de servicio. Después de subsanar la causa de la avería, vacíe la memoria de fallos.
Si la máquina está equipada con un control remoto para el precalentador, vacíe la memoria de fallos
utilizando el botón de reinicio de la memoria de fallos del precalentador (1) del panel de instrumentos.
Cómo vaciar la memoria de fallos utilizando el panel del temporizador:
Arranque la máquina.
Encienda la alimentación pulsando el botón Calentar (4).
Pulse los botones de Hora (2) y Preconfiguración (3) simultáneamente durante 2 segundos. El reloj del
módulo cambiará al programa “Enquire fault memory” (“Indagar en la memoria de fallos”).
Apague la máquina.
Pulse los botones Hora (2) y Preconfiguración (3) simultáneamente y encienda la alimentación para
arrancar la máquina. Espere hasta que aparezca “-- --“ en la pantalla. La pantalla parpadeará, pero no
el símbolo del calentador.
Apague el calentador y vuelva a encenderlo pulsando el botón Calentar (4). Entonces, se desbloqueará
el cuadro de control y el calentador debería reiniciarse.
Continúe corrigiendo fallos y vaciando la memoria de fallos hasta que en la pantalla aparezca “AF 00”.
Si se han borrado todas las posiciones de la memoria de fallos, aparecerá el fallo más reciente. El fallo
más reciente no se reinicia a 00 hasta que se reinicie el calentador.

NOTA: No solo se muestra una avería en caso de que haya un componente defectuoso, sino también
cuando ocurre una avería en el circuito de corriente.

CÓDIGOS DE SERVICIO
Ejemplo: a pantalla muestra el código de servicio "033" y el símbolo de calentamiento activado
parpadeará.
En caso de mal funcionamiento:

187
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL

1. Apague el precalentador y vuelva a encenderlo (pero no más de dos veces)


2. Verifique el fusible principal
3. Compruebe que el flujo de aire no esté restringido
4. Póngase en contacto con un agente de servicio autorizado.

Descripciones de los códigos de servicio


Código Descripción
000 Sin fallos
005 Aviso de cortocircuito en salida de "Alarma de robo”
009 Apagado ADR / ADR99
010 Límite de sobretensión
011 Límite de baja tensión
012 Sobrecalentamiento
La diferencia entre el sensor de temperatura y el de sobretensión es demasiado
014 grande
017 Sobrecalentamiento, umbral de hardware superado; caja de control bloqueada
019 Bujía incandescente 1, energía de arranque demasiado baja
020 Bujía incandescente 1, interrupción
021 Bujía incandescente 1, sobrecarga / cortocircuito después de la toma de tierra
022 Bujía incandescente 1, cortocircuito después de +Ub
023 Bujía incandescente 2, interrupción
024 Bujía incandescente 2, sobrecarga / cortocircuito después de la toma de tierra
025 Fallo de línea JE-K: el calentador sigue listo para funcionamiento
026 Bujía incandescente 2, cortocircuito después de +Ub
029 Bujía incandescente 2, energía de arranque demasiado baja
031 Motor del quemador, interrupción
032 Motor del quemador, sobrecarga
033 Motor del quemador, error de velocidad / bloqueado
034 Motor del quemador, cortocircuito después de +Ub o de la toma de tierra
037 Bomba de agua averiada
041 Bomba de agua, interrupción
042 Bomba de agua, cortocircuito de sobrecarga
043 Bomba de agua, sobrecarga después de +Ub
047 Bomba de medición, cortocircuito de sobrecarga
048 Bomba de medición, interrupción
049 Bomba de medición, sobrecarga después de +Ub
052 Tiempo de seguridad superado
053 Desconexión de llama en la etapa de control de "POTENCIA"
054 Desconexión de llama en la etapa de control de "ALTO"
055 Desconexión de llama en la etapa de control de "Medio 1"
056 Desconexión de llama en la etapa de control de "Medio 2"
057 Desconexión de llama en la etapa de control de "Medio 3"
058 Desconexión de llama en la etapa de control de "BAJO"
059 Elevación demasiado rápida en la temperatura del agua
060 Interruptor del sensor de temperatura

188
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL

Descripciones de los códigos de servicio


Código Descripción
061 Cortocircuito del sensor de temperatura
064 Interruptor del sensor de llama
065 Cortocircuito del sensor de llama
071 Interruptor del sensor de sobrecalentamiento
072 Cortocircuito del sensor de sobrecalentamiento
Avería en el hardware de detección de sobrecalentamiento, interrupción de
074 funcionamiento
090 Reinicio externo
091 Reinicio interno
092 Error ROM
093 Error RAM, al menos una celda RAM no funciona
Error EEPROM, error de suma de verificación en el área de datos de funcionamiento,
094 parámetros de diagnóstico o valores de calibración
095 Registro de datos no válido, error de suma de verificación
096 Avería en el sensor de temperatura interna / ECU demasiado caliente
097 Error interno en el dispositivo
098 Avería en el relé principal
099 Demasiados reinicios, interrupción de funcionamiento

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENGRASADO CENTRAL


Los componentes del sistema de lubricación automática Lincoln Industrial Quicklub han sido diseñados,
proyectados, fabricados y montados según los más altos niveles de calidad. Este sistema de lubricación
requiere poco o ningún mantenimiento, sin embargo, para garantizar la máxima fiabilidad y obtener la
máxima vida útil de todos los componentes, es muy recomendable realizar una inspección visual
semanal.

Inspección visual semanal


La inspección visual semanal debe incluir lo siguiente:
Observe el nivel de lubricante del depósito. Llene el depósito si el nivel es bajo.
Inspeccione el alivio de alta presión en el elemento de la bomba, observando cualquier acumulación de
lubricante. Si se observa una acumulación, solucione el problema determinando la causa del bloqueo.
Inspeccione todas las conexiones de las válvulas y los puntos de lubricación con el fin de verificar que
no haya fugas. Inspeccione las líneas de suministro/alimentación para garantizar que no se hayan
producido perforaciones ni roturas desde la última inspección.
Inspeccione los puntos de lubricación para garantizar que todos ellos tengan un "aspecto de grasa
fresca".
Verifique el funcionamiento de la bomba presionando durante 2 segundos el pulsador situado en la
base de la bomba para iniciar una lubricación manual. Esto verificará que la bomba funciona (el
interruptor de encendido debe estar activado).
Comunique o repare inmediatamente los posibles problemas localizados en esta inspección visual.

NOTA: El operador deberá confirmar el funcionamiento de la bomba eléctrica mientras la máquina está
en funcionamiento.

189
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL

AJUSTE DE LA FRECUENCIA Y EL VOLUMEN DE LUBRICACIÓN

NOTA: Los ajustes temporales han sido predefinidos por John Deere. 2 horas de tiempo de pausa y 4
minutos de tiempo de funcionamiento.

Interruptores de ajuste
1. Depósito
2. Interruptor de ajuste del tiempo de pausa (intervalo de lubricación, pos. predefinida 2 / 2 horas)
3. Interruptor de ajuste del tiempo de funcionamiento (cantidad por lubricación, pos. predefinida 2 / 4
minutos)
4. Botón de prueba

190
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL

LLENADO DEL DEPÓSITO


Llene siempre el depósito a través de la boquilla de llenado. La mejor práctica consiste en utilizar
bidones o cubos de refinería estándar. Las impurezas en la grasa pueden dar lugar a problemas de
funcionamiento.
Requisitos para la clasificación de grasa que vaya a usarse con el sistema de lubricación central a
distintas temperaturas:
Por encima de 0 °C (32 °F): NLGI 2
Por debajo de 0 °C (32 °F): NLGI 1
Por debajo de -20 °C (-4 °F): NLGI 0
No hace falta cambiar la grasa de NLGI 2 a NLGI 1 a menos que se esperen varios días con
temperaturas inferiores a 0 °C. Si la temperatura cae considerablemente bajo cero, se recomienda
cambiar la grasa de inmediato.
No mezcle dos grasas sin consultar antes a su proveedor de grasas.

IMPORTANTE: Use solamente grasa a base de litio HD Lithium Complex. ¡No utilice grasa a base de
de calcio!

Lubricación de emergencia
Es posible derivar la bomba introduciendo grasa manualmente a través del racor de engrase manual
conectado a la válvula de alivio de presión. En caso de fallo del sistema se puede utilizar este racor para
el diagnóstico de problemas y el engrase manual (todos los puntos se lubrican desde este único racor).
1. Válvula de alivio de presión con un racor de derivación
2. Boquilla de llenado

191
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL

VERIFICACIÓN DEL SISTEMA


Para garantizar que el sistema funciona adecuadamente:
Inicie un ciclo de lubricación adicional
La paleta agitadora comenzará a girar y la bomba comenzará a funcionar
Si es necesario, abra una línea de alimentación y verifique el flujo de grasa.

NOTA: NOTA Dependiendo de la secuencia de funcionamiento, es posible que los separadores tarden
algunos minutos en suministrar alimentación.

Verifique también las siguientes luces indicadoras:


Una vez conectada la alimentación de la bomba, se ilumina el LED (1) del lado izquierdo.
Cuando la bomba está en funcionamiento, se ilumina el LED (2) del lado derecho.

192
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL

DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
La bomba no bombea
El principal motivo son las impurezas en el asiento de la válvula de retención del elemento de la bomba.
Retire el elemento de la bomba y límpielo. En caso de que el elemento esté dañado, sustitúyalo.
Bloqueo del sistema
En caso de que el sistema se bloquee, la válvula de alivio de presión comenzará a purgar a 5000 psi
(350 bar). Dado que las tuberías del sistema mantendrán la presión después de que la bomba se haya
detenido, es posible detectar el bloqueo aflojando cuidadosamente los racores de la línea de suministro
entre la válvula SSV principal y las válvulas SSV secundarias (1, 2, 3). Si es necesario, utilice una
pistola engrasadora manual para aplicar más presión a través del racor de derivación en la válvula de
sobrepresión.
El racor de la línea de alimentación en la válvula SSV secundaria que pierda grasa estará bloqueado.
Es más rápido detectar el bloqueo en el bucle de una válvula secundaria conectando un racor de
engrase manual a la entrada de la válvula SSV. El bloqueo se puede detectar con una pistola
engrasadora, abriendo las líneas de alimentación de lubricación (4).

193
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE


PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS
El sistema de protección contra incendios se
mantiene en los siguientes períodos:
10 horas o diariamente
50 horas o semanalmente
Cada 12 meses

NOTA: Si el sistema de extinción de incendios se


activa, póngase en contacto con el personal de
mantenimiento autorizado por Dafo Brand Ab y
limpie la máquina con agua antes de arrancar el
motor diésel.

IMPORTANTE: Desconecte los conectores de la


unidad de control (A) antes de llevar a cabo
alguna de las siguientes tareas:

1. Lavado con chorro a presión


2. Lavado con chorro de vapor
3. Soldadura eléctrica
4. Carga de las baterías

NOTA: La ubicación del componente puede


variar dependiendo del modelo.

10 HORAS O DIARIAMENTE
1. Verifique que el LED verde (A) en el panel de
alarma está encendido.

IMPORTANTE: Antes de abandonar la máquina,


acuérdese de colocar el interruptor principal en
la posición de apagado (B) para seleccionar la
monitorización automática y la activación del
sistema de extinción de incendios.

194
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL

50 HORAS O SEMANALMENTE
1. Compruebe que los LED en el panel de alarma
(A), las señales de alarma y la bocina
funcionan según se describe en el apartado
"Panel de alarma".
2. Compruebe los extintores de mano estén en su
lugar y que los manómetros (B) indiquen que
están llenos.

CADA 12 MESES
El sistema debe ser inspeccionado una vez al
año por personal autorizado por Dafo Brand Ab.
Esta inspección es una condición impuesta por
las compañías de seguros.
Información de contacto del fabricante:
Dafo Brand AB
Box 683,135 26 Tyresö
Tel + 46 08-506 405 00
Fax + 46 08-506 405 99
www.dafo.se

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE


Verificar el nivel del aceite hidráulico
Verificar el nivel de aceite del motor
Verificar visualmente las estructuras de la grúa

195
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO


Verifique el nivel del aceite hidráulico en la mirilla del depósito. Cuando lo haga, los cilindros del brazo
principal y secundario deben estar en la posición más retraída.
Si es necesario, añada aceite a través del acoplamiento rápido con la bomba.

NOTA: Utilice John Deere HYDRAU-GARD™. No mezcle diferentes tipos de aceite.

A. Mirilla
B. Acoplamiento rápido
C. Interruptor de accionamiento de la bomba de llenado

196
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE

VERIFICAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR


La varilla de nivel de aceite (A) está situada en el lado derecho del motor.

IMPORTANTE: No añada aceite de relleno hasta que el nivel de aceite esté por debajo de la marca
“ADD” de la varilla de nivel. Si es necesario, añada aceite a través del tubo de la varilla de nivel.

IMPORTANTE: No llene por encima de la marca “FULL” de la varilla de nivel. Los niveles de aceite
dentro de la zona sombreada se consideran dentro del intervalo de funcionamiento aceptable.

197
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE

VERIFICAR VISUALMENTE LAS ESTRUCTURAS DE LA GRÚA

NOTA: Durante las primeras 250 horas de funcionamiento, verifique y apriete diariamente las juntas
empernadas de una nueva máquina.

Inspeccione atentamente las siguientes estructuras del brazo:


Verifique el apriete de las mangueras, juntas y cilindros.
Estructuras que soportan cargas
Rodamientos, pasadores y conexiones del brazo
Sistema hidráulico
Articulación del rotator y rotator
Preste especial atención a:
Grietas en las vigas, placas metálicas o en las estructuras soldadas
Fugas de las mangueras hidráulicas, conectores o cilindros
Estado de las mangueras
Lubricación de los pasadores y conexiones de los rodamientos
Compruebe que los brazos no desciendan por sí mismos.
Si detectase algún componente defectuoso o alguna operación que no funcione correctamente, repárelo
inmediatamente. Verifique los posibles daños en el sistema hidráulico visibles desde el exterior, con el fin
de comprobar que dicho daño no provocará una fuga repentina. Todas las fugas de aceite deben ser
reparadas inmediatamente.
PRECAUCIÓN: No intente nunca localizar o taponar una fuga de aceite con la mano. Un líquido
inyectado a tan solo 30 bares de presión penetrará en la piel pudiendo causar daños personales
graves e incluso la muerte.

198
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE

CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE


Verificar la máquina visualmente
Verificar la limpieza del refrigerante
Engrasar la junta central
Verificar y engrasar el sistema de rotación y nivelación de la cabina
Verificar el nivel de aceite de la carcasa de giro
Engrasar la grúa

VERIFICAR LA MÁQUINA
VISUALMENTE
Verifique si existen grietas o fugas en las
mangueras, bases de carga, juntas y cilindros. Si
detectase algún componente defectuoso o alguna
operación que no funcione correctamente,
repárelo inmediatamente.
Verifique los posibles daños en el sistema
hidráulico visibles desde el exterior, con el fin de
comprobar que dicho daño no provocará una fuga
repentina. Todas las fugas de aceite deben
repararse inmediatamente.

Nunca intente localizar ni tapar una fuga de aceite


utilizando sus propias manos, ya que un líquido
inyectado a tan solo 30 bares de presión penetrará
en la piel pudiendo causar graves daños
personales o incluso la muerte.

Verifique visualmente las presiones y la forma


general de los neumáticos. Si tiene dudas acerca
de la presión, utilice un manómetro para verificar
las presiones.
Verifique visualmente la garra o los tornillos y
clavijas del cabezal, el rotator y la grúa. Si su
estado generase alguna duda, siga las
instrucciones adicionales incluidas dentro de este
apartado.
Verifique desde el exterior las posibles fugas de
la marcha alta/baja, los diferenciales, las
carcasas del bogie y los engranajes de cubo. Si
se detecta una fuga de aceite, verifique los
niveles de aceite siguiendo las instrucciones
adicionales incluidas dentro de este apartado.
Todas las fugas de aceite deben repararse
inmediatamente.

199
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE

VERIFICAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA MARCHA ALTA/BAJA


Compruebe el nivel de aceite en la marcha alta/baja con la varilla de nivel (A). El nivel debería estar a
menos de ± 5 mm de la marca de la varilla. Se puede acceder a la varilla de nivel abriendo la cubierta de
acceso de la batería del lado derecho (B).
Si es necesario, añada aceite a través del tapón de llenado (C) hasta la marca de la varilla de nivel.
Dicho tapón está situado debajo de la cubierta protectora (D).
A. Varilla de nivel
B. Cubierta de acceso a la batería
C. Tapón de llenado
D. Cubierta protectora

200
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE

VERIFICAR EL NIVEL DE ACEITE DEL DIFERENCIAL


A los diferenciales se accede abriendo las placas ventrales que hay debajo de los chasis delantero y
trasero.
Compruebe que el nivel llega hasta el nivel del orificio de llenado en ambos diferenciales. Si es
necesario, añada aceite a través del orificio de llenado.
A. Placa ventral del chasis delantero
B. Placa ventral del chasis trasero
C. Diferencial delantero
D. Diferencial trasero
E. Tapón de llenado

Uso Herramienta Tamaño


Tornillos de seguridad de la placa ventral Llave Allen 14 mm
Torno de apertura de la placa ventral Llave del trinquete ½ in
Tapón de llenado del diferencial Llave Allen 17 mm

201
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE

VERIFICAR EL NIVEL DE ACEITE DEL ENGRANAJE DE CUBO


El nivel de aceite se debe comprobar independientemente en cada engranaje de cubo de eje sencillo y
de eje de bogie-HD, del siguiente modo:
1. Coloque el extremo de la rueda de forma que el orificio de drenaje quede en la línea central horizontal
del eje.
2. Retire el tapón de drenaje. El nivel de aceite debe llegar hasta el orificio de drenaje.
3. Si es necesario, añada aceite a través del orificio de llenado.
4. Coloque el tapón de drenaje.

NOTA: Cada vez que retire el tapón para realizar tareas de mantenimiento, sustituya la arandela de
cobre/junta tórica.

A. Tapón de drenaje
B. Tapón de llenado

Uso Herramienta Tamaño


Tapón de aceite del engranaje de cubo Llave Allen 10 mm

202
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE

VERIFICAR LAS UNIONES DE TORNILLOS DE LA GRÚA


Verifique el apriete de las siguientes uniones de tornillos de la grúa:
1. Todas las tuercas de pivote (A) de los pasadores de los rodamientos. Compruebe visualmente y
mediante el tacto si las tuercas están sueltas. Si es necesario, apriételas con una llave de gancho (B)
p. ej. golpeando ligeramente el extremo del mango de la herramienta con un martillo.
2. Tornillos de conexión (C) de los cilindros de giro de la grúa. Inspeccione visualmente y verifique si
están sueltos utilizando una llave Allen. Asimismo, la fuga de aceite hidráulico de la junta de la brida del
cilindro es un signo de que los pernos pueden estar sueltos. Si es necesario, apriételos a 110 Nm
(82 lb-ft).

Finalidad Herramienta Tamaño


Tuercas de pivote para los pasadores de los Llave de gancho GUK 11 (M55), 13 (M65), 15 (M75),
rodamientos 19 (M95)
Tornillos de sujeción del cilindro de giro Llave Allen 10 mm
Tornillos de sujeción del cilindro de giro Llave 110 Nm
dinamométrica

Pares de apriete de las tuercas de pivote (A):

Tuerca/perno GUK19 GUK15 GUK13 GUK11 Extensor Extensor Extensor


F017018
Código-F F040394 F037130 F037128 (52M7014) - - -
Par de apriete 600 Nm 500 Nm 500 Nm 400 Nm 600 Nm 500 Nm 400 Nm

203
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE

VERIFICAR LOS PASADORES DE


PIVOTE DEL BRAZO
Los pasadores de pivote deben estar bien
lubricados. Verifique que haya grasa goteando de
las superficies de obturación de los rodamientos.

VERIFICAR EL MONTAJE DEL CABEZAL COSECHADOR


Inspeccione visualmente los seis tornillos de montaje (A). Si la conexión del tornillo parece estar suelta y
parece que el cabezal cosechador se ha movido con respecto al rotator, apriete las tuercas a 290 Nm
(214 lb-pies).
A. Tornillos de montaje del cabezal cosechador

Finalidad Herramienta Tamaño


Tornillos de montaje del cabezal cosechador Llave Allen 14 mm
Tuercas de montaje del cabezal cosechador Llave abierta 24 mm
Montaje del cabezal cosechador Llave dinamométrica 290 Nm

204
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE

VERIFICAR SI EXISTEN FUGAS EN LA CARCASA DE BOGIE


Compruebe si existen fugas de aceite en ambas carcasas de bogie del siguiente modo:

1. Verifique visualmente si existen fugas de aceite en el área alrededor de la carcasa de bogie.


2. Si el entorno está húmedo y aceitoso, localice y repare la fuga.
3. Si es necesario reponer el aceite, limpie el área alrededor de los tapones de nivel, drenaje y llenado
de la carcasa de bogie.
4. Rellene por el orificio (tapón) de llenado con aceite nuevo hasta el nivel del orificio de nivel para
compensar el aceite perdido.
5. Repita el mismo procedimiento en ambos extremos de la carcasa de bogie.

A. Tapón de drenaje de carcasa de bogie


B. Tapón de llenado de carcasa de bogie
C. Tapón de nivel de carcasa de bogie

Finalidad Herramienta Tamaño


Tapones de drenaje, llenado y nivel de carcasa de bogie Llave Allen 17 mm

205
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE

VERIFICAR LA LIMPIEZA DEL ENFRIADOR


Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, es importante limpiar frecuentemente el enfriador
con el fin de evitar que el motor y el sistema hidráulico se sobrecalienten.
1. Retire y limpie la malla protectora.
2. Abra la puerta de la unidad del ventilador hidráulico para realizar la limpieza:
3. Limpie el condensador y el enfriador del aire acondicionado con un cepillo o aire comprimido. En
condiciones de mucho polvo, hay que lavar el enfriador con agua presurizada. Asimismo, si fuera
necesario, la puerta del condensador del aire acondicionado se puede abrir por separado para realizar
tareas de limpieza.
4. Cierre las puertas del ventilador hidráulico y del condensador del aire acondicionado, y coloque la
malla protectora.

IMPORTANTE: No utilice alta presión, ya que se podría dañar el enfriador.

NOTA: Un enfriador limpio mantiene baja la temperatura con una menor velocidad del ventilador, lo que
con lleva menos ruido y menor consumo de combustible.

A. Malla protectora
B. Tornillos de sujeción del condensador del aire acondicionado, 2 unidades
C. Tornillos de sujeción de la puerta del ventilador hidráulico, 2 unidades
D. Condensador del sistema de aire acondicionado
E. Puerta de la unidad del ventilador hidráulico
F. Refrigerador

206
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE

ENGRASE LA JUNTA CENTRAL


Si la máquina no está equipada con un sistema de lubricación central, engrase la junta central del
siguiente modo:
La junta central cuenta con tres puntos de engrase en el rodamiento horizontal (A) y dos puntos de
engrase en el rodamiento vertical (B); los dos cilindros de dirección tienen dos puntos de engrase (C, D).
Los puntos de engrase delanteros de ambos cilindros de dirección ocupan una posición central respecto
al bloque de engrase situado en el lado izquierdo de la máquina, debajo de la cabina.
Al engrasar, verifique también visualmente las holguras de la junta central.
Continúe engrasando hasta que se pueda ver grasa limpia en las obturaciones de los rodamientos.
A. Puntos de engrase del rodamiento horizontal
B. Puntos de engrase del rodamiento vertical
C. Puntos de engrase del cilindro de dirección, trasero
D. Puntos de engrase del cilindro de dirección, delantero

207
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE

VERIFICAR Y ENGRASAR EL SISTEMA DE ROTACIÓN Y NIVELACIÓN DE


LA CABINA

1. Engrase el rodamiento giratorio de la cabina a través de las seis boquillas de engrase (A) que se
pueden observar en la imagen. Una vez engrasado del todo el espacio interior del rodamiento, gire la
cabina hasta un extremo y luego hasta su posición anterior. Vuelva a engrasar y repita el
procedimiento.
2. Engrase los rodamientos del tirante (B), el soporte delantero (C) y los cilindros de nivelación (D).
3. Verifique las mangueras y el cableado debajo de la cabina (E). Realice las reparaciones que sean
necesarias.

IMPORTANTE: Asegúrese de llenar hasta el máximo de su capacidad los dos lados del rodamiento
usando bastante grasa y girando la cabina tal como se ha indicado anteriormente.

IMPORTANTE: Use solamente grasa a base de litio HD Lithium Complex. ¡No utilice grasa a base de
de calcio!

Clasificaciones de grasa para distintas temperaturas:


Por encima de 0 °C (32 °F): NLGI 2
Por debajo de 0 °C (32 °F): NLGI 1
Por debajo de -20 °C (-4 °F): NLGI 0
No hace falta cambiar la grasa de NLGI 2 a NLGI 1 a menos que se esperen varios días con
temperaturas inferiores a 0 °C. Si la temperatura cae considerablemente bajo cero, se recomienda
cambiar la grasa de inmediato.

NOTA: John Deere recomienda las grasas Grease Gard Premium o Grease Gard Premium Plus.

208
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE

VERIFICAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA CARCASA DE GIRO DEL BRAZO


El sistema de giro del brazo y el rodamiento inferior del soporte del brazo están sumergidos en aceite. El
nivel de aceite se verifica a través de los vasos graduados. Añada aceite cuando sea necesario a
través del tapón de llenado (A).
Si el brazo permanece inmóvil durante un tiempo prolongado, el nivel de aceite debe superar la marca
superior del vaso graduado. Con ello se garantiza que los tubos del cilindro giratorio no se oxiden.
A. Tapón de llenado

Uso Herramienta Tamaño


Tapón de llenado Llave de anillo 30 mm

209
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE

ENGRASE DE LA GRÚA
La grúa tiene múltiples puntos de engrase en los rodamientos de inclinación (A), del sistema de giro (B),
del sistema basculante (C), de elevación del brazo (D) y del brazo de pluma (E).
La grúa se engrasa mediante un sistema de lubricación automático, engrase centralizado manual o
engrase manual.

NOTA: La bomba automática de grasa puede ser forzada a funcionar durante cuatro minutos
manteniendo pulsado el interruptor de accionamiento (F) del panel de instrumentos durante dos
segundos.

El rotator y la articulación no forman parte del sistema de lubricación automático y se deben engrasar
por separado.
Para que el engrase del rodamiento de la carcasa de giro superior sea óptimo, haga lo siguiente:
1. Incline la grúa hacia la cabina y extiéndala.
2. Haga girar la grúa al máximo sobre uno de sus lados y engrase.
3. Gírela hacia el otro lado y engrase.

210
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE

ENGRASE CENTRALIZADO MANUAL


Engrase todas las juntas del brazo a través de un punto de engrase situado en la base de la grúa (A).

ROTATOR Y CONEXIÓN
Engrase el soporte de la manguera del brazo telescópico a través de dos boquillas (A).
Engrase la articulación del Indexator y el rotator a través de las cuatro boquillas (B) o la articulación del
Sampo y el rotator a través de las cuatro boquillas (C).

211
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 250 HORAS

CADA 250 HORAS


Verificar el nivel de aceite de la marcha alta/baja
Verificar las presiones de los neumáticos
Verificar el interruptor de la puerta
Verificar la salida secundaria
Verificar los filtros de aire fresco de la cabina*
*Se recomienda realizar cada 250 horas cuando se trabaje en condiciones extremas de polvo.

VERIFICAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA MARCHA ALTA/BAJA


Compruebe el nivel de aceite en la marcha alta/baja con la varilla de nivel (A). El nivel debería estar a
menos de ± 5 mm de la marca de la varilla. Se puede acceder a la varilla de nivel abriendo la cubierta de
acceso de la batería del lado derecho (B).
Si es necesario, añada aceite a través del tapón de llenado (C) hasta la marca de la varilla de nivel.
Dicho tapón está situado debajo de la cubierta protectora (D).
A. Varilla de nivel
B. Cubierta de acceso a la batería
C. Tapón de llenado
D. Cubierta protectora

212
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 250 HORAS

VERIFICAR LAS PRESIONES DE


LOS NEUMÁTICOS Presiones de
los
Verifique las presiones de los neumáticos neumáticos
utilizando un manómetro.
Haga clic en el icono de PDF para abrir la tabla
de presión de los neumáticos.

COMPROBACIÓN DEL
INTERRUPTOR DE LA PUERTA
Compruebe que el interruptor de la puerta
funciona correctamente. Cuando la puerta está
abierta, deberían desactivarse las funciones
siguientes:
1. Funciones del cabezal cosechador / garra
2. Funciones de la grúa
3. Funciones de nivelación de la cabina
4. Dirección
5. Transmisión

NOTA: Cuando la puerta se abre, las funciones


de la máquina se detienen. Si se abre la puerta
cuando la máquina está en movimiento, esta
continuará moviéndose normalmente. Una vez
que se levanta el pedal del acelerador, una
nueva presión del pedal no tendrá ningún efecto.

213
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 250 HORAS

VERIFICAR LA SALIDA SECUNDARIA


Compruebe regularmente la funcionalidad de la puerta de seguridad del siguiente modo:

Verificación desde el interior:


Tire del botón de liberación interno (1) para desbloquear la salida secundaria y abrir la salida empujando
la manija (2). Verifique cuidadosamente el buen funcionamiento de las bisagras (5) abriendo y cerrando
la salida.
Cierre la salida tirando de la manija (2) y empujando la palanca de cierre (3) para cerrar la salida.

Verificación desde el exterior:


Pulse el botón de liberación exterior (4) y abra la salida tirando de ella. Verifique cuidadosamente el buen
funcionamiento de las bisagras (5) abriendo y cerrando la salida.
Cierre la salida tirando de la manija (2) y empujando la palanca de cierre (3) para cerrar la salida.

NOTA: Engrase las bisagras (5) en caso de que cueste operar la salida secundaria.

214
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 250 HORAS

COMPRUEBE LOS FILTROS DE AIRE FRESCO DE LA CABINA

NOTA: Verificar cada 250 horas cuando se trabaje en condiciones extremas de polvo y sustituya si
fuera necesario.

Los filtros de papel de aire fresco (A) están situados bajo una cubierta en la parte trasera de la cabina.
Es posible acceder a los elementos del filtro desde el exterior. Inspeccione y limpie los filtros con aire
comprimido, o sustitúyalos cuando sea necesario.
Compruebe los filtros de aire de recirculación (B) y límpielos o sustitúyalos si es necesario. Se
encuentran bajo una cubierta protectora en el interior de la cabina.
Limpie también el filtro grueso (C) situado delante de los filtros de aire de recirculación.

Uso Herramienta Tamaño


Cubiertas protectoras del filtro Llave Torx T30

CADA 500 HORAS


Cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite
Sustituir los filtros de combustible
Verificar el desgaste de la correa de transmisión
Verificar el tubo de ventilación de la caja de arranque
Verificar el sistema de entrada de aire
Verificar el sistema de refrigeración
Verificar el nivel de refrigerante del motor
Verificar el nivel de electrolito de las baterías
Drenar el agua depositada en la base de la grúa
Verificar las holguras de la extensión de la grúa

215
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS

CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR Y EL FILTRO DE ACEITE

IMPORTANTE: El intervalo de cambio de aceite cada 500 horas se puede alcanzar cumpliendo los
siguientes requisitos:

Se utiliza aceite de motor John Deere PLUS-50™ o ACEA E9 o ACEA E6.


Se utiliza un filtro de aceite homologado por John Deere.
Se utiliza combustible diésel con un contenido de azufre menor del 0,0015 % (ppm).
El intervalo de cambio del aceite y el filtro se reduce si no se cumple con alguno de los requisitos arriba
indicados.

IMPORTANTE: El filtrado del aceite es crucial para una lubricación adecuada. Cambie siempre el filtro
de aceite cuando se renueve el motor. Utilice un filtro que cumpla con las especificaciones de
rendimiento de John Deere.

Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del siguiente modo:

1. Ponga en marcha el motor durante aproximadamente 5 minutos para calentar el aceite. Apague el
motor. Abra la placa ventral del chasis trasero.
2. Abra el tapón de la manguera de drenaje de aceite del motor y drene el aceite en un recipiente.
3. Sustituya el filtro de aceite:
a. Limpie la zona que rodea al arco del filtro.
b. Afloje media vuelta el tapón del filtro utilizando una llave. Espere 30 segundos para permitir que la
carcasa del filtro de aceite drene. Quite la tapa y el elemento del filtro.
c. Manteniendo sujeta la tapa, golpee el elemento del filtro contra una superficie sólida para soltar el
filtro de la tapa.
d. Quite la obturación de junta tórica y sustitúyala por una nueva junta tórica provista con un nuevo
elemento del filtro.
e. Introduzca el nuevo elemento del filtro en la tapa presionando hasta que encaje en su lugar.
f. Introduzca el conjunto de la tapa y el filtro en la carcasa del filtro de aceite. Apriete la tapa a 45
Nm (33 lb-pies).
4. Verifique la superficie de obturación y las roscas del tapón de la manguera de drenaje. Apriete el tapón
a 81 Nm (60 lb-pies).
5. Rellene el aceite del motor a través de la abertura del tubo de llenado.

IMPORTANTE: Compruebe la adecuada lubricación de los componentes del motor antes de


arrancar el motor.

6. Desconecte el fusible de alimentación eléctrica de la ECU F51 situado en el panel de interruptores del
chasis trasero y accione el motor por medio del motor de arranque durante aproximadamente 30
segundos. Vuelva a conectar el fusible. Arranque el motor y manténgalo en funcionamiento para
comprobar la posible existencia de fugas.
7. Detenga el motor y compruebe el nivel de aceite transcurridos 10 minutos. La lectura del nivel de
aceite debe estar en la marca superior de la varilla de nivel.

A. Placa ventral del chasis trasero


B. Tapón de la manguera de drenaje de aceite
C. Carcasa del filtro de aceite
D. Tapa del filtro de aceite
E. Elemento filtrante de aceite
F. Obturación de junta tórica de la tapa del filtro de aceite
G. Varilla de nivel
H. Tubo de llenado con varilla de nivel

216
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS

Uso Herramienta Tamaño


Tornillo de seguridad de la placa ventral del chasis trasero Llave Allen 14 mm
Torno operativo de la placa ventral Llave del trinquete ½ pulg.
Tapón de la manguera de drenaje de aceite Llave de cubo 22 mm
Tapa del filtro de aceite Llave de cubo 32 mm
Tapa del filtro de aceite / tapón de la manguera de drenaje Llave Rango de pares
de aceite dinamométrica adecuado

217
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS

SUSTITUIR LOS FILTROS DE COMBUSTIBLE


PRECAUCIÓN: Debido al diseño del sistema High Pressure Common Rail, es posible que el
combustible en el filtro esté sometido a una alta presión. Con el fin de evitar posibles daños
personales, abra las válvulas de drenaje en la parte inferior de ambos filtros para aliviar la presión
antes de retirar el filtro.

IMPORTANTE: Sustituya los elementos del filtro de combustible cada vez que las alarmas y el código
de servicio de TimberMatic™ indiquen que los filtros de combustible están obstruidos (baja presión del
combustible).

NOTA: Los nuevos motores están equipados de fábrica con un filtro de combustible final especial (D).
El filtro de combustible final instalado de fábrica se cambia por un filtro normal durante o después del
período de rodaje. El filtro de combustible final normal es más largo que el instalado en fábrica y puede
requerir un nuevo cableado.

IMPORTANTE: Los filtros principal y final se deben sustituir al mismo tiempo.

IMPORTANTE: Si la máquina está equipada con un separador de agua opcional, también se deberá
drenar y sustituir al mismo tiempo el filtro separador.

IMPORTANTE: No llene previamente el filtro con combustible. Esto puede introducir residuos en el
sistema de combustible.

Sustituya los filtros de combustible del siguiente modo:

1. Limpie minuciosamente el exterior del cabezal del filtro de combustible y el área circundante.
2. Drene todo el combustible de los cartuchos de ambos filtros. Conecte una línea de drenaje de
combustible a la válvula de drenaje de cada filtro y drene el combustible en un recipiente adecuado.
3. Sustituya el filtro de combustible principal:
a. Desconecte el conector del sensor de agua en el combustible de la parte inferior del cartucho del
filtro de combustible.
b. Use una llave de filtro adecuada para retirar el filtro.
c. Retire el vaso del separador de agua del filtro. Limpie el vaso del separador de agua con aire
comprimido.
d. Inspeccione las superficies de obturación del cabezal del filtro y del cartucho del filtro. Limpie si es
necesario.
e. Coloque una obturación nueva en el vaso del separador de agua. Lubrique la obturación con
combustible diésel limpio.
f. Instale el vaso del separador de agua en nuevo cartucho del filtro de combustible hasta que la
obturación haga contacto con el cartucho. Gire el vaso ½ vuelta adicional cuando la obturación
haga contacto con el cartucho.
g. Lubrique el nuevo cartucho con combustible diésel limpio e instale el conjunto del filtro en el
cabezal del filtro. Apriete el filtro hasta que el cartucho haga contacto con la base del cabezal. Gire
el filtro aproximadamente de ½ a ¾ de vuelta cuando la obturación haga contacto con el cabezal.
h. Conecte el conector del sensor de agua en el combustible.
4. Sustituya el filtro de combustible final:
a. Quite el cartucho del filtro girándolo hacia la izquierda.
b. Inspeccione la superficie de obturación del cabezal del filtro. Limpie si es necesario.
c. Lubrique el nuevo cartucho con combustible diésel limpio e instale el conjunto del filtro en el
cabezal del filtro.
d. Apriete el filtro hasta que el cartucho haga contacto con la base del cabezal. Gire el filtro 1 vuelta
adicional cuando la obturación haga contacto con el cabezal.
5. Cebe el sistema de combustible:
El sistema de combustible se ceba y se purga por sí mismo. Gire la llave de encendido a la posición
(RUN2) durante 60 segundos para cebar el sistema de combustible antes de arrancar el motor.

218
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS

Si el motor no arranca, gire la llave de encendido a la posición (STOP), devuélvala luego a la


posición (RUN2) y espere otros 60 segundos.

NOTA: El sistema de combustible se purga solo al girarse la llave de encendido a la posición


(RUN2). Tras 60 segundos en posición (RUN2), la válvula del depósito de combustible se cierra
automáticamente y el sistema deja de purgarse. La válvula del depósito también se cierra cuando
la llave de encendido está en las posiciones (STOP y RUN1).

A. Cabezal del filtro de combustible principal


B. Cabezal del filtro de combustible final
C. Filtro de combustible principal
D. Filtro de combustible final
E. Vaso del separador de agua
F. Válvula de drenaje del filtro de combustible
G. Conector del sensor de agua en el combustible

Uso Herramienta Tamaño


Filtro de combustible principal / Filtro de combustible final Llave de filtro Tamaño adecuado
Cartucho del filtro de combustible principal / Válvula de drenaje del Llave Rango de pares
filtro de combustible final dinamométrica adecuado

219
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS

VERIFICAR EL DESGASTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN

NOTA: Cuando la correa esté suelta, inspeccione las poleas y los rodamientos. Gire y compruebe si el
giro es duro o si hay ruidos anómalos. Si es necesario cambiar las poleas o los rodamientos, acuda a
su concesionario John Deere.

Inspeccione visualmente los topes moldeados en el conjunto del tensor de la correa.


Si el tope del tensor en el brazo de giro golpea el tope fijo, verifique las fijaciones de montaje (generador,
tensor de la correa, polea loca, etc.) y la longitud de la correa.
Sustituya la correa según sea necesario, en función del desgaste y el estado.
A. Tensor de la correa
B. Correa de transmisión
C. Tope del brazo giratorio del tensor
D. Tope fijo

220
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS

VERIFICAR EL TUBO DE VENTILACIÓN DE LA CAJA DE ARRANQUE


Verifique visualmente que el extremo inferior del tubo de ventilación del cárter (B) está libre de suciedad.
Retire y limpie el tubo si fuese necesario.
Durante la instalación del tubo, compruebe que la junta tórica se ajuste correctamente en el adaptador de
la cubierta del balancín (A). Apriete la abrazadera de forma segura.
A. Adaptador de la cubierta del balancín
B. Tubo de ventilación a la atmósfera

221
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS

VERIFICAR EL SISTEMA DE ENTRADA DE AIRE

IMPORTANTE: El sistema de entrada de aire no debe presentar fugas. Cualquier fuga, por pequeña
que sea, puede provocar daños internos en el motor.

1. Inspeccione los tubos de entrada posteriores al refrigerador para localizar mangueras agrietadas.
Sustitúyalas si es necesario.
2. Verifique las abrazaderas de los tubos de entrada. Apriete las abrazaderas según sea necesario.
A. Abrazaderas de los tubos de entrada
B. Postenfriador

222
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS

VERIFICAR EL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN


PRECAUCIÓN: La liberación explosiva de los fluidos de un sistema de refrigeración presurizado puede
provocar quemaduras graves. Apague el motor y deje que la presión del sistema de refrigeración se
estabilice durante un momento. Afloje lentamente el depósito de expansión para liberar la presión antes
de retirarlo por completo.

1. Verifique todo el sistema de refrigeración en busca de fugas. Apriete las abrazaderas según sea
necesario.
2. Inspeccione a fondo todas las mangueras del sistema de refrigeración. Sustituya las mangueras
cuando estén rígidas, endebles o agrietadas.
3. Inspección visual de la bomba de refrigerante. Inspeccione el orificio de drenaje (B) por si hubiera
fugas de refrigerante.

NOTA: La fuga de aceite indica que una obturación trasera está dañada. La fuga de refrigerante
indica que una obturación delantera está dañada.

NOTA: En caso de detectar una fuga, sustituya el conjunto de la bomba de refrigerante completo.
Una ligera fuga de aceite o refrigerante es normal. Si el aceite o el refrigerante gotean claramente
del tubo de drenaje, deberá sustituir el conjunto de la bomba de refrigerante. No existen recambios
de piezas individuales.

A. Abrazaderas de las mangueras del sistema de refrigeración


B. Orificio de drenaje de la bomba de refrigerante

223
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS

VERIFICAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE DEL MOTOR

La liberación explosiva de los fluidos de un sistema de refrigeración presurizado puede provocar


quemaduras graves. Apague el motor y deje que la presión del sistema de refrigeración se estabilice
durante un momento. Afloje lentamente el depósito de expansión para liberar la presión antes de retirarlo
por completo.

Es fundamental mantener el nivel requerido de refrigerante y las concentraciones adecuadas de glicol +


aditivos inhibidores para proteger el motor y el sistema de refrigeración contra la congelación, corrosión
erosión y picado de los trazadores de líneas (camisas) de los cilindros.
Compruebe que el nivel del refrigerante permanece entre las marcas “MIN” y “MAX” del depósito de
expansión. Añada un líquido similar al que contiene el radiador si fuera necesario.

NOTA: Añada refrigerante cada vez que las alarmas y el código de servicio de TimberMatic™ indiquen
que el nivel del refrigerante es demasiado bajo.

IMPORTANTE: Si el depósito de expansión está vacío, compruebe la existencia de fugas. Haga las
reparaciones necesarias. Asegúrese de que la cantidad de refrigerante en el radiador y el depósito de
expansión es la requerida.

A. Depósito de expansión
B. Marcas “MIN” y “MAX”

224
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS

VERIFICAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LAS BATERÍAS

NOTA: Debido a la exigencia del entorno de funcionamiento, las baterías no están libres de
mantenimiento en el sector forestal.

El electrolito es una solución de ácido sulfúrico y agua. El ácido sulfúrico no se evapora y, por tanto, si la
solución líquida presenta un nivel bajo, solamente hay que añadir agua destilada.

NOTA: En caso de uso en entornos cálidos, será necesario verificar el nivel de electrolito con mayor
frecuencia.

Las baterías están situadas debajo de la cabina, en el lado izquierdo del chasis delantero de las
transportadoras (1) o bajo las puertas de acceso a las baterías, situadas a ambos lados del chasis
trasero de las cosechadoras (2).
1. Incline la cabina de la transportadora o abra las puertas de acceso a las baterías.
2. Retire la cubierta protectora de las baterías, según sea necesario.
3. Limpie bien las superficies externas de las baterías.
4. Abra las tapas y verifique los niveles de electrolito en las celdas.
5. Si es necesario, añada agua destilada a las celdas de la batería.

NOTA: En la batería situada más atrás en las transportadoras, basta con verificar el nivel de electrolito
en las celdas delanteras. Si el nivel de electrolito es demasiado bajo, será necesario verificar también
las demás celdas.

IMPORTANTE: El electrolito debe cubrir las celdas, quedando aproximadamente un centímetro por
encima de la estructura de la celda.

225
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS

DRENAR EL AGUA DEPOSITADA EN LA BASE DE LA GRÚA


El sistema de giro de la grúa y el rodamiento inferior del soporte de la grúa están sumergidos en aceite.
Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, se puede condensar una gran cantidad de agua en
la base de la grúa. El agua se debe drenar antes de que el rodamiento del soporte inferior resulte
dañado.
Drene el agua del siguiente modo:

1. Incline la grúa un poco hacia atrás. Deje que la máquina permanezca detenida durante al menos 10
min.
2. Saque la manguera de drenaje (A) del soporte y abra el tapón situado al final de la misma.
3. Compruebe si el flujo contiene agua. Drene el agua en un recipiente.
4. Cierre el tapón hasta que salga aceite limpio de la manguera de drenaje. Coloque la manguera sobre
su soporte.
5. Ponga la grúa en posición vertical.
6. Por último, verifique el nivel de aceite en la clase de medida. El aceite debe rebasar la marca superior
de la clase de medida. Añada aceite a través del tapón de llenado si fuese necesario.

A. Manguera de drenaje
B. Clase de medida
C. Tapón de llenado

Uso Herramienta Tamaño


Tapón de la manguera de drenaje de aceite de la base de la Llave de anillo 27 y 30
grúa mm
Tapón de llenado de aceite de la base de la grúa Llave de anillo/llave de 30 mm
cubo

226
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS

VERIFICAR LAS HOLGURAS DE LA EXTENSIÓN DE LA GRÚA


Verifique la holgura vertical y horizontal de la extensión de la grúa.
Si es necesario, realice los ajustes insertando placas de ajuste adicionales (A) debajo de las piezas
deslizantes (B).
El grosor conjunto de las placas de ajuste debajo de las piezas deslizantes no debe superar los 3 mm
(0,12 in). Con esto se garantiza que las piezas deslizantes permanezcan en su lugar. La parte superior
de la pieza deslizante debe rebasar los bordes del soporte del rodamiento por lo menos 2 mm (0,08 in).

CADA 1000 HORAS


Limpiar o sustituir los elementos del filtro de aire
Sustituir los filtros de aceite del depósito hidráulico
Sustituir el respiradero/secador del depósito hidráulico
Purgar el depósito hidráulico
Engrasar los ejes de transmisión
Engrasar los rodamientos de giro del bogie
Verificar las llantas y los pernos de sujeción de las ruedas
Verificar los pernos de sujeción del eje
Verificar los tornillos de sujeción del freno del chasis
Verificar el sistema de aire acondicionado
Sustituir los filtros de aire fresco de la cabina
Sustituir el filtro de derivación del aceite del motor
Limpiar el conector magnético del rotator
Apretar los tornillos del rotator

227
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

LIMPIAR O SUSTITUIR LOS ELEMENTOS DEL FILTRO DE AIRE

NOTA: Compruebe los elementos del filtro de aire cada vez que las alarmas y el código de servicio de
TimberMatic™ indiquen una restricción demasiado alta de la entrada de aire.

El filtro de aire se compone del elemento filtrante (A) y del elemento de seguridad (B). El elemento
filtrante corresponde al filtro principal y el elemento de seguridad al filtro secundario.
El elemento del filtro principal se puede limpiar con aire comprimido dos veces. Elimine el polvo con aire
comprimido introduciendo la boquilla dentro del elemento y soplando contra la dirección normal de flujo de
la entrada de aire.

NOTA: El elemento del filtro principal se debe sustituir después de limpiarlo dos veces.

El elemento de seguridad no se puede limpiar y siempre se debe sustituir al mismo tiempo que el
elemento del filtro principal.
Cambie los elementos del filtro del siguiente modo:

IMPORTANTE: Al sustituir los elementos del filtro de aire, asegúrese de que no entre suciedad en el
colector de entrada.

1. Abra los pestillos de la carcasa del filtro y retire la cubierta.


2. Retire el elemento del filtro principal. Empuje la parte delantera del filtro ligeramente contra la carcasa
para girar el elemento, de forma que la parte trasera se pueda deslizar fuera de la carcasa.
3. Saque de la carcasa el elemento del filtro secundario.
4. Limpie la carcasa del filtro antes de montar los nuevos elementos del filtro.
5. Introduzca el filtro secundario en la parte posterior de la carcasa. Compruebe que la pinza del elemento
del filtro secundario queda ajustada en el orificio situado dentro de la carcasa del filtro.
6. Introduzca el filtro principal en la carcasa. Compruebe que la obturación trasera del elemento del filtro
queda firmemente asentada en la carcasa del filtro.
7. Coloque la cubierta de la carcasa del filtro y cierre los pestillos.

A. Elemento del filtro principal (elemento filtrante)


B. Elemento del filtro secundario (elemento de seguridad)
C. Carcasa del filtro
D. Pinza del elemento del filtro secundario
E. Orificio de la pinza de la carcasa del filtro

228
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

229
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

SUSTITUIR LOS FILTROS DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO

IMPORTANTE: El filtro del compartimento de retorno (A) está equipado con un sensor de presión para
detectar obstrucciones. Se deben renovar los filtros si el sensor de presión activa una alarma. De lo
contrario, siga los intervalos de mantenimiento.

IMPORTANTE: El filtro de derivación (B) es un equipamiento opcional que no incluye sensor de presión
para obstrucciones. Debe renovarse al tiempo que el filtro de retorno.

1. Limpie el depósito hidráulico alrededor de la cubierta.


2. Desatornille los tornillos de sujeción de la cubierta y retire la cubierta.
3. Retire los conjuntos del filtro. El elemento filtrante y el cartucho deben levantarse conjuntamente del
depósito. Si se saca el elemento filtrante del cartucho dentro o encima del depósito, la suciedad del
filtro puede estropear el fluido hidráulico.
4. Coloque los elementos filtrantes y los cartuchos en un recipiente adecuado. Retire los elementos
filtrantes de los cartuchos girándolos en sentido contrario a las agujas del reloj.
5. Limpie los cartuchos.
6. Sustituya los filtros. El elemento filtrante se bloquea fácilmente si se presiona un poco mientras se
gira. Compruebe que los elementos filtrantes estén bloqueados en los cartuchos antes de introducir los
conjuntos del filtro en el depósito.
7. Coloque los resortes en los conjuntos del filtro, cierre la cubierta y atornille los pernos de sujeción. El
resorte sirve para asegurar la junta del filtro, garantizando así que el aceite no pueda evitar el filtro.

A. Cubiertas del filtro de retorno


B. Cubierta del filtro de derivación
C. Elemento filtrante
D. Cartucho del filtro

Uso Herramienta Tamaño


Tornillo de sujeción de la cubierta del filtro del depósito hidráulico Llave de anillo/llave de cubo 17 mm
Manguera en la cubierta del filtro de derivación Llave de anillo 19 mm

230
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

SUSTITUIR EL RESPIRADERO/SECADOR DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO


El respiradero o el secador del depósito hidráulico está situado en la parte superior del depósito.

1. Retire el filtro antiguo.


2. Limpie la superficie de montaje.
3. Aplique una fina película de aceite para obturar el nuevo filtro.
4. Apriete el filtro manualmente.

A. Respiradero del depósito hidráulico

231
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

PURGAR EL DEPÓSITO HIDRÁULICO


Después de drenar el depósito hidráulico o sustituir los filtros de retorno, es necesario eliminar el aire de
la carcasa de retorno del sistema hidráulico.
Una vez llenado el depósito y colocados los elementos filtrantes, haga lo siguiente:
1. Arranque el motor y deje la máquina al ralentí.
2. Afloje el tapón de ventilación (A).
3. Accione una de las funciones de la grúa hasta que salga aceite limpio y sin aire de la manguera.
4. Vuelva a apretar el tapón (A).

232
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

ENGRASAR LOS EJES DE TRANSMISIÓN

IMPORTANTE: El intervalo de engrase de los ejes de transmisión se debe reducir a 500 horas si la
máquina se utiliza sobre terrenos blandos y húmedos.

Para engrasar los ejes de transmisión, proceda del siguiente modo:

1. Eje de transmisión delantero: Abra la placa ventral H del chasis delantero para acceder al racor de
engrase. Añada grasa por el racor A. Engrase también el rodamiento C de apoyo del eje A través del
racor B del bloque de engrase situado a la derecha de la máquina, debajo de la cabina. Para acceder
al bloque de engrase, retire la cubierta protectora de color negro que hay junto al compartimento
hidráulico.
2. Eje de transmisión de la junta central: Añada grasa por los racores D y E.
3. Eje de transmisión trasero: Abra la cubierta de acceso I y, opcionalmente, también la placa ventral J
del chasis trasero para acceder a los racores de engrase. Añada grasa por los racores F y G.

A. Racor de engrase del eje de transmisión delantero


B. Racor de engrase del rodamiento de apoyo del eje
C. Rodamiento de apoyo del eje
D. Racor de engrase del eje de transmisión de la junta central
E. Racor de engrase del eje de transmisión de la junta central
F. Racor de engrase del eje de transmisión trasero
G. Racor de engrase del eje de transmisión trasero
H. Placa ventral del chasis delantero
I. Cubierta de acceso del chasis trasero
J. Placa ventral del chasis trasero

Uso Herramienta Tamaño


Tornillos de seguridad de la puerta de acceso/placa ventral Llave Allen 14 mm
Torno operativo de la placa ventral Llave del trinquete ½ in

233
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

ENGRASAR LOS RODAMIENTOS DE GIRO DEL BOGIE

NOTA: El rodamiento de giro está lubricado de por vida en el camino del rodamiento, y no necesita
mantenimiento. La grasa sólo se utiliza para obturar el rodamiento contra posibles impurezas.

IMPORTANTE: En condiciones muy polvorientas, engrase el rodamiento de giro del bogie cada 250 o
500 horas.

Existen dos boquillas de engrase y dos tapones de salida en cada rodamiento de giro.

Se recomienda utilizar la pistola engrasadora equipada con un manómetro. No presione excesivamente


la pistola engrasadora, evitando superar la presión de 50 - 60 bar. Las obturaciones podrían resultar
dañadas.

Engrase el rodamiento del siguiente modo:

1. Limpie la zona alrededor de las boquillas de grasa y los tapones de salida.


2. Abra los tapones de salida.
3. En ambas boquillas de engrase, añada grasa con la pistola engrasadora hasta que salga grasa limpia
por ambas salidas.
4. Cierre los tapones de salida y tape las boquillas de engrase con tapas de plástico.

A. Boquillas de engrase
B. Tapones de salida

Uso Herramienta Tamaño


Salidas de grasa del rodamiento de giro del bogie Llave de cubo 13 mm

234
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

VERIFICAR LAS LLANTAS Y LOS


PERNOS DE SUJECIÓN DE LAS
RUEDAS
Verifique que no haya abollones ni cortes en las
llantas. Sustituya las llantas deterioradas.
Verifique los pares de apriete de las tuercas de
las ruedas. Apriete las tuercas hasta 550 Nm
(405 lb-pie) si fuese necesario.
Es especialmente importante volver a apretar las
tuercas de las ruedas si las llantas o las bridas
del eje de las ruedas han sido pintadas
recientemente, o si la máquina es nueva.

Uso Herramienta Tamaño


Verificación del par de Llave Rango de
las tuercas de la llanta dinamométrica pares
adecuado
Tuerca de la rueda Llave de cubo 30 mm

235
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

VERIFICAR LOS PERNOS DE SUJECIÓN DEL EJE


Compruebe visualmente los pernos de sujeción de los ejes delantero y trasero.
Compruebe visualmente dos pernos de sujeción verticales (A) por lado y una tuerca de sujeción
horizontal (B) por lado en el eje delantero.
Compruebe visualmente dos pernos de sujeción verticales (C) por lado y una tuerca de sujeción
horizontal (D) por lado en el eje trasero.

IMPORTANTE: Si los pernos de sujeción están flojos, apriételos con el par adecuado.

El par de apriete de la sujeción vertical es 800 Nm (590 lb-pies). El par de apriete de la sujeción
horizontal es 1250 Nm (922 lb-pies).
A. Junta vertical del eje delantero
B. Junta horizontal del eje delantero
C. Junta vertical del eje trasero
D. Junta horizontal del eje trasero

Uso Herramienta Tamaño


Verificación del par de la junta del Torquímetro Tamaño adecuado
eje
Tornillos de sujeción vertical del Llave de cubo 41 mm
eje delantero
Tornillos de sujeción vertical del Llave Allen 19 mm
eje trasero
Tornillos de sujeción horizontal del JDG10778 Herramienta especial JD
eje
Tornillos de sujeción horizontal del Llave Allen 19 mm
eje
Tornillos de sujeción horizontal del Llave de cubo 41 mm
eje
Pernos del eje trasero de 1170G Herramienta especial KJD10946 -
8W

236
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

237
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

VERIFICAR LOS TORNILLOS DE SUJECIÓN DEL FRENO DEL CHASIS

1. Retire las cubiertas (A) situadas sobre la marcha alta/baja para acceder a los tornillos de sujeción del
freno del chasis (C).
2. Compruebe el apriete de los tornillos de sujeción del asiento del freno del chasis. El par de apriete
correcto es de 1250 Nm (900 lb-pies).
3. Instale las cubiertas de la marcha alta/baja.

A. Cubiertas de la marcha alta/baja


B. Tornillos de sujeción del freno del chasis

Uso Herramienta Tamaño


Tornillos de sujeción de la cubierta de la caja de cambios Llave de cubo 15 mm
Tornillos de sujeción del asiento del freno del chasis Llave Allen 19 mm
Comprobación de los tornillos de sujeción del asiento del Llave Rango de pares
freno del chasis dinamométrica adecuado

238
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

VERIFICAR EL AIRE ACONDICIONADO


Realice las siguientes inspecciones de los componentes del sistema de aire acondicionado:

1. Verifique el elemento del condensador (A). El elemento del condensador se debe limpiar
cuidadosamente utilizando un chorro suave de aire comprimido en dirección contraria al flujo normal de
aire a través del elemento. La entrada de aire y el escape del condensador deben estar libres de
obstrucciones. Verifique la sujeción del condensador para evitar daños provocados por la vibración.

NOTA: El soplado con aire comprimido a alta presión causará daños en el condensador.

2. Verifique el elemento del evaporador (B). Se debe limpiar la suciedad del evaporador. Los tubos de
salida para el agua de condensación (C) procedente de la unidad de aire acondicionado deben estar
libres de obstrucciones, con el fin de evitar que el agua permanezca dentro de la unidad.
3. Verifique las mangueras, cables y conexiones. Se deben inspeccionar las mangueras y conexiones del
refrigerante procedentes de la unidad de aire acondicionado (en la cabina), el condensador y el
compresor (en el compartimento del motor). La presencia de aceite en las conexiones puede indicar la
existencia de fugas. Verifique todas las mangueras del sistema y compruebe que estén protegidas
contra rozaduras y contra el sobrecalentamiento provocado por componentes del motor.
PRECAUCIÓN: No abra las conexiones de las mangueras. Existe presión el sistema de
refrigeración. Los procedimientos incorrectos pueden provocar lesiones personales.

A. Elemento del condensador


B. Elemento del evaporador
C. Tubos de salida para el agua de condensación

Uso Herramienta Tamaño


Cubierta exterior de la unidad de aire acondicionado Llave Allen 6 mm
Cubierta protectora de la unidad de aire acondicionado Llave de anillo 10 mm

239
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

CAMBIAR LOS FILTROS DE AIRE FRESCO DE LA CABINA


Los filtros de papel de aire fresco (A) están situados bajo una cubierta en la parte trasera de la cabina.
Es posible acceder a los elementos del filtro desde el exterior. Sustituya ambos elementos del filtro.
Los filtros de aire de recirculación (B) se encuentran debajo de una cubierta protectora en el interior de
la cabina. Sustituya ambos elementos del filtro.
Cambie también el filtro grueso (C) situado delante de los filtros de aire de recirculación.

Uso Herramienta Tamaño


Cubiertas protectoras del filtro Llave Torx T30

240
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

SUSTITUIR EL FILTRO DE DERIVACIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR

La unidad está caliente.

Sustituya el elemento filtrante de derivación del aceite del motor cada 1000 horas o según sea
necesario:
1. Use un mango adaptable de 61 cm (24”) con una boca de ½” para girar la tapa (1) en sentido contrario
a las agujas del reloj y quítela.
2. Prepare la bolsa desechable (bolsa de plástico de embalaje del filtro nuevo), tire hacia arriba de la/s
asa/s de alambre (2) para retirar el filtro usado y métalo en la bolsa de plástico para su eliminación.
3. Para colocar el nuevo filtro, empuje con cuidado hasta meterlo en su carcasa, asegurándose de que el
ojal de goma quede bien fijado sobre la boquilla.
4. Limpie a fondo la superficie de la junta y de la tapa.
5. Lubrique ligeramente la grasa con aceite limpio.
6. Coloque con la mano y gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj hasta que haga contacto con la
junta (apriete con la mano).
7. Apriete la tapa a 80 Nm o aproximadamente media vuelta más usando el mango adaptable de 61 cm
(24”).

NOTA: El filtro de derivación del aceite del motor no prolonga los intervalos de servicio normales del
aceite del motor.

NOTA: Este sistema aumenta el volumen de aceite del motor en unos 4 litros.

NOTA: Si hace falta, tome una muestra de aceite. Gire la válvula (3) y vierta el aceite en un recipiente
limpio.

241
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

LIMPIAR EL CONECTOR MAGNÉTICO DEL ROTATOR

1. Coloque la unidad del rotator en posición vertical de forma que el conector magnético quede en el
punto más bajo.
2. Coloque un recipiente debajo del conector.
3. Desenrosque el conector, límpielo y drene dos litros de aceite.
4. Enrosque el conector magnético y apriételo con un par de 20 Nm (15 lb-pie).

A. Conector magnético

Uso Herramienta Tamaño


Abertura del conector magnético Llave Allen 6 mm

242
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS

APRETAR LOS TORNILLOS DEL ROTATOR

1. Suelte el cabezal del rotator aflojando los seis tornillos de montaje (A).

Sujete el brazo y el cabezal antes de desconectar el rotator. Tenga especial cuidado si el cabezal no
está bien apoyado sobre el suelo o está cargado.

2. Verifique el par de los dos tornillos de cabeza Allen M20 (B) de la parte inferior del rotator. Apriete los
tornillos a 600 Nm (442,5 lb-pie).
3. Vuelva a conectar el cabezal al rotator apretando los tornillos de montaje (A) a 350 Nm (258 lb-pie).

NOTA: Utilice siempre arandelas Nord-Lock debajo de los tornillos y tuercas de montaje.

A. Seis tornillos de montaje del rotator


B. Dos tornillos de apriete del rotator (Indexator)

Finalidad Herramienta Tamaño


Tornillos de montaje del rotator Llave Allen 14 mm
Tuercas de montaje del rotator Llave abierta 24 mm
Tornillos de apriete del rotator Llave Allen 17 mm
Tornillos de apriete del rotator Torquímetro 600 Nm

243
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

CADA 2000 HORAS


Verificar la holgura de las válvulas
Cambiar el refrigerante
Cambiar el aceite hidráulico
Verificar el amortiguador de vibraciones
Cambiar el aceite de la marcha alta/baja
Cambiar el aceite del diferencial
Drenar los cilindros del freno
Cambiar el aceite de las carcasas de bogie
Cambiar el aceite del engranaje de cubo
Cambiar el aceite de la carcasa de giro del brazo
Engrasar las articulaciones de la puerta de la cabina

244
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

VERIFICAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS 1/2


PRECAUCIÓN: Para evitar la puesta en marcha accidental del motor durante el ajuste de las válvulas,
desconecte siempre el conector de la bomba de combustible Y01 o el borne negativo (—) de la batería.

IMPORTANTE: La holgura de las válvulas siempre se debe verificar con el motor frío.

Preparación para la verificación de las válvulas:

1. Retire el conjunto del silenciador (A) del siguiente modo:


a. Retire el tubo de escape situado entre el turbocompresor y el silenciador (B).
b. Retire la manguera de aspiración del filtro de aire del silenciador (C).
c. Retire los pernos de sujeción del soporte del silenciador (D), dos de ellos en cada abrazadera.
d. Levante el conjunto del silenciador del motor.
2. Desconecte el conector del mazo de cables del inyector de combustible (E) y retire el tubo de
ventilación del cárter (F).
3. Retire la cubierta del balancín (G).

A. Conjunto del silenciador


B. Tubo de escape
C. Brida de la manguera de aspiración del filtro de aire
D. Pernos de sujeción del soporte del silenciador
E. Conector del mazo de cables del inyector de combustible
F. Adaptador del tubo de ventilación del cárter
G. Cubierta del balancín

Uso Herramienta Tamaño


Pernos de sujeción del soporte del silenciador Llave de anillo/llave de cubo 15 mm
Abrazadera, tubo de escape - turbo Llave de anillo 11 mm
Abrazadera, tubo de escape - silenciador Llave Allen 6 mm
Abrazadera de la manguera de aspiración del filtro de aire Llave de anillo/llave de cubo 7 mm
Pernos de sujeción de la cubierta del balancín Llave de anillo 13 mm

245
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

246
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

VERIFICAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS 2/2

1. Inspeccione visualmente las superficies de contacto de los extremos de las válvulas y las pastillas de
desgaste de los balancines. Verifique todas las piezas para ver si están excesivamente gastadas,
rotas o agrietadas. Los balancines que presenten una excesiva holgura de las válvulas deberán ser
inspeccionados más detalladamente para identificar las piezas dañadas.
2. Retire el tapón de plástico de los orificios del bloque del cilindro e instale la herramienta de giro del
volante JDG820 (A) o el pasador de regulación JDE81-4 (B). Gire el motor con la herramienta de giro
del volante hasta que el pasador de regulación encaje en el orificio de regulación en el volante.
3. Si los balancines del cilindro número 1 (delantero) están flojos, el motor está en número 1 "p.m.s.-
compresión". Si los balancines del cilindro número 1 no están flojos, gire el motor una revolución
completa.
4. Con el motor bloqueado por el pasador en la posición "p.m.s." (punto muerto superior) de la carrera de
compresión del pistón nº 1, utilice una galga acodada para verificar la holgura en las válvulas de
escape nº 1, 3 y 5 y las válvulas de admisión 1, 2 y 4. Verifique la holgura de las válvulas entre el
balancín (C) y el puente de la válvula (D).
a. La holgura de la válvula de admisión con el motor frío debe ser de 0,18 ±0,05 mm (0,007 ±0,002
in)
b. La holgura de la válvula de escape con el motor frío debe ser de 0,64 ±0,05 mm (0,025 ±0,002 in)
5. Gire el motor una revolución completa hasta que el pistón nº 6 esté en la posición "p.m.s." de su
carrera de compresión. Verifique la holgura de las válvulas con las mismas especificaciones que las
válvulas de escape nº 2, 4 y 6 y las válvulas de admisión 3, 5 y 6.
6. Si es necesario ajustar la holgura de las válvulas, póngase en contacto con el servicio autorizado.
7. Retire el pasador de regulación y la herramienta de giro del volante. Instale los tapones de plástico en
el bloque.
8. Instale la cubierta del balancín con la nueva junta. Apriete los tornillos de cabeza a 20 Nm (15 lb-ft) en
el orden mostrado. Instale el tubo de ventilación del cigüeñal y conecte el mazo de cables. Instale el
conjunto del silenciador.

A. Herramienta de giro del volante


B. Pasador de regulación
C. Balancín
D. Puente de la válvula
E. Parte delantera del motor

Uso Herramienta Tamaño


Herramienta de giro del volante JDG820 Herramienta
especial JD
Pasador de regulación JDE81-4 Herramienta
especial JD
Verificación de la holgura de las válvulas Galga acodada Tamaño adecuado
Verificación del par de apriete del perno de sujeción de la Llave Tamaño adecuado
cubierta del balancín dinamométrica

247
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

248
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

CAMBIAR EL REFRIGERANTE
PRECAUCIÓN: La liberación explosiva de los fluidos de un sistema de refrigeración presurizado puede
provocar quemaduras graves. Apague el motor y deje que la presión del sistema de refrigeración se
estabilice durante un momento. Afloje lentamente el depósito de expansión para liberar la presión antes
de retirarlo por completo.

PRECAUCIÓN: Cuando lave el sistema, no accione el motor durante más de 10 minutos. Si lo hace
puede provocar el sobrecalentamiento del motor, lo que puede causar quemaduras al drenar el agua.

IMPORTANTE: Nunca vierta líquido frío en un motor caliente, ya que puede agrietar el encabezamiento
de cilindro o el bloque de cilindros.

NOTA: Drene el refrigerante del motor inicial suministrado de fábrica después de las 2000 primeras
horas o 2 años de funcionamiento. Los posteriores intervalos de drenaje están determinados por el
refrigerante utilizado en el mantenimiento.

NOTA: Cuando se utiliza John Deere COOL-GARD™ 2, el intervalo de drenaje es de 4000 horas de
funcionamiento o 4 años. El intervalo de drenaje se puede prolongar hasta 6000 horas o 6 años de
funcionamiento, siempre que el refrigerante se compruebe anualmente Y se repongan aditivos cuando
sea necesario (John Deere COOL-GARD™ 2 COOLANT EXTENDER).

NOTA: Cuando se utiliza John Deere COOL-GARD™, el intervalo de drenaje es de 3000 horas de
funcionamiento o 3 años. El intervalo de drenaje se puede prolongar hasta 5000 horas o 5 años de
funcionamiento, siempre que el refrigerante se compruebe anualmente Y se repongan aditivos cuando
sea necesario (John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER).

NOTA: Si no se utiliza COOL-GARD™ 2 o COOL-GARD™, el intervalo de drenaje se reduce a 2000


horas o 2 años de funcionamiento.

Cambie el refrigerante y lave el motor del siguiente modo:

1. Compruebe que la máquina esté horizontal. Coloque el control de calentamiento en su posición de


máxima apertura.
2. Abra con cuidado la tapa del depósito de expansión (A) para aliviar la presión y permitir que el
refrigerante se drene más rápidamente. .
3. Abra la válvula de drenaje de la bomba de refrigerante (B) y la válvula de drenaje del bloque del motor
(C) en el lado izquierdo del motor. Drene todo el refrigerante del bloque del motor.
4. Retire los termostatos (E). Coloque la cubierta (D) y apriete los tornillos de cabeza a 45 Nm (33 lb-ft).
5. Cierre todas las válvulas de drenaje y llene el sistema de refrigeración con agua limpia. Haga funcionar
el motor aproximadamente 10 minutos para remover el posible óxido o sedimentos.
6. Detenga el motor y drene inmediatamente el agua del sistema antes de que asienten el óxido y los
sedimentos.
7. Tras drenar el agua, cierre las válvulas de drenaje y llene el sistema de refrigeración con agua limpia y
un limpiador para sistemas de refrigeración de alto rendimiento como FLEETGUARD®, RESTORE™ o
RESTORE PLUS™. Siga las instrucciones indicadas por el fabricante en la etiqueta.
8. Después de limpiar el sistema de refrigeración, drene el limpiador y rellene con agua para lavar el
sistema. Haga funcionar el motor durante aproximadamente 10 minutos y, a continuación, drene el
agua de lavado.
9. Cierre todas las válvulas de drenaje en el motor y el radiador. Monte los termostatos y apriete los
tornillos de cabeza de la cubierta a 45 Nm (33 lb-ft).
10. Cuando añada refrigerante al sistema, utilice la solución de refrigerante adecuada. En primer lugar,
llene el depósito de expansión de modo que el nivel del refrigerante permanezca entre las marcas
“MIN” y “MAX”. El aire debe ser expulsado del sistema de refrigeración cuando se rellena el sistema.
Afloje la sujeción de la unidad transmisora de temperatura en el encabezamiento de cilindro o la
conexión de la carcasa del termostato para permitir que el aire salga cuando se llena el sistema.

249
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

Vuelva a apretar la sujeción o la conexión una vez que todo el aire ha sido expulsado.
11. Haga funcionar el motor hasta que alcance una temperatura de funcionamiento de 82 - 94 °C (180 -
202 °F). Esto mezcla la solución de manera uniforme y la hace circular a través de todo el sistema.
12. Después de hacer funcionar el motor, controle el nivel de refrigerante y todo el sistema de
refrigeración para ver si hay fugas.

A. Depósito de expansión
B. Válvula de drenaje de la bomba de refrigerante
C. Válvula de drenaje del bloque del motor
D. Cubierta de termostatos
E. Termostatos

Uso Herramienta Tamaño


Tornillos de sujeción de la cubierta de termostatos Llave de cubo 15 mm
Verificación del par de apriete de los tornillos de sujeción de la Llave dinamométrica Tamaño
cubierta de termostatos adecuado
Filtro tamiz de la línea del refrigerante del precalentador Llave de anillo/llave 18 mm
de cubo

250
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

CAMBIAR EL ACEITE HIDRÁULICO

NOTA: Antes de cambiar el aceite hidráulico, los cilindros del brazo principal y secundario deben estar
en la posición más retraída.

PRECAUCIÓN: Después de cambiar el aceite y los filtros, es necesario eliminar el aire de la carcasa
de retorno del aceite hidráulico.

IMPORTANTE: Sustituya los filtros de retorno, el filtro de derivación y el respiradero mientras el


depósito hidráulico está vacío. Al sustituir los filtros, asegúrese de que no entre suciedad en el sistema
hidráulico.

IMPORTANTE: Utilice John Deere HYDRAU-GARD™. No mezcle diferentes tipos de aceite.

NOTA: Rellene siempre el depósito del aceite hidráulico a través del acoplamiento rápido. Esto
garantiza que el nuevo aceite entre en el sistema a través del filtro.

Drenaje del aceite hidráulico

1. Abra el tapón situado al final de la manguera de drenaje y drene el aceite en un recipiente.


2. Tras el drenaje, limpie el depósito hidráulico y cambie el respiradero y los filtros hidráulicos. Vuelva a
colocar el tapón en la manguera de drenaje.

Llenado de aceite hidráulico

1. Retire el tapón protector del acoplamiento rápido. Limpie la manguera de llenado y conéctela a un
recipiente que contenga aceite hidráulico limpio.
2. Ponga en marcha la bomba de llenado con el interruptor de accionamiento que hay en el panel de
interruptores. No supere el nivel 'MAX'. Siempre tiene que haber suficiente espacio con aire en el
depósito de aceite hidráulico, ya que el nivel del aceite sube y baja durante el funcionamiento. La
máquina debe permanecer nivelada para garantizar que la lectura de nivel sea correcta.
3. Desconecte la manguera de llenado del acoplamiento rápido antes de arrancar el motor. La
sobrepresión generada en la carcasa de retorno expulsa el aceite hidráulico a través de la bomba de
llenado y la manguera de llenado.

A. Manguera de drenaje
B. Acoplamiento rápido
C. Interruptor de accionamiento de la bomba de llenado
D. Mirilla

Uso Herramienta Tamaño


Tapón de la manguera de drenaje de aceite hidráulico Llave de cubo 32 mm

251
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

252
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

VERIFICAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES DEL MOTOR

NOTA: Verifique el amortiguador de vibraciones del cigüeñal cuando la correa de transmisión ya haya
sido retirada para la verificación del tensor de la correa de transmisión.

IMPORTANTE: Los juegos de dos amortiguadores no deben ser separados. Sustituya siempre los dos
amortiguadores al mismo tiempo.

IMPORTANTE: El conjunto del amortiguador de vibraciones no se puede reparar, y se debe sustituir


cada 4500 horas o 5 años, lo que suceda primero.

Verifique el amortiguador de vibraciones del cigüeñal del siguiente modo:

1. Agarre el amortiguador de vibraciones con las dos manos e intente girarlo en ambas direcciones. Si se
nota la rotación, el amortiguador debe ser reemplazado.
2. Verifique el descentrado radial del amortiguador de vibraciones en el amortiguador interior por medio
de un comparador. Gire el cigüeñal utilizando la herramienta de giro del volante JDG820. El
descentrado radial máximo aceptable es de 1,02 mm (0,040 in). Si el descentrado es mayor que el
valor máximo, sustituya el amortiguador de vibraciones.

A. Amortiguador de vibraciones interior


B. Comparador

Uso Herramienta Tamaño


Tensor de la correa de transmisión Llave del trinquete ½ in
Verificación del descentrado radial del amortiguador Comparador Rango adecuado
de vibraciones
Giro del cigüeñal Herramienta de giro del volante Herramienta
JDG820 especial JD

253
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

CAMBIAR EL ACEITE DE LA MARCHA ALTA/BAJA

IMPORTANTE: Antes de cambiar el aceite, deje que la máquina permanezca detenida durante al
menos 30 minutos, con el fin de garantizar que todas las impurezas del aceite se precipiten al fondo.
Cambie el aceite mientras todavía está caliente.

NOTA: Para igualar la presión en el espacio del aceite, abra el tapón de llenado antes de abrir el tapón
de drenaje.

Cambie el aceite de la marcha alta/baja del siguiente modo:

1. Abra la cubierta de acceso situada bajo la marcha alta/baja.


2. Limpie la parte exterior del tapón de drenaje y la zona circundante.
3. Abra el tapón de drenaje. Vacíe todo el aceite en un recipiente adecuado. Limpie el tapón de drenaje.
Cierre y apriete el tapón.
4. Rellene la marcha alta/baja con aceite a través del tapón de llenado, hasta que el aceite llegue a la
marca de la varilla de nivel. El nivel debería estar a menos de ± 5 mm de la marca de la varilla. Cierre
el tapón de llenado.
5. Verifique que el tapón de drenaje no tenga fugas y cierre la cubierta de acceso.

A. Cubierta de acceso de la marcha alta/baja


B. Tapón de drenaje
C. Tapón de llenado
D. Varilla de nivel

Uso Herramienta Tamaño


Tornillos de sujeción de la cubierta de acceso Llave Allen 14 mm
Tapón de drenaje de la marcha alta/baja Llave Allen 12 mm
Tapón del tubo de llenado de la marcha alta/baja Llave de cubo 32 mm

254
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

CAMBIAR EL ACEITE DEL DIFERENCIAL

IMPORTANTE: Antes de cambiar el aceite, deje que la máquina permanezca detenida durante al
menos 30 minutos, con el fin de garantizar que todas las impurezas del aceite se precipiten al fondo.
Cambie el aceite mientras todavía está caliente.

NOTA: Para igualar la presión en el espacio del aceite, abra el tapón de llenado antes de abrir el tapón
de drenaje.

Cambie el aceite del diferencial del eje delantero del siguiente modo:

1. Abra la placa ventral del chasis delantero.


2. Limpie la zona de drenaje circundante y los tapones de llenado. Abra el tapón de llenado.
3. Abra el tapón de drenaje. Vacíe todo el aceite en un recipiente adecuado. Limpie el tapón de drenaje.
Cierre y apriete el tapón de drenaje.
4. Rellene el diferencial con aceite a través del tapón de llenado, hasta que el aceite llegue hasta el nivel
de la abertura del tapón de llenado. Cierre el tapón de llenado.
5. Cierre la placa ventral del chasis delantero.

Cambie el aceite del diferencial del eje trasero del siguiente modo:

1. Abra la placa ventral del chasis trasero.


2. Limpie la zona circundante de los tapones de drenaje de la viga del eje y del diferencial así como el
tapón de llenado del diferencial. Abra el tapón de llenado.
3. Abra el tapón de drenaje del diferencial. Ahora también los dos tapones de drenaje de la viga del eje.
Vacíe todo el aceite en un recipiente adecuado. Limpie los tapones de drenaje. Cierre y apriete los
tapones de drenaje.
4. Rellene el diferencial con aceite a través del tapón de llenado, hasta que el aceite llegue hasta el nivel
de la abertura del tapón de llenado. Cierre el tapón de llenado.
5. Cierre la placa ventral del chasis trasero.

A. Placa ventral del chasis delantero


B. Placa ventral del chasis trasero
C. Tapón de llenado del diferencial
D. Tapón de drenaje del diferencial
E. Tapón de drenaje de la viga del eje

Uso Herramienta Tamaño


Tornillos de sujeción de la placa ventral Llave Allen 14 mm
Torno operativo de la placa ventral Llave del trinquete + extensión ½ in
Tapón de drenaje del diferencial Llave Allen 10 mm
Tapón de llenado del diferencial Llave Allen 17 mm

255
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

256
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

DRENAR LOS CILINDROS DEL FRENO


El compartimento de los cilindros de freno podría llenarse y dar lugar a una fuga de aceite a través del
respiradero (1).
Compruebe los cilindros de freno con regularidad y drene el aceite a través del tapón de drenaje (2).

NOTA: En condiciones de frío, los cilindros de freno podrían necesitar una atención especial. Al operar
a temperaturas son inferiores a los -25 °C, inspeccione semanalmente las zonas del cilindro de freno
de los ejes delantero y trasero. Si fuera necesario, drene el aceite excedente con mayor frecuencia.

IMPORTANTE: Normalmente, el compartimiento del disco de freno no debe llenarse antes de 2000
horas. Sin embargo, podrían ocurrir fugas incluso antes de las 500-1.000 horas. En primer lugar, drene
el aceite y, si la fuga sigue siendo importante, póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.

257
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

CAMBIAR EL ACEITE DE LAS CARCASAS DE BOGIE


Cambie el aceite del eje de bogie en ambas carcasas del siguiente modo:

1. Limpie el área alrededor de los tapones de drenaje, llenado y nivel de las carcasas de bogie.
2. Abra el tapón de drenaje, vacíe el aceite en un bidón y cierre el tapón.

IMPORTANTE: Este aceite no es reutilizable.

3. Repita el mismo procedimiento en ambos extremos de la carcasa de bogie.


4. Apriete los tapones de drenaje y vuelva a llenar las carcasas de bogie con aceite nuevo:
Si hay un tapón de nivel en la carcasa de bogie, llene de aceite hasta ese tapón. Si no hay un tapón
de nivel en la carcasa de bogie, llene de aceite hasta el tapón de llenado.

A. Tapón de drenaje de carcasa de bogie


B. Tapón de llenado de carcasa de bogie
C. Tapón de nivel de carcasa de bogie

Uso Herramienta Tamaño


Tapones de drenaje, llenado y nivel de carcasa de bogie Llave Allen 17 mm

258
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

CAMBIAR EL ACEITE DEL ENGRANAJE DE CUBO


El nivel de aceite se debe comprobar independientemente en cada engranaje de cubo de eje sencillo y
de eje de bogie-HD del siguiente modo:

1. Coloque el extremo de la rueda de modo que el orificio de drenaje quede en la posición más baja
posible. Limpie la zona circundante a los tapones del cubo de rueda.
2. Drene el aceite. En primer lugar retire el tapón superior. A continuación retire el tapón de drenaje y deje
que todo el aceite se drene en un recipiente.
3. A continuación gire el cubo de rueda de forma que el orificio de drenaje quede en la línea central
horizontal del eje.
4. Añada aceite nuevo a través del orificio de llenado hasta que salga por el orificio de drenaje.
5. Cierre los tapones con las arandelas de cobre/juntas tóricas renovadas.

A. Tapón de drenaje
B. Tapón de llenado
C. Cubo de rueda en posición de drenaje
D. Cubo de rueda en posición de llenado

Uso Herramienta Tamaño


Tapones del aceite del cubo de rueda Llave Allen 10 mm

259
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CARCASA DE GIRO DE LA GRÚA

NOTA: El aceite de la carcasa de giro se debe cambiar cada 2000 horas de funcionamiento o una vez
al año.

1. Incline la grúa un poco hacia atrás.


2. Saque la manguera de drenaje del soporte y abra el tapón situado al final de la manguera (A).
3. Vacíe todo el aceite en un recipiente.
4. Limpie, cierre y apriete el tapón de drenaje.
5. Vuelva a poner la grúa en posición vertical.
6. Añada aceite nuevo a través del tapón de llenado (B) hasta alcanzar un nivel suficiente.
7. Por último, verifique el nivel de aceite en la clase de medida (C). El aceite debe rebasar la marca
superior de la clase de medida.

A. Tapón de drenaje
B. Tapón de llenado
C. Clase de medida

Uso Herramienta Tamaño


Tapón de la manguera de drenaje de aceite de la base de la Llave de anillo 27 y 30
grúa mm
Tapón de llenado de aceite de la base de la grúa Llave de anillo/llave de 30 mm
cubo

260
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS

ENGRASAR LAS BISAGRAS DE LA PUERTA DE LA CABINA


Las bisagras de la puerta (A) tanto de la cabina de rotación y nivelación como de la cabina fija contienen
racores de engrase.
Aplique una pequeña cantidad de grasa en ambas bisagras para que funcionen con suavidad.

CUANDO SEA NECESARIO


Limpiar la máquina
Drenaje del filtro de combustible
Sustituir la correa de transmisión
Sustituir el filtro-secador-receptor
Verificar el nivel de aceite del freno de accionamiento
Cambiar el aceite del circuito del pedal de freno
Verificar la escalera de la cabina
Ajustar el cilindro del freno
Ajustar los frenos de la conexión del rotator
Inspeccionar el protector contra impactos de la cadena

261
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

LIMPIAR LA MÁQUINA
Los aparatos de lavado a alta presión son una
forma muy eficaz de limpiar la máquina. Elimine la
suciedad y los residuos de los compartimentos
cubiertos, incluyendo el compartimiento del motor
y las placas ventrales.
Para no dañar la máquina, no se acerque a más
de 80 cm (32 in) al rociar las superficies. La
presión máxima no debe superar los 12000 kPa
(120 bar; 1740 psi). No use boquillas giratorias ni
temperaturas del agua que superen los 50 °C
(122 °F).
PRECAUCIÓN: No rocíe ni lave con agua fría,
bajo ninguna circunstancia, componentes (ej., el
motor) que estén calientes.

PRECAUCIÓN: Al limpiar superficies de


estanqueidad, juntas y pegatinas, rocíe en un
ángulo entre 45 y 90 grados.

PRECAUCIÓN: Las unidades de refrigeración,


mordazas de enganche, cojinetes, haces de
cables, conectores, cajas eléctricas u otros
equipos electrónicos/eléctricos no pueden
limpiarse con aparatos de lavado a alta presión.
Eso podría provocar un funcionamiento
defectuoso de los sistemas eléctrico e hidráulico,
además de aumentar el riesgo de lesiones.

NOTA: Al limpiar con aparatos de lavado a alta


presión, no dirija directamente el chorro de agua
al punto de intersección de la base con el
soporte de la grúa.

PRECAUCIÓN: Utilice una mezcla de producto


de limpieza suave, normalmente menos del
1,5%, y no supere las recomendaciones dadas
por el fabricante del producto. El incremento del
contenido de producto de limpieza en la mezcla
puede aumentar drásticamente su conductividad
eléctrica, lo cual aumentaría el riesgo de un
funcionamiento incorrecto.

IMPORTANTE: Asegúrese de seguir las


instrucciones del manual del aparato de lavado a
alta presión y de los manuales de los equipos.

262
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

DRENAJE DE LOS FILTROS DE COMBUSTIBLE

NOTA: Drene los filtros de combustible cada vez que las alarmas y el código de servicio de
TimberMatic™ indiquen “agua en el combustible”.

IMPORTANTE: Si la máquina está equipada con un separador de agua opcional, también se deberá
drenar al mismo tiempo el filtro separador.

NOTA: Conecte una manguera al tapón de drenaje y drene el combustible en un recipiente adecuado.

Afloje completamente la válvula drenaje de cada filtro de combustible de modo que la válvula se abra
hasta las pestañas de retención y drene el agua y los residuos si fuese necesario. Vuelva a apretar las
válvulas de forma segura.
A. Válvula de drenaje del filtro de combustible principal
B. Válvula de drenaje del filtro de combustible secundario

263
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

SUSTITUIR LA CORREA DE TRANSMISIÓN

NOTA: Cuando la correa esté desmontada, inspeccione las poleas y los rodamientos. Gire y
compruebe si el giro es duro o si hay ruidos anómalos. Si es necesario cambiar las poleas o los
rodamientos, acuda a su concesionario John Deere.

Sustituya la correa de transmisión del siguiente modo:

1. Suelte la tensión de la correa usando una palanca de ½ pulgada de brazo largo en el brazo tensor.
Retire la correa de las poleas y libere la tensión en el brazo tensor.
2. Monte una correa nueva, comprobando que queda correctamente colocada en todas las ranuras de las
poleas.
3. Tense la correa con el tensor. Retire la palanca.
4. Arranque el motor y compruebe la alineación de la correa.

A. Generador
B. Polea del cigüeñal
C. Compresor de A/A
D. Polea loca
E. Tensor

Uso Herramienta Tamaño


Tensor de la correa de transmisión Llave del trinquete ½ in

264
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

SUSTITUIR EL FILTRO-SECADOR-RECEPTOR

IMPORTANTE: Lea detenidamente las instrucciones de seguridad. Consulte el capítulo sobre


seguridad que se encuentra al principio del manual.

NOTA: Se recomienda realizar el mantenimiento de la unidad de aire acondicionado por un taller


de reparación autorizado de John Deere cada dos años. El filtro-secador-receptor solo se debe
sustituir cuando sea necesario.

Debe cambiarse siempre que se sustituya alguno de los componentes del sistema o que
el sistema haya permanecido abierto durante más de 10 minutos.

Paso 1
Gire la cabina a la posición de servicio antes de apagar el motor. En una cosechadora, la
cabina gira hacia la izquierda y hacia atrás.

265
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

Paso 2
Gire la cabina a la posición de servicio antes de apagar el motor. En una transportadora, la
cabina gira hacia un lado del chasis.

266
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

Paso 3
Vacíe el refrigerante del aire acondicionado. Conecte las mangueras de la unidad de servicio a
las conexiones de servicio (1) y (2).

NOTA: La extracción del refrigerante se puede acelerar accionado la unidad de aire


acondicionado a plena potencia durante aproximadamente 15 minutos antes de apagar el
motor, siempre que las condiciones climatológicas lo permitan.

267
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

Paso 4
Afloje los tornillos (3) de las cubiertas protectoras de los laterales de la cabina. No quite del todo
ni los tornillos ni las cubiertas protectoras. Retire los tornillos de sombrerete del tapón del tamiz
de entrada de aire (4) y retire los tornillos (5) del panel exterior más trasero de la cabina, detrás
del tamiz. Afloje los tornillos de sombrerete (6) y retire la cubierta trasera de la cabina (7).
Manejo Herramienta Tamaño
Tornillos de sombrerete del panel trasero Torx T30

268
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

Paso 5
Retire el actuador de la válvula de aire limpio (8) soltando los tornillos de sombrerete (9), hay
tres en total. Sujete los casquillos de los tornillos (10). Retire el conector X218 (11) del actuador.
Manejo Herramienta Tamaño
Tornillos de sombrerete del actuador Llave de cubo 7 mm

269
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

Paso 6
Suelte los tornillos de sombrerete (13) y (14) de la tapa del secador (12). Puede facilitar la
operación abriendo los tornillos desde atrás, enroscando dos tuercas M6 (15) a las roscas del
tornillo de sombrerete, y utilizándolas para abrir el tornillo.
Manejo Herramienta Tamaño
Tornillos de sombrerete del secador Torx T30
Tuercas auxiliares Llave de anillo 10 mm

270
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

Paso 7
Retire los conductos (16) y (17) del secador.
Manejo Herramienta Tamaño
Tubo del lado izquierdo Llave de anillo 16 mm
Tubo del lado derecho Llave de anillo 19 mm

271
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

Paso 8
Monte el secador siguiendo los pasos en orden inverso.
La instalación del secador se puede facilitar de la siguiente manera:
Sustituya los tornillos de sombrerete originales (18) por otros más cortos, de aproximadamente
15 mm (19). Practique ranuras (20) en el soporte de fijación del nuevo secador.

272
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

Paso 9
Antes de montar, compruebe el estado de las juntas tóricas (21) y (22). Haga las sustituciones
necesarias. En primer lugar, una el tubo (23) al extremo del secador. La unión se puede facilitar
aflojando la conexión (24) antes de realizar la instalación. A continuación, monte el tubo (25).

Paso 10
Compruebe el funcionamiento de la válvula de aire fresco antes de instalar el actuador. Retire el
filtro de aire nuevo (26), y encienda y apague la recirculación del aire mediante el interruptor del
aire acondicionado (27). Verifique que la válvula se abre y se cierra.

273
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

VERIFICAR EL NIVEL DE ACEITE DEL FRENO DE ACCIONAMIENTO


Añada aceite para el freno de accionamiento cada vez que las alarmas y el código de servicio de
TimberMatic™ indiquen que el nivel del aceite es demasiado bajo.
El recipiente del líquido de frenos está situado en la parte delantera de la cabina, bajo la cubierta
protectora.
A. Cubierta protectora
B. Depósito del líquido de frenos

Uso Herramienta Tamaño


Tornillos de sujeción de la cubierta protectora Llave Allen 4 mm

274
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

CAMBIAR EL ACEITE DEL CIRCUITO DEL PEDAL DE FRENO

1. Abra la válvula de purga en la válvula de freno y conecte una manguera de purga. La válvula de freno
está situada en el compartimento hidráulico del chasis delantero.
2. Vacíe el aceite viejo en un recipiente adecuado. Bombee el pedal de freno hasta que deje de salir
aceite del tornillo de purga.
3. Llene el recipiente de fluido con suficiente aceite.
4. Purgue el circuito del pedal de freno utilizando el tornillo de purga en la válvula de freno. El proceso es
el mismo que para un líquido de frenos normal.
5. Por último, verifique el nivel de aceite en el recipiente de fluido. El recipiente del líquido de frenos está
situado en la parte delantera de la cabina, bajo una cubierta protectora.

A. Tornillo de purga de la válvula de freno


B. Cubierta protectora
C. Recipiente de fluido

Uso Herramienta Tamaño


Tornillo de purga de la válvula de freno Llave de anillo 7 mm
Cubierta protectora Llave Allen 4 mm

275
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

VERIFICAR LA ESCALERA DE LA CABINA


La escalera de la cabina no tiene ningún periodo de mantenimiento regular específico, pero se deben
verificar las características de seguridad cada año o cada 2.000 horas.
Verificar que la placa (1) y que el amortiguador (2) estén intactos. El amortiguador debe limitar el giro de
la escalera a 25 grados. Si fuera necesario, sustituya el amortiguador.

NOTA: Verificar el funcionamiento y las características de seguridad también después de un impacto


directo en la estructura de la escalera.

276
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

AJUSTE DE LOS CILINDROS DE FRENO

IMPORTANTE: Antes de la revisión, estacione la máquina en una superficie nivelada y lisa, y baje la
grúa hasta el suelo. Active el freno de estacionamiento, detenga el motor, instale la barra de bloqueo
de dirección del chasis y apague el interruptor principal.

1. Desconecte el contacto eléctrico A (Y41W) de la válvula del freno de trabajo.


2. Quite la cubierta protectora B.

NOTA: Tenga en cuenta que el tornillo de desconexión, la tuerca de fijación y la arandela (C) se
encuentran debajo de la cubierta.

3. Apriete a mano el tornillo de desconexión, y coloque la arandela y la tuerca de fijación para soltar el
cilindro del freno.

NOTA: Siga las instrucciones detalladas en el capítulo de remolcado para soltar los cilindros del
freno de estacionamiento.

4. Afloje los tornillos Allen más grandes D (4 tornillos, tamaño de llave 8 mm) y retire el cilindro.

NOTA: Los tornillos Allen más pequeños (2 tornillos, tamaño de llave 6 mm) no se deberán aflojar.

5. Afloje la tuerca de fijación F. Sostenga el pistón G en su posición.


6. Abra completamente el tornillo de ajuste E. Limpie la rosca y la tuerca de fijación F.
7. Gire la tuerca de fijación F hasta el extremo del tornillo de ajuste. Bloquee la rosca del tornillo de ajuste
E aplicando fluido de fijación (Loctite 242).

NOTA: Si el fluido de fijación entra en contacto con otras áreas, además del tornillo de ajuste y la
tuerca de fijación, se debe limpiar el exceso de fluido.

8. Inserte el tornillo de ajuste E y gírelo hacia la derecha hasta que perciba una resistencia significativa
(8 a 15 Nm o 6 a 11 lb/pie). Gire el tornillo de ajuste E tres vueltas y media (3 ½) hacia la izquierda
mientras sostiene el pistón G en su posición.
9. Apriete la tuerca de fijación F a aproximadamente 40 Nm (30 lb/pie) mientras sostiene el pistón G en
su posición.
10. Vuelva a instalar el cilindro. Asegúrese de que la junta tórica H esté en buenas condiciones y
correctamente posicionada. Apriete los cuatro tornillos D.
11. Retire el tornillo de liberación. Coloque el tornillo de liberación, la tuerca de fijación y la arandela (C)
bajo la cubierta protectora (B).
12. Coloque la cubierta protectora B. Asegúrese de que la junta tórica esté en buenas condiciones y
correctamente posicionada.
13. Conecte el contacto eléctrico A (Y41W) a la válvula de freno.

NOTA: Ajuste todos los cuatro cilindros de freno de la misma manera.

A. Contacto eléctrico Y41W


B. Cubierta protectora
C. Tornillo de liberación, tuerca de fijación y arandela
D. Tornillos de sujeción del cilindro
E. Tornillo de ajuste
F. Tuerca de fijación
G. Pistón
H. O-sello

277
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

Uso Herramienta Tamaño


Cubierta protectora Llave de anillo/llave de cubo 24 mm
Tornillo de desconexión Llave Allen 8 mm
Tuerca de fijación de desconexión Llave de anillo 16 mm
Tornillos de sujeción del cilindro Llave Allen 8 mm
Tuerca de fijación Llave de anillo 17 mm
Tornillo de ajuste Llave Allen 8 mm

278
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

AJUSTAR LOS FRENOS DE LA CONEXIÓN DEL ROTATOR


La junta empernada de las pastillas de freno de la conexión se aprieta por medio del tornillo (A)
sosteniendo firmemente al mismo tiempo la tuerca con bridas (B). El par de apriete máximo de las juntas
empernadas es de 30 Nm (22 lb-pie). Tan pronto como se ha realizado el ajuste, la junta empernada se
asegura con una tuerca autoblocante (C).
Cuando la junta empernada se abre para la sustitución o la verificación de las pastillas de freno, no se
deben retirar las arandelas tensoras (D) antes de aflojar la junta empernada.

NOTA: Por motivos de seguridad, las arandelas tensoras deben estar en su lugar antes de apretar la
junta empernada.

NOTA: El disco de freno superior se debe instalar con la marca (E) hacia abajo.

279
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

INSPECCIONAR EL PROTECTOR CONTRA IMPACTOS DE LA CADENA

Podrían producirse lesiones graves e incluso mortales. El cabezal cosechador se puede mover de
manera imprevisible durante los procedimientos de servicio. El pasador de bloqueo del chasis debe
estar puesto en todo momento durante las operaciones de ajuste y mantenimiento.

Hay que evitar lesiones potencialmente graves a causa de movimientos inesperados del cabezal
cosechador o del carro. El operador debe desactivar o deshabilitar los sistemas hidráulicos antes de
realizar cualquier labor de mantenimiento o servicio. Consulte el manual de accesorios y el manual de la
máquina del carro.

Inspeccione el protector contra impactos de la cadena todos los días o cada vez que se realice el
mantenimiento de la cadena de la sierra. El protector contra impactos de la cadena, los tornillos de
cabeza y demás tornillería debe sustituirse anualmente o cuando muestren daños o un desgaste
excesivo.
Las etiquetas de seguridad contra impactos de la cadena deben revisarse periódicamente y limpiarse
cuando sea necesario de modo que sean legibles y visibles para que puedan cumplir su función de
advertencia. Cuando no puedan leerse bien, deberán ser sustituidas.

NOTA: Utilice solo recambios que hayan sido certificados según la norma ISO 11837:2010.

280
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO

IDENTIFICACIÓN DE DESGASTE EXCESIVO Y DAÑOS


Las roturas de la cadena de la sierra son la principal causa de desgaste o daños en su protector.
Compruebe si hay daños o desgaste en el protector contra impactos de la cadena, los tornillos de
cabeza y demás tornillería.
Vuelva a colocar los tornillos de cabeza y demás tornillería que falten o no estén en su sitio.
Inspeccione cada extremo del protector en busca de desgaste.
Busque posibles grietas en cualquier parte del protector.
Compruebe si hay perforaciones o agujeros en cualquier parte del protector.
Asegúrese de que el protector contra impactos de la cadena no haya disminuido por desgaste y que
siga manteniendo su forma y perfil original.
Compruebe si el metal se descascarilla o se rompe en cualquier parte del protector.
Identificación de los tipos de desgaste y daños.
1. Perforaciones
2. Disminución por desgaste
3. Descascarillado y rotura
4. Bordes desgastados

281
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

IMPORTANTE: El interruptor de limpieza del filtro del panel de instrumentos debe estar en posición
desconectada, antes de comenzar a cargar la máquina, es decir, en un remolque o un barco.

El cabezal cosechador debe sujetarse para el transporte antes de iniciar cualquier actividad de
transporte. La punta del brazo solamente podrá bajarse a la posición de transporte cuando el cabezal
cosechador esté sujeto al brazo con cadenas.

Al colocar la máquina sobre un remolque, asegúrese de que la máquina esté centrada lateralmente lo
mejor que sea posible. De forma parecida, al colocar la máquina y el brazo, observe las cargas máximas
sobre los ejes permitidas para el camión o remolque, así como la anchura y altura máximas. Si es
necesario, los valores se deben comprobar realizando mediciones antes del transporte.

Asegúrese de que la máquina o el brazo no se muevan durante el transporte.

La máquina se debe asegurar como mínimo con dos cadenas (puede utilizar un tensor de trinquete, por
ejemplo). Se recomienda utilizar cualquier soporte proporcionado, por ejemplo, por el guardabarros del
camión o el remolque, si los neumáticos de la máquina se pueden ubicar contra estos.
Las cadenas aseguradas al chasis delantero y trasero deberán proporcionar soporte longitudinal para la
máquina delante y detrás, así como también soporte lateral en los ángulos adecuados. Asegúrese de
que las cadenas no se giren después de ajustarlas para evitar que los tensores se aflojen durante el
transporte. Además, al asegurar las cadenas, asegúrese de que no dañen la máquina. Finalmente,
instale luces de distancia según las estipulaciones de las leyes locales.
Al viajar en vías públicas, se deben respetar todos los requisitos reglamentarios.

282
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

SUJECIÓN DEL CABEZAL COSECHADOR PARA TRANSPORTE


Durante el transporte, el cabezal cosechador debe estar sujeto al brazo mediante una cadena. Utilice los
siguientes elementos para sujetar la grúa.
A. Pernos de bloqueo originales para la inclinación del cabezal cosechador.
B. Cadena.
C. Grillete para fijar la cadena a la grúa y al cabezal cosechador.
D. Grillete para fijar los extremos de la cadena.
Siga las instrucciones para sujetar el cabezal.
1. Incline el cabezal cosechador.
2. Incline completamente el brazo hacia la cabina.
3. Levante completamente el brazo horizontal.
4. Recójala hasta que la cadena se ajuste.
5. Incline el brazo hacia adelante.
6. Baje el brazo principal.
7. Incline hacia arriba el cabezal cosechador y bloquéelo.

NOTA: Utilice exclusivamente los pernos o las fijaciones suministrados con el cabezal.

LONGITUDES DE CADENA PARA COMBINACIONES DE GRÚA Y CABEZAL

283
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

1470E
Cabezal Grúa MTH Longitud
Medio camino (13
H290 CH855 No eslabones)
Medio camino (13
H480 CH810 No eslabones)
Medio camino (13
H480 CH811 No eslabones)
Medio camino (13
H270 CH811 No eslabones)

1270E
Cabezal Grúa MTH Longitud
Medio camino (13
H270 CH885 No eslabones)
Medio camino (13
H480 CH885 No eslabones)
Medio camino (13
H480 CH710 No eslabones)
Medio camino (13
H414 CH710 No eslabones)
Medio camino (13
H414 CH711 No eslabones)
H754 CH711 No Alejado 10 eslabones
H414 CH711 Sí Alejado 10 eslabones

1170E
Cabezal Grúa MTH Longitud
H412 CH610 No Alejado 10 eslabones
H412 CH610 Sí Alejado 8 eslabones
H414 CH610 Sí Alejado 10 eslabones
H752 CH610 No Alejado 10 eslabones
H754 CH611 Sí Alejado 10 eslabones

1070E
Cabezal Grúa MTH Longitud
H412 TJ180 10m No Alejado 5 eslabones
H412 TJ180 11m Sí Alejado 8 eslabones
H412 TJ180 11m No Alejado 10 eslabones
H414 TJ180 8,5m No Alejado 5 eslabones
H752 TJ180 10m No Alejado 5 eslabones
H754 TJ180 10m Sí Longitud total
H754 TJ180 10m No Alejado 5 eslabones

284
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

POSICIÓN DE TRANSPORTE DE LA COSECHADORA


Apoye la punta de la grúa (A) en el suelo. La punta deberá soportar todo el peso, no el eslabón.

IMPORTANTE: Utilice algún calzo bajo la punta (A) al apoyar la grúa en un terreno duro, por ejemplo,
un remolque o el asfalto.

Coloque el bloqueo de la dirección (B) para fijar la articulación central.


Use los dispositivos de bloqueo (C) para bloquear los cilindros de nivelación de la cabina.

285
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO PUNTOS DE SUJECIÓN Y ELEVACIÓN

PUNTOS DE SUJECIÓN Y ELEVACIÓN


Los puntos adecuados para la sujeción y la elevación se indican en la placa informativa específica.

NOTA: Obedezca siempre la legislación y las normativas de seguridad locales relativas a la seguridad
para la elevación y la sujeción.

REMOLCADO DE LA MÁQUINA
Si la máquina se avería, puede ser necesario remolcarla si se para en la vía pública o si es necesario
llevarla a un taller de reparación adecuado.
La máquina debe estar debidamente apoyada antes de abordar cualquier trabajo de servicio.
Recomendamos encarecidamente el uso de una articulación de remolque rígida para el remolcado.
Utilice una baja velocidad de remolcado: 2 km/h o 1,2 mph. Tire únicamente del eje longitudinal de la
máquina.
La máquina no puede ser remolcada a menos que se realicen algunas o todas las siguientes acciones:
1. Desconecte el freno de estacionamiento.
2. Desconectar el sistema hidráulico de accionamiento.
3. Desconectar el freno de trabajo.
4. Desconectar la dirección.

Una vez adoptadas estas medidas, no se puede controlar debidamente la máquina. Por consiguiente, es
sumamente importante asegurarse de no poner a nadie en peligro durante el proceso de remolcado ni
durante el trabajo de instalación. Compruebe que no entre ninguna persona ajena en la zona de
seguridad alrededor de la máquina.

286
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO REMOLCADO DE LA MÁQUINA

SOLTAR LOS CILINDROS DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

IMPORTANTE: Antes de la revisión, estacione la máquina en una superficie nivelada y lisa, y baje la
grúa hasta el suelo. Active el freno de estacionamiento, detenga el motor, instale la barra de bloqueo
de dirección del chasis y apague el interruptor principal.

1. Abra las cubiertas de acceso debajo del eje delantero (1) y trasero (2).
2. Retire la tapa de aluminio (3) del extremo del cilindro de freno.
3. Apriete a mano el tornillo de desconexión (4), coloque la arandela (5) y apriete la tuerca de fijación (6)
para liberar el cilindro del freno.

NOTA: Las piezas 4 a 6 se encuentran debajo de la tapa de aluminio (4).

4. Fije la tapa de aluminio y apriete hasta 30 Nm como máximo.


5. Repita el procedimiento para cada cilindro de freno.
6. Después del remolcado hay que quitar los tornillos de desconexión de las roscas y guardarlos bajo la
tapa de aluminio tal como se encontraban anteriormente (7).
En total hay cuatro cilindros de freno. Dos en el eje delantero y dos en el eje trasero.

287
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO REMOLCADO DE LA MÁQUINA

LIBERACIÓN DE LA VÁLVULA DE ACCIONAMIENTO DE LA BOMBA


La página de remolcado de TimberMatic (1) está pensada para la derivación programática de la válvula
de accionamiento en máquinas de doble bomba, lo cual permite un remolcado suave.
1. Pulse "Empezar" (2) para comenzar a remolcar.
Estando en este modo, el operador puede ver el estado actual de la válvula de accionamiento, la
dirección de remolcado y la posición del acelerador.
2. Pulse "Parar" (3) para finalizar el modo de remolcado.

NOTA: Para remolcar más de 20 metros debe desconectar los ejes de transmisión delantero y trasero
(4).

NOTA: Si el sistema eléctrico o el sistema de TimberMatic están funcionando mal, desenganche los
ejes de transmisión delantero y trasero (4) antes de remolcar la máquina.

288
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO REMOLCADO DE LA MÁQUINA

DESCONEXIÓN DEL FRENO DE TRABAJO


La válvula de freno está situada debajo de la cabina en la transportadora, y en el compartimento de los
instrumentos en la parte delantera de la cabina en la cosechadora.
1. Desconecte el conector de la válvula solenoide (Y41W) del freno de trabajo.
2. Vuelva a conectar el conector después del remolcado.

289
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO REMOLCADO DE LA MÁQUINA

DESCONEXIÓN DE LA DIRECCIÓN
La sección de dirección (1) es la que está controlada por un bloque de válvulas piloto independiente Y66
(2).
1. Retire las válvulas de alivio de presión (3).
2. Sustituya las válvulas por tapones (F030959) con obturaciones.
3. Tras el remolcado, vuelva a introducir las válvulas de alivio de presión con sus obturaciones.

NOTA: Asegure todas las piezas sueltas y la carcasa de la válvula para protegerla contra el polvo.

BLOQUEO DEL BRAZO DESACTIVADO


Si el motor se detiene con el brazo en posición extendida, podría ser necesario replegar y bloquear
manualmente el brazo antes de remolcar la máquina.
El sistema hidráulico del brazo se desconecta mediante el desvío de los alivios de puertos en la válvula
del brazo, y el brazo se maniobra utilizando un dispositivo de elevación adecuado.

NOTA: Si el brazo se detiene en posición extendida, debe ser sostenido en esa posición antes de la
desconexión del sistema hidráulico. Si la carga del brazo no está totalmente desactivada, el aceite
podría estar presurizado y el flujo de aceite podría ser más pesado al comienzo. El incumplimiento de
las precauciones de seguridad podría provocar lesiones personales o daños en la máquina.

Bloquee las ruedas de forma segura. Sostenga el brazo utilizando bloques o un dispositivo de elevación
adecuado.
Cada función del brazo es controlada por una sección de válvulas. Cada sección de válvulas debe ser
desviada para mover el brazo en esa dirección.

290
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO BLOQUEO DEL BRAZO DESACTIVADO

DESVÍO DE LA VÁLVULA DEL BRAZO

NOTA: No mezcle las válvulas después de haberlas retirado. Vuelva a colocar las válvulas como
estaban instaladas originalmente.

Utilice los esquemas hidráulicos específicos de la máquina para reconocer las secciones de válvulas
que es necesario desviar.
Sección de válvulas K170:
1. Abra el tapón de la válvula de alivio y retire el resorte (1) y el cartucho (2).
2. Instale el tapón con la junta y apriételo.
3. Tras el bloqueo, instale el resorte y el cartucho.
Sección de válvulas L90:
1. Retire las válvulas de alivio de presión (3).
2. Sustituya las válvulas por tapones (4) (F030959) con obturaciones.
3. Tras el bloqueo, vuelva a introducir las válvulas de alivio de presión con sus obturaciones.

NOTA: Asegure todas las piezas sueltas y la carcasa de la válvula para protegerla contra el polvo.

291
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO
PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL ALMACENAMIENTO

PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL ALMACENAMIENTO

1. Limpie la máquina. Elimine la suciedad y los residuos de los compartimentos cubiertos, incluyendo el
compartimiento del motor y las placas ventrales.
2. Llene el depósito de combustible.
3. Estacione la máquina en una superficie nivelada a la sombra y, a ser posible, bajo resguardo.
4. Baje la grúa y coloque el cabezal cosechador en el suelo. Si fuera necesario, bloquee la inclinación del
cabezal.
5. Coloque el bloqueo de la dirección A para fijar la articulación central. Use los dispositivos de bloqueo B
para bloquear los cilindros de nivelación de la cabina.
6. Conecte el freno de estacionamiento y pare el motor.
7. Averigüe si hay copias de seguridad actualizadas de todos los archivos necesarios que estén
guardadas en algún otro lugar que no sea la máquina. Consulte las instrucciones del operador de
TimberMatic™.
8. Compruebe que no haya defectos ni fugas. Repare todos los defectos localizados o póngase en
contacto con el personal de servicio.
9. Engrase la máquina. Consulte los puntos de engrase en las instrucciones de mantenimiento de la
máquina.
10. Revista con antioxidante las varillas de los cilindros expuestas. No pulverice antioxidante sobre las
superficies pintadas.
11. Limpie el elemento principal del limpiador de aire C. Elimine el polvo con aire comprimido introduciendo
la boquilla dentro del elemento y soplando contra la dirección normal de flujo de la entrada de aire.
12. Tape la salida del tubo de escape para evitar la entrada de agua en el motor.
13. Apague el interruptor principal.
14. Cierre los parasoles y cierre con llave las puertas.

NOTA: El bloqueo central se desactiva si se retiran las baterías o si se acciona el interruptor de la


batería de la caja de almacenamiento del lado derecho. Para bloquear la puerta y la salida
secundaria, siga atentamente estos pasos: en primer lugar, antes de retirar las baterías o accionar
el interruptor de la batería, permanezca en el interior de la cabina y utilice el dispositivo de bloqueo
remoto para bloquear la puerta y la salida secundaria. En segundo lugar, accione el interruptor de
la batería si tiene previsto dejar las baterías en la máquina. En tercer lugar, salga de la cabina y
cierre la puerta manualmente con la llave. Ahora la puerta y la salida secundaria están ambas
bloqueadas aunque se hayan retirado las baterías.

15. Verifique la forma y la limpieza de las baterías. Si se prevé que la máquina estará parada más de un
mes, retire las baterías de la misma.

NOTA: Siga las instrucciones del fabricante de las baterías para que el servicio y el
almacenamiento sean correctos.

IMPORTANTE: El sistema de extinción de incendios no funciona una vez que se han


desconectado las baterías.

16. Si se van a dejar las baterías en la máquina mientras esté parada, pulse el interruptor de la batería de
la caja de almacenamiento del lado derecho. Este desconecta el abastecimiento de energía a los
equipos eléctricos conectados directamente con las baterías, a excepción del sistema de extinción de
incendios opcional.

IMPORTANTE: Compruebe que el sistema de extinción de incendios está en condiciones de


funcionamiento.

NOTA: Se recomienda usar una carga lenta si se van a dejar las baterías en la máquina con el
sistema de extinción de incendios puesto.

292
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO
PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL ALMACENAMIENTO

A. Bloqueo de la dirección
B. Dispositivos de bloqueo de nivelación de la cabina
C. Elemento principal del limpiador de aire

NOTA: Los motores John Deere que no se vayan a arrancar en más de seis meses DEBEN prepararse
para un almacenamiento de larga duración. (Véase aparte Preparar el motor para un almacenamiento
de larga duración, en el manual del operador de los motores diésel de John Deere.)

293
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO

DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO

1. Drene el agua de condensación del sistema de combustible a través de las válvulas de drenaje del
filtro de combustible principal A. Afloje completamente la válvula de drenaje del filtro de combustible de
modo que la válvula se abra hasta las pestañas de retención.
2. Elimine el antioxidante de las varillas de los cilindros con un disolvente limpiador.
3. Destape el tubo de escape.
4. Compruebe los niveles de los siguientes fluidos:
a. Aceite hidráulico
b. Aceite del motor
c. Refrigerante
d. Líquido del lavaparabrisas
e. Aceite del freno de accionamiento
5. Verifique visualmente todas las mangueras, juntas y la correa de transmisión del motor.
6. Verifique el nivel del electrolito y la tensión de las baterías. Cárguelas si fuera necesario. Vuelva a
colocar las baterías en la máquina.
7. Verifique visualmente la presión del aire y la forma general de los neumáticos.
8. Desconecte el fusible B (F51) de alimentación eléctrica de la ECU situado en el panel de interruptores
del chasis trasero y ponga en marcha el motor usando el motor de arranque durante aproximadamente
30 segundos. Vuelva a conectar el fusible.

IMPORTANTE: Compruebe la adecuada lubricación de los componentes del motor antes de


arrancar el motor.

9. Arranque el motor. Después del arranque, accione el motor durante 2 - 4 minutos a 1200 rpm
aproximadamente antes de aplicar cargas completas.

IMPORTANTE: Si la máquina va a estar parada más de seis meses, el motor precisa de un servicio
especial antes de poder ponerse en marcha. (Véase aparte Usar el motor tras un almacenamiento
de larga duración, en el manual del operador de los motores diésel de John Deere.)

10. Retire el bloqueo de la dirección C, los dispositivos de bloqueo de nivelación de la cabina D y el


bloqueo de inclinación del cabezal cosechador.
11. Someta todos los cilindros de la grúa a varios ciclos, de forma suave y sin carga.

A. Válvula de drenaje del filtro de combustible principal


B. Fusible F51 de la ECU
C. Bloqueo de la dirección
D. Dispositivos de bloqueo de nivelación de la cabina

294
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO

295
MEDIO AMBIENTE, RECICLAJE Y ELIMINACIÓN

MEDIO AMBIENTE, RECICLAJE Y ELIMINACIÓN


Como en la agricultura y la silvicultura, la industria y el tráfico, las máquinas forestales también dejan su
huella en el medio ambiente: en el bosque y en la atmósfera. John Deere hace todo lo que está en su
mano para reducir al mínimo el impacto medioambiental de sus máquinas forestales en todas las fases
de su ciclo de vida, sin descuidar otras exigencias como la productividad y fiabilidad de funcionamiento.
El ciclo de vida de una máquina forestal se divide en cinco fases: producción de materiales, fabricación
de la máquina, uso de la máquina, mantenimiento y reparaciones y eliminación después del uso. Las
máquinas forestales tienen diversos efectos en el medio ambiente durante cada una de estas fases. Las
emisiones son más altas durante la fase de uso (aprox. 90% del total de emisiones). Gracias a
soluciones técnicas muy estudiadas, diseños y materiales seleccionados, instrucciones y clases de
formación se consigue reducir el impacto medioambiental a la hora de fabricar, manejar y eliminar las
máquinas forestales.
La capacidad de reciclaje del producto se expresa en términos de coeficiente de reciclado que, en el
caso de una máquina forestal, se determina comparando el peso de los materiales que se reciclan y el
peso total de la máquina. Las máquinas forestales de John Deere presentan un coeficiente de reciclado
del 90%.

NOTA: Póngase en contacto con su distribuidor más cercano para consultar temas de eliminación y
reciclaje.

296
Índice alfabético

Cambiar el aceite de la marcha alta/baja


254
¿ Cambiar el aceite de las carcasas de
¿Qué hacer si se incendia la máquina? 25 bogie 258
Cambiar el aceite del circuito del pedal
de freno 275
A Cambiar el aceite del diferencial 255
Accionar el precalentador durante varios Cambiar el aceite del engranaje de cubo
minutos 186 259
Accione el brazo de forma segura 18 Cambiar el aceite del motor el filtro de
Aceite de los engranajes 113 aceite 216
Aceite del motor 105 Cambiar el aceite hidráulico 251
Aceite para el rodaje del motor diésel 106 Cambiar el refrigerante 249
Ajustar los frenos de la conexión del rotator Cambiar los filtros de aire fresco de la
279 cabina 240
Ajuste de desconexión de presión del motor Cambie las bombillas de xenón de
de transmisión 162 forma segura 34
Ajuste de la frecuencia el volumen de Cambio de la duración del
lubricación 190 calentamiento 79
Ajuste de la temperatura 70 Cambio de ruedas 181
Ajuste de los cilindros de freno 277 Capós del motor 178
Ajuste del temporizador 77 Carga lenta 117
Ajustes de presión máxima de trabajo de A10 Cláusulas de garantía estándar 40
166 Cobertura ampliada 40
Ajustes de presión máxima de trabajo de A11 Códigos de servicio 187
160 Colocación de las cadenas 182
Al final de la jornada de trabajo 97 Colocación de las orugas 183,184
Antenas 134 Colocación de orugas 182,183
Apagado del calentador 78 Coloque el letrero de No accionar 9
Apagado del motor 82 Combustible biodiésel 101
Apretar los tornillos del rotator 243 Combustible diésel 100
Arquitectura CAN de cosechadoras de la Componentes eléctricos 115
serie (M50) 128 Componentes hidráulicos 50
Arranque con tiempo frío 81 Componentes telemáticos 133
Arranque del motor 80 Comprenda los textos de las señales
Arranque siempre desde el puesto del 6
operador 30 Comprobación del interruptor de la
Asiento del operador - Comfort 45 puerta 213
Comprobación del nivel del aceite
hidráulico 196
B Compruebe los filtros de aire fresco de
Baterías 116 la cabina 215
Bloqueo del brazo desactivado 290 Conducción 82
Bloqueos diferenciales 89 Conducción por carretera 83
Bomba de vacío 177 Conducción todo terreno 82
Bombillas 153 Conducción/Transporte en carreteras
públicas 22
Control de grúa suave (SBC) 95
C Control del ventilador 70
Cada horas 212,215,227,244 Controlador de la cabina (CAB) 130
Cada horas diariamente 195 Controlador de rotación nivelación
Cada horas semanalmente 199 (RLC) M50 131
Cada meses 195 Controladores 129
Caja de almacenamiento del lado derecho Controle la seguridad antes de conducir
66 sobre agua congelada 23
Calentamiento del sistema hidráulico de Controles de conducción 51
trabajo 90 Controles del brazo 56
Cambiar el aceite de la carcasa de giro de la Copyright 1
grúa 260 Cosechadora John Deere 2
Cuando sea necesario 261

F
D Fluidos lubricantes 100
Declaración de conformidad 1 Folletos 1070G 1170G 2
Desconexión de la dirección 290 Funcionamiento en entornos fríos 22
Desconexión del freno de trabajo 289 Funcionamiento general del sistema
Después de un incendio 26 68
Después de usar el brazo 96 Fusibles de la cabina 124
Después del almacenamiento 294 Fusibles del carro trasero 122
Después del arranque 81 Fusibles principales 121
Desvío de la válvula del brazo 291 Fusibles relés 120
Diagnóstico de fallos 187 Fusibles relés del haz de cables 127
Diagnóstico de problemas 193
Diferencia de presión LS de bomba A11 delta
161 G
Diferencia de presión LS delta de bomba A10 Garantía estándar 40
167 Grasa 114
Drenaje de los filtros de combustible 263 Grúa cabezal cosechador 90
Drenar el agua depositada en la base de la
grúa 226
Drenar los cilindros del freno 257 H
horas diariamente 194
horas semanalmente 195
E
ECO regulable 87
Ejecute las soldaduras de reparación con I
seguridad 32 Identificación de desgaste excesivo
Elimine los residuos de una manera daños 281
adecuada 36 Identificación de la máquina 3
Encendido del calentador 77 Identificación del motor 4
Engrasar las bisagras de la puerta de la Información adicional sobre el aceite del
cabina 261 motor 107
Engrasar los ejes de transmisión 233 Inspeccionar el protector contra
Engrasar los rodamientos de giro del bogie impactos de la cadena 280
234 Inspeccione la máquina 9
Engrase centralizado manual 211 Instale correctamente los
Engrase de la grúa 210 radiotransmisores 8
Engrase la junta central 207 Instrucciones para la soldadura 114
Esté preparado para las emergencias 6 Interfaz SMS 73
Estructuras de protección de la cabina 13 Interruptor de encendido 53
Etiquetas de seguridad de la cabina sin texto Interruptor principal 51
37 Interruptores de seguridad parada de
Etiquetas de seguridad de la máquina con emergencia 52
texto 39 Intervalos de servicio del filtro el aceite
Etiquetas de seguridad de la máquina sin del motor diésel 105
texto 38 Introducción 185
Evitar los impactos de la cadena de la sierra
19
Evitar riesgos en situaciones difíciles 17 L
Evite el calor en las proximidades de los La presión de transmisión máxima 159
conductos de fluido presión 32 Levantamiento de los capós 179
Evite el movimiento descontrolado de la Levantamiento de los capós sin energía
máquina 10 eléctrica 180
Evite las explosiones de baterías 29 Liberación de la válvula de
Evite las líneas eléctricas 21 accionamiento de la bomba 288
Evite las quemaduras por ácido 30 Limpiaparabrisas lavaparabrisas de las
Evite los fluidos alta presión 31 ventanillas 64
Evite los incendios las explosiones 24 Limpiar el conector magnético del
Evite los puntos de aplastamiento 21 rotator 242
Extintor de mano 25 Limpiar la máquina 262
Limpiar sustituir los elementos del filtro de
aire 228
Limpieza inspección de las ventanillas de la N
cabina 98 Neumáticos 46
Líquido de frenos 113 Nivelación de brazo 92
Llenado del depósito 191 Niveles de vibración en la cabina del
Longitudes de cadena para combinaciones cosechador 16
de grúa cabezal 283 No lleve pasajeros 12
Lubricidad del combustible diésel 103
Luces de conducción en carretera 63
Luces de la cabina luces de servicio 61 O
Luces de trabajo 62 Observe las leyes disposiciones 5
Luces limpiaparabrisas 60 Ordenador XL4 132
Orugas en condiciones invernales 48
Orugas, cadenas antideslizantes
M lastrado de las ruedas 47
Manipulación almacenamiento del
combustible diésel 103
Manipule los fluidos de arranque de forma P
segura 11 Panel de instrumentos 54
Manipule los productos químicos de forma Panel de interruptores principal 42
segura 7 Planificador de mantenimiento durante
Mantenga despejada la zona de peligro 19 tiempo de actividad 185
Mantenga el sistema de aire acondicionado Posición de transporte de la
de forma segura 33 cosechadora 285
Mantenga el sistema de dirección de forma Preparar la máquina para el
segura 35 almacenamiento 292
Mantenga el sistema de refrigeración de Preselección del calentamiento 78
forma segura 29 Presión de carga 175
Mantenga la máquina en buen estado 27 Presión de la bomba del ventilador
Mantenga los acumuladores de forma segura hidráulico 171
34 Presión de la válvula auxiliar 168
Mantenga los neumáticos de forma segura Presión de rotación nivelación de la
33 cabina 170
Mantenimiento 26 Presión del freno del chasis 172
Mantenimiento de las primeras horas 40 Presiones de alivio LS de la válvula del
Mantenimiento del equipo opcional 185 brazo 169
Mantenimiento del precalentador 186 Presiones de la escala de carga 174
Mantenimiento del sistema de engrasado Presiones del freno de accionamiento
central 189 de trabajo 173
Mantenimiento del sistema de protección Preste atención las personas situadas
contra incendios 194 en las inmediaciones de la máquina
Mantenimiento general del brazo 180 11
Mantenimiento periódico 41 Prólogo 1
Marcha alta/baja tracción las ruedas Puntos de conexión tierra, cabina R&L
delanteras 84 rediseñada 155
Mediciones de la presión hidráulica 155 Puntos de sujeción elevación 286
Medio ambiente, reciclaje eliminación 296 Purgar el depósito hidráulico 232
Minimización del efecto del tiempo frío en los
motores diésel 102
Módem del precalentador 73 R
Modo de descongelación 72 Recomendaciones de orugas para el
Modo de recirculación 71 invierno 49
Modo de suspensión de la grúa 94 Reconozca la información de seguridad
Modo ECO 86 5
Modos de control de potencia de Refrigerante 109
procesamiento 92 Relés de la cabina 126
Módulo MTG 134 Relés del carro trasero 123
Motor 80 Remolcado de la máquina 286
Repostaje de la máquina 99
Repostaje mantenimiento del sistema de
combustible 36
Requisitos del aceite hidráulico 112
Rotación nivelación de la cabina 44,84
Rotator conexión 211 U
Ruido en la cabina de la cosechadora 16 Ubicaciones de las etiquetas de
seguridad 37
Umbral de RPM ECO 88
S Unidad de control del motor (ECU)
Salida secundaria 15 130
Secuencias de funcionamiento 76 Use el cinturón de seguridad 12
Sensores del motor 137,138,139,140,142, Use herramientas adecuadas 28
143,144 Use los pasamanos escalones 10
Sensores del motor Tier (9,0 L) 136,141 Use prendas adecuadas 27
Sensores interruptores 135 Use prendas de protección 7
Sensores, articulación del chasis 146 Uso 8
Sensores, brazo CH9 152 Uso de la grúa 91
Sensores, cabina 153 Utilización de baterías de
Sensores, depósito de aceite hidráulico 150 sobrealimentación 119
Sensores, depósito de combustible 149
Sensores, pedal de conducción 147
Sensores, sistema de entrada de aire V
refrigerante 145 Válvula de alivio de presión principal
Sensores, sistema de freno 149 A10 164
Sensores, sistema hidráulico de trabajo 151 Válvula de alivio de presión principal de
Sensores, temperatura ambiente 145 la bomba A11 157
Sensores, transmisión 148 Válvula de muestreo del aceite
Si la máquina emite una alarma, interrumpa hidráulico 176
el trabajo 18 Ventanas de la cabina 14
Sistema de aire acondicionado 68 Verificación del sistema 192
Sistema de bloqueo central 67 Verificar el aire acondicionado 239
Sistema de precalentador 75 Verificar el amortiguador de vibraciones
Sistema hidráulico (bomba A11) 156 del motor 253
Sistema hidráulico de freno 172 Verificar el desgaste de la correa de
Sistema hidráulico de trabajo (bomba A10) transmisión 220
162 Verificar el montaje del cabezal
Soltar los cilindros del freno de cosechador 204
estacionamiento 287 Verificar el nivel de aceite de la carcasa
Sujeción del cabezal cosechador para de giro del brazo 209
transporte 283 Verificar el nivel de aceite de la marcha
Sujete correctamente la máquina 28 alta/baja 200,212
Sustituir el filtro de derivación del aceite del Verificar el nivel de aceite del diferencial
motor 241 201
Sustituir el filtro-secador-receptor 265 Verificar el nivel de aceite del engranaje
Sustituir el respiradero/secador del depósito de cubo 202
hidráulico 231 Verificar el nivel de aceite del freno de
Sustituir la correa de transmisión 264 accionamiento 274
Sustituir los filtros de aceite del depósito Verificar el nivel de aceite del motor
hidráulico 230 197
Sustituir los filtros de combustible 218 Verificar el nivel de refrigerante del
motor 224
Verificar el nivel del electrolito de las
T baterías 225
Teclado adicional 59 Verificar el sistema de entrada de aire
Teclado derecho de la cosechadora 58 222
Teclado izquierdo de la cosechadora 57 Verificar el sistema de refrigeración
Tenga cuidado con los humos de escape 223
31 Verificar el tubo de ventilación de la caja
Tomas eléctricas 43 de arranque 221
Transporte de la máquina 282 Verificar engrasar el sistema de rotación
nivelación de la cabina 208
Verificar la escalera de la cabina 276
Verificar la holgura de las válvulas
245,247
Verificar la limpieza del enfriador 206
Verificar la máquina visualmente 199
Verificar la salida secundaria 214
Verificar las holguras de la extensión de la
grúa 227
Verificar las llantas los pernos de sujeción de
las ruedas 235
Verificar las presiones de los neumáticos
213
Verificar las uniones de tornillos de la grúa
203
Verificar los pasadores de pivote del brazo
204
Verificar los pernos de sujeción del eje 236
Verificar los tornillos de sujeción del freno del
chasis 238
Verificar si existen fugas en la carcasa de
bogie 205
Verificar visualmente las estructuras de la
grúa 198
Adjuntos

Declaration of Conformity template_es_0


1070G_1170G_brochure_ENG
a08020_F_GAS_DOC_es
a02326_Arm_Silikonilayout
Bucher_Saw_Motor_Warmup
a07824_LS-pressures_G_Harv_es
UMP_1270G_1470G_T3_T2_ES
Nokian_Heavy_Tyres_Pressure_Handbook_John_Deere
Adjunto

Nombre del Declaration of Conformity template_es_0


archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página


Declaración de conformidad UE
Deere & Company
Moline, Illinois, EE.UU.
Por la presente, el abajo firmante declara que:

Tipo de máquina:
Modelo(s):
Número(s) de serie:

cumple(n) con todas las disposiciones pertinentes y requisitos esenciales de las siguientes directivas:

DIRECTIVA NÚMERO MÉTODO DE CERTIFICACIÓN


Directiva de máquinas 2006/42/CE Autocertificado, según el Artículo 5 de la Directiva
Compatibilidad electromagnética (EMC) 2014/30/UE Autocertificado, según el Anexo II de la Directiva

El producto está en conformidad con las siguientes normas y/u otros documentos normativos:

EN ISO 11850
EN ISO 14982

Nombre y dirección de la persona en la Comunidad Europea autorizada para recopilar el archivo de configuración técnica:

Brigitte Birk
John Deere GmbH & Co. KG
Mannheim Regional Center
John Deere Strasse 70
D-68163 Mannheim, Alemania

Esta declaración de conformidad se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante.

Lugar de declaración: Joensuu, Finlandia Firmado:

Fecha de declaración: Nombre:


Unidad de fabricación: WJ Cargo:

Copia traducida

Versión de 20 de febrero de 2018


Spanish
Adjunto

Nombre del 1070G_1170G_brochure_ENG


archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página


1070G / 1170G
Perfect solutions for different
harvesting applications and
environments; from thinning to
regeneration harvesting, and even
for demanding conditions from
soft soils to steep slopes.

MORE
▶ PRODUCTIVITY AND PRECISION WITH IBC
▶ OPERATOR COMFORT WITH GREAT VISIBILITY
 AND LOW NOISE LEVEL
▶ UPTIME AND EASIER DIAGNOSTICS
ROBUST AXLES AND BRAKES MORE OPERATOR COMFORT WITH
• Hydromechanical differential lock; hydraulically actuated, ROTATING AND LEVELING CABIN
oil-immersed, multi-disc service brakes; spring-actuated • Automatic boom follow-through
parking and emergency brakes; automated frame brake
• Rotating angle: 160 deg.
• 1070G 4W:
• Sideways tilt: 17 deg.; forward and backward tilt: 10 deg.
Rigid front and rear axle
• Better visibility to all directions
• 1070G 6W and 1170G 6W:
Balanced bogie axle in front and rigid rear axle • Low noise level and less vibration
• 1170G 8W: • Easy access to cabin
Balanced bogie axles in front and rear • Fixed-cabin option

NEW G-SERIES TIRE OPTIONS MORE PRODUCTIVITY WITH ACCURATE BOOMS


1170G 8W harvester is a versatile harvester • Smooth Boom Control (SBC) as standard
for different applications:
• Intelligent Boom Control (IBC) available
• Excellent stability on ordinary work sites as as an option with the CH6 boom
well as in uphill and downhill operations
• Low ground pressure for soft soil applications
RELIABLE, HIGH-PERFORMANCE ENGINE
1170G 6W with 26.5” front tires: • Meets Stage IV / Final Tier 4 emission regulations
• Larger bogie, higher ground clearance and with SCR (Selective Catalytic Reduction) system,
bigger drive pump (125 cm³ vs 90 cm³) provide utilizing Diesel Exhaust Fluid (DEF, urea or AdBlue)
improved maneuverability e.g. in deep • Environment-friendly, powerful and fuel-efficient
snow or rocky working environment
• 1070G and 1170G: Significant decrease of 2–5% in total
fluid consumption compared to IT4 (fuel + DEF)
TRANSMISSION WITH HIGH TRACTIVE FORCE • 1170G: 7% higher power and 4.6%
• Hydrostatic-mechanical, 2-speed gearbox: higher torque compared to IT4
Gear 1: 0–7.5 km/h / Gear 2: 0–23 km/h
• Maintenance-free front and rear drive shafts
MORE UPTIME WITH SCHEDULED
• New Adaptive Driveline Control (ADC) for MAINTENANCE AND SERVICE AGREEMENTS
better drivability and productivity
• Extended service intervals available with
TimberCare™ service agreements
IMPROVED CONTROL • Main service intervals at 1,500 and 3,000 hours,
• Configurable Timbermatic™ H-16 control system with intermediate service at 750 hours

• Robust CAN bus with fewer connectors • New rear frame design: engine, hydraulic pump,
and improved diagnostics cooler and tank package turned 180 degrees on the
rear frame: Easy access to service points speeds
• Powerful PC options with touchscreen maintenance and keeps daily operating costs low
• High-capacity controllers for all functions,
with fewer fuses and relays
• Remote Display Access, JDLink™, and
TimberLink™ available
1070G 4W / 6W 1170G 6W 1170G 8W
ENGINE Meets Stage IV / Final Tier 4, John Deere 6068, 6 cylinders, displacement 6.8 liters
Power 135,5 155 155
Torque 850 kNm 978 kNm 978 kNm
Fuel tank 300 L 300 L 300 L
DEF tank (usable volume) 13 L 13 L 13 L

TRACTIVE FORCE 130 kNm 150 kNm 160 kNm

TIRES
Front axle 34” or 26,5”/ 22,5” 24,5" or 26,5" 24,5"
Rear axle 34” / 26,5” 34" 24,5"

STEERING Proportional frame steering with electrical joystick


Turning Angle 44° 44° 44°

HYDRAULICS Load-sensing Load-sensing Load-sensing


Pump Capacities 160 cm 3
190 cm 3
190 cm3
Operating Pressure 24 / 28 Mpa 24 / 28 Mpa 24 / 28 Mpa
Hydraulic Tank 160 L 160 L 160 L

ELECTRIC SYSTEM
Voltage 24 V 24 V 24 V
Batteries 2 x 145 Ah 2 x 145 Ah 2 x 145 Ah
Alternator 150 A 150 A 150 A
Lights 60 lux 60 lux 60 lux

BOOMS
Boom 180S CH6 CH6
Gross lifting torque 143 kNm 165 kNm 165 kNm
Slewing torque 38 kNm 45 kNm 45 kNm
Slewing angle 220° 220° 220°
Maximum reach 8,6 / 10 / 10,8 m 10 / 11,3 m 10 / 11,3 m
Tilt angle, forward / back 28 / 14° 28 / 14° 28 / 14°

HARVESTER HEAD H412, H413 or H414 H412, H413 or H414 H412, H413 or H414

MEASUREMENTS
Length [A] 6500 / 6990 mm 7240 mm 7450 mm
Front Axle — Middle Joint [B] 1850 mm 2020 mm 2020 mm
Rear Axle — Middle Joint [C] 1850 mm 1850 mm 1950 mm
Wheelbase [B+C] 3700 mm 3870 mm 3970 mm
Width — 600 Series Tires [D] min 2600 / 2663 mm min 2650 mm - mm
Width — 650 Series Tires [D] min 2710 mm min 2720 mm min 2720 mm
Width — 710 Series Tires [D] min 2790 / 2823 mm min 2840 mm min 2840 mm
Outer Turning Radius — 710 Tires 5815 / 6017 mm 6338 mm 6496 mm
Inner Turning Radius — 710 Tires 3080 / 3247 mm 3285 mm 3467 mm
Transport Height 3602–3709 mm 3733 mm 3718 mm
Transport Lenght 11443 mm 11868 mm 12174 mm
Ground Clearance, Middle Joint [E] 535 / 555 mm 600 mm 580 mm
Minimium Machine Weight 15200 / 16000 kg 17800 kg 19500 kg
[with harvester head model] (H412) (H413) (H413)

1170G 6W 1170G 8W

E
B C B C
D
A A

*Please note: Measurements are guidelines only and may vary depending on production tolerances.
1070G 1170G 6W 1170G 8W
The agile and productive four- The versatile and durable six- The stable and powerful eight-
or six-wheeled 1070G is the wheeled 1170G from thinning wheeled 1170G with great
perfect choice for thinning to regeneration harvesting. climbing ability and performance
operations. Available with IBC. on soft soil. Available with IBC.
MORE
INFORMATION ONLINE
Scan the code with your phone or visit
johndeere.co.uk/Forestry

This brochure has been compiled for worldwide circulation. While general
information, pictures, and descriptions are provided, some illustrations
and text may include options and accessories not available in all regions.
For more information, please contact your local John Deere dealer. John
Deere reserves the right to change specification and design for products
in this brochure without notification. John Deere is not liable for any
possible errors or omissions in this brochure.

Printed in Finland, Offset Ulonen 12-2017 JohnDeere.co.uk/Forestry


Adjunto

Nombre del a08020_F_GAS_DOC_es


archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página


Declaración de conformidad UE
Declaración de conformidad con el artículo 14 del Reglamento (UE) n.º 517/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo
(Reglamento sobre gases fluorados)

Nosotros, John Deere Forestry Oy (número de IVA 15923318), declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que al comercializar
equipos precargados, que importamos o fabricamos en la Unión Europea, los hidrofluorocarbonos que contienen se registran dentro del
sistema de cuotas mencionado en el capítulo IV del Reglamento (UE) n.º 517/2014 como:

C. Los hidrofluorocarbonos cargados en el equipo fueron comercializados por un productor o importador de hidrofluorocarbonos
conforme al artículo 15 del Reglamento (UE) n.º 517/2014.

Ari Toivanen

Director de la Unidad de Negocio

9 marzo 2017

Versión del 12 de enero de 2017


Adjunto

Nombre del a02326_Arm_Silikonilayout


archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página


Adjunto

Nombre del Bucher_Saw_Motor_Warmup


archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página


Adjunto

Nombre del a07824_LS-pressures_G_Harv_es


archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página


Spanish

Presiones LS de la válvula de la grúa


Cosechadoras de la serie G

MPa Presión LS en esquema Presión LS en manómetro


1070G
A B A B
Dirección 14 13,35
Giro 19 17.9
Brazo principal 8 24 6.9 22.9
Brazo exterior 24 14 22.9 13.35
Extensión 24 22.9
Inclinación 16 15.35
Rotator 21 19.9
1170G
A B A B
Dirección 19 18.35
Giro 21 19.9
Brazo principal 8 23 6.9 21.9
Brazo exterior 24 24 22.9 22.9
Extensión 24 22.9
Inclinación 18 17.35
Rotator 21 19.9
1270G
A B A B
Dirección 21 20.35
Giro 19.5 19.5 18.4 18.4
Brazo principal 8 24 6.9 22.9
Brazo exterior 24 24 22.9 22.9
Extensión 24 24 22.9 22.9
Inclinación 24 23.35
1470G
A B A B
Dirección 21 20.35
Giro 19.5 19.5 18.4 18.4
Brazo principal 25 8 23.9 7.3
Brazo exterior 24 24 22.9 16.4
Extensión 24 24 23.3 23.3
Inclinación 24 23.35

BRAZO
BRAZO VERTICAL EXTENSIÓN DIRECCIÓN GIRO GARRA ROTATOR
PRINCIPAL

20.7.2018
Adjunto

Nombre del UMP_1270G_1470G_T3_T2_ES


archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página


Tier 3 / Tier 2 / Rotación y nivelación de la cabina
1270G (1WJ1270G003505-), 1470G (1WJ1470G002002-)
CUANDO SEA NECESARIO
• Limpiar la máquina • Cambiar el aceite del circuito del pedal de freno
• Drenaje del filtro de combustible • Ajustar los cilindros de freno
• Sustituir la correa de transmisión • Verificar la escalera de la cabina
• Sustituir el filtro-receptor-secador • Ajustar los frenos de la conexión del rotator
• Verificar el nivel de aceite del freno de accionamiento • Inspeccionar el protector contra impactos de la cadena
Si es aplicable, apriete los pasadores de expansión a diario hasta que mantengan su grado de apriete. Después, compruébelo
cada 50 horas o semanalmente.
CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE
• Verificar el nivel del aceite hidráulico • Verificar visualmente las estructuras del brazo
• Verificar el nivel de aceite del motor • Verificar y engrasar el cabezal cosechador
CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE
• Verificar la máquina visualmente • Verificar el nivel de aceite de la carcasa de giro del brazo
• Verificar la limpieza del refrigerante • Engrasar el brazo
• Engrasar la junta central • Verificar las cuchillas de desrame y los rodillos de
alimentación
• Verificar y engrasar el sistema de rotación y nivelación de la • Engrasar la unidad de sierra (SuperCut)
cabina
CADA 250 HORAS
• Verificar el nivel de aceite de la marcha alta/baja • Verificar la salida secundaria
• Verificar la presión de los neumáticos • Verificar los filtros de aire fresco de la cabina
• Verificar el interruptor de la puerta
CADA 500 HORAS
• Cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite • Verificar el sistema de refrigeración
• Sustituir los filtros de combustible • Verificar el nivel de refrigerante del motor
• Verificar el desgaste de la correa de transmisión • Verificar el nivel del electrolito de las baterías
• Verificar el tubo de ventilación del cárter • Drenar el agua depositada en la base del brazo
• Verificar el sistema de entrada de aire • Verificar las holguras de la extensión del brazo
CADA 1000 HORAS
• Limpiar o sustituir los elementos del filtro de aire • Verificar el aire acondicionado
• Sustituir los filtros de aceite del depósito hidráulico • Cambiar los filtros de aire fresco de la cabina
• Sustituir el elemento del filtro de derivación del aceite del
• Sustituir el respiradero/secador del depósito hidráulico
motor
• Purgar el depósito hidráulico • Limpiar el conector magnético del rotator
• Engrasar los ejes de transmisión • Apretar los seis tornillos de montaje del rotator
• Engrasar los rodamientos de giro del bogie • Apretar los dos tornillos del soporte del rotator (Indexator)
• Verificar las llantas y los pernos de sujeción de las ruedas • Limpiar los coladores de líquido del cabezal cosechador
• Abrir la cubierta de la válvula del cabezal cosechador y hacer
• Verificar los pernos de sujeción del eje
una comprobación visual
• Verificar los tornillos de sujeción del freno del chasis • Afilar las cuchillas de desrame
CADA 2000 HORAS
• Verificar la holgura de las válvulas • Drenar los cilindros del freno
• Cambiar el aceite hidráulico • Cambiar el aceite de la carcasa del bogie
• Cambiar el refrigerante • Cambiar el aceite del cubo
• Verificar el amortiguador de vibraciones del motor • Cambiar el aceite de la carcasa de giro del brazo
• Cambiar el aceite de la marcha alta/baja • Engrasar las bisagras de la puerta de la cabina
• Cambiar el aceite del diferencial

REPUESTOS NECESARIOS

Cada Cada Cada Cada


Descripción Núm. repuesto
250 h 500 h 1000 h 2000 h
Secador A/A (refrigerante 2,3 kg, aceite 0,27 l) AL163559 Cuando sea necesario
Filtro de aire, principal F071150 Cuando sea necesario
Filtro de aire, elemento de seguridad F071151 Cuando sea necesario
Correa del generador R521259 Cuando sea necesario
Batería F072780 Cuando sea necesario
Filtro de aire fresco RE198488 (2) 2

F692145 03APR18
REPUESTOS NECESARIOS
Cada Cada Cada Cada
Descripción Núm. repuesto
250 h 500 h 1000 h 2000 h
Filtro de aire de recirculación L172302 (1) 1
Filtro de aire de recirculación RE195491 (2) 2
Filtro de aceite del motor RE509672 1
Filtros de combustible RE525523 1
Elemento del filtro de combustible, separador de
AT365869 (1)
agua
Mantenimiento del elemento del filtro de derivación
F695370 1
del aceite del motor
Filtro de retorno de aceite hidráulico F061786 2
Filtro de derivación de aceite hidráulico F071978 1
Respiradero del depósito hidráulico F076439 1
Filtro del respiradero del depósito hidráulico F679834 1
Secador del depósito hidráulico F679803 (1)
Arandelas de cobre (diferenciales, carcasas de F018108 F009465
x
bogie y cubos) F009463
Junta de la cubierta de la válvula R518263 1
RELLENADO
Cada Cada Cada Cada
Líquidos
250 h 500 h 1000 h 2000 h
Cuando sea necesario
Aceite del circuito del pedal de freno
0,5 l (0,13 gal)
30 l
Aceite del motor
(7,9 gal)
300 l
Aceite hidráulico
(79,3 gal)
5,1 l
Aceite de la marcha alta/baja (caja de cambios)
(1,3 gal)
12,5 l
1270G
(3,3 gal)
8,5 l
Aceite del diferencial delantero 1270G 8wd
(2,2 gal)
14 l
1470G
(3,7 gal)
1270G, 1470G (incluye el eje 25 l
trasero) (6,6 gal)
Aceite del diferencial trasero
8,5 l
1270G 8wd
(2,2 gal)
40 l
1270G
Aceite de la carcasa del bogie (11,9 gal)
(delantero/trasero) 62 l
1470G
(16,4 gal)
5l
Aceite de los cubos
(1,3 gal)
19,5 l
1270G
Aceite de la carcasa de giro del (5,1 gal)
brazo 18 l
1470G
(4,8 gal)
41,8 l
Refrigerante
(11,0 gal)
42,8 l
Refrigerante (con precalentador)
(11,3 gal)
Consulte las instrucciones del operador para conocer los intervalos de cambio específicos y las recomendaciones sobre aceites,
líquidos, grasas, presión de los neumáticos y equipamiento opcional. Consulte las instrucciones del operador del cabezal
cosechador. Consulte a su distribuidor de John Deere local.

Al realizar el servicio de la máquina, el mantenimiento que se realiza cada 2000 horas de funcionamiento, por ejemplo, incluye
también el mantenimiento diario y el mantenimiento que se realiza cada 50, 250, 500 y 1000 horas de funcionamiento.

F692145 03APR18
Adjunto

Nombre del Nokian_Heavy_Tyres_Pressure_Handbook_John_Deer


archivo: e

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página


Pressure Handbook for Forestry Tyres
HEAVY TYRES | TRUCK AND BUS TYRES

Version 2.3
Updated: March 2018
Contents › Forestry tyres › CTL machines › Tyre choice and inflation pressures by application 68

Machine Tyre size / PR Tread pattern Inflation pressure

Max inflation and


Front Rear track pressure

Harvesters F2 F ELS Nordman F TRS 2 Rider TRS Nordman TRS kPa psi kPa psi kPa psi
1070E 650/60-26.5/20 Front, Rear Front, Rear 450 65 300 44 550 80
4 wheels 750/55-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 450 65 300 44 550 80
750/55-26.5/24 Front, Rear Front, Rear 450 65 300 44 600 87
600/65-34/20 Front, Rear 320 46 280 41 360 52
600/65R34 Front, Rear 320 46 280 41 400 58
710/55R34 Front, Rear 320 46 280 41 400 58
700/55-34/20 Front, Rear 320 46 280 41 360 52
1070E 600/50-22.5/16 Front 400 58 430 62
6 wheels 710/40-22.5/16 Front 400 58 400 58
710/40-22.5/20 Front Front 400 58 550 80
650/60-26.5/12 Rear 280 41 280 41
650/60-26.5/20 Rear Rear 300 44 550 80
750/55-26.5/20 Rear Rear Rear 300 44 550 80
600/65-34/20 Rear 280 41 360 52
600/65R34 Rear 280 41 400 58
710/55-34/20 Rear 280 41 360 52
710/55R34 Rear 280 41 400 58
1170E 600/50R24.5 Front 450 65 550 80
6 wheels 650/45R24.5 Front 450 65 550 80
710/40-24.5/20 Front Front Front Front 450 65 550 80
600/65-34/20 Rear 300 44 360 52
600/65R34 Rear 300 44 400 58
700/55-34/20 Rear 300 44 360 52
710/55R34 Rear 300 44 400 58

Maximum inflation pressure


in bead seating 250 kPa / 36 psi
Contents › Forestry tyres › CTL machines › Tyre choice and inflation pressures by application 69

Machine Tyre size / PR Tread pattern Inflation pressure

Max inflation and


Front Rear track pressure

Harvesters F2 F ELS Nordman F TRS 2 Rider TRS Nordman TRS kPa psi kPa psi kPa psi
1270E 600/55-26.5/20 Front Front Front Front Front 500 73 550 80
6 wheels 600/55R26.5 500 73 550 80
710/45-26.5/20 Front Front Front Front Front 500 73 550 80
710/45R26.5 Front 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Front Front 500 73 600 87
800/40-26.5/20 Front Front Front 500 73 500 73
600/65-34/20 Rear 300 44 360 52
600/65R34 Rear 300 44 400 58
710/55R34 Rear 300 44 400 58
700/55-34/20 Rear 300 44 360 52
1270E 600/55-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 500 73 400 58 550 80
8 wheels 600/55R26.5 Front, Rear 500 73 400 58 550 80
710/45-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 500 73 400 58 550 80
710/45R26.5 Front, Rear 500 73 400 58 550 80
710/45-26.5/24 Front, Rear Front, Rear 500 73 400 58 600 87
800/40-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear 500 73 400 58 500 73
1470E 650/65-26.5/20 Front Front 500 73 550 80
6 wheels 750/55-26.5/20 Front Front Front Front 500 73 550 80
750/55-26.5/24 Front Front 500 73 600 87
780/55-26.5/20 Front 500 73 600 87
710/55-28.5/24 Front Front Front 500 73 600 87
780/50-28.5/24 Front Front 500 73 600 87
700/70-34/16 Rear 260 38 260 38
700/70-34/20 Rear 300 44 360 52
710/70R34 Rear 300 44 400 58

Maximum inflation pressure


in bead seating 250 kPa / 36 psi
Contents › Forestry tyres › CTL machines › Tyre choice and inflation pressures by application 70

Machine Tyre size / PR Tread pattern Inflation pressure

Max inflation and


Front Rear track pressure

Forwarders F2 F Nordman F TRS 2 Rider TRS Nordman TRS kPa psi kPa psi kPa psi
810E 600/50-22.5/20 Front, Rear 300 44 500 73 550 80
8 wheels 710/40-22.5/16 Front, Rear Front, Rear 300 44 400 58 400 58
710/40-22.5/20 Front, Rear Front, Rear 300 44 500 73 550 80
1010E 600/50R24.5 Rear 550 80 550 80
6 wheels 650/45R24.5 Rear 550 80 550 80
710/40-24.5/20 Rear Rear Rear 500 73 550 80
600/65-34/20 Front 300 44 360 52
600/65R34 Front 300 44 400 58
700/55-34/20 Front 300 44 360 52
710/55R34 Front 300 44 400 58
28L-26/26 Front 300 44 420 61
1010E 600/50R24.5 Front, Rear 400 58 550 80 550 80
8 wheels 650/45R24.5 Front, Rear 400 58 550 80 550 80
710/40-24.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 500 73 550 80
1110G 600/55-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 550 80 550 80
8 wheels 600/55R26.5 Front, Rear 400 58 550 80 550 80
710/45-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Front, Rear Front, Rear 400 58 500 73 600 87
710/45R26.5 Front, Rear 400 58 500 73 550 80
800/40-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 500 73 500 73
1110G 600/55-26.5/20 Rear Rear Rear Rear Rear 550 80 550 80
6 wheels 600/55R26.5 Rear 550 80 550 80
710/45-26.5/20 Rear Rear Rear Rear Rear 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Rear Rear 500 73 550 80
710/45R26.5 Rear 500 73 550 80
800/40-26.5/20 Rear Rear Rear 500 73 500 73
600/65-34/20 Front 300 44 360 52
600/65R34 Front 300 44 400 58
710/55R34 Front 300 44 400 58
700/55-34/20 Front 300 44 360 52
28L-26/26 Front 300 44 420 61
1210G 600/55-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 550 80 550 80
8 wheels 600/55R26.5 Front, Rear 400 58 550 80 550 80
710/45-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Front, Rear Front, Rear 400 58 500 73 600 87
710/45R26.5 Front, Rear 400 58 500 73 550 80
800/40-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 500 73 550 80

Maximum inflation pressure


in bead seating 250 kPa / 36 psi
Contents › Forestry tyres › CTL machines › Tyre choice and inflation pressures by application 71

Machine Tyre size / PR Tread pattern Inflation pressure

Max inflation and


Front Rear track pressure

Forwarders F2 F Nordman F TRS 2 Rider TRS Nordman TRS kPa psi kPa psi kPa psi
1210G 600/55-26.5/20 Rear Rear Rear Rear Rear 550 80 550 80
6 wheels 600/55R26.5 Rear 550 80 550 80
710/45-26.5/20 Rear Rear Rear Rear Rear 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Rear Rear 500 73 600 87
710/45R26.5 Rear 500 73 550 80
800/40-26.5/20 Rear Rear Rear 500 73 550 80
600/65-34/20 Front 300 44 360 52
600/65R34 Front 300 44 400 58
710/55R34 Front 300 44 400 58
700/55-34/20 Front 300 44 360 52
28L-26/26 Front 300 44 420 61
1510G 710/45-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 550 80 550 80
8 wheels 710/45-26.5/24 Front, Rear Front, Rear 400 58 600 87 600 87
710/45R26.5 Front, Rear 400 58 550 80 550 80
800/40-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 550 80 550 80
1510G 710/45-26.5/20 Rear Rear Rear 550 80 550 80
6 wheels 710/45-26.5/24 Rear Rear 600 87 600 87
710/45R26.5 Rear 550 80 550 80
800/40-26.5/20 Rear Rear 500 73 500 73
600/65R34 Front 320 46 400 58
600/65-34/20 Front 320 46 360 52
710/55R34 Front 320 46 400 58
700/55-34/20 Front 320 46 360 52
1910E 750/55-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 550 80 550 80
8 wheels 750/55-26.5/24 Front, Rear Front, Rear 450 65 600 87 600 87
780/55-26.5/20 Front, Rear 450 65 600 87 600 87
800/50R26.5 Front, Rear 450 65 550 80 550 80
710/55-28.5/24 Front, Rear Front, Rear 500 73 600 87 600 87
780/50-28.5/24 Front, Rear Front, Rear 450 65 600 87 600 87
1910E 750/55-26.5/20 Rear Rear Rear Rear 550 80 550 80
6 wheels 750/55-26.5/24 Rear Rear 600 87 600 87
780/55-26.5/20 Rear 600 87 600 87
800/50R26.5 Rear 550 80 550 80
710/55-28.5/24 Rear Rear 600 87 600 87
780/50-28.5/24 Rear Rear 600 87 600 87
700/70-34/16 Front 260 38 260 38

Maximum inflation pressure 700/70-34/20 Front 340 49 360 52


in bead seating 250 kPa / 36 psi 710/70R34 Front 340 49 400 58

También podría gustarte