Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Worldwide Construction
And Forestry Division
Published in Finland
Traducción de las instrucciones originales
Tabla de contenidos
Prólogo ................................................................................................................................................... 1
Copyright .............................................................................................................................................................. 1
Prólogo ................................................................................................................................................................. 1
Declaración de conformidad ................................................................................................................................ 1
Cosechadora John Deere .................................................................................................................................... 2
Folletos 1070G y 1170G ...................................................................................................................................... 2
Identificación de la máquina ................................................................................................................................ 3
Identificación del motor ........................................................................................................................................ 4
Seguridad ............................................................................................................................................... 5
Observe las leyes y disposiciones ....................................................................................................................... 5
Reconozca la información de seguridad .......................................................................................................... 5
Comprenda los textos de las señales .............................................................................................................. 6
Esté preparado para las emergencias ............................................................................................................. 6
Use prendas de protección .............................................................................................................................. 7
Manipule los productos químicos de forma segura .......................................................................................... 7
Instale correctamente los radiotransmisores .................................................................................................... 8
Uso ....................................................................................................................................................................... 8
Inspeccione la máquina .................................................................................................................................... 9
Coloque el letrero de No accionar .................................................................................................................... 9
Evite el movimiento descontrolado de la máquina ......................................................................................... 10
Use los pasamanos y escalones .................................................................................................................... 10
Manipule los fluidos de arranque de forma segura ........................................................................................ 11
Preste atención a las personas situadas en las inmediaciones de la máquina ............................................. 11
No lleve pasajeros .......................................................................................................................................... 12
Use el cinturón de seguridad .......................................................................................................................... 12
Estructuras de protección de la cabina .......................................................................................................... 13
Ventanas de la cabina .................................................................................................................................... 14
Salida secundaria ........................................................................................................................................... 15
Ruido en la cabina de la cosechadora ........................................................................................................... 16
Niveles de vibración en la cabina del cosechador ......................................................................................... 16
Evitar riesgos en situaciones difíciles ............................................................................................................. 17
Accione el brazo de forma segura .................................................................................................................. 18
Si la máquina emite una alarma, interrumpa el trabajo .................................................................................. 18
Mantenga despejada la zona de peligro ........................................................................................................ 19
Evitar los impactos de la cadena de la sierra ................................................................................................. 19
Evite los puntos de aplastamiento .................................................................................................................. 21
Evite las líneas eléctricas ............................................................................................................................... 21
Conducción/Transporte en carreteras públicas .............................................................................................. 22
Funcionamiento en entornos fríos .................................................................................................................. 22
Controle la seguridad antes de conducir sobre agua congelada ................................................................... 23
Evite los incendios y las explosiones ............................................................................................................. 24
¿Qué hacer si se incendia la máquina? ......................................................................................................... 25
Extintor de mano ............................................................................................................................................ 25
Después de un incendio ................................................................................................................................. 26
Mantenimiento ................................................................................................................................................... 26
Mantenga la máquina en buen estado ........................................................................................................... 27
Use prendas adecuadas ................................................................................................................................ 27
Use herramientas adecuadas ........................................................................................................................ 28
Sujete correctamente la máquina ................................................................................................................... 28
Mantenga el sistema de refrigeración de forma segura ................................................................................. 29
Evite las explosiones de baterías ................................................................................................................... 29
Evite las quemaduras por ácido ..................................................................................................................... 30
Arranque siempre desde el puesto del operador ........................................................................................... 30
Tenga cuidado con los humos de escape ...................................................................................................... 31
Evite los fluidos a alta presión ........................................................................................................................ 31
Evite el calor en las proximidades de los conductos de fluido a presión ....................................................... 32
Ejecute las soldaduras de reparación con seguridad ..................................................................................... 32
Mantenga los neumáticos de forma segura ................................................................................................... 33
Mantenga el sistema de aire acondicionado de forma segura ....................................................................... 33
Cambie las bombillas de xenón de forma segura .......................................................................................... 34
Mantenga los acumuladores de forma segura ............................................................................................... 34
Mantenga el sistema de dirección de forma segura ....................................................................................... 35
Repostaje y mantenimiento del sistema de combustible ............................................................................... 36
Elimine los residuos de una manera adecuada ............................................................................................. 36
Ubicaciones de las etiquetas de seguridad ....................................................................................................... 37
Etiquetas de seguridad de la cabina sin texto ................................................................................................ 37
Etiquetas de seguridad de la máquina sin texto ............................................................................................. 38
Etiquetas de seguridad de la máquina con texto ........................................................................................... 39
Garantía ................................................................................................................................................ 40
Cláusulas de garantía estándar ......................................................................................................................... 40
Garantía estándar .............................................................................................................................................. 40
Cobertura ampliada ........................................................................................................................................... 40
Mantenimiento de las primeras 250 horas ......................................................................................................... 40
Mantenimiento periódico .................................................................................................................................... 41
Sistemas y componentes de la máquina .......................................................................................... 42
Panel de interruptores principal ......................................................................................................................... 42
Tomas eléctricas ................................................................................................................................................ 43
Rotación y nivelación de la cabina ..................................................................................................................... 44
Asiento del operador - Comfort ...................................................................................................................... 45
Neumáticos ........................................................................................................................................................ 46
Orugas, cadenas antideslizantes y lastrado de las ruedas ................................................................................ 47
Orugas en condiciones invernales ................................................................................................................. 48
Recomendaciones de orugas para el invierno ............................................................................................... 49
Componentes hidráulicos .................................................................................................................................. 50
Controles .............................................................................................................................................. 51
Controles de conducción ................................................................................................................................... 51
Interruptor principal ........................................................................................................................................ 51
Interruptores de seguridad y parada de emergencia ..................................................................................... 52
Interruptor de encendido ................................................................................................................................ 53
Panel de instrumentos .................................................................................................................................... 54
Controles del brazo ........................................................................................................................................ 56
Teclado izquierdo de la cosechadora ................................................................................................................ 57
Teclado derecho de la cosechadora .................................................................................................................. 58
Teclado adicional ............................................................................................................................................... 59
Luces y limpiaparabrisas ................................................................................................................................... 60
Luces de la cabina y luces de servicio ........................................................................................................... 61
Luces de trabajo ............................................................................................................................................. 62
Luces de conducción en carretera ................................................................................................................. 63
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas de las ventanillas .................................................................................... 64
Caja de almacenamiento del lado derecho ........................................................................................................ 66
Sistema de bloqueo central ............................................................................................................................... 67
Sistema de aire acondicionado .......................................................................................................................... 68
Funcionamiento general del sistema .............................................................................................................. 68
Ajuste de la temperatura ................................................................................................................................ 70
Control del ventilador ..................................................................................................................................... 70
Modo de recirculación .................................................................................................................................... 71
Modo de descongelación ............................................................................................................................... 72
Módem del precalentador .................................................................................................................................. 73
Interfaz SMS ................................................................................................................................................... 73
Sistema de precalentador .................................................................................................................................. 75
Secuencias de funcionamiento ...................................................................................................................... 76
Ajuste del temporizador .................................................................................................................................. 77
Encendido del calentador ............................................................................................................................... 77
Preselección del calentamiento ...................................................................................................................... 78
Apagado del calentador ................................................................................................................................. 78
Cambio de la duración del calentamiento ...................................................................................................... 79
Manejo de la máquina ......................................................................................................................... 80
Motor .................................................................................................................................................................. 80
Arranque del motor ......................................................................................................................................... 80
Arranque con tiempo frío ................................................................................................................................ 81
Después del arranque .................................................................................................................................... 81
Apagado del motor ......................................................................................................................................... 82
Conducción ........................................................................................................................................................ 82
Conducción todo terreno ................................................................................................................................ 82
Conducción por carretera ............................................................................................................................... 83
Rotación y nivelación de la cabina ................................................................................................................. 84
Marcha alta/baja y tracción a las ruedas delanteras ...................................................................................... 84
Modo ECO ...................................................................................................................................................... 86
ECO regulable ............................................................................................................................................ 87
Umbral de RPM ECO ................................................................................................................................. 88
Bloqueos diferenciales ................................................................................................................................... 89
Grúa y cabezal cosechador ............................................................................................................................... 90
Calentamiento del sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................ 90
Uso de la grúa ................................................................................................................................................ 91
Modos de control de potencia de procesamiento ........................................................................................... 92
Nivelación de brazo ........................................................................................................................................ 92
Modo de suspensión de la grúa ..................................................................................................................... 94
Control de grúa suave (SBC) ......................................................................................................................... 95
Después de usar el brazo .............................................................................................................................. 96
Al final de la jornada de trabajo ......................................................................................................................... 97
Mantenimiento general ........................................................................................................................ 98
Limpieza e inspección de las ventanillas de la cabina ....................................................................................... 98
Repostaje de la máquina ................................................................................................................................... 99
Fluidos y lubricantes ........................................................................................................................................ 100
Combustible diésel ....................................................................................................................................... 100
Combustible biodiésel ............................................................................................................................... 101
Minimización del efecto del tiempo frío en los motores diésel ................................................................. 102
Manipulación y almacenamiento del combustible diésel .......................................................................... 103
Lubricidad del combustible diésel ............................................................................................................. 103
Aceite del motor ........................................................................................................................................... 105
Intervalos de servicio del filtro y el aceite del motor diésel ....................................................................... 105
Aceite para el rodaje del motor diésel ...................................................................................................... 106
Información adicional sobre el aceite del motor ....................................................................................... 107
Refrigerante .................................................................................................................................................. 109
Requisitos del aceite hidráulico .................................................................................................................... 112
Aceite de los engranajes .............................................................................................................................. 113
Líquido de frenos .......................................................................................................................................... 113
Grasa ............................................................................................................................................................ 114
Instrucciones para la soldadura ....................................................................................................................... 114
Componentes eléctricos .................................................................................................................................. 115
Baterías ........................................................................................................................................................ 116
Carga lenta ................................................................................................................................................... 117
Utilización de baterías de sobrealimentación ............................................................................................... 119
Fusibles y relés ............................................................................................................................................ 120
Fusibles principales .................................................................................................................................. 121
Fusibles del carro trasero ......................................................................................................................... 122
Relés del carro trasero ............................................................................................................................. 123
Fusibles de la cabina ................................................................................................................................ 124
Relés de la cabina .................................................................................................................................... 126
Fusibles y relés del haz de cables ............................................................................................................ 127
Arquitectura CAN de cosechadoras de la serie G (M50) ............................................................................. 128
Controladores ........................................................................................................................................... 129
Unidad de control del motor (ECU) ........................................................................................................... 130
Controlador de la cabina (CAB) ................................................................................................................ 130
Controlador de rotación y nivelación (RLC) M50 ...................................................................................... 131
Ordenador XL4 ......................................................................................................................................... 132
Componentes telemáticos ........................................................................................................................ 133
Módulo MTG ......................................................................................................................................... 134
Antenas ................................................................................................................................................. 134
Sensores e interruptores .............................................................................................................................. 135
Sensores del motor Tier 3 (9,0 L) ............................................................................................................. 136
Sensores del motor 1/4 ......................................................................................................................... 137
Sensores del motor 2/4 ......................................................................................................................... 138
Sensores del motor 3/4 ......................................................................................................................... 139
Sensores del motor 4/4 ......................................................................................................................... 140
Sensores del motor Tier 2 (9,0 L) ............................................................................................................. 141
Sensores del motor 1/3 ......................................................................................................................... 142
Sensores del motor 2/3 ......................................................................................................................... 143
Sensores del motor 3/3 ......................................................................................................................... 144
Sensores, sistema de entrada de aire y refrigerante ................................................................................ 145
Sensores, temperatura ambiente ............................................................................................................. 145
Sensores, articulación del chasis ............................................................................................................. 146
Sensores, pedal de conducción ................................................................................................................ 147
Sensores, transmisión .............................................................................................................................. 148
Sensores, sistema de freno ...................................................................................................................... 149
Sensores, depósito de combustible .......................................................................................................... 149
Sensores, depósito de aceite hidráulico ................................................................................................... 150
Sensores, sistema hidráulico de trabajo ................................................................................................... 151
Sensores, brazo CH9 ............................................................................................................................... 152
Sensores, cabina ...................................................................................................................................... 153
Bombillas ...................................................................................................................................................... 153
Puntos de conexión a tierra, cabina R&L rediseñada .................................................................................. 155
Mediciones de la presión hidráulica ................................................................................................................. 155
Sistema hidráulico (bomba A11) .................................................................................................................. 156
Válvula de alivio de presión principal de la bomba A11 ........................................................................... 157
La presión de transmisión máxima ........................................................................................................... 159
Ajustes de presión máxima de trabajo de A11 ......................................................................................... 160
Diferencia de presión LS de bomba A11 P delta ...................................................................................... 161
Ajuste de desconexión de presión del motor de transmisión ................................................................... 162
Sistema hidráulico de trabajo (bomba A10) ................................................................................................. 162
Válvula de alivio de presión principal A10 ................................................................................................ 164
Ajustes de presión máxima de trabajo de A10 ......................................................................................... 166
Diferencia de presión LS P delta de bomba A10 ...................................................................................... 167
Presión de la válvula auxiliar .................................................................................................................... 168
Presiones de alivio LS de la válvula del brazo ......................................................................................... 169
Presión de rotación y nivelación de la cabina ........................................................................................... 170
Presión de la bomba del ventilador hidráulico .......................................................................................... 171
Presión del freno del chasis ...................................................................................................................... 172
Sistema hidráulico de freno .......................................................................................................................... 172
Presiones del freno de accionamiento y de trabajo .................................................................................. 173
Presiones de la escala de carga ............................................................................................................... 174
Presión de carga ....................................................................................................................................... 175
Válvula de muestreo del aceite hidráulico ....................................................................................................... 176
Bomba de vacío ............................................................................................................................................... 177
Capós del motor ............................................................................................................................................... 178
Levantamiento de los capós ......................................................................................................................... 179
Levantamiento de los capós sin energía eléctrica ....................................................................................... 180
Mantenimiento general del brazo ..................................................................................................................... 180
Cambio de ruedas ............................................................................................................................................ 181
Colocación de las cadenas .............................................................................................................................. 182
Colocación de orugas 1/4 ................................................................................................................................ 182
Colocación de orugas 2/4 ............................................................................................................................. 183
Colocación de las orugas 3/4 ....................................................................................................................... 183
Colocación de las orugas 4/4 ....................................................................................................................... 184
Mantenimiento periódico .................................................................................................................. 185
Introducción ...................................................................................................................................................... 185
Planificador de mantenimiento durante tiempo de actividad ........................................................................ 185
Mantenimiento del equipo opcional ................................................................................................................. 185
Mantenimiento del precalentador ................................................................................................................. 186
Accionar el precalentador durante varios minutos .................................................................................... 186
Diagnóstico de fallos ................................................................................................................................. 187
Códigos de servicio .................................................................................................................................. 187
Mantenimiento del sistema de engrasado central ........................................................................................ 189
Ajuste de la frecuencia y el volumen de lubricación ................................................................................. 190
Llenado del depósito ................................................................................................................................. 191
Verificación del sistema ............................................................................................................................ 192
Diagnóstico de problemas ........................................................................................................................ 193
Mantenimiento del sistema de protección contra incendios ......................................................................... 194
10 horas o diariamente ............................................................................................................................. 194
50 horas o semanalmente ........................................................................................................................ 195
Cada 12 meses ......................................................................................................................................... 195
Cada 10 horas o diariamente ........................................................................................................................... 195
Comprobación del nivel del aceite hidráulico ............................................................................................... 196
Verificar el nivel de aceite del motor ............................................................................................................ 197
Verificar visualmente las estructuras de la grúa ........................................................................................... 198
Cada 50 horas o semanalmente ...................................................................................................................... 199
Verificar la máquina visualmente ................................................................................................................. 199
Verificar el nivel de aceite de la marcha alta/baja .................................................................................... 200
Verificar el nivel de aceite del diferencial .................................................................................................. 201
Verificar el nivel de aceite del engranaje de cubo .................................................................................... 202
Verificar las uniones de tornillos de la grúa .............................................................................................. 203
Verificar los pasadores de pivote del brazo .............................................................................................. 204
Verificar el montaje del cabezal cosechador ............................................................................................ 204
Verificar si existen fugas en la carcasa de bogie ...................................................................................... 205
Verificar la limpieza del enfriador ................................................................................................................. 206
Engrase la junta central ................................................................................................................................ 207
Verificar y engrasar el sistema de rotación y nivelación de la cabina .......................................................... 208
Verificar el nivel de aceite de la carcasa de giro del brazo .......................................................................... 209
Engrase de la grúa ....................................................................................................................................... 210
Engrase centralizado manual ................................................................................................................... 211
Rotator y conexión .................................................................................................................................... 211
Cada 250 horas ............................................................................................................................................... 212
Verificar el nivel de aceite de la marcha alta/baja ........................................................................................ 212
Verificar las presiones de los neumáticos .................................................................................................... 213
Comprobación del interruptor de la puerta ................................................................................................... 213
Verificar la salida secundaria ....................................................................................................................... 214
Compruebe los filtros de aire fresco de la cabina ........................................................................................ 215
Cada 500 horas ............................................................................................................................................... 215
Cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite ........................................................................................... 216
Sustituir los filtros de combustible ................................................................................................................ 218
Verificar el desgaste de la correa de transmisión ........................................................................................ 220
Verificar el tubo de ventilación de la caja de arranque ................................................................................. 221
Verificar el sistema de entrada de aire ......................................................................................................... 222
Verificar el sistema de refrigeración ............................................................................................................. 223
Verificar el nivel de refrigerante del motor .................................................................................................... 224
Verificar el nivel del electrolito de las baterías ............................................................................................. 225
Drenar el agua depositada en la base de la grúa ........................................................................................ 226
Verificar las holguras de la extensión de la grúa .......................................................................................... 227
Cada 1000 horas ............................................................................................................................................. 227
Limpiar o sustituir los elementos del filtro de aire ........................................................................................ 228
Sustituir los filtros de aceite del depósito hidráulico ..................................................................................... 230
Sustituir el respiradero/secador del depósito hidráulico ............................................................................... 231
Purgar el depósito hidráulico ........................................................................................................................ 232
Engrasar los ejes de transmisión ................................................................................................................. 233
Engrasar los rodamientos de giro del bogie ................................................................................................. 234
Verificar las llantas y los pernos de sujeción de las ruedas ......................................................................... 235
Verificar los pernos de sujeción del eje ........................................................................................................ 236
Verificar los tornillos de sujeción del freno del chasis .................................................................................. 238
Verificar el aire acondicionado ..................................................................................................................... 239
Cambiar los filtros de aire fresco de la cabina ............................................................................................. 240
Sustituir el filtro de derivación del aceite del motor ...................................................................................... 241
Limpiar el conector magnético del rotator .................................................................................................... 242
Apretar los tornillos del rotator ..................................................................................................................... 243
Cada 2000 horas ............................................................................................................................................. 244
Verificar la holgura de las válvulas 1/2 ......................................................................................................... 245
Verificar la holgura de las válvulas 2/2 ......................................................................................................... 247
Cambiar el refrigerante ................................................................................................................................. 249
Cambiar el aceite hidráulico ......................................................................................................................... 251
Verificar el amortiguador de vibraciones del motor ...................................................................................... 253
Cambiar el aceite de la marcha alta/baja ..................................................................................................... 254
Cambiar el aceite del diferencial .................................................................................................................. 255
Drenar los cilindros del freno ........................................................................................................................ 257
Cambiar el aceite de las carcasas de bogie ................................................................................................. 258
Cambiar el aceite del engranaje de cubo ..................................................................................................... 259
Cambiar el aceite de la carcasa de giro de la grúa ...................................................................................... 260
Engrasar las bisagras de la puerta de la cabina .......................................................................................... 261
Cuando sea necesario ..................................................................................................................................... 261
Limpiar la máquina ....................................................................................................................................... 262
Drenaje de los filtros de combustible ........................................................................................................... 263
Sustituir la correa de transmisión ................................................................................................................. 264
Sustituir el filtro-secador-receptor ................................................................................................................ 265
Verificar el nivel de aceite del freno de accionamiento ................................................................................ 274
Cambiar el aceite del circuito del pedal de freno ......................................................................................... 275
Verificar la escalera de la cabina ................................................................................................................. 276
Ajuste de los cilindros de freno .................................................................................................................... 277
Ajustar los frenos de la conexión del rotator ................................................................................................ 279
Inspeccionar el protector contra impactos de la cadena .............................................................................. 280
Identificación de desgaste excesivo y daños ............................................................................................ 281
Transporte, remolcado y almacenamiento ..................................................................................... 282
Transporte de la máquina ................................................................................................................................ 282
Sujeción del cabezal cosechador para transporte ....................................................................................... 283
Longitudes de cadena para combinaciones de grúa y cabezal ................................................................... 283
Posición de transporte de la cosechadora ................................................................................................... 285
Puntos de sujeción y elevación ........................................................................................................................ 286
Remolcado de la máquina ............................................................................................................................... 286
Soltar los cilindros del freno de estacionamiento ......................................................................................... 287
Liberación de la válvula de accionamiento de la bomba .............................................................................. 288
Desconexión del freno de trabajo ................................................................................................................. 289
Desconexión de la dirección ........................................................................................................................ 290
Bloqueo del brazo desactivado ........................................................................................................................ 290
Desvío de la válvula del brazo ..................................................................................................................... 291
Preparar la máquina para el almacenamiento ................................................................................................. 292
Después del almacenamiento .......................................................................................................................... 294
Medio ambiente, reciclaje y eliminación ......................................................................................... 296
Índice alfabético ................................................................................................................................. 297
Adjuntos ............................................................................................................................................. 302
PRÓLOGO COPYRIGHT
COPYRIGHT
Traducción de las instrucciones originales. Toda
la información, las ilustraciones y las
especificaciones de este manual se basan en la
última información disponible en el momento de
su publicación. Se reserva el derecho de realizar
cambios en cualquier momento sin aviso previo.
COPYRIGHT © 2018
DEERE & COMPANY
Moline, Illinois
Todos los derechos reservados.
Ediciones previas del manual de John Deere
ILLUSTRUCTION ® Copyright © 2008 - 2017
PRÓLOGO
Estas instrucciones describen el manejo de su máquina, y le ofrecen información acerca del diseño y el
funcionamiento de la máquina, necesaria para utilizar y cuidar la máquina de la forma adecuada.
La información incluida en estas instrucciones ayudará al operador a manejar la máquina de un modo
seguro y eficaz. Asegúrese de que estas instrucciones estén siempre cercanas y disponibles para todas
las personas que trabajan en la máquina.
Si estas instrucciones se perdiesen o se deteriorasen hasta hacerlas ininteligibles, póngase en contacto
con John Deere o con su distribuidor John Deere más cercano para reemplazarlas. En caso de vender la
máquina, asegúrese de entregar estas instrucciones a los nuevos propietarios.
La continua mejora de los productos por parte de John Deere puede producir cambios en las máquinas
que no estén reflejados en estas instrucciones. Si necesitase información actualizada acerca de su
máquina, o si tuviese alguna duda acerca de estas instrucciones, póngase en contacto con John Deere
o con su distribuidor John Deere.
Sólo las personas cuya formación haya sido homologada por John Deere están autorizadas a manejar
maquinaria John Deere. Asimismo, el operador debe haber estudiado y comprendido las instrucciones.
El manejo o mantenimiento inadecuados de esta máquina pueden ser peligrosos y pueden provocar
graves lesiones o la muerte. Por lo tanto, durante el manejo o el mantenimiento de la máquina es de la
máxima importancia seguir todas las instrucciones dadas en estas instrucciones y durante la formación.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad
Abra el enlace adjunto para ver el impreso de la
Declaración de conformidad CE.
La versión original del documento va incluida con
cada máquina.
El documento hace referencia a las siguientes
directivas de la UE:
2006/42/CE
2014/30/UE
1
PRÓLOGO COSECHADORA JOHN DEERE
2
PRÓLOGO IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
A. El número de serie perforado se encuentra en el chasis delantero.
B. La placa de especificaciones de la máquina está situada en el interior de la cabina, detrás del botiquín
de primeros auxilios.
C. La placa de especificaciones del brazo está situada en la parte izquierda del brazo horizontal o del
soporte de la grúa.
D. La placa de especificaciones del cabezal cosechador está en el chasis del cabezal.
3
PRÓLOGO IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR
4
SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES
RECONOZCA LA INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
Esto es un símbolo de advertencia de seguridad.
Este símbolo en la máquina o en esta
presentación indica que se debe estar alerta al
riesgo de lesiones personales.
Observe las precauciones y prácticas de uso
seguro recomendadas.
Puede haber información de seguridad adicional
en las piezas y los componentes que obtenemos
de nuestros proveedores que no se reprodujo en
este manual para el operador.
5
SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES
6
SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES
7
SEGURIDAD OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES
USO
El operador es la clave para la prevención de
accidentes.
Elementos de seguridad y apoyo al operador de
la máquina forestal John Deere CTL:
1. Funciones de seguridad y advertencia
El botón de emergencia detiene la máquina,
termina todas las funciones y acciona el
freno de estacionamiento.
Apoyabrazos del asiento, interruptor de la
puerta. Hasta que no se restablecen los
interruptores de seguridad la máquina no
puede realizar ninguna función.
Luz de advertencia central y alarmas sonoras
en caso de fallos.
2. Cabina cerrada
Cabina probada y conforme con las normas
de seguridad aplicables.
Salida secundaria para situaciones de
emergencia.
Botiquín de primeros auxilios en la cabina.
3. Prevención de incendios
Extintor en la parte interior de la puerta de la
cabina.
Extintores adicionales y sistema de
supresión de incendios disponibles.
4. Acceso y movimiento en la máquina
Pasamanos, escalones y escaleras
antideslizantes para ayuda y comodidad del
operador.
8
SEGURIDAD USO
INSPECCIONE LA MÁQUINA
Antes de iniciar el trabajo, compruebe que todos
los mandos de la máquina y el brazo funcionan
correctamente.
No está permitido utilizar la máquina si hay algún
defecto en sus mandos, ni si estos no están
ajustados correctamente.
Verifique el funcionamiento de la parada de
emergencia cada día.
Compruebe la capacidad de frenado antes de
cada turno.
1. Seleccione marcha baja.
2. Seleccione la dirección de conducción.
3. Pise el pedal de freno.
4. Aumente la velocidad del motor a unas 1500
r/min. La máquina no deberá moverse.
COLOQUE EL LETRERO DE NO
ACCIONAR
Si se desactiva la máquina, coloque un letrero de
advertencia en el volante o las palancas. Si no se
debe arrancar la máquina, saque la llave de
encendido y, si procede, ponga el interruptor
principal en la posición 'OFF'.
Consulte el manual de instrucciones del
fabricante y observe los procedimientos
recomendados.
Si se han de ejecutar trabajos de mantenimiento
o reparación más complejos, recomendamos
contactar con el servicio autorizado.
9
SEGURIDAD USO
EVITE EL MOVIMIENTO
DESCONTROLADO DE LA
MÁQUINA
PRECAUCIÓN: La transmisión hidrostática no
debe utilizarse como freno de estacionamiento.
Coloque SIEMPRE el selector de dirección en
punto muerto y aplique el freno de
estacionamiento antes de abandonar la cabina.
10
SEGURIDAD USO
11
SEGURIDAD USO
NO LLEVE PASAJEROS
Está prohibido llevar pasajeros en la máquina. El
vehículo está equipado y homologado con un
asiento para el operador exclusivamente.
Los pasajeros podrían salir despedidos fuera de
la máquina o lesionarse con objetos extraños.
Además, los pasajeros dificultan la visibilidad del
operador, lo que impide un manejo seguro de la
máquina.
12
SEGURIDAD USO
ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN
DE LA CABINA
La cabina ha sido probada de conformidad con
las normas internacionales ROPS, FOPS y OPS.
No haga funcionar la máquina con la puerta
abierta ni si se han retirado las cubiertas de
seguridad o los dispositivos de protección.
Es importante mantener la estructura de
protección del operador colocada en su posición
(puertas, pantallas, ventanas, parabrisas, etc.)
para reducir al mínimo los riesgos de impacto o
penetración de objetos.
La protección que ofrecen las estructuras ROPS
(contra vuelcos), FOPS (contra caída de objetos)
y OPS (protección del operador) se reducirá si la
cabina
se somete a daños estructurales
resulta afectada por un accidente con vuelco
se modifica de alguna manera mediante
soldadura, flexión, perforación o corte
Para mantener las protecciones ROPS, FOPS y
OPS, sustituya inmediatamente las piezas
dañadas de la cabina. Una estructura dañada
debe ser sustituida, no reutilizada. Está prohibido
modificar la sujeción de la ventana.
Debe tenerse en cuenta lo siguiente al utilizar o
equipar la máquina con otros fines que los
pretendidos por el fabricante:
El peso total de la máquina sin carga (sin incluir
equipo remolcado o cualquier tipo de carga) no
debe superar el peso máximo especificado
para la cabina que se menciona en la placa de
características de la máquina (peso ROPS,
estructura de protección contra vuelcos).
Cuando sea necesario, póngase en contacto
con el representante del fabricante para aclarar
los requisitos de la norma ROPS.
Si se cambia el centro de gravedad de la
máquina debido a la acumulación en ésta, la
maniobrabilidad de la máquina también
cambiará y no se corresponderá
necesariamente con los requisitos originales
determinados por el fabricante.
El fabricante no puede garantizar la seguridad de
la máquina si ésta se usa de distinta manera a la
especificada en las instrucciones del operador
facilitadas o si se equipa la misma con
accesorios no aprobados por el fabricante.
13
SEGURIDAD USO
VENTANAS DE LA CABINA
Las ventanas de policarbonato son parte de las estructuras de protección de la cabina y desempeñan un
papel importante para la seguridad del operador y el correcto uso de la máquina. Inspeccione el sistema
de las ventanas con regularidad, y si se observan grietas o fisuras superficiales, sustituya las ventanas
utilizando solo recambios John Deere para garantizar el nivel de protección del operador inicial.
Inspeccione las ventanas siempre que estas o el chasis reciban un golpe significativo.
NOTA: Rellene el depósito del líquido parabrisas únicamente con John Deere LexGuard.
IMPORTANTE: Nunca utilice disolventes aromáticos o halógenos como tolueno, benceno, acetona,
tetracloruro o productos derivados del petróleo. No se debe utilizar gasolina.
NOTA: En general, se recomienda utilizar John Deere LexClean para lavar las ventanas.
Otros productos detergentes aceptables incluyen el alcohol isopropil, nafta de categoría VM&P, butil
cellosolve y queroseno.
Nunca se debe lavar bajo la luz directa del sol o a altas temperaturas, ya que podría dar lugar a la
aparición de manchas.
Antes de lavar o aplicar cualquier agente detergente o disolvente, inspeccione el revestimiento duro de
la ventana por si hubiera micro fisuras o grietas. NO aplique disolventes o agentes detergentes a una
ventana que presente micro fisuras o grietas.
Los rayones y abrasiones menores se pueden minimizar utilizando un compuesto abrillantador como
NOVUS 1 o 2. Si pretende utilizar un producto pulidor, pruébelo antes en una esquina antes de utilizarlo
sobre toda la ventana. Siga las instrucciones del fabricante para llevar a cabo cualquier tarea de pulido
para no dañar el revestimiento duro de la ventana.
Para comenzar el proceso de limpieza, elimine con agua toda la suciedad suelta posible; posteriormente,
limpie las ventanas utilizando una solución con jabón o detergente suave y agua tibia. Utilice un trapo
suave sin pelusa o una esponja para aflojar restregar la suciedad incrustada. Nunca restriegue con
cepillos, hilo de acero u otros materiales abrasivos. Nunca utilice espátulas limpiacristales, cuchillas de
afeitar ni otros instrumentos afilados para eliminar acumulaciones o depósitos de suciedad. Las
ventanas están fabricadas de policarbonato, que es menos resistente a la abrasión que los cristales, ya
que lo rayará.
Utilizar materiales de limpieza incompatibles puede causar daños estructurales y/o superficiales.
NOTA: Enjuague siempre la ventana con agua antes de empezar a limpiarla. Pruebe cualquier
disolvente de limpieza en una esquina. Finalice cualquier proceso de limpieza enjuagando a
conciencia la ventana con agua.
IMPORTANTE: Enjuague siempre la ventana con agua antes de empezar a limpiarla. Pruebe cualquier
disolvente de limpieza en una esquina. Finalice cualquier proceso de limpieza enjuagando a
conciencia la ventana con agua.
NOTA: Los bordes de la plancha de policarbonato no están protegidos por ningún revestimiento
resistente a la abrasión o a los agentes químicos. No permite en ningún momento que las soluciones
detergentes y los disolventes rebosen los bodes. Enjuague siempre los bordes con abundante agua
14
SEGURIDAD USO
limpia templada.
Asegúrese de que la zona de trabajo esté bien ventilada al trabajar con disolventes orgánicos.
Los vapores de los disolventes pueden ser peligrosos para la salud si no se toman las medidas de
seguridad adecuadas.
No fume cerca de disolventes orgánicos. Los disolventes pueden causar incendios si no se toman las
medidas de seguridad adecuadas.
Consulte la Hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) del fabricante para conocer las medidas
de seguridad adecuadas para todos los agentes químicos mencionados.
Los restos de pegamento de las cintas adhesivas y los componentes abrillantadores se pueden retirar
aplicando alcohol isopropil o nafta VM&P a un trapo suave para restregarlos suavemente; además,
cualquiera de estos agentes limpiadores o el butil cellosolve se puede utilizar para retirar pintura, marcas
de lápiz, lápiz de labios o incluso graffities. Posteriormente, limpie la ventana utilizando una solución de
agua jabonosa o detergente y agua templada. Enjuague a conciencia para eliminar cualquier traza de
disolvente.
La cinta de carrocero y la cinta adhesiva funcionan bien para levantar pintura vieja desgastada.
Para retirar etiquetas y pegatinas, el queroseno suele ser efectivo. Si el disolvente no penetra en el
material de la pegatina, aplique calor utilizando un secador de pelo para ablandar el adhesivo y facilitar la
retirada. Posteriormente, limpie la ventana utilizando una solución de agua jabonosa o detergente y agua
templada. Enjuague a conciencia para eliminar cualquier traza de disolvente.
Para retirar la resina de árbol, retire con agua toda la suciedad posible, para después utilizar queroseno
o nafta VM&P aplicada sobre un trapo suave y restregarla suavemente. Enjuague con abundante agua
limpia y seque con una gamuza o un trapo suave para evitar que aparezcan marcas de agua.
SALIDA SECUNDARIA
Existe una salida secundaria a través de la
ventana posterior derecha. La salida secundaria
deberá estar siempre cerrada durante el
funcionamiento normal.
En caso de emergencia, la salida secundaria
puede abrirse desde el exterior y desde el
interior.
Apertura desde el interior:
Tire del botón de liberación interno (1) para
desbloquear la salida secundaria y abrir la salida
empujando la manija (2). Si es necesario, quite la
ventana levantándola de las bisagras (4).
Apertura desde el exterior:
Pulse el botón de liberación exterior (3) y abra la
salida tirando de ella. Si es necesario, quite la
ventana levantándola de las bisagras (4).
Cierre la salida secundaria tirando de la manija
15
SEGURIDAD USO
NOTA: Entre los factores que afectan a los valores mencionados se incluyen la edad de la máquina, el
estado de las juntas de las puertas y las ventanillas, el uso de accesorios, el entorno y cualquier
movimiento.
16
SEGURIDAD USO
NOTA: Entre los factores que afectan a los valores mencionados, se incluyen el estado de la máquina
y del asiento, el tipo de bosque y las preferencias del operador.
17
SEGURIDAD USO
18
SEGURIDAD USO
19
SEGURIDAD USO
20
SEGURIDAD USO
21
SEGURIDAD USO
CONDUCCIÓN/TRANSPORTE EN
CARRETERAS PÚBLICAS
Asegúrese de que la máquina se puede conducir
con seguridad. Cumpla las normas de tráfico
locales y nacionales.
Al circular por carreteras públicas, use las luces
accesorias y otros dispositivos de precaución
para llamar la atención de los demás conductores
de vehículos. Asegúrese de que el vehículo
cumple todos los requisitos reglamentarios.
Las orugas o cadenas no pueden utilizarse para
conducir por carreteras públicas.
Fije el brazo y el cabezal o la garra de la máquina
forestal en la posición de transporte y compruebe
que no se puede mover el brazo durante la
conducción.
Preste atención a la altura de la máquina durante
la conducción, p. ej., en túneles, viaductos y
puentes.
Si se ha de transportar la máquina, compruebe
que está debidamente anclada al vehículo de
transporte.
Asegúrese de que la altura total no supera la
altura máxima establecida en las normas locales
o nacionales.
FUNCIONAMIENTO EN ENTORNOS
FRÍOS
Si se va a utilizar la máquina en entornos fríos,
hay que prestar especial atención a ciertos
aspectos. Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que los líquidos y componentes sean los
adecuados y estén bien configurados para un
clima frío.
Combustible diésel
Aceites del motor
Refrigerante
Aceites hidráulico
Mangueras hidráulicas
Aceite de los engranajes
Grasa
Líquido de tratamiento de los tocones
Presiones de los neumáticos
Baterías
22
SEGURIDAD USO
radiador.
23
SEGURIDAD USO
24
SEGURIDAD USO
EXTINTOR DE MANO
La máquina está equipada con un extintor de
mano (1) fijado a la puerta en el interior de la
cabina.
Opcionalmente, la máquina puede estar equipada
con un extintor adicional. El extintor adicional se
encuentra en la caja del parachoques del lado
izquierdo del chasis trasero de 6 ruedas (2) o en
la caja junto al paquete de refrigeración del
chasis trasero de 8 ruedas (3).
Los extintores de mano están previstos para los
pequeños incendios y la extinción final después
de activar el sistema de aspersores.
Los extintores de mano pueden utilizarse a través
de los orificios que están bordeados con las
etiquetas de extintor.
25
SEGURIDAD USO
DESPUÉS DE UN INCENDIO
La alarma se detiene cuando el incendio se
apaga y los detectores se han enfriado. Abra las
escotillas de ventilación para que se puedan
ventilar los humos.
MANTENIMIENTO
Antes de efectuar el mantenimiento de la
máquina:
Estacione la máquina en una superficie
nivelada.
Baje el brazo y apoye el cabezal o la garra de
la máquina forestal en el suelo de forma
segura.
Coloque el bloqueo de la dirección (1) para fijar
la articulación central como se muestra en la
ilustración.
Accione el freno de estacionamiento. Si se han
de reparar los frenos, asegúrese de que la
máquina no pueda iniciar el desplazamiento.
Gire la llave de contacto a la posición de
apagado (OFF). Si el procedimiento de
mantenimiento debe ejecutarse con el motor en
marcha, no deje la máquina sin vigilancia.
Desconecte el interruptor de batería. Si trabaja
en un equipo eléctrico, desconecte el cable
negativo de la batería.
Deje que se enfríe el motor.
Comprenda el procedimiento de servicio antes
de empezar a trabajar. Lea atentamente todas
las instrucciones; no pase ninguna por alto.
Asegúrese de que no se acerquen a la máquina
personas no autorizadas.
Asegúrese de tener a mano todas las
herramientas necesarias y las piezas
correctas.
26
SEGURIDAD MANTENIMIENTO
27
SEGURIDAD MANTENIMIENTO
SUJETE CORRECTAMENTE LA
MÁQUINA
Use un equipo de elevación adecuado. La
elevación incorrecta de los componentes puede
causar daños personales o materiales.
Siga el procedimiento recomendado para quitar o
instalar componentes. Asegúrese de que los
soportes de gatos y equipos de elevación estén
en buenas condiciones y tengan la capacidad
adecuada.
No trabaje debajo de una máquina que esté
apoyada únicamente en un gato. Si se dejan en
una posición elevada, los dispositivos soportados
hidráulicamente pueden asentarse o tener fugas.
28
SEGURIDAD MANTENIMIENTO
MANTENGA EL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN DE FORMA
SEGURA
La liberación explosiva de los fluidos de un
sistema de refrigeración presurizado puede
provocar quemaduras graves.
Apague el motor. Quite la tapa de llenado
únicamente cuando se haya enfriado hasta que
se pueda tocar con las manos desnudas. Afloje
lentamente la tapa hasta el primer tope para
liberar la presión antes de quitarla por completo.
29
SEGURIDAD MANTENIMIENTO
30
SEGURIDAD MANTENIMIENTO
31
SEGURIDAD MANTENIMIENTO
32
SEGURIDAD MANTENIMIENTO
33
SEGURIDAD MANTENIMIENTO
34
SEGURIDAD MANTENIMIENTO
MANTENGA EL SISTEMA DE
DIRECCIÓN DE FORMA SEGURA
Si las conexiones o los parámetros del sistema
de dirección son erróneos, es posible que se
produzcan situaciones peligrosas que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
En caso de que sea necesario manipular el
cableado y/o el sistema hidráulico del sistema de
dirección duplicado durante las tareas de
mantenimiento o reparación, compruebe después
las funciones de dirección.
35
SEGURIDAD MANTENIMIENTO
REPOSTAJE Y MANTENIMIENTO
DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Mientras el combustible ULSD fluye a través del
sistema de suministro de combustible se pueden
acumular cargas estáticas. Una descarga de
electricidad estática en presencia de vapores de
combustible podría causar un incendio o una
explosión.
Por lo tanto, es importante asegurarse de que
todos los elementos del sistema utilizado para
repostar su máquina (depósito, bomba,
manguera, boquilla y demás elementos) estén
debidamente unidos y conectados a tierra.
Consulte con su proveedor de combustible o del
sistema de combustible para asegurarse de que
el sistema de suministro cumpla los estándares
de repostaje referentes a las prácticas de unión y
conexión a tierra.
No llene nunca el depósito de combustible con el
motor en marcha. Asegúrese de que no hay nadie
fumando ni llamas abiertas en las proximidades.
Evite llenar el depósito en exceso o derramar
combustible. Si se derrama combustible, límpielo
inmediatamente.
No utilice una presión demasiado alta en el
depósito o los conductos de combustible. Si se
presurizan por encima de los límites, los
componentes del sistema de combustible pueden
dañarse con consecuencias potenciales
peligrosas.
36
SEGURIDAD UBICACIONES DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTE: Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y visibles en la máquina y reemplace las
dañadas o faltantes. Consulte el catálogo de recambios para ver la situación correcta de las etiquetas
de seguridad en su máquina.
ETIQUETAS DE SEGURIDAD DE LA
CABINA SIN TEXTO
1. No ponerse de pie en la plataforma y las
escaleras (solo transportadora)
2. Tendido eléctrico, manténgase a distancia
3. Área de peligro para la transportadora / Área de
peligro para la cosechadora
4. Antes de dejar el asiento del operador
5. No sobrecargue (sólo la transportadora)
6. Riesgo de impacto de la cadena (solo
cosechadora)
7. Use el cinturón de seguridad
8. No llevar pasajeros
9. Mantenga las puertas cerradas y sustituya las
ventanas rotas
10. Conducir en aguas cubiertas con hielo
11. Lea el manual del operador
12. Salida de emergencia
13. Control de la grúa para la transportadora /
Control de la grúa para la cosechadora
37
SEGURIDAD UBICACIONES DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
ETIQUETAS DE SEGURIDAD DE LA
MÁQUINA SIN TEXTO
1. Extintor
2. Manténgase a 90 m (300 pies)
3. Peligro arriba, conecte la grúa a tierra
4. Sistema hidráulico, lea el manual técnico
5. Área de articulación, manténgase a distancia
6. Interruptor principal
7. Desconexión de batería
8. Refrigerante presurizado
9. Ventilador y correas expuestas, manténgase a
distancia
10. Refrigerante del aire acondicionado (contiene
gases fluorados de efecto invernadero), sin
mantenimiento
11. Escalera hidráulica
12. Llenado de aceite hidráulico
13. Arandela del parabrisas
14. Combustible diésel
15. Rellenado del aceite del soporte del brazo
16. Cargas de gancho de remolcado
17. Cargas, remolque
18. Información sobre el aire acondicionado
19. Entrada de combustible, ultrabajo en azufre
(IT4/FT4)
38
SEGURIDAD UBICACIONES DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
ETIQUETAS DE SEGURIDAD DE LA
MÁQUINA CON TEXTO
1. Manténgase a 90 m (300 pies)
2. Peligro arriba, conecte la grúa a tierra
3. Fluido hidráulico presurizado
4. Use las manijas y escalones
5. Escalera hidráulica
6. Área de articulación, manténgase a distancia
7. Desconecte la batería
8. Interruptor principal
9. Refrigerante presurizado
10. Ventilador y correas expuestas, manténgase a
distancia
11. Refrigerante del aire acondicionado, sin
mantenimiento
12. Refrigerante
13. Información sobre el refrigerante del aire
acondicionado (contiene gases fluorados de
efecto invernadero)
14. Tubo de escape caliente
15. Combustible diésel
16. Entrada de combustible, ultrabajo en azufre
(IT4/FT4)
17. Llenado de aceite hidráulico
18. Cargas de remolque
19. Extintor
39
GARANTÍA CLÁUSULAS DE GARANTÍA ESTÁNDAR
GARANTÍA ESTÁNDAR
Garantía de 12 meses con cobertura total de la máquina hasta 2000 horas sobre todas las máquinas
forestales John Deere.
La garantía entregada por el fabricante será válida sólo si la máquina se pone a disposición para los
mantenimientos siguientes en el taller de reparaciones autorizado por John Deere:
Inspección previa a la entrega (IPE)
Mantenimiento de 250 horas
Mantenimiento de 1000 horas
De aquí en adelante, recomendamos realizar un mantenimiento cada 1000 horas, en un taller autorizado.
COBERTURA AMPLIADA
La cobertura ampliada es un programa de cobertura adquirido que venden distribuidores autorizados.
Brinda cobertura adicional a la garantía estándar que se entrega con la máquina nueva.
La cobertura ampliada será válida sólo si la máquina se pone a disposición para los mantenimientos
siguientes en el taller de reparaciones autorizado por John Deere:
Inspección previa a la entrega (IPE)
Mantenimiento de 250 horas
Mantenimiento de 1000 horas
De aquí en adelante, se debe realizar un mantenimiento cada 1000 horas, en un taller autorizado,
durante todo el período de cobertura.
40
GARANTÍA MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 250 HORAS
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
La máquina fue revisada y probada antes de ser entregada y puede comenzar a trabajar inmediatamente
tras la inspección previa a la entrega. Sin embargo, para asegurar una buena fiabilidad, es muy
importante realizar el mantenimiento completo de la máquina una vez que haya sido puesta en
funcionamiento.
Lógicamente, la validez de la garantía requiere que durante el período de garantía se realicen todos los
procedimientos de mantenimiento de acuerdo con los intervalos de mantenimiento detallados en este
manual.
En este manual, se describen los procedimientos e intervalos de mantenimiento periódicos estándar.
Con los contratos de mantenimiento específicos del mercado, se pueden ampliar los intervalos de
mantenimiento periódicos estándar. Para obtener más información, póngase en contacto con su
distribuidor local de John Deere.
Guarde la Cartilla de registro de mantenimiento en la máquina y entréguela al personal del taller de
reparaciones cada vez que realice un mantenimiento a la máquina.
41
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA PANEL DE INTERRUPTORES PRINCIPAL
42
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA TOMAS ELÉCTRICAS
TOMAS ELÉCTRICAS
En el interior de la cabina hay tomas eléctricas para tensiones de 12V y 24V, así como un encendedor.
La toma para el remolque del chasis delantero se encuentra en el mamparo delantero del compartimento
hidráulico.
El panel de la bomba de llenado del chasis trasero cuenta con una toma para el remolque y una toma de
24V.
1. Toma para el remolque del chasis delantero, 1270G
2. Toma para el remolque del chasis delantero, 1470G
3. Toma para el remolque, bajo el capó trasero
4. Toma de 24V, bajo el capó trasero
5. Toma de 12V, panel de instrumentos
6. Toma de 24V, panel de instrumentos
7. Encendedor, panel de instrumentos
43
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA ROTACIÓN Y NIVELACIÓN DE LA CABINA
44
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA ROTACIÓN Y NIVELACIÓN DE LA CABINA
45
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA NEUMÁTICOS
NEUMÁTICOS
NOTA: Cuando se trabaja en terrenos donde hay piedras con aristas, tocones u otros objetos afilados,
se recomienda el uso de orugas o cadenas antideslizantes para proteger las ruedas.
46
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINAORUGAS, CADENAS ANTIDESLIZANTES Y LASTRADO DE
El peso total de la máquina nunca debe superar las 25 o las 29 toneladas (modelos 1270E/1270G,
1470E/1470G y 1910E/1910G). De lo contrario se comprometerá el funcionamiento de las estructuras
ROPS.
Las cadenas antideslizantes se utilizan en los ejes sencillos para mejorar la tracción. En los ejes de
bogie, se suelen colocar las cadenas en los neumáticos delanteros. Es posible utilizar orugas, si se
necesita una mayor tracción.
Si un eje del cargador transportador está equipado con orugas, instale cadenas u orugas al menos en
otro eje. Esto iguala la distribución de fuerzas del eje delantero y trasero, y prolonga la vida útil de los
componentes.
IMPORTANTE: Siempre se deben utilizar equipos del mismo tipo y calidad, en ambos lados de la
máquina.
Es importante seleccionar las orugas y las cadenas antideslizantes correctas para cada aplicación y
condiciones de funcionamiento. Una configuración incorrecta puede provocar la rotura de la máquina.
Para obtener más información, póngase en contacto con su representante local de John Deere.
47
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINAORUGAS, CADENAS ANTIDESLIZANTES Y LASTRADO DE
ORUGAS EN CONDICIONES
INVERNALES
48
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINAORUGAS, CADENAS ANTIDESLIZANTES Y LASTRADO DE
49
SISTEMAS Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA COMPONENTES HIDRÁULICOS
COMPONENTES HIDRÁULICOS
Además de las mangueras, los tubos y la mayoría de actuadores, los sistemas hidráulicos de las
cosechadoras 1270/1470 con plataforma IT4 y FT4 incluyen los siguientes componentes:
1. Depósito de aceite hidráulico
2. Bomba A11VO
3. Bomba A10VO
4. Bloque del termostato
5. Válvula auxiliar
6. Válvula de alivio de presión LS mecánica
7. Válvula LS A11
8. Válvula de descarga de bomba A10
9. Válvula anticavitación del motor de transmisión
10. Controlador de la válvula de accionamiento (DVC)
11. Válvula de accionamiento
12. Bomba del ventilador de refrigeración
13. Válvula del ventilador de refrigeración
14. Motor de transmisión
15. Válvula de rotación y nivelación de la cabina
16. Acumuladores de rotación y nivelación de la cabina
17. Acumuladores del freno
18. Válvula de freno
19. Válvulas piloto de dirección
20. Válvula LS A10
21. Válvula principal
22. Válvula de la grúa
23. Acumuladores de giro de la grúa
24. Acumuladores de amortiguación de la grúa
25. Válvula del cabezal cosechador
50
CONTROLES CONTROLES DE CONDUCCIÓN
CONTROLES DE CONDUCCIÓN
1. Palanca de dirección
2. Acelerador
3. Pedal de freno
La máquina se dirige por medio de una mini
palanca (1) situada en el panel de control
izquierdo. Si la palanca se gira en la dirección
deseada, la máquina girará en la misma
dirección. Esto también sucede cuando la cabina
está orientada hacia la parte trasera de la
máquina.
El acelerador controla las RPM del motor diésel
cuando las RPM de trabajo están desactivadas.
Mientras se conduce, la posición del acelerador
determina la velocidad de conducción.
INTERRUPTOR PRINCIPAL
El interruptor principal (1) se encuentra en el
panel del interruptor principal, en la parte
delantera del carro trasero de la máquina, debajo
del bastidor de la parrilla del radiador. La mayor
parte de los equipos eléctricos de la máquina se
conectan a la corriente por medio del interruptor
principal.
Solamente el equipo siguiente puede usarse
incluso cuando el interruptor principal esté en
posición de apagado (OFF): El precalentador del
motor/cabina, el aire acondicionado, el
mecanismo de cierre de la puerta, las luces de
aproximación, la radio y el sistema de extinción
de incendios. Estos equipos pueden
desconectarse en el interruptor de batería
situado en la caja de almacenamiento derecha
que hay en la cabina.
Si la máquina está equipada con un sistema de
extinción de incendios automático (equipo
opcional), éste pasará al modo automático al
apagarse el interruptor principal.
51
CONTROLES CONTROLES DE CONDUCCIÓN
NOTA: Cuando se instala una nueva versión del software de Timbermatic en el ordenador de la
máquina, el modo de seguridad de conducción en caminos se activa automáticamente. Para
restablecer el modo de caminos, póngase en contacto con personal de servicio autorizado.
52
CONTROLES CONTROLES DE CONDUCCIÓN
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
1. STOP, apagado (es posible extraer la llave)
2. RUN1, suministro eléctrico a la mayoría de
sistemas
3. RUN2, suministro eléctrico también al motor
(modo de conducción y funcionamiento)
4. START, funcionamiento del motor de arranque
(retorno mediante resorte a la posición RUN2)
El interruptor de encendido evita el encendido
doble. La llave debe volver a la posición STOP
tras un intento de arranque sin éxito.
53
CONTROLES CONTROLES DE CONDUCCIÓN
PANEL DE INSTRUMENTOS
En el panel de instrumentos de la cabina se encuentran los siguientes elementos.
NOTA: Los motores John Deere de 9,0 litros no están equipados con la función de
incandescencia, por lo que en estos modelos la luz no se utiliza.
NOTA: Reinicio de la memoria de fallos del precalentador. Solo en máquinas equipadas con
control remoto para el precalentador.
NOTA: Cuando se pulsa el botón continuamente durante 2 segundos se hace funcionar la unidad
de engrasado durante 4 minutos.
NOTA: El interruptor tiene tres posiciones diferentes. Cuando el interruptor está en posición central
se activa la función de luz de aproximación. En las otras dos posiciones las luces están
encendidas o apagadas.
14. Interruptor de limpieza del filtro (solo en los motores FT4 e IT4)
NOTA: Interruptor de tres posiciones (Manual – Auto – Desconectado) para la regeneración del
filtro. Mantenga el interruptor en posición automática para el funcionamiento óptimo del motor y
utilice las posiciones de desconexión y manual solo cuando sea necesario.
NOTA: En los cosechadores, las escaleras se manejan mediante el interruptor del freno de
estacionamiento. Al activar el freno de estacionamiento, las escaleras se bajan automáticamente.
NOTA: Compruebe que las escaleras estén subidas antes de empezar a conducir la máquina.
54
CONTROLES CONTROLES DE CONDUCCIÓN
55
CONTROLES CONTROLES DE CONDUCCIÓN
NOTA: Si se habilita el parámetro del sistema de control para los patrones alternativos de control del
brazo, el usuario puede cambiar el patrón del joystick con selección independiente durante la
activación del brazo.
56
CONTROLES TECLADO IZQUIERDO DE LA COSECHADORA
57
CONTROLES TECLADO DERECHO DE LA COSECHADORA
58
CONTROLES TECLADO ADICIONAL
TECLADO ADICIONAL
(R36) Indicador izquierdo
(R37) Indicador derecho
(R38) Limpiaparabrisas delantero
(R39) Luces de aclarado
(R40) Cámara trasera y delantera (una presión corta cambia la cámara y una presión larga activa la
cámara trasera)
(R41) Abrir o cerrar el ajuste rápido (Alt-Tab)
(R42) Entrar en el modo de administración o trabajo (Alt-Mayús-Tab)
(R43) Botón OK
(R44) Luces de conducción / estacionamiento (pulsando brevemente se conectan las luces bajas,
pulsando durante más tiempo se apagan las luces)
(R54) Luces de carretera
(R46) Limpiaparabrisas de la ventanilla derecha
(R47) Luces del brazo
(R48) Conexión de la tracción a las ruedas delanteras (marcha alta activada)
(R49) Sentido inverso del ventilador
(R50) Guardar archivo de troncos (datos para el último tronco completado)
(R51) Desconexión del freno del chasis
(R52) Riesgo
(R53) Bocina
(R54) Limpiaparabrisas de la ventanilla izquierda
(R55) Luces de la cabina (TimberMatic™)
(R56) Bomba de vacío (presión larga con el motor apagado, interruptor de encendido en posición 1,
freno de estacionamiento activado)
(R57) Nivelación automática del brazo
(R58) Rotación automática de la cabina
(R59) Nivelación automática de la cabina
59
CONTROLES LUCES Y LIMPIAPARABRISAS
LUCES Y LIMPIAPARABRISAS
Todas las máquinas van provistas de luces de
servicio y de cabina.
Las transportadoras y cosechadoras pueden
equiparse con distintos paquetes de luces de
trabajo. Los cinco paquetes de luces de trabajo
para las cosechadoras son: luces de trabajo
delanteras en la cabina, luces traseras y
superiores, luces de grúa y luces de aclarado.
Los paquetes de luces de trabajo para las
transportadoras son: luces delanteras y traseras
en la cabina, luces de grúa, luces de aclarado y
luz de marcha atrás.
Algunas de las máquinas están equipadas con
luces halógenas y luces xenón. Las máquinas
nuevas llevan potentes luces de trabajo LED con
una luminosidad de 3500 lúmenes y una vida útil
de 20.000 horas.
Para circular por vías públicas, la máquina debe
llevar luces y equipamientos para conducción por
carretera.
60
CONTROLES LUCES Y LIMPIAPARABRISAS
NOTA: Para activar las luces de aproximación, el interruptor de los faros delanteros (6) debe estar a la
izquierda de la posición central.
61
CONTROLES LUCES Y LIMPIAPARABRISAS
LUCES DE TRABAJO
Las luces de trabajo de la cosechadora incluyen las luces delanteras, traseras y superiores de la cabina
(1), las luces de aclarado (2) del carro delantero y las luces de la grúa (3).
Es posible configurar las distintas combinaciones en las que las luces de trabajo de la cabina están
encendidas al mismo tiempo en el menú de condiciones de la cabina (4) de TimberMatic H-09™. Es
posible realizar cuatro combinaciones de luces distintas, que se utilizan con el botón de luces superior
(5) en el panel del reposabrazos derecho.
Las luces de la grúa se controlan con el botón de luces central (6) del panel del reposabrazos. Las luces
de la grúa sólo se pueden utilizar cuando la grúa está activada en TimberMatic H-09™.
Las luces de aclarado se manejan utilizando el botón de luces central (7) del panel del reposabrazos.
62
CONTROLES LUCES Y LIMPIAPARABRISAS
63
CONTROLES LUCES Y LIMPIAPARABRISAS
Limpieza regular
Al pulsar brevemente, se inicia la limpieza regular, que permanece activada todo el tiempo. Si se vuelve a
pulsar brevemente, el limpiaparabrisas se detendrá.
Limpieza intermitente
Si se mantiene pulsado el botón de intervalo (L22), se notifica que ahora, presionando de nuevo
brevemente el botón, se activará la limpieza intermitente. El tiempo que transcurre entre las pulsaciones
determina la secuencia de espera. Los limpiaparabrisas laterales izquierdo y derecho también pasan a
modo intermitente si estaban activados.
NOTA: Cuando el modo intermitente esté activado, se activará el modo intermitente para las ventanillas
laterales al pulsar brevemente el botón del limpiaparabrisas de la ventanilla izquierda (R54) o el botón
del limpiaparabrisas de la ventanilla izquierda (R46).
Limpieza adicional
Si se pulsa brevemente el botón de intervalo (L22), se acciona una vez el limpiaparabrisas delantero.
64
CONTROLES LUCES Y LIMPIAPARABRISAS
65
CONTROLES CAJA DE ALMACENAMIENTO DEL LADO DERECHO
1. Concentrador USB
NOTA: El XL4 PC está equipado con un puerto USB integrado en el lado derecho de la pantalla.
2. Interruptor de la batería
NOTA: Use el interruptor si no se utiliza la máquina durante un periodo de tiempo prolongado. Por
ejemplo, úselo en distancias de transporte más largas o si la máquina va a estar parada durante un
tiempo prolongado. Encontrará más información en la página de preparación de la máquina para el
almacenamiento.
NOTA: Suministro a todos los equipos eléctricos conectados directamente con las baterías (p. ej.,
radio, reloj del precalentador, cierre centralizado), a excepción del sistema de extinción de
incendios opcional.
66
CONTROLES SISTEMA DE BLOQUEO CENTRAL
67
CONTROLES SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO
NOTA: Todos los ajustes permanecerán invariables aunque el motor se detenga o se ponga en marcha
o la puerta de la cabina se abra o se cierre.
68
CONTROLES SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO
Las unidades de temperatura se pueden cambiar de °F a °C y viceversa por medio del botón de modo
(°C/°F). La unidad de temperatura seleccionada en cada momento aparecerá indicada en la pantalla
digital.
Un punto de ajuste confortable para la calefacción es entre 72°F (22°C) y 78°F (26°C). Cambie el punto
de ajuste de la temperatura en intervalos pequeños para obtener los mejores resultados. Una vez que se
alcance una temperatura confortable, esa temperatura se mantendrá sin modificar el punto de ajuste.
69
CONTROLES SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO
El sistema ATC accionará el soplador a baja velocidad cuando se reciba una señal de entrada de 24 V y
la señal de encendido esté desactivada. El sistema abrirá del todo la válvula electrónica de agua. Una
vez que se reciba la señal de activación, el sistema volverá al funcionamiento normal
independientemente del estado de la señal del soplador de precalentamiento.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
Para modificar el punto de ajuste de la
temperatura, pulse los botones de flecha rojo o
azul.
El punto de ajuste aparecerá indicado en la
pantalla. Una vez modificado el punto de ajuste, la
temperatura en la cabina tardará unos minutos en
alcanzar el nivel del punto de ajuste.
El control de la temperatura siempre es
automático, salvo cuando el punto de ajuste de la
temperatura es de 32°C (calefacción máxima) o
16°C (refrigeración máxima).
70
CONTROLES SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO
MODO DE RECIRCULACIÓN
Cuando se activa el modo RECIRC, se impide la
entrada de aire exterior en el vehículo. Cuando el
modo de recirculación está desactivado, la puerta
de aire fresco/recirculado puede abrirse para
dejar entrar aproximadamente un 90% de aire
fresco. Una luz indicadora en el panel indica
cuándo este modo está activado.
En el modo de recirculación, sólo se introduce en
la unidad aire recirculado. Utilice este modo
durante periodos breves para impedir la entrada
de humos en la cabina o para obtener la máxima
calefacción o refrigeración.
En el modo de aire fresco, la unidad introduce
una mezcla de aire exterior y recirculado. Esto
permite a la cabina mantener una presión de aire
positiva en su interior para impedir la entrada
excesiva de polvo en la cabina. Además, el modo
de aire fresco evita que el aire se vuelva
demasiado cargado y húmedo.
71
CONTROLES SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO
MODO DE DESCONGELACIÓN
Este modo sirve para desescarchar, descongelar
o desempañar las ventanas pulsando la tecla con
el icono de descongelación. Una luz indicadora en
el panel indica cuándo este modo está activado.
En ciertas condiciones de frío o humedad se
requiere más calor y un mayor flujo de aire para
mantener la visibilidad a través de las ventanas.
La temperatura del punto de ajuste y la velocidad
del soplador deben ajustarse del modo necesario
para mantener despejado el parabrisas en todo
momento. Para la descongelación máxima,
aumente el control de temperatura ajuste hasta
32 °C (90 °F) como viene indicado por la marca
“HI” en la pantalla del panel de control y ponga el
soplador a máxima velocidad de ventilación.
El aire acondicionado (AA) se activa en un modo
de descongelación. El AA sirve para
deshumidificar el aire que entra en la cabina con
el fin de eliminar el vaho del parabrisas.
La puerta de aire fresco/recirculado se sitúa al
50% en posición de aire fresco en modo de
descongelación, a menos que dicha puerta ya
esté en posición de aire fresco, en cuyo caso no
sufrirá cambios. El aire fresco sirve para ayudar
a eliminar el vaho del parabrisas.
La velocidad del ventilador ha de estar al menos
al 50% durante el modo de descongelación. Si la
velocidad del ventilador es superior a ese 50%,
no sufrirá cambios. Si se utiliza el modo manual
de velocidad del ventilador, el sistema mantendrá
dicha velocidad al 50% una vez desactivado el
modo de descongelación.
72
CONTROLES MÓDEM DEL PRECALENTADOR
NOTA: El código PIN de la tarjeta SIM debe ser uno de los siguientes: ”1234”, ”0000”, o hay que
desactivar completamente la solicitud del código PIN.
NOTA: Si la tarjeta SIM instalada en REMUC no tiene ningún tipo de plan de datos de tarifa fija,
desconecte los datos mediante el envío a REMUC de un SMS con el texto “IP OFF”.
INTERFAZ SMS
El precalentador se puede controlar por medio de mensajes SMS desde un teléfono móvil. Los mensajes
de control del sistema están compuestos por palabras clave y parámetros.
NOTA: Los comandos deben enviarse en inglés tal como se describen a continuación.
73
CONTROLES MÓDEM DEL PRECALENTADOR
EJEMPLOS DE MENSAJES:
OUT 1 ON 45 900 = La salida 1 está ACTIVA durante 45 s, demora activa durante 15 h (900 min).
OUT 2 ON 1800 = La salida 2 está ACTIVA durante 1800 s (30 min).
OUT 1 OFF = La salida 1 está DESACTIVADA.
INPUT 1 R R = Envía un mensaje cuando se activa la entrada 1. Se mantiene activa hasta que se
reconoce.
INPUT 2 B N = Envía un mensaje cada vez que la entrada 2 cambia de estado y no se requiere
reconocimiento.
74
CONTROLES SISTEMA DE PRECALENTADOR
SISTEMA DE PRECALENTADOR
La finalidad del sistema de precalentador es calentar el motor, el aceite hidráulico y la cabina antes de
arrancar el motor y poner en funcionamiento la máquina. Se recomienda utilizar el precalentador cuando
la temperatura ambiente es inferior a 5°C. El precalentamiento elimina el excesivo consumo de
combustible, la contaminación y el desgaste del motor durante un arranque en frío.
El precalentador se pone en marcha con el temporizador, es decir, bien directamente o en un período de
tiempo predefinido.
Todas las señales de la pantalla parpadearán al conectar el abastecimiento de energía eléctrica. El
calentador no puede ser encendido en este modo, es decir, antes es necesario configurar debidamente
el temporizador del calentador.
1. Indicación/ajuste de tiempo
2. Preselección
3. Calentamiento activado
4. Ajuste hacia atrás
5. Ajuste hacia adelante
6. Indicación de memoria almacenada
7. Día de la semana
8. Símbolo para el control remoto (equipo opcional)
9. Hora actual / hora del programa
10. Indicación de temperatura (equipo opcional)
11. Pantalla operativa
75
CONTROLES SISTEMA DE PRECALENTADOR
SECUENCIAS DE FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO
1. La luz de control en el temporizador se encenderá al arrancar.
2. El ventilador de aire de combustión y la bomba de agua comienzan a funcionar, y la bujía de encendido
se enciende (incandescencia preliminar).
3. Tras un período de incandescencia preliminar (aproximadamente 40 segundos), e independientemente
del funcionamiento, la bomba dispensadora de combustible comienza a suministrar combustible a una
frecuencia de impulso rápida con el fin de ofrecer una carga máxima a la cámara de combustión y, a
continuación, el combustible se enciende. La bujía de ignición se apaga cuando la unidad de control
recibe una señal del sensor de llama indicando que el combustible está ardiendo.
CALEFACCIÓN
1. Dependiendo del requisito de calentamiento, la potencia del mismo se ajustará automáticamente: 5000
W / 2200 W.
2. Los ajustes de la unidad de control determinan las temperaturas a las que cambia el nivel de potencia.
3. Si la necesidad de calor fuese limitada, para permitir que el refrigerante alcance una temperatura de
85 °C (185 °F), el sistema de calentamiento pasará a un estado inactivo. En este momento el
ventilador continuará funcionando durante otros 130 segundos para refrigerar el calentador.
4. La luz de advertencia del temporizador seguirá encendida y la bomba de agua continuará funcionando.
5. Tan pronto como la temperatura del refrigerante descienda hasta los 75 °C (167 °F), el sistema de
calentamiento se volverá a activar automáticamente.
IMPORTANTE: Apague el precalentador y espere hasta que esté apagado por completo
(aproximadamente 2 minutos) antes de arrancar el motor diésel. De este modo se evita que el
calentador se apague prematuramente al descender el nivel de tensión durante el arranque del motor.
El apagado prematuro del calentador puede provocar la formación de hollín en el quemador, y pueden
presentarse problemas en el siguiente arranque del calentador.
APAGADO
1. El suministro de combustible se interrumpe cuando el temporizador apaga el calentador. La luz
indicadora se apaga.
2. El ventilador de aire de combustión y la bomba de agua continúan funcionando durante 130 segundos
y, a continuación, se apagan automáticamente.
76
CONTROLES SISTEMA DE PRECALENTADOR
77
CONTROLES SISTEMA DE PRECALENTADOR
PRESELECCIÓN DEL
CALENTAMIENTO
En la memoria hay tres tiempos prefijados. Sólo es
posible activar uno de cada vez (se muestra el
número de la memoria).
SELECCIÓN DE LA HORA Y EL DÍA DEL
PROGRAMA
Pulse la tecla (2) (1 — 3 veces) hasta que la pantalla
de la memoria deseada comience a parpadear. Pulse
brevemente la tecla (4) o (5) y a continuación
suéltela. La hora del programa parpadea. A
continuación ajuste la hora del programa para el
calentamiento utilizando la tecla (4) o (5). Cuando la
pantalla deje de parpadear, la hora habrá sido
almacenada. El día del programa comienza a
parpadear, seleccione el día de la semana utilizando
la tecla (4) o (5). La hora y el día de la semana
preseleccionados quedan almacenados tan pronto
como la pantalla cambia a la hora actual. El
parpadeo de la tecla de 'calentamiento activado' (3)
indica que hay una preselección activada. La hora
actual desaparece, y sólo se muestra el número de
la memoria activada. Cuando no se muestra ningún
número de memoria, no hay ninguna memoria
activada. Esto se hace pulsando varias veces la
tecla (2). El ajuste neutral se encuentra detrás del
número de memoria 3.
VERIFICACIÓN DE LA MEMORIA ACTIVADA
Pulse la tecla (2). La hora y el día preseleccionados
activados se muestran durante aproximadamente 5
s.
78
CONTROLES SISTEMA DE PRECALENTADOR
79
MANEJO DE LA MÁQUINA MOTOR
MOTOR
Siga las instrucciones para un correcto arranque,
funcionamiento y apagado del motor.
IMPORTANTE: Con el arranque fácil se reduce la carga del motor. Se activan las válvulas
hidráulicas de trabajo, de descarga del freno y del ventilador hidráulico. Los modelos de
cosechador 1270 y 1470 solo tienen una válvula de descarga.
NOTA: Evite poner en marcha el motor diésel durante el arranque del ordenador. El ordenador
debe permanecer cerrado durante el arranque en frío del motor, si se duda de que la potencia de
arranque sea la suficiente y la tensión pudiera descender considerablemente (a menos de 20 V)
como consecuencia de ello.
3. Mantenga el pedal del acelerador en la posición de ralentí. Ponga en marcha el motor con la llave de
encendido y suéltela inmediatamente cuando el motor se ponga en marcha.
IMPORTANTE: Si suelta la llave de contacto antes de que el motor se ponga en marcha, gírela
hasta la posición de parada y espere a que el motor de arranque y el motor dejen de girar antes de
volver a intentarlo. Esto evitará posibles daños en el motor de arranque y/o en el volante.
80
MANEJO DE LA MÁQUINA MOTOR
NOTA: Los nuevos ordenadores XL4 y XM2 se inician automáticamente tras la puesta en marcha
del motor.
NOTA: En algunas máquinas tal vez haya que reiniciar el ordenador para que funcione (después de
encender el motor).
NOTA: Cuando la temperatura desciende por debajo de 5°C (41°F) recomendamos encarecidamente
utilizar el precalentamiento (si está instalado) del refrigerante del motor 1/2 — 1 hora antes de poner en
marcha el motor.
Cuando la temperatura está por debajo de 0°C (32°F) el motor se pone en marcha básicamente de forma
normal, pero una vez que se ha puesto en marcha puede, cuando sea necesario, pisar ligeramente el
pedal del acelerador para asegurarse de que el motor continúa en marcha. No supere las 1200 rpm.
PRECAUCIÓN: No utilice fluido de arranque cerca de fuego, chispas o llamas. No incinere ni perfore
un recipiente con fluido de arranque.
NOTA: El motor cumple con las normas sobre emisiones con un sistema de recirculación de los gases
de escape y un turbocompresor de geometría variable. Las rpm del turbocompresor varían durante un
instante después del arranque, cuando el turbocompresor de geometría variable se recicla. Asimismo,
la válvula de recirculación de los gases de escape se someterá a ciclos periódicamente, con una
pérdida momentánea de rpm del motor.
NOTA: Cuando la temperatura del refrigerante sea mayor de 111°C (231°F) el motor reducirá su
potencia automáticamente.
Detenga inmediatamente el motor si se presenta alguno de los siguientes síntomas de fallo de una pieza
del motor:
Caída repentina de la presión del aceite
Temperaturas anómalas del refrigerante
Ruido o vibración inusuales
Pérdida repentina de potencia
Escape excesivamente negro
Excesivo consumo de combustible
Excesivo consumo de aceite
Fugas de líquidos
NOTA: Nunca apague el interruptor principal mientras el motor está en marcha (con la excepción de
una posible emergencia).
81
MANEJO DE LA MÁQUINA MOTOR
6. Antes de detener un motor que haya estado funcionando con la carga de trabajo, mantenga el motor en
ralentí durante al menos 2 minutos a 1000 - 1200 rpm para enfriar los principales componentes del
motor.
7. Gire la llave de encendido a la posición de parada.
CONDUCCIÓN
Siga las instrucciones para seleccionar los ajustes de conducción apropiados para cada situación.
Conducción todo terreno
Conducción por carretera
Rotación y nivelación de la cabina
Marcha alta/baja y tracción a las ruedas traseras
Modo ECO
Bloqueos diferenciales
82
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN
NOTA: El modelo G de transportadora cumple los requisitos de la directiva 74/151/CEE, sección I.4.1,
Ruido de los tractores en marcha.
83
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN
84
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN
85
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN
MODO ECO
El modo ECO ajusta la velocidad de conducción y las RPM del motor hasta un nivel óptimo de ahorro de
combustible y potencia para la situación actual. Al mismo tiempo, proporciona una manera de conducir
más lenta de lo normal y, por lo tanto, más precisa o más rápida sin RPM altas. Es posible ajustar la
configuración para que se pueda pisar el pedal hasta el fondo, sin que la velocidad de conducción o las
RPM suban demasiado.
El modo ECO está activado de forma predeterminada y se puede utilizar en marchas altas y bajas. Los
ajustes se pueden realizar en el ordenador. Consulte las instrucciones en el manual de TimberMatic™
Cuando está activado el modo ECO, aparece el símbolo del conejo o la tortuga con la palabra ECO (1).
La velocidad de conducción se escala a partir del valor de la velocidad máxima, en función de la marcha
seleccionada y del porcentaje de ECO.
NOTA: Las RPM de conducción comienzan siempre desde el valor definido por el parámetro de
"Conducción mín.". En el modo ECO, las RPM máximas se limitan al valor de "Conducción ECO máx.".
NOTA: El rango de RPM y velocidad es del 100 % cuando se desactiva el modo ECO.
Activación
Seleccione primero una dirección de conducción (2) y luego pulse brevemente el botón R35 (3) en el
teclado de la derecha para activar el modo ECO. Para desactivar este modo pulse de nuevo el botón
R35.
NOTA: Al pulsar el botón R35 con la dirección de accionamiento en posición neutra, la marcha cambia
entre alta y baja.
86
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN
ECO REGULABLE
El porcentaje de ECO se puede ajustar con el movimiento Z de la palanca de control derecha (1). Esto
se denomina ECO regulable y se indica mediante una flecha (2) junto a la palabra ECO en la pantalla. De
forma predeterminada, el modo ECO regulable estará activado si el control del brazo está desactivado o
suspendido. El modo ECO regulable se puede utilizar mientras el control del brazo está activado, pero las
funciones de apertura y cierre del cabezal cosechador están desactivadas.
Para activar o desactivar el modo ECO regulable, hay que pulsar brevemente el botón R35 (3) mientras
se conduce. Una pulsación larga (> 0,5 s) del botón R35 mientras se conduce desactiva el modo ECO
regulable.
NOTA: Este modo se desactiva automáticamente cuando se utiliza cualquier función del brazo, a
excepción de la función de apertura y cierre del cabezal cosechador.
NOTA: Durante el corte de tala, el porcentaje de ECO regulable está limitado a 60 para reservar la
energía para la grúa y el cabezal cosechador. El límite del porcentaje se desactiva cuando el cabezal
cosechador se abre y se levanta de nuevo hasta su posición básica.
87
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN
NOTA: Es posible accionar el motor a las RPM definidas por el parámetro de Conducción ECO máx.
configurando el umbral de ECO por debajo del 100 % y ajustando el porcentaje de ECO al 100 %.
NOTA: Aunque las RPM pueden permanecer constantes, la velocidad de conducción cambia siempre
de acuerdo a la posición del pedal y al porcentaje de ECO.
88
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN
BLOQUEOS DIFERENCIALES
Los bloqueos diferenciales se pueden operar de dos modos:
Normal
Permanente
La diferencia entre estos dos modos es que el bloqueo permanente del diferencial sigue activado incluso
cuando la máquina se detiene o cambia de dirección. Los bloqueos diferenciales normales
permanecerán activados hasta que se vuelva a detener la máquina.
Los bloqueos diferenciales normales se activan / desactivan pulsando los botones (1) “R32” (delantero)
y “R33” (trasero) en el teclado derecho. Los bloqueos diferenciales permanentes se activan pulsando
“L14” F2 + “R32” (delantero) o “R33” (trasero) y se desactivan con una pulsación larga de “R32”
(delantero) o “R33” (trasero). Tras activarlo, los símbolos de bloqueo del diferencial (2) se muestran en la
pantalla de la máquina.
IMPORTANTE: Sea muy prudente al utilizar los bloqueos, y manténgalos activados únicamente durante
breves periodos de tiempo. Cuando el diferencial esté bloqueado, evite girar bruscamente la máquina.
PRECAUCIÓN: Los bloqueos sólo pueden activarse cuando la máquina está parada.
Si se presionan los botones de bloqueo del diferencial mientras se conduce, la máquina se detendrá
automáticamente y los bloqueos se activarán o desactivarán. Los botones del bloqueo del diferencial
tienen que mantenerse pulsados hasta que la máquina se detenga. Después de eso, se podrá recuperar
la velocidad de conducción. Cuando los bloqueos diferenciales están activados, la velocidad se limita a
5 km/h como máximo.
Símbolos del bloqueo del diferencial (2):
Cuando los bloqueos están activados, aparece un símbolo de bloqueo en la pantalla (bloqueos
NORMALES) o bien el símbolo de bloqueo parpadea (bloqueos PERMANENTES) durante 3 segundos.
En el ordenador de la máquina también aparece una nota indicando la activación de los bloqueos del
diferencial.
La letra F en la esquina superior izquierda del símbolo indica que está activado el bloqueo diferencial
delantero.
La letra R en la esquina superior derecha del símbolo indica que está activado el bloqueo diferencial
trasero.
En caso de que se estén utilizando bloqueos permanentes, el símbolo de bloqueo parpadea durante 3
segundos y se emite un zumbido cada minuto para indicar que los bloqueos siguen activados. Cuando
los bloqueos del diferencial están desactivados se emite un zumbido breve.
89
MANEJO DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN
NOTA: Tras un arranque en frío, caliente el sistema hidráulico antes de manejar la grúa. Siga las
instrucciones del capítulo Calentamiento del sistema hidráulico de trabajo.
90
MANEJO DE LA MÁQUINA GRÚA Y CABEZAL COSECHADOR
USO DE LA GRÚA
Observe los valores nominales de elevación indicados en la etiqueta de la grúa. El peso del cabezal
cosechador va incluido en la carrera que va a levantarse. Tenga suma precaución cuando maneje cargas
máximas.
Accione las palancas de control suavemente, evitando movimientos bruscos. Tenga siempre especial
cuidado cuando las grúas estén en sus posiciones extremas.
Permanezca atento a la estabilidad de la máquina. Se requiere una alerta constante, especialmente
cuando se opera sobre terreno en pendiente. Si es necesario, reduzca las cargas o acerque la máquina.
Cuando advierta que la máquina está a punto de volcar, retraiga la extensión, mueva hacia dentro el
brazo vertical y reduzca suavemente la carga sobre el terreno.
Es posible que supere la capacidad de elevación de la grúa (las grúas pasarán a descarga) si recoge
una carga cercana a la máquina y, a continuación, la aleja de la misma. Si esto sucede, debe acercar la
carga a la máquina tirando hacia dentro del brazo vertical o la extensión. Esto es necesario ya que de lo
contrario la potencia del cilindro del brazo horizontal no será suficiente para manejar la carga.
Recuerde la posible desactivación del freno del chasis si mueve la máquina al mismo tiempo que acciona
la grúa.
Siempre que sea posible, retraiga la extensión de la grúa hacia dentro antes de procesar un tronco con
91
MANEJO DE LA MÁQUINA GRÚA Y CABEZAL COSECHADOR
NOTA: El modo Sobrealimentación puede activarse temporalmente para procesar un tronco de mayor
tamaño, pulsando el botón del modo Sobrealimentación instantánea (5). Este modo es
Sobrealimentación intermitente (4) y una vez procesado el tronco, el control de potencia de
procesamiento vuelve al modo anterior.
NIVELACIÓN DE BRAZO
Basándose en la información de los sensores, el sistema de nivelación de la grúa usa los cilindros de
inclinación para nivelar el soporte de la grúa de manera automática en el modo de conducción todo
92
MANEJO DE LA MÁQUINA GRÚA Y CABEZAL COSECHADOR
NOTA: La nivelación/inclinación de la grúa se pueden operar de forma manual con los botones L23
(acercar al operador) y L32 (alejar del operador) en el teclado izquierdo.
93
MANEJO DE LA MÁQUINA GRÚA Y CABEZAL COSECHADOR
94
MANEJO DE LA MÁQUINA GRÚA Y CABEZAL COSECHADOR
NOTA: La página de ajustes del control de grúa suave (2) solo está disponible en el modo de servicio.
NOTA: El SBC es una característica estándar de las transportadoras desde junio de 2014 y de las
cosechadoras desde enero de 2015. Las máquinas entregadas antes de la estandarización de esta
función requieren una licencia independiente para activar la capacidad de SBC. Consulte con su
distribuidor local para obtener más información.
95
MANEJO DE LA MÁQUINA GRÚA Y CABEZAL COSECHADOR
Cambio de sitio
Al transportar la máquina, sujete el cabezal
cosechador al brazo con cadenas, como se
indica en el capítulo de transporte del manual del
operador de la máquina básica. La punta del
brazo solamente podrá bajarse a la posición de
transporte cuando el cabezal cosechador esté
sujeto al brazo con cadenas.
96
MANEJO DE LA MÁQUINA AL FINAL DE LA JORNADA DE TRABAJO
97
MANTENIMIENTO GENERAL LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE LAS VENTANILLAS DE LA
1. Limpieza general
Lave la parte exterior con agua tibia y límpiela
con John Deere LexClean. En el interior utilice
John Deere LexClean. Seque a fondo para evitar
marcas de agua, utilizando un paño suave y
limpio.
3. Eliminación de manchas
Elimine las manchas de resina, pintura, grasa,
aceite, etc. antes de que éstas se sequen. Utilice
un paño suave humedecido con John Deere
LexGuard o LexClean.
98
MANTENIMIENTO GENERAL REPOSTAJE DE LA MÁQUINA
REPOSTAJE DE LA MÁQUINA
Use solamente combustible limpio para asegurarse de que el motor diésel funcione de manera precisa.
Reposte la máquina manualmente a través del tapón de llenado superior del depósito (1) o llenando
acoplamiento rápido (2) con una bomba de llenado de combustible opcional (3).
1. Conduzca la máquina hasta un terreno llano antes de repostar, con el fin de garantizar un adecuado
llenado y evitar derramar combustible.
2. Limpie la zona alrededor del acoplamiento rápido de llenado de combustible (2) y del tapón de llenado
superior del depósito (1) antes de abrirlo.
3. Abra también dicho tapón cuando llene el depósito de combustible con la bomba de llenado de
combustible. Esto evita la acumulación de sobrepresión en el depósito de combustible durante el
repostaje. El interruptor de accionamiento de la bomba se encuentra en un panel de interruptores,
cerca del acoplamiento rápido. El interruptor tiene tres posiciones; Encendido (4) - Neutro - Apagado
(5).
NOTA: Para que la bomba de llenado de combustible funcione, es necesario que la fuente de
alimentación se conecte desde el interruptor de la corriente de encendido y que el freno de
estacionamiento se haya aplicado.
NOTA: Si fuese necesario vaciar el depósito de combustible, intercambie las mangueras entre el
depósito y la bomba de llenado (3) y, posteriormente, accione la bomba para vaciar el depósito a través
del acoplamiento rápido de llenado de combustible( 2).
99
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES
FLUIDOS Y LUBRICANTES
Instrucciones generales para la comprobación de los niveles de aceite y los llenados:
1. La máquina debe estar colocada en terreno nivelado cuando compruebe cualquier nivel de aceite.
2. Compruebe el nivel de aceite por la mañana, ya que es en ese momento cuando el aceite se
encuentra frío y ha descendido a las partes más bajas de los componentes.
3. Cambie el aceite mientras el motor está tibio. De esta manera, será más fácil retirar el aceite usado.
4. Para equilibrar la presión en el espacio de aceite, abra un tapón ubicado sobre el nivel de aceite (por
ejemplo, el tapón de llenado), antes de abrir el tapón de drenaje.
5. Evite el contacto directo con el aceite, particularmente con el aceite caliente.
6. Si el aceite entra en contacto con la piel, ésta se debe lavar inmediatamente. Reglas básicas para
cambios de aceite y filtros, comprobación de presiones hidráulicas, reparaciones, etcétera:
1. Limpie bien el área alrededor de los componentes que van a abrirse para asegurarse de que no
entre suciedad al sistema.
2. Mantenga las mangueras hidráulicas conectadas y los filtros en sus respectivos paquetes hasta el
momento de ser instalados en la máquina.
3. Conecte los componentes retirados.
4. Asegúrese de que todas las partes están limpias antes de su montaje.
COMBUSTIBLE DIÉSEL
Consulte a su distribuidor de combustible local acerca de las propiedades del combustible diésel
disponible en su zona.
Por lo general, los combustibles diésel se mezclan para satisfacer los requisitos de baja temperatura de
la zona geográfica en la que se comercializan.
Se recomienda utilizar los combustibles diésel especificados según EN 590 o ASTM D975. El
combustible diésel renovable es básicamente idéntico al combustible diésel de petróleo creado mediante
el hidrotratamiento de grasas y aceites. El combustible diésel renovable que cumple con las normas EN
590 o ASTM D975 se puede utilizar en todos los niveles de mezcla con distintos porcentajes.
PROPIEDADES REQUERIDAS PARA EL COMBUSTIBLE
En todos los casos, el combustible debe tener las siguientes propiedades:
100
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES
Índice de cetano de 45 como mínimo. Es preferible un índice de cetano mayor de 50, especialmente
para temperaturas inferiores a -20 °C (-4 °F) o alturas mayores de 1500 m (5000 pies).
El punto de obstrucción del filtro en frío (CFPP) debe ser como mínimo 5 °C (9 °F) más bajo que la
temperatura mínima esperada, o el punto de turbidez debe ser más bajo que la temperatura ambiente
mínima esperada.
La lubricidad del combustible debe pasar un diámetro de la huella máximo de 0,45 mm según la
medición de ASTM D6079 o ISO 12156-1.
Contenido de azufre:
La calidad y el contenido de azufre del combustible diésel deben cumplir con todas las normativas de
emisiones existentes para la zona en que se utiliza el motor.
Se recomienda ENCARECIDAMENTE el uso de combustible diésel con un contenido de azufre menor
del 0,1% (1000 ppm).
El uso de combustible diésel con un contenido de azufre comprendido entre el 0,1% (1000 ppm) y el
0,5% (5000 ppm) puede tener como resultado la REDUCCIÓN de los intervalos de sustitución del
aceite y el filtro que se muestran en la tabla.
ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido de azufre mayor del 0,5% (5000 ppm), póngase
en contacto con su distribuidor de John Deere.
IMPORTANTE: No mezcle aceite de motor diésel usado ni ningún otro tipo de aceite lubricante con el
combustible diésel.
IMPORTANTE: El uso inadecuado de aditivos para el combustible puede provocar daños en el equipo
de inyección de combustible de los motores diésel.
COMBUSTIBLE BIODIÉSEL
El biodiésel es un combustible compuesto de ésteres monoalquílicos de cadena larga derivados de
ácidos grasos obtenidos de aceites vegetales y grasa animal. El biodiésel se mezcla por volúmenes con
combustible diésel fósil.
Se recomienda a los usuarios de biodiésel de los EE.UU. utilizar mezclas de biodiésel de un proveedor o
productos con certificación BQ-9000 (certificación de la National Biodiesel Board). La relación de
productores y distribuidores homologados de biodiésel puede consultarse en la siguiente dirección:
http://www.bq-9000.org.
Aunque son preferibles las mezclas al 5% (B5), pueden utilizarse concentraciones de biodiésel de hasta
el 20% (B20) disueltas en diésel fósil en todos los motores John Deere. Las mezclas de biodiésel hasta
B20 SÓLO podrán utilizarse cuando el biodiésel (100% biodiésel o B100) cumple la especificación ASTM
D6751 (EE.UU.), EN 14214 (UE) o equivalente. Al utilizar B20 la potencia se reduce en un 2% y el
consumo de combustible aumenta en un 3%.
Los acondicionadores de combustible homologados por John Deere contienen aditivos detergentes y
dispersantes, su empleo se recomienda al utilizar mezclas mínimas de biodiésel, pero resulta
indispensable con mezclas B20 o superiores.
Los motores John Deere pueden también funcionar con mezclas de biodiésel superiores a B20 (hasta
100% de biodiésel) SÓLO cuando el biodiésel cumple la especificación EN 14214 (disponible
principalmente en Europa). Los motores que funcionen con mezclas de biodiésel superiores a B20
pueden no cumplir con toda la normativa de emisiones aplicable. Al utilizar biodiésel al 100% la potencia
se reduce un 12% y el consumo de combustible aumenta en un 18%. En este caso, es necesario utilizar
acondicionadores de combustible homologados por John Deere con aditivos detergentes y dispersantes.
La parte de combustible diésel fósil de las mezclas de biodiésel debe cumplir con los requisitos de las
normas comerciales ASTM D975 (EE.UU.) o EN 590 (UE).
Las mezclas de biodiésel hasta B20 deben ser utilizadas antes de que transcurran 90 días desde su
fabricación. Las mezclas de biodiésel desde B21 hasta B100 deben ser utilizadas antes de que
transcurran 45 días desde su fabricación.
Solicite un certificado a su proveedor de combustible que asegure que el combustible cumple con estas
especificaciones.
101
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES
Consulte al concesionario John Deere de su zona sobre acondicionadores de combustible para biodiésel
homologados que aumenten el plazo de duración y el rendimiento de los combustibles biodiésel.
Al utilizar biodiésel, es necesario comprobar diariamente el nivel de aceite motor. Si el aceite se diluye
con el combustible, acorte los intervalos de cambio de aceite. Para más información sobre el biodiésel y
los intervalos de cambio de aceite, consulte el apartado Intervalos de servicio del aceite y el filtro del
motor diésel.
Al utilizar mezclas de biodiésel hasta B20, debe tenerse en cuenta lo siguiente:
Degradación de fluidez en tiempo frío
Problemas de estabilidad y almacenamiento (absorción de humedad, oxidación, crecimiento
microbiano)
Posible obstrucción y atascamiento del filtro (problema habitual cuando se cambia a biodiésel en
motores usados)
Posibles fugas de combustible a través de obturaciones y mangueras
Posible reducción de la vida útil de los componentes del motor
Al utilizar mezclas de biodiésel superiores a B20, también debe tenerse en cuenta lo siguiente:
Posible coquización y/o bloqueo de las boquillas inyectoras, provocando la pérdida de potencia y el
fallo del motor si no se utilizan acondicionadores de combustible con aditivos detergentes y
dispersantes homologados por John Deere.
Posible dilución del aceite del cárter, exigiendo cambios de aceite más frecuentes.
Posible corrosión del sistema de inyección de combustible
Posible formación de lacas y/o agarrotamiento de componentes internos
Posible formación de lodos y sedimentos
Posible oxidación térmica del combustible a temperaturas elevadas
Posibles problemas de compatibilidad con otros materiales (incluyendo cobre, plomo, estaño, zinc,
latón y bronce) utilizados en los sistemas de alimentación y en los equipos de manipulación de
combustible
Posible reducción de la eficacia del separador de agua
Niveles de ácidos potencialmente altos en el sistema de combustible
Posibles daños a la pintura en contacto con el biodiésel
NOTA: En general, el combustible formulado para clima frío tiene una categoría BTU (contenido
calórico) inferior. El uso de combustible formulado para clima frío puede reducir la potencia y la
eficiencia de consumo de combustible, pero no debería causar otros efectos en el rendimiento del
motor. Comprobar el grado del combustible utilizado antes de diagnosticar problemas de baja potencia
en tiempo frío.
102
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES
REFRIGERANTE
Utilice un aceite de motor con la viscosidad adecuada en función de las temperaturas del aire que puede
haber en el intervalo hasta el siguiente cambio de aceite y la concentración adecuada de refrigerante
con bajo contenido de silicato, según se recomienda. (Vea los requisitos del ACEITE DEL MOTOR
DIÉSEL y del REFRIGERANTE DEL MOTOR en esta sección).
ADITIVO PARA LA FLUIDEZ DEL COMBUSTIBLE DIÉSEL
Utilice el Acondicionador de Combustible Diésel Premium de John Deere (fórmula de invierno), el cual
contiene aditivos anticongelantes, o un acondicionador equivalente para tratar el combustible grado
No.2-D durante el invierno. Esto suele extender el funcionamiento unos 10 °C (18 °F) por debajo de su
punto de turbidez. Para un funcionamiento a bajas temperaturas, el combustible para tiempo frío (una
mezcla de combustible No.2-D y No.1-D, o combustible No.1-D solo) es el más adecuado para el
funcionamiento durante el invierno.
IMPORTANTE: Trate el combustible cuando la temperatura exterior descienda por debajo de 0 °C (32
°F). Para obtener los mejores resultados, utilice un combustible que no haya sido tratado. Siga todas
las instrucciones recomendadas en la etiqueta.
BIODIÉSEL
Al trabajar con mezclas de BIODIÉSEL pueden formarse ceras a temperaturas superiores. Comience a
utilizar el Acondicionador de Combustible Biodiésel Premium de John Deere (invierno) a 5 ºC (40 ºF)
para tratar los combustibles biodiésel durante la temporada de invierno. Por debajo de 0 ºC (32 ºF) John
Deere requiere el uso de mezclas B5 o inferiores. Por debajo de -10 ºC (14 ºF) John Deere requiere el
uso de combustible diésel formulado para clima frío.
Llene el depósito de combustible al final de cada jornada de trabajo para evitar la condensación y
congelamiento del agua en tiempo frío.
Mantenga los depósitos de almacenamiento tan llenos como sea posible para reducir la condensación.
Asegúrese de que todas las tapas y cubiertas del depósito de combustible estén instaladas y
correctamente cerradas para evitar la entrada de humedad.
Compruebe regularmente el contenido de agua en el combustible.
Si se emplea combustible biodiésel, el filtro requerirá intervalos de cambio mucho más frecuentes debido
a obstrucciones antes de tiempo.
Compruebe el nivel de aceite del motor diariamente antes de arrancar el motor. Si el nivel de aceite
aumenta significa que el aceite del motor se está diluyendo con el combustible.
Cuando el combustible permanece almacenado durante un largo período de tiempo o no se renueva con
frecuencia, puede ser necesario añadir un acondicionador de combustible para estabilizar el combustible
y evitar la condensación de agua. Para más información al respecto acuda a su proveedor.
103
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES
La lubricidad del combustible debe pasar un diámetro de la huella máximo de 0,45 mm según la medición
de ASTM D6079 o ISO 12156-1.
Cuando se use combustible de lubricidad baja o desconocida, añada ACONDICIONADOR DE
COMBUSTIBLE DIÉSEL PREMIUM de John Deere (o equivalente) en la concentración especificada.
LUBRICIDAD DEL COMBUSTIBLE BIODIÉSEL
La lubricidad del combustible biodiésel puede mejorar considerablemente si se mezcla hasta B20. La
ganancia de lubricidad por encima de una mezcla al 20% es limitada.
104
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES
105
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES
Los intervalos de servicio del aceite y el filtro se basan en una combinación del tipo de aceite de motor y
filtro utilizados, y el contenido de azufre del combustible diésel.
El nivel de azufre del combustible diésel afectará a los intervalos de servicio del filtro y el aceite de
motor. Unos niveles más altos de azufre en el combustible reducirán los intervalos de servicio del aceite
y el filtro, como se muestra en la tabla:
Se recomienda encarecidamente el uso de combustible diésel con un contenido de azufre menor del
0,1% (1000 ppm).
El uso de combustible diésel con un contenido de azufre comprendido entre el 0,1% (1000 ppm) y el
0,5% (5000 ppm) puede tener como resultado la REDUCCIÓN de los intervalos de sustitución del
aceite y el filtro que se muestran en la tabla.
ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido de azufre mayor del 0,5% (5000 ppm), póngase
en contacto con su distribuidor de John Deere.
NO UTILICE combustible diésel con un contenido de azufre mayor del 1,00% (10000 ppm).
Los tipos de aceite (premium o estándar) de las tablas incluyen:
Los "Aceites Premium” incluyen los aceites John Deere PLUS-50™, ACEA E7 o ACEA E6.
Los "Aceites estándar” incluyen los aceites John Deere TORQ-GARD SUPREME™, API CJ-4, API CI-
4 PLUS, API CI-4, ACEA E5 o ACEA E4. El uso de aceites de especificaciones inferiores en motores
Tier 3 de EE. UU. y Fase III A de la UE pueden provocar una avería prematura del motor.
NOTA: El intervalo ampliado de cambio de aceite y del filtro cada 500 horas sólo se permite si se
cumplen TODAS las condiciones siguientes:
106
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES
Llene también el motor con ACEITE DE MOTOR PARA RODAJE John Deere después de sustituir las
camisas de los cilindros.
Si no dispone de ACEITE DE MOTOR PARA RODAJE John Deere, utilice un aceite para motores diésel
que cumpla con una de las normas siguientes durante las primeras 250 horas de funcionamiento:
Clasificación de servicio API CE
Clasificación de servicio API CD
Clasificación de servicio API CC
Secuencia de aceite ACEA E2
Secuencia de aceite ACEA E1
Después del período de rodaje, use aceite PLUS-50™ u otro de los aceites para motores diésel
recomendados en este manual.
IMPORTANTE: En motores nuevos o reparados, no utilice aceite PLUS-50 o aceites para motor que
cumplan con las siguientes especificaciones durante las primeras 250 horas de trabajo:
API CJ-4
API CI-4 PLUS
API CI-4
API CH-4
API CG-4
API CF-4
API CF-2
API CF
ACEA E7
ACEA E6
ACEA E5
ACEA E4
ACEA E3
Estos aceites impiden un correcto rodaje del motor.
107
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES
MEZCLA DE LUBRICANTES
Por lo general, evite la mezcla de diferentes marcas o tipos de aceite.
Los fabricantes de aceites añaden aditivos a sus aceites cumplir determinadas especificaciones y
requisitos de rendimiento.
La mezcla de aceites diferentes puede reducir la eficacia de los aditivos y degradar el rendimiento del
lubricante.
Consulte a su concesionario John Deere para obtener información específica y recomendaciones.
108
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES
REFRIGERANTE
El sistema de refrigeración del motor contiene anticongelante/anticorrosivo para ofrecer protección
durante todo el año contra la corrosión y el picado de los trazadores de líneas (camisas) de los cilindros,
así como contra la congelación hasta temperaturas inferiores a -37 °C (-34 °F). Si se necesita
protección para temperaturas más bajas, consulte a su distribuidor John Deere.
Para el mantenimiento se prefiere el uso del refrigerante premezclado John Deere COOL-GARD™ 2
Premix.
John Deere COOL-GARD 2™ Premix está disponible en concentraciones de 50% de etilenglicol.
REFRIGERANTES ADICIONALES RECOMENDADOS
También se recomienda el siguiente refrigerante del motor:
Concentrado de refrigerante John Deere COOL-GARD™ 2 Concentrate en un mezcla compuesta por
un 40% a un 60% de concentrado y agua de buena calidad.
Refrigerante premezclado John Deere COOL-GARD™ Premix (disponible en concentraciones de 50%
de etilenglicol).
Concentrado de refrigerante John Deere COOL-GARD™ en un mezcla compuesta por un 40% a un
60% de concentrado y agua de buena calidad.
Refrigerante premezclado John Deere COOL-GARD™ PG Premix (disponible en concentraciones de
55% de propilenglicol).
Los refrigerantes premezclados John Deere COOL-GARD™ 2 y concentrados COOL-GARD™ 2
Concentrate no requieren el uso de aditivos adicionales.
Los refrigerantes premezclados John Deere COOL-GARD™ Premix y COOL-GARD™ PG Premix y
concentrados COOL-GARD™ Concentrate no requieren el uso de aditivos adicionales, a excepción de
la reposición periódica de aditivos durante el intervalo de drenaje.
NOTA: Use refrigerante premezclado John Deere COOL-GARD™ PG Premix cuando haga falta una
formulación de refrigerante no tóxica.
109
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES
cavitación y que protejan los componentes metálicos del sistema de refrigeración (componentes de
hierro fundido, aleaciones de aluminio y aleaciones de cobre como el latón).
Los aditivos deben ser un componente de las siguientes mezclas de refrigerante:
un refrigerante prediluido (40% a 60%) a base de etilenglicol o propilenglicol
un concentrado de refrigerante a base de etilenglicol o propilenglicol en una mezcla compuesta por un
40% a un 60% de concentrado y agua de buena calidad
NOTA: John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER no está diseñado para usarse con COOL-
GARD™ 2 Premix ni COOL-GARD™ 2 Concentrate.
Si se usan otros refrigerantes, consulte a su proveedor y siga las recomendaciones del fabricante
acerca del uso de aditivos adicionales para refrigerantes. Agregue el aditivo adicional que recomiende el
fabricante. No añada más de la cantidad recomendada.
Si se utilizan aditivos adicionales no recomendados, el refrigerante puede gelificarse o desaparecer.
FUNCIONAMIENTO EN CLIMAS CON TEMPERATURAS MUY ALTAS
Los motores John Deere están diseñados para usar refrigerantes a base de glicol.
IMPORTANTE: Utilice siempre un refrigerante a base de glicol recomendad,o incluso cuando, por zona
geográfica, no haga falta protección anticongelante.
110
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES
Puede usarse agua como refrigerante sólo en CASOS DE EMERGENCIA. Si se utiliza agua como
refrigerante, puede aparecer espuma, corrosión del hierro y superficies de alumno calientes aunque se
añadan acondicionadores de refrigerante. Drene el sistema de refrigeración y vuelva a llenar lo antes
posible con un refrigerante de motor a base de glicol recomendado.
111
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES
NOTA: Los fluidos que se llenan en la fábrica contienen un colorante de color y otro fluorescente. El
colorante fluorescente se utiliza para la detección de fugas en las líneas de montaje. Este añade un
matiz ligeramente diferente a cada fluido.
Utilice aceites hidráulicos antidesgaste que cumplan o superen los requisitos de ISO 11158/DIN 51524-3.
El intervalo de cambio es de 2000 horas.
Los aceites hidráulicos recomendados son:
Aceite mineral John Deere HYDRAU-GARD™ 46 PLUS (índice de viscosidad 162).
Aceite biodegradable John Deere BIO HYDRAU-GARD™ (índice de viscosidad 178).
John Deere Hydrau™
John Deere Hydrau™ XR
En condiciones de frío extremo, utilice aceites hidráulicos ISO 32, con un índice de viscosidad mínimo
de 200, diseñados específicamente para entornos árticos.
NOTA: Algunos productos de John Deere no están disponibles en todos los mercados. Consulte la
disponibilidad a su distribuidor.
IMPORTANTE: No mezcle diferentes tipos de aceite, ya que esto provocará la degradación de sus
propiedades. En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante. Si no se cumple con esta
premisa, la garantía quedará invalidada.
112
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES
LÍQUIDO DE FRENOS
Utilice aceite Shell Spirax S4 ATF HDX o aceite ATF equivalente que cumpla las especificaciones
Dexron-III G, Dexron-III H o Dexron-VI. El líquido de frenos ha de ser apropiado a los entornos fríos.
NOTA: Pregunte a su distribuidor cuáles son los tipos de aceite más adecuados.
113
MANTENIMIENTO GENERAL FLUIDOS Y LUBRICANTES
GRASA
Utilice productos de engrase John Deere de alta
calidad:
Grasa Gard Premium
Grasa Gard Premium Plus
Requisitos para la clasificación de grasa que
vaya a usarse con el sistema de lubricación
central a distintas temperaturas:
Por encima de 0 °C (32 °F): NLGI 2
Por debajo de 0 °C (32 °F): NLGI 1
Por debajo de -20 °C (-4 °F): NLGI 0
No hace falta cambiar la grasa de NLGI 2 a NLGI
1 a menos que se esperen varios días con
temperaturas inferiores a 0 °C. Si la temperatura
cae considerablemente bajo cero, se recomienda
cambiar la grasa de inmediato.
114
MANTENIMIENTO GENERAL INSTRUCCIONES PARA LA SOLDADURA
piezas fundidas
bucles de cilindro
5. Puntos y componentes que no se pueden unir a otras piezas por medio de soldadura:
piezas fundidas
extremos del brazo
lengüetas de sujeción del cilindro
esquinas de las vigas de cajón
6. Soldadura:
Soldar en interiores, a ser posible, en instalaciones reservadas para este propósito donde la
temperatura sea como mínimo de 10°C (50°F). Si se realiza la soldadura en otros lugares, preste
atención a la normativa local y a las circunstancias, así como al medio ambiente antes de empezar a
soldar.
El soldador debe tener la capacitación adecuada y los permisos necesarios.
7. Evaluación de los daños:
En caso de que un componente o estructura haya sufrido daños como resultados de un accidente, carga
excesiva o fatiga, en primer lugar es necesario determinar si la estructura necesita refuerzos o basta
con una reparación ordinaria.
8. Instrucciones:
Antes de comenzar a soldar, también puede ponerse en contacto con el fabricante, que dispone de
instrucciones detalladas para cada caso.
La posibilidad de que existan daños graves se reduce limpiando y verificando regularmente la máquina y
el brazo.
COMPONENTES ELÉCTRICOS
Los sistemas eléctricos no tienen intervalos de mantenimiento prestablecidos. Compruebe los sistemas
y componentes siempre que sea necesario y repare cualquier conector flojo o roto y los cables para
evitar cortocircuitos. Limpie y engrase los terminales de la batería cuando sea necesario.
Baterías
Utilización de baterías de sobrealimentación
Fusibles y relés
Controladores
Sensores e interruptores
Bombillas
Puntos de conexión a tierra
115
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
BATERÍAS
Las cosechadoras están equipadas con dos baterías de plomo/ácido de 12 V. La primera batería (1)
suministra 12 V y está conectada a través de una conexión en cascada a la segunda batería (2), la cual
suministra un total de 24 V.
En las cosechadoras, las baterías se encuentran a ambos lados del chasis.
Especificaciones nominales de las baterías:
Capacidad: 154 Ah
Arranque en frío (EN): 1150 A
Dimensiones máximas (mm): 513 x 178 x 223
116
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
CARGA LENTA
La carga lenta se realiza para mantener la tensión de la batería lo suficientemente alta como para evitar
la sulfatación. La sulfatación comienza cuando la máquina está estacionada durante varios días y la
tensión de la batería cae por debajo de 24,8 V.
La sulfatación puede causar daños graves a la capacidad de la batería. Las baterías dañadas pueden
impedir el arranque del motor. Si la sulfatación continúa durante un largo período de tiempo, la batería
puede sufrir daños permanentes.
Puede utilizar un cargador lento para cargar las baterías de los cosechadores y de los cargadores
transportadores.
IMPORTANTE: Asegúrese de utilizar un cargador lento compatible con su máquina. Si necesita ayuda,
póngase en contacto con un distribuidor de John Deere autorizado.
Conecte el cargador lento a la máquina de acuerdo con las instrucciones proporcionadas por el
fabricante del cargador. En las imágenes, se utiliza una consola magnética para conectar el cargador
lento al chasis de la máquina.
Puede conectar el cargador lento a la batería mediante el conector X65 (A), (B), (C) o bien directamente.
NOTA: No utilice el conector X65 para conectar el cargador lento, si su máquina tiene un sistema de
extinción de incendios automático y lo mantiene activo durante el estacionamiento. En este caso,
conecte el cargador lento directamente a la batería.
Cuando conecte el cargador lento directamente a la batería, conecte primero el terminal positivo y
después el terminal negativo. Asegúrese de conectar el cargador correctamente a la batería.
Para conectar el cargador lento a través del conector X65:
1. Asegúrese de que el interruptor principal esté en la posición de encendido.
2. Conecte el cargador lento al conector X65 (A), (B), (C).
3. Enchufe el cargador.
4. Asegúrese de que haya conexión entre el cargador lento y la batería.
NOTA: Asegúrese de que el cable del cargador no se atasque bajo el capó del motor del cosechador.
IMPORTANTE: Desconecte el conector del cargador lento antes de poner en marcha el motor.
117
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
118
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
Si necesita una fuente de alimentación externa para arrancar la máquina, tenga cuidado de no
cortocircuitar la batería mientras manipula los cables.
IMPORTANTE: La máquina solo puede arrancar con una fuente de alimentación externa menor de 140
A, por ejemplo, otra máquina de tipo similar o baterías auxiliares. Conecte los cables auxiliares antes
de arrancar la máquina asistente.
IMPORTANTE: Las fuentes de alimentación de más de 140 A, por ejemplo, un sobrealimentador, solo
se pueden utilizar para la carga rápida de las baterías. En este caso, desconecte ambos cables entre
la máquina y las baterías. La máquina podrá ser arrancada una vez desconectada la fuente de
alimentación auxiliar.
1. Conecte el cable positivo auxiliar, procedente de una fuente de alimentación de 24 voltios (1), al cable
positivo de la máquina que va a poner en marcha.
2. Conecte el cable negativo auxiliar a la fuente de alimentación y el otro extremo al cable negativo o a la
parte sin pintura del bastidor de la máquina (2) que va a poner en marcha.
NOTA: Tenga en cuenta este orden de conexión al utilizar baterías auxiliares dado que una batería
cargada es más sensible a las chispas.
3. Desconecte los cables en orden inverso, comenzando por el cable negativo de la máquina que desea
poner en marcha.
119
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
FUSIBLES Y RELÉS
El sistema eléctrico de una cosechadora modelo
E contiene docenas de fusibles y relés. Están
situados principalmente en las placas de circuitos
de la caja de fusibles del carro delantero y en la
cabina. También hay algunos en el panel de
conmutadores trasero y en los haces de cables.
La corriente de la batería a todos los equipos
situados en los carros delantero y trasero se
suministra a través de fusibles principales
ubicados en el panel de conmutadores principal.
Los fusibles protegen al sistema contra los
efectos de los cortocircuitos u otros tipos de
sobrecargas. En caso de sobrecarga, un fusible
interrumpe el circuito eléctrico impidiendo que los
componentes se sobrecalienten, fundan o
quemen.
Los relés son interruptores electromecánicos. El
funcionamiento de un relé se basa en un
electroimán. Con los relés es posible controlar
mayores corrientes y tensiones con una menor
tensión de control, y se utilizan para controlar
diversas funciones de las cosechadoras.
120
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
FUSIBLES PRINCIPALES
La corriente de la batería a todos los equipos situados en los carros delantero y trasero se divide entre
tres fusibles principales de 50 A, 50 A y 40 A situados en el panel del interruptor principal.
La corriente a la cabina es suministrada a través del fusible principal de 80 A detrás del panel del
interruptor principal. Retire el panel de la izquierda para acceder al fusible principal de la cabina (1). La
corriente de los actuadores del capó se suministra a través de dos fusibles de 15 A y el circuito directo
de batería cuenta con su propio fusible de 40 A.
121
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
122
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
NOTA: Retire el panel de la izquierda para acceder al relé del motor de arranque (1).
123
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
FUSIBLES DE LA CABINA
El fusible principal de la cabina F91 50A (21) se encuentra en un haz de cables, en la esquina trasera
derecha bajo la alfombrilla del suelo.
124
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
125
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
RELÉS DE LA CABINA
Junto a los relés K9 y K10 también se encuentra el A18 (6) para el controlador de luz de aproximación y
el B8 (7) para el avisador.
126
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
127
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
Buses CAN
El bus del tronco de la cosechadora establece la conexión con los tres controladores MECA; FH2, RHC
y CAB. El PC de la máquina también se conecta directamente al bus principal. El bus del tronco ofrece
velocidades elevadas de hasta 500 kbits/seg.
El bus de la línea de transmisión actúa como un bus CAN 2 conectando el RCH (controlador MECA
trasero) al ECU, DVC y MTG, mediante un CAN secundario.
El conector de diagnóstico entre el bus del tronco y el bus de la línea de transmisión se puede utilizar
para diagnosticar ambos buses CAN.
El bus del cabezal cosechador está conectado con un CAN secundario a un FH2 (controlador MECA
delantero) que actúa como CAN 2. El bus del asiento opera en el bus CAN 2 de CAB.
Otros buses de sensores actúan como buses CAN 3. El sistema IBC, que está conectado al bus CAN 3
del FH2, es un equipo opcional. Si la máquina no está equipada con IBC, RLC y VSS, conectar
directamente al bus CAN 3 del FH2.
128
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
CONTROLADORES
El controlador del motor (1) se encuentra en la parte posterior izquierda de la máquina.
Los modelos 1270G y 1470G cuentan con los siguientes módulos: controlador de la cabina (3),
controlador delantero de la cosechadora (4) y controlador trasero de la cosechadora (5). El controlador
de la cabina (CAB) está situado en la parte posterior de la cabina, el controlador delantero del
cosechador (FH2) está situado a la izquierda del compartimento hidráulico y el controlador trasero del
cosechador (RHC) se encuentra justo a la izquierda del controlador del motor (ECU).
Las máquinas del modelo G también cuentan con un módulo MTG (2), que ejerce de canal de
transferencia de datos para JDLink™.
129
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
CONTROLADOR DE LA CABINA
(CAB)
Bajo la tapicería de la parte trasera de la cabina,
se encuentra el controlador de la cabina.
El nuevo controlador MECA tiene mayor potencia
de procesamiento y mejor tolerancia a los fallos.
Gracias al diseño simplificado del controlador, la
cabina requiere menos fusibles y relés.
130
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
NOTA: Los paquetes de software de los controladores RLC y FH2 difieren del FHC anterior.
131
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
ORDENADOR XL4
El ordenador XL4 incorpora una pantalla de 12,1" (1), teclado inalámbrico (2) con función de pantalla
táctil y puerto USB (3) en la parte posterior.
El High Spec PC (HPC, u ordenador de alta especificación) es un equipo que incorporan de serie los
cosechadores CTL y opcional en los cargadores transportadores CTL, además de Command Center y el
ordenador de especificación normal (XM2 o XM).
El HPC15, con procesador Intel Core i7, 32 GB de almacenamiento flash en disco duro, memoria RAM
de 4 GB y sistema operativo Windows™ 7, permite mejorar el rendimiento de los sistemas de control
TimberMatic™ H y F, así como el de otras aplicaciones de software de las máquinas forestales.
El panel posterior del ordenador XL4 PC (1) incluye los siguientes conectores:
A. Alimentación (X1); conector X19
B. CAN (X2); terminador XC38B y conector XC8
C. Vídeo 1 (X10); conector X16, cámara de la cabina y cámara trasera
D. ETH (X4); MTG
E. USB 4 (X12); impresora y conector X17
F. USB 1 (X5); receptor del teclado
G. USB 5 (X13); COM3 y COM4, módem GPRS y conector X171
H. USB 2 (X6); conector USB en la parte posterior del ordenador
I. USB 6 (X14); conector USB en la caja de almacenamiento
J. USB 3 (X7); GPS
K. Serie (X15); conector de las básculas X73
132
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
COMPONENTES TELEMÁTICOS
El equipo del sistema telemático consta de una unidad de procesamiento y una unidad de
comunicaciones.
1. Controlador de pasarela telemática modular (MTG)
Recoge datos de la máquina desde el bus CAN
Procesa y almacena los datos
2. Modo GPRS para el sistema de control
Incluye una tarjeta SIM para la red móvil
3. Módulo de satélite (opcional)
Proporciona una plataforma para la transmisión de datos por satélite
4. Módulo de antena (opcional)
Transmite datos por satélite
5. Antena MTG de perfil bajo
Antena móvil/localizador GPS
Transmite datos a través de la red móvil
6. Antena GPS
Receptor GPS para señalar la ubicación real de la máquina
7. Modo GPRS para el precalentador (opcional)
Incluye una tarjeta SIM para la red móvil
133
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
MÓDULO MTG
El controlador de pasarela telemática modular
(MTG), o alternativamente el módulo de satélite
opcional, proporcionan una plataforma para la
transmisión de datos a servidores externos.
Este controlador combina la funcionalidad de un
transmisor celular y un dispositivo para registrar
datos. Está integrado al bus CAN de la máquina,
eso permite una recolección directa de datos.
Como método de comunicación de copia de
seguridad, el sistema también puede equiparse
con el módulo de satélite opcional. Esta unidad
proporciona una capacidad de transmisión de
datos por satélite para operar en ubicaciones
remotas por amplios períodos de tiempo. Tenga
en cuenta que el satélite no es una opción
independiente y la opción de la red móvil siempre
es el principal método de comunicación.
ANTENAS
El sistema funciona utilizando una antena de perfil
bajo (1) para transmitir datos a través de la red
de telefonía móvil.
Si la máquina cuenta con la opción de conexión
por satélite, se utilizará la antena de satélite (2)
para transmitir datos a través de esa conexión.
134
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
SENSORES E INTERRUPTORES
Una cosechadora cuenta con docenas de sensores e interruptores utilizados para la monitorización y el
control de diferentes sistemas de la máquina.
En esta sección se presentan y ubican estos equipos. El número de posición en el esquema hidráulico
para cada sensor se encuentra entre paréntesis detrás del nombre del sensor.
135
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
136
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
137
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
138
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
139
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
140
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
141
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
142
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
143
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
144
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
SENSORES, TEMPERATURA
AMBIENTE
El sensor de temperatura ambiente (B83) está
situado en la parte trasera de la cabina, junto a la
cámara retrovisora (1).
El sensor controla la temperatura ambiente.
145
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
146
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
147
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
SENSORES, TRANSMISIÓN
1. Sensor de velocidad del motor hidráulico (B14)
La señal del sensor de impulso se utiliza para calcular la velocidad y la distancia, así como para
controlar el freno de trabajo.
2. Sensor de marcha baja (S82)
El sensor detecta si está activada la marcha baja.
3. Sensor de marcha alta (S81)
El sensor detecta si está activada la marcha alta.
4. Presión de transmisión A
El sensor se encuentra en el transductor CAN. Mide la presión de transmisión cuando se conduce
hacia adelante o hacia atrás, dependiendo de qué línea esté conectada al sensor.
5. Presión de transmisión B
El sensor se encuentra en el transductor CAN. Mide la presión de transmisión cuando se conduce
hacia adelante o hacia atrás, dependiendo de qué línea esté conectada al sensor.
6. Sensor de presión de detección de carga (B89B) de la bomba de transmisión (A11)
El sensor sirve para controlar la presión de transmisión.
7. Sensor de presión de carga (B90B) de la bomba de transmisión (A11)
El sensor mide la presión de carga de la bomba de transmisión para la válvula de accionamiento.
148
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
SENSORES, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
En la parte izquierda del depósito de combustible
(1) hay instalado un sensor de nivel de
combustible (B9) de accionamiento
completamente eléctrico.
Las máquinas de 8 ruedas tienen un depósito de
combustible diferente y el sensor del nivel de
combustible se encuentra en su parte derecha
(2).
149
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
150
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
151
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
152
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
SENSORES, CABINA
1. Sensor de inclinación del chasis (B202)
El sensor VSS mide los ángulos de inclinación lateral y longitudinal de la máquina. El sistema de
nivelación automática de la cabina equilibra la cabina basándose en esta información.
2. Sensor de rotación de la cabina (B207)
El sensor mide y calcula el ángulo de rotación de la cabina con respecto al eje del piñón en el
rodamiento giratorio.
3. Sensor de potenciómetro D (B204)
Sensor de posición integrado en el cilindro derecho de nivelación de la cabina.
4. Sensor de potenciómetro I (B205)
Sensor de posición integrado en el cilindro izquierdo de nivelación de la cabina.
5. Controlador de rotación y nivelación (RLC) M50
BOMBILLAS
En el cuadro se pueden encontrar todas las bombilla utilizadas en la máquina.
153
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
154
MANTENIMIENTO GENERAL COMPONENTES ELÉCTRICOS
IMPORTANTE: Antes de iniciar las mediciones de la presión, se debe calentar el aceite de los sistemas
hidráulicos de trabajo y de accionamiento por encima de los 40 °C.
NOTA: Al ajustar las válvulas de presión, se recomienda apretar primero los tornillos de ajuste
155
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
ligeramente por encima del nivel de presión deseado y, después, ajustarlos al valor correcto.
Esta sección incluye instrucciones para la medición y el ajuste de las presiones hidráulicas utilizando un
manómetro independiente o sensores de presión a bordo conectados a TimberMatic™. Para obtener
más información sobre las mediciones de TimberMatic™, consulte los manuales de TimberMatic™.
Realice comprobaciones de la presión sobre una superficie plana y asegúrese de que haya espacio
suficiente alrededor de la máquina en caso de que esta se mueva. No debe haber ninguna persona en
las inmediaciones de la máquina.
Por motivos de seguridad, solo profesionales homologados y cualificados están autorizados para ajustar
las presiones hidráulicas de la máquina.
IMPORTANTE: Utilice únicamente manómetros calibrados. Si no está seguro acerca de las presiones
de ajuste, póngase en contacto con un taller de servicio homologado.
NOTA: Cuando la máquina está en movimiento, la válvula principal de alivio de presión A11 es para
conducción. Cuando la máquina está detenida, la válvula principal de alivio de presión A11 es la que
suministra la presión principal para las funciones del cabezal cosechador.
156
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
1. Abra los capós del motor delantero y trasero, y retire la cubierta protectora con una llave de anillo de
13 mm.
2. Conecte un manómetro de 40 MPa (5801 psi) al punto de medición (344/MP) en el bloque válvulas LS.
3. Dé ½ giro en sentido de las agujas del reloj al tornillo de ajuste 349 (1) de la válvula de alivio de
presión LS de la bomba A11.
4. Arranque el motor diésel.
5. Vaya a la página 4.5.C.2 de TimberMatic™.
6. Seleccione la bomba A11.
7. Ponga al máximo la corriente a la válvula proporcional.
8. Empiece la prueba y luego aumente la presión de trabajo girando en sentido de las agujas del reloj el
tornillo de ajuste 348 (2) de la válvula de alivio de presión LS del cabezal cosechador hasta que el
sonido del motor diésel cambie debido a la carga. Compruebe que la presión es correcta de acuerdo
con la tabla anterior.
9. Cierre la prueba.
10. Si el ajuste de alivio de presión de la válvula 286 no es correcto:
Abra la tuerca de fijación del tornillo de ajuste de la válvula de alivio de presión (286) situado en el
bloque de válvula principal y apriete el tornillo hasta completar una vuelta.
Vuelva a iniciar la prueba y ajuste la presión de trabajo al valor señalado en la tabla anterior
usando el tornillo de ajuste (2) de la válvula de alivio de presión LS 348 del cabezal cosechador.
Continúe con la prueba y afloje el tornillo de ajuste de alivio de presión (286) hasta que la válvula
emita un sonido silbante.
Apriete el tornillo de ajuste (286) hasta que desaparezca el sonido silbante. La válvula estará
ahora ajustada con el mismo valor que la válvula de alivio de presión LS 348 del cabezal
cosechador. Apriete la tuerca de fijación y cierre la prueba.
11. La válvula de alivio de presión LS del cabezal cosechador 348 (2) se debe ajustar para poder devolver
el tornillo de ajuste (2) a la posición correcta. Consulte las instrucciones específicas para ajustar la
válvula de alivio de presión LS del cabezal cosechador (Ajustes de presión máxima de trabajo de A11)
12. Acto seguido, deben ajustarse las presiones de transmisión máximas para volver a poner los tornillos
de ajuste 349 (1) en la posición correcta. Consulte las instrucciones específicas para saber cómo
ajustar la presión de transmisión máxima.
157
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
158
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
IMPORTANTE: Las válvulas de alivio de presión de transmisión (4) del bloque de válvulas de
accionamiento vienen ajustadas de fábrica a 38 MPa. El ajuste de presión viene estampado en la
válvula de alivio de presión de transmisión.
159
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
160
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
Medición de TimberMatic™
La forma más sencilla de comprobar la diferencia de presión LS entre ambas bombas es usando una
prueba que hay en la página 4.5.C.1 de TimberMatic™.
1. Seleccione la bomba A11 en la página 4.5.C.1 de TimberMatic™.
2. Inicie la prueba y compruebe que la presión de la línea LS está 2,5 ± 0,2 MPa (362 ± 29 psi) por
debajo de la presión de la bomba.
161
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
NOTA: Cuando la máquina está detenida, la presión principal de A10 solo es para las funciones del
brazo. Cuando la máquina está detenida, la presión principal de A10 también se utiliza para las
funciones del cabezal cosechador.
NOTA: El bloqueo de servicio de TimberMatic™ debe estar abierto, o utilice un ordenador portátil
de servicio o una medición manual con un cable especial.
162
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
163
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
2. Aumente el límite de presión máxima de la bomba A10 girando el tornillo de ajuste (1) una media vuelta,
más o menos, en sentido de las agujas del reloj.
164
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
165
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
2. Aumente el límite de presión máxima de la bomba A10 girando el tornillo de ajuste (2) una ½ vuelta,
más o menos, en sentido de las agujas del reloj.
166
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
Medición de TimberMatic™
La forma más sencilla de comprobar la diferencia de presión LS entre ambas bombas es usando una
prueba que hay en la página 4.5.C.1 de TimberMatic™.
1. Seleccione la bomba A10 en la página 4.5.C.1 de TimberMatic™.
2. Inicie la prueba y compruebe que la presión de la línea LS está 2,5 ± 0,2 MPa (362 ± 29 psi) por
debajo de la presión de la bomba.
167
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
168
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
PRESIONES DE ALIVIO LS DE LA
VÁLVULA DEL BRAZO
169
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
Los dispositivos de bloqueo del cilindro de rotación y nivelación de la cabina siempre deben estar
conectados a ambos cilindros de nivelación cuando sea necesario introducirse debajo de la cabina.
2. Conecte un manómetro de 10 MPa (1450 MPa) al punto de medición (2) en la válvula de rotación y
nivelación.
3. Arranque el motor diésel.
4. Accione el giro de la grúa con la grúa automática a continuación y tome una lectura de presión del
manómetro. La presión debe ser de 6 ± 0,5 MPa (870 ± 72 psi).
5. Si fuese necesario, ajústela desde la válvula (3).
170
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
171
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
NOTA: Una válvula de alivio de presión 276 (3) se ajusta a 25 MPa (3626 psi). Ajuste la válvula de
alivio de presión con un valor superior si la configuración de la válvula de reducción de presión no es
suficiente. Póngase en contacto con el servicio autorizado de John Deere si necesita realizar más
ajustes.
Nunca desconecte ninguna junta de las mangueras del sistema de freno antes de que se haya eliminado
toda la presión de los acumuladores de presión.
NOTA: Cuando el motor está detenido, es posible eliminar la presión del sistema de freno pisando el
pedal de freno de forma reiterada.
172
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
Freno de accionamiento
1. Pise el pedal de freno y lea la presión en el manómetro.
Freno de trabajo
1. Desconecte el freno de estacionamiento. El freno de trabajo ahora está activado y lea el manómetro.
173
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
174
MANTENIMIENTO GENERAL MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
PRESIÓN DE CARGA
La presión de carga durante la carga de los frenos se ajusta por medio de la válvula de control de carga
(403).
Conecte un manómetro de 40 MPa (5801 psi) a los puntos de medición (231) en el bloque de válvulas
LS.
Conecte el freno de estacionamiento.
Arranque el motor diésel y tome una lectura de la presión de trabajo a la que la bomba deja de aplicar
presión a los frenos. La lectura debe ser aproximadamente de 18 MPa (2610 psi).
175
MANTENIMIENTO GENERAL VÁLVULA DE MUESTREO DEL ACEITE HIDRÁULICO
NOTA: Tome la muestra con el equipo especial recomendado por John Deere.
176
MANTENIMIENTO GENERAL BOMBA DE VACÍO
BOMBA DE VACÍO
La bomba de vacío opcional crea un vacío en el depósito hidráulico y reduce las fugas de aceite del
sistema durante el funcionamiento.
La bomba de vacío solo se puede utilizar cuando el motor no está en marcha. El interruptor de encendido
debe estar en posición “RUN1” y el freno de estacionamiento accionado.
Arranque y detenga la bomba de vacío por medio de una pulsación larga del botón R56 (8) o utilice el
interruptor (6, 7). En un cargador transportador (6), el interruptor se encuentra en la parte posterior del
chasis delantero, junto al depósito hidráulico. En un cosechador (7), el interruptor está en la parte
posterior del chasis trasero.
La bomba de vacío incluye los siguientes componentes.
1. Motor eléctrico
2. Bomba neumática
3. Válvula solenoide
4. Válvula de retención
Cuando se activa la bomba de vacío, el motor eléctrico comienza a accionar la bomba neumática. La
válvula solenoide conecta el depósito a la bomba de vacío, en lugar de al respiradero del depósito
hidráulico (5). La válvula de retención limita el vacío a 0,03 MPa por debajo de la presión ambiente.
177
MANTENIMIENTO GENERAL CAPÓS DEL MOTOR
NOTA: Las articulaciones del capó cuenta con racores de engrase; las articulaciones se deben
engrasar una vez al año o cuando sea necesario.
PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta que el capó del motor puede golpear la cabina (ventana) en
posiciones extremas. Recuérdelo a la hora de maniobrar la cabina mientras el capó del motor está
completamente abierto.
178
MANTENIMIENTO GENERAL CAPÓS DEL MOTOR
179
MANTENIMIENTO GENERAL CAPÓS DEL MOTOR
180
MANTENIMIENTO GENERAL MANTENIMIENTO GENERAL DEL BRAZO
Al retirar los pasadores de pivote u otras estructuras que soporten cargas, recuerde lo siguiente:
CAMBIO DE RUEDAS
181
MANTENIMIENTO GENERAL COLOCACIÓN DE LAS CADENAS
182
MANTENIMIENTO GENERAL COLOCACIÓN DE ORUGAS 1/4
183
MANTENIMIENTO GENERAL COLOCACIÓN DE ORUGAS 1/4
184
MANTENIMIENTO PERIÓDICO INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN
Antes de realizar ningún procedimiento de mantenimiento, familiarícese con las instrucciones de
seguridad durante el mantenimiento y servicio.
La sección de mantenimiento contiene varios procedimientos de servicio y verificación que se realizan
de forma regular. Algunos de ellos son efectuados por el operador.
El mantenimiento, la sustitución o la reparación de los dispositivos de control de emisiones y los
sistemas, con repuestos originales o equivalentes, pueden ser realizados por el taller de reparaciones o
la persona cualificada que elija el propietario. No obstante, las reparaciones por garantía, la retirada de
productos y todos los demás servicios que corran a cargo de John Deere deberán realizarse en un
centro de servicio autorizado de John Deere.
Cuando se trate de trabajos de mantenimiento y reparaciones que requieran capacitaciones y
herramientas especiales, póngase en contacto con el taller de reparaciones autorizado más cercano.
Cualquier defecto o deficiencia que ponga en compromiso la seguridad de funcionamiento debe
solucionarse de inmediato. Si el objetivo es un funcionamiento fiable y seguro, la contribución más
importante (y la más barata) son las verificaciones y el mantenimiento regular de la máquina.
Los intervalos de mantenimiento estándar se han clasificado de la siguiente manera y pueden ampliarse
con los contratos de mantenimiento TimberCare™.
Mantenimiento cada 10 horas de funcionamiento o diariamente.
Mantenimiento cada 50 horas de funcionamiento o semanalmente.
Mantenimiento cada 250 horas de funcionamiento.
Mantenimiento cada 500 horas de funcionamiento.
Mantenimiento cada 1000 horas de funcionamiento.
Mantenimiento cada 2000 horas de funcionamiento.
Cuando sea necesario
IMPORTANTE: Al realizar el servicio de la máquina, el mantenimiento que se realiza cada 2000 horas
de funcionamiento, por ejemplo, incluye también el mantenimiento diario y el mantenimiento que se
realiza cada 50, 250, 500 y 1000 horas de funcionamiento.
NOTA: Consulte las instrucciones aparte para el mantenimiento del cabezal cosechador. En esta
sección se revisa únicamente la máquina básica y el brazo.
PLANIFICADOR DE MANTENIMIENTO
DURANTE TIEMPO DE ACTIVIDAD
El Planificador de mantenimiento durante tiempo de
actividad (UMP) es un calendario de mantenimiento
específico de cada modelo que contiene información
sobre las piezas de repuesto y las cantidades de
fluidos que hacen falta.
185
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL
Riesgo de incendio. Asegúrese de que no haya residuos en la parte superior del precalentador.
186
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL
DIAGNÓSTICO DE FALLOS
Si intenta encender el calentador sin resultado en cinco ocasiones consecutivas, o si el calentador se
sobrecalienta en tres ocasiones consecutivas, la operación será inhabilitada y se activarán los códigos
de servicio. Después de subsanar la causa de la avería, vacíe la memoria de fallos.
Si la máquina está equipada con un control remoto para el precalentador, vacíe la memoria de fallos
utilizando el botón de reinicio de la memoria de fallos del precalentador (1) del panel de instrumentos.
Cómo vaciar la memoria de fallos utilizando el panel del temporizador:
Arranque la máquina.
Encienda la alimentación pulsando el botón Calentar (4).
Pulse los botones de Hora (2) y Preconfiguración (3) simultáneamente durante 2 segundos. El reloj del
módulo cambiará al programa “Enquire fault memory” (“Indagar en la memoria de fallos”).
Apague la máquina.
Pulse los botones Hora (2) y Preconfiguración (3) simultáneamente y encienda la alimentación para
arrancar la máquina. Espere hasta que aparezca “-- --“ en la pantalla. La pantalla parpadeará, pero no
el símbolo del calentador.
Apague el calentador y vuelva a encenderlo pulsando el botón Calentar (4). Entonces, se desbloqueará
el cuadro de control y el calentador debería reiniciarse.
Continúe corrigiendo fallos y vaciando la memoria de fallos hasta que en la pantalla aparezca “AF 00”.
Si se han borrado todas las posiciones de la memoria de fallos, aparecerá el fallo más reciente. El fallo
más reciente no se reinicia a 00 hasta que se reinicie el calentador.
NOTA: No solo se muestra una avería en caso de que haya un componente defectuoso, sino también
cuando ocurre una avería en el circuito de corriente.
CÓDIGOS DE SERVICIO
Ejemplo: a pantalla muestra el código de servicio "033" y el símbolo de calentamiento activado
parpadeará.
En caso de mal funcionamiento:
187
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL
188
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL
NOTA: El operador deberá confirmar el funcionamiento de la bomba eléctrica mientras la máquina está
en funcionamiento.
189
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL
NOTA: Los ajustes temporales han sido predefinidos por John Deere. 2 horas de tiempo de pausa y 4
minutos de tiempo de funcionamiento.
Interruptores de ajuste
1. Depósito
2. Interruptor de ajuste del tiempo de pausa (intervalo de lubricación, pos. predefinida 2 / 2 horas)
3. Interruptor de ajuste del tiempo de funcionamiento (cantidad por lubricación, pos. predefinida 2 / 4
minutos)
4. Botón de prueba
190
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL
IMPORTANTE: Use solamente grasa a base de litio HD Lithium Complex. ¡No utilice grasa a base de
de calcio!
Lubricación de emergencia
Es posible derivar la bomba introduciendo grasa manualmente a través del racor de engrase manual
conectado a la válvula de alivio de presión. En caso de fallo del sistema se puede utilizar este racor para
el diagnóstico de problemas y el engrase manual (todos los puntos se lubrican desde este único racor).
1. Válvula de alivio de presión con un racor de derivación
2. Boquilla de llenado
191
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL
NOTA: NOTA Dependiendo de la secuencia de funcionamiento, es posible que los separadores tarden
algunos minutos en suministrar alimentación.
192
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
La bomba no bombea
El principal motivo son las impurezas en el asiento de la válvula de retención del elemento de la bomba.
Retire el elemento de la bomba y límpielo. En caso de que el elemento esté dañado, sustitúyalo.
Bloqueo del sistema
En caso de que el sistema se bloquee, la válvula de alivio de presión comenzará a purgar a 5000 psi
(350 bar). Dado que las tuberías del sistema mantendrán la presión después de que la bomba se haya
detenido, es posible detectar el bloqueo aflojando cuidadosamente los racores de la línea de suministro
entre la válvula SSV principal y las válvulas SSV secundarias (1, 2, 3). Si es necesario, utilice una
pistola engrasadora manual para aplicar más presión a través del racor de derivación en la válvula de
sobrepresión.
El racor de la línea de alimentación en la válvula SSV secundaria que pierda grasa estará bloqueado.
Es más rápido detectar el bloqueo en el bucle de una válvula secundaria conectando un racor de
engrase manual a la entrada de la válvula SSV. El bloqueo se puede detectar con una pistola
engrasadora, abriendo las líneas de alimentación de lubricación (4).
193
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL
10 HORAS O DIARIAMENTE
1. Verifique que el LED verde (A) en el panel de
alarma está encendido.
194
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANTENIMIENTO DEL EQUIPO OPCIONAL
50 HORAS O SEMANALMENTE
1. Compruebe que los LED en el panel de alarma
(A), las señales de alarma y la bocina
funcionan según se describe en el apartado
"Panel de alarma".
2. Compruebe los extintores de mano estén en su
lugar y que los manómetros (B) indiquen que
están llenos.
CADA 12 MESES
El sistema debe ser inspeccionado una vez al
año por personal autorizado por Dafo Brand Ab.
Esta inspección es una condición impuesta por
las compañías de seguros.
Información de contacto del fabricante:
Dafo Brand AB
Box 683,135 26 Tyresö
Tel + 46 08-506 405 00
Fax + 46 08-506 405 99
www.dafo.se
195
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE
A. Mirilla
B. Acoplamiento rápido
C. Interruptor de accionamiento de la bomba de llenado
196
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE
IMPORTANTE: No añada aceite de relleno hasta que el nivel de aceite esté por debajo de la marca
“ADD” de la varilla de nivel. Si es necesario, añada aceite a través del tubo de la varilla de nivel.
IMPORTANTE: No llene por encima de la marca “FULL” de la varilla de nivel. Los niveles de aceite
dentro de la zona sombreada se consideran dentro del intervalo de funcionamiento aceptable.
197
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE
NOTA: Durante las primeras 250 horas de funcionamiento, verifique y apriete diariamente las juntas
empernadas de una nueva máquina.
198
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE
VERIFICAR LA MÁQUINA
VISUALMENTE
Verifique si existen grietas o fugas en las
mangueras, bases de carga, juntas y cilindros. Si
detectase algún componente defectuoso o alguna
operación que no funcione correctamente,
repárelo inmediatamente.
Verifique los posibles daños en el sistema
hidráulico visibles desde el exterior, con el fin de
comprobar que dicho daño no provocará una fuga
repentina. Todas las fugas de aceite deben
repararse inmediatamente.
199
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE
200
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE
201
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE
NOTA: Cada vez que retire el tapón para realizar tareas de mantenimiento, sustituya la arandela de
cobre/junta tórica.
A. Tapón de drenaje
B. Tapón de llenado
202
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE
203
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE
204
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE
205
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE
NOTA: Un enfriador limpio mantiene baja la temperatura con una menor velocidad del ventilador, lo que
con lleva menos ruido y menor consumo de combustible.
A. Malla protectora
B. Tornillos de sujeción del condensador del aire acondicionado, 2 unidades
C. Tornillos de sujeción de la puerta del ventilador hidráulico, 2 unidades
D. Condensador del sistema de aire acondicionado
E. Puerta de la unidad del ventilador hidráulico
F. Refrigerador
206
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE
207
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE
1. Engrase el rodamiento giratorio de la cabina a través de las seis boquillas de engrase (A) que se
pueden observar en la imagen. Una vez engrasado del todo el espacio interior del rodamiento, gire la
cabina hasta un extremo y luego hasta su posición anterior. Vuelva a engrasar y repita el
procedimiento.
2. Engrase los rodamientos del tirante (B), el soporte delantero (C) y los cilindros de nivelación (D).
3. Verifique las mangueras y el cableado debajo de la cabina (E). Realice las reparaciones que sean
necesarias.
IMPORTANTE: Asegúrese de llenar hasta el máximo de su capacidad los dos lados del rodamiento
usando bastante grasa y girando la cabina tal como se ha indicado anteriormente.
IMPORTANTE: Use solamente grasa a base de litio HD Lithium Complex. ¡No utilice grasa a base de
de calcio!
NOTA: John Deere recomienda las grasas Grease Gard Premium o Grease Gard Premium Plus.
208
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE
209
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE
ENGRASE DE LA GRÚA
La grúa tiene múltiples puntos de engrase en los rodamientos de inclinación (A), del sistema de giro (B),
del sistema basculante (C), de elevación del brazo (D) y del brazo de pluma (E).
La grúa se engrasa mediante un sistema de lubricación automático, engrase centralizado manual o
engrase manual.
NOTA: La bomba automática de grasa puede ser forzada a funcionar durante cuatro minutos
manteniendo pulsado el interruptor de accionamiento (F) del panel de instrumentos durante dos
segundos.
El rotator y la articulación no forman parte del sistema de lubricación automático y se deben engrasar
por separado.
Para que el engrase del rodamiento de la carcasa de giro superior sea óptimo, haga lo siguiente:
1. Incline la grúa hacia la cabina y extiéndala.
2. Haga girar la grúa al máximo sobre uno de sus lados y engrase.
3. Gírela hacia el otro lado y engrase.
210
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE
ROTATOR Y CONEXIÓN
Engrase el soporte de la manguera del brazo telescópico a través de dos boquillas (A).
Engrase la articulación del Indexator y el rotator a través de las cuatro boquillas (B) o la articulación del
Sampo y el rotator a través de las cuatro boquillas (C).
211
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 250 HORAS
212
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 250 HORAS
COMPROBACIÓN DEL
INTERRUPTOR DE LA PUERTA
Compruebe que el interruptor de la puerta
funciona correctamente. Cuando la puerta está
abierta, deberían desactivarse las funciones
siguientes:
1. Funciones del cabezal cosechador / garra
2. Funciones de la grúa
3. Funciones de nivelación de la cabina
4. Dirección
5. Transmisión
213
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 250 HORAS
NOTA: Engrase las bisagras (5) en caso de que cueste operar la salida secundaria.
214
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 250 HORAS
NOTA: Verificar cada 250 horas cuando se trabaje en condiciones extremas de polvo y sustituya si
fuera necesario.
Los filtros de papel de aire fresco (A) están situados bajo una cubierta en la parte trasera de la cabina.
Es posible acceder a los elementos del filtro desde el exterior. Inspeccione y limpie los filtros con aire
comprimido, o sustitúyalos cuando sea necesario.
Compruebe los filtros de aire de recirculación (B) y límpielos o sustitúyalos si es necesario. Se
encuentran bajo una cubierta protectora en el interior de la cabina.
Limpie también el filtro grueso (C) situado delante de los filtros de aire de recirculación.
215
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS
IMPORTANTE: El intervalo de cambio de aceite cada 500 horas se puede alcanzar cumpliendo los
siguientes requisitos:
IMPORTANTE: El filtrado del aceite es crucial para una lubricación adecuada. Cambie siempre el filtro
de aceite cuando se renueve el motor. Utilice un filtro que cumpla con las especificaciones de
rendimiento de John Deere.
1. Ponga en marcha el motor durante aproximadamente 5 minutos para calentar el aceite. Apague el
motor. Abra la placa ventral del chasis trasero.
2. Abra el tapón de la manguera de drenaje de aceite del motor y drene el aceite en un recipiente.
3. Sustituya el filtro de aceite:
a. Limpie la zona que rodea al arco del filtro.
b. Afloje media vuelta el tapón del filtro utilizando una llave. Espere 30 segundos para permitir que la
carcasa del filtro de aceite drene. Quite la tapa y el elemento del filtro.
c. Manteniendo sujeta la tapa, golpee el elemento del filtro contra una superficie sólida para soltar el
filtro de la tapa.
d. Quite la obturación de junta tórica y sustitúyala por una nueva junta tórica provista con un nuevo
elemento del filtro.
e. Introduzca el nuevo elemento del filtro en la tapa presionando hasta que encaje en su lugar.
f. Introduzca el conjunto de la tapa y el filtro en la carcasa del filtro de aceite. Apriete la tapa a 45
Nm (33 lb-pies).
4. Verifique la superficie de obturación y las roscas del tapón de la manguera de drenaje. Apriete el tapón
a 81 Nm (60 lb-pies).
5. Rellene el aceite del motor a través de la abertura del tubo de llenado.
6. Desconecte el fusible de alimentación eléctrica de la ECU F51 situado en el panel de interruptores del
chasis trasero y accione el motor por medio del motor de arranque durante aproximadamente 30
segundos. Vuelva a conectar el fusible. Arranque el motor y manténgalo en funcionamiento para
comprobar la posible existencia de fugas.
7. Detenga el motor y compruebe el nivel de aceite transcurridos 10 minutos. La lectura del nivel de
aceite debe estar en la marca superior de la varilla de nivel.
216
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS
217
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS
IMPORTANTE: Sustituya los elementos del filtro de combustible cada vez que las alarmas y el código
de servicio de TimberMatic™ indiquen que los filtros de combustible están obstruidos (baja presión del
combustible).
NOTA: Los nuevos motores están equipados de fábrica con un filtro de combustible final especial (D).
El filtro de combustible final instalado de fábrica se cambia por un filtro normal durante o después del
período de rodaje. El filtro de combustible final normal es más largo que el instalado en fábrica y puede
requerir un nuevo cableado.
IMPORTANTE: Si la máquina está equipada con un separador de agua opcional, también se deberá
drenar y sustituir al mismo tiempo el filtro separador.
IMPORTANTE: No llene previamente el filtro con combustible. Esto puede introducir residuos en el
sistema de combustible.
1. Limpie minuciosamente el exterior del cabezal del filtro de combustible y el área circundante.
2. Drene todo el combustible de los cartuchos de ambos filtros. Conecte una línea de drenaje de
combustible a la válvula de drenaje de cada filtro y drene el combustible en un recipiente adecuado.
3. Sustituya el filtro de combustible principal:
a. Desconecte el conector del sensor de agua en el combustible de la parte inferior del cartucho del
filtro de combustible.
b. Use una llave de filtro adecuada para retirar el filtro.
c. Retire el vaso del separador de agua del filtro. Limpie el vaso del separador de agua con aire
comprimido.
d. Inspeccione las superficies de obturación del cabezal del filtro y del cartucho del filtro. Limpie si es
necesario.
e. Coloque una obturación nueva en el vaso del separador de agua. Lubrique la obturación con
combustible diésel limpio.
f. Instale el vaso del separador de agua en nuevo cartucho del filtro de combustible hasta que la
obturación haga contacto con el cartucho. Gire el vaso ½ vuelta adicional cuando la obturación
haga contacto con el cartucho.
g. Lubrique el nuevo cartucho con combustible diésel limpio e instale el conjunto del filtro en el
cabezal del filtro. Apriete el filtro hasta que el cartucho haga contacto con la base del cabezal. Gire
el filtro aproximadamente de ½ a ¾ de vuelta cuando la obturación haga contacto con el cabezal.
h. Conecte el conector del sensor de agua en el combustible.
4. Sustituya el filtro de combustible final:
a. Quite el cartucho del filtro girándolo hacia la izquierda.
b. Inspeccione la superficie de obturación del cabezal del filtro. Limpie si es necesario.
c. Lubrique el nuevo cartucho con combustible diésel limpio e instale el conjunto del filtro en el
cabezal del filtro.
d. Apriete el filtro hasta que el cartucho haga contacto con la base del cabezal. Gire el filtro 1 vuelta
adicional cuando la obturación haga contacto con el cabezal.
5. Cebe el sistema de combustible:
El sistema de combustible se ceba y se purga por sí mismo. Gire la llave de encendido a la posición
(RUN2) durante 60 segundos para cebar el sistema de combustible antes de arrancar el motor.
218
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS
219
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS
NOTA: Cuando la correa esté suelta, inspeccione las poleas y los rodamientos. Gire y compruebe si el
giro es duro o si hay ruidos anómalos. Si es necesario cambiar las poleas o los rodamientos, acuda a
su concesionario John Deere.
220
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS
221
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS
IMPORTANTE: El sistema de entrada de aire no debe presentar fugas. Cualquier fuga, por pequeña
que sea, puede provocar daños internos en el motor.
1. Inspeccione los tubos de entrada posteriores al refrigerador para localizar mangueras agrietadas.
Sustitúyalas si es necesario.
2. Verifique las abrazaderas de los tubos de entrada. Apriete las abrazaderas según sea necesario.
A. Abrazaderas de los tubos de entrada
B. Postenfriador
222
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS
1. Verifique todo el sistema de refrigeración en busca de fugas. Apriete las abrazaderas según sea
necesario.
2. Inspeccione a fondo todas las mangueras del sistema de refrigeración. Sustituya las mangueras
cuando estén rígidas, endebles o agrietadas.
3. Inspección visual de la bomba de refrigerante. Inspeccione el orificio de drenaje (B) por si hubiera
fugas de refrigerante.
NOTA: La fuga de aceite indica que una obturación trasera está dañada. La fuga de refrigerante
indica que una obturación delantera está dañada.
NOTA: En caso de detectar una fuga, sustituya el conjunto de la bomba de refrigerante completo.
Una ligera fuga de aceite o refrigerante es normal. Si el aceite o el refrigerante gotean claramente
del tubo de drenaje, deberá sustituir el conjunto de la bomba de refrigerante. No existen recambios
de piezas individuales.
223
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS
NOTA: Añada refrigerante cada vez que las alarmas y el código de servicio de TimberMatic™ indiquen
que el nivel del refrigerante es demasiado bajo.
IMPORTANTE: Si el depósito de expansión está vacío, compruebe la existencia de fugas. Haga las
reparaciones necesarias. Asegúrese de que la cantidad de refrigerante en el radiador y el depósito de
expansión es la requerida.
A. Depósito de expansión
B. Marcas “MIN” y “MAX”
224
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS
NOTA: Debido a la exigencia del entorno de funcionamiento, las baterías no están libres de
mantenimiento en el sector forestal.
El electrolito es una solución de ácido sulfúrico y agua. El ácido sulfúrico no se evapora y, por tanto, si la
solución líquida presenta un nivel bajo, solamente hay que añadir agua destilada.
NOTA: En caso de uso en entornos cálidos, será necesario verificar el nivel de electrolito con mayor
frecuencia.
Las baterías están situadas debajo de la cabina, en el lado izquierdo del chasis delantero de las
transportadoras (1) o bajo las puertas de acceso a las baterías, situadas a ambos lados del chasis
trasero de las cosechadoras (2).
1. Incline la cabina de la transportadora o abra las puertas de acceso a las baterías.
2. Retire la cubierta protectora de las baterías, según sea necesario.
3. Limpie bien las superficies externas de las baterías.
4. Abra las tapas y verifique los niveles de electrolito en las celdas.
5. Si es necesario, añada agua destilada a las celdas de la batería.
NOTA: En la batería situada más atrás en las transportadoras, basta con verificar el nivel de electrolito
en las celdas delanteras. Si el nivel de electrolito es demasiado bajo, será necesario verificar también
las demás celdas.
IMPORTANTE: El electrolito debe cubrir las celdas, quedando aproximadamente un centímetro por
encima de la estructura de la celda.
225
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS
1. Incline la grúa un poco hacia atrás. Deje que la máquina permanezca detenida durante al menos 10
min.
2. Saque la manguera de drenaje (A) del soporte y abra el tapón situado al final de la misma.
3. Compruebe si el flujo contiene agua. Drene el agua en un recipiente.
4. Cierre el tapón hasta que salga aceite limpio de la manguera de drenaje. Coloque la manguera sobre
su soporte.
5. Ponga la grúa en posición vertical.
6. Por último, verifique el nivel de aceite en la clase de medida. El aceite debe rebasar la marca superior
de la clase de medida. Añada aceite a través del tapón de llenado si fuese necesario.
A. Manguera de drenaje
B. Clase de medida
C. Tapón de llenado
226
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 500 HORAS
227
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
NOTA: Compruebe los elementos del filtro de aire cada vez que las alarmas y el código de servicio de
TimberMatic™ indiquen una restricción demasiado alta de la entrada de aire.
El filtro de aire se compone del elemento filtrante (A) y del elemento de seguridad (B). El elemento
filtrante corresponde al filtro principal y el elemento de seguridad al filtro secundario.
El elemento del filtro principal se puede limpiar con aire comprimido dos veces. Elimine el polvo con aire
comprimido introduciendo la boquilla dentro del elemento y soplando contra la dirección normal de flujo de
la entrada de aire.
NOTA: El elemento del filtro principal se debe sustituir después de limpiarlo dos veces.
El elemento de seguridad no se puede limpiar y siempre se debe sustituir al mismo tiempo que el
elemento del filtro principal.
Cambie los elementos del filtro del siguiente modo:
IMPORTANTE: Al sustituir los elementos del filtro de aire, asegúrese de que no entre suciedad en el
colector de entrada.
228
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
229
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
IMPORTANTE: El filtro del compartimento de retorno (A) está equipado con un sensor de presión para
detectar obstrucciones. Se deben renovar los filtros si el sensor de presión activa una alarma. De lo
contrario, siga los intervalos de mantenimiento.
IMPORTANTE: El filtro de derivación (B) es un equipamiento opcional que no incluye sensor de presión
para obstrucciones. Debe renovarse al tiempo que el filtro de retorno.
230
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
231
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
232
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
IMPORTANTE: El intervalo de engrase de los ejes de transmisión se debe reducir a 500 horas si la
máquina se utiliza sobre terrenos blandos y húmedos.
1. Eje de transmisión delantero: Abra la placa ventral H del chasis delantero para acceder al racor de
engrase. Añada grasa por el racor A. Engrase también el rodamiento C de apoyo del eje A través del
racor B del bloque de engrase situado a la derecha de la máquina, debajo de la cabina. Para acceder
al bloque de engrase, retire la cubierta protectora de color negro que hay junto al compartimento
hidráulico.
2. Eje de transmisión de la junta central: Añada grasa por los racores D y E.
3. Eje de transmisión trasero: Abra la cubierta de acceso I y, opcionalmente, también la placa ventral J
del chasis trasero para acceder a los racores de engrase. Añada grasa por los racores F y G.
233
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
NOTA: El rodamiento de giro está lubricado de por vida en el camino del rodamiento, y no necesita
mantenimiento. La grasa sólo se utiliza para obturar el rodamiento contra posibles impurezas.
IMPORTANTE: En condiciones muy polvorientas, engrase el rodamiento de giro del bogie cada 250 o
500 horas.
Existen dos boquillas de engrase y dos tapones de salida en cada rodamiento de giro.
A. Boquillas de engrase
B. Tapones de salida
234
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
235
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
IMPORTANTE: Si los pernos de sujeción están flojos, apriételos con el par adecuado.
El par de apriete de la sujeción vertical es 800 Nm (590 lb-pies). El par de apriete de la sujeción
horizontal es 1250 Nm (922 lb-pies).
A. Junta vertical del eje delantero
B. Junta horizontal del eje delantero
C. Junta vertical del eje trasero
D. Junta horizontal del eje trasero
236
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
237
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
1. Retire las cubiertas (A) situadas sobre la marcha alta/baja para acceder a los tornillos de sujeción del
freno del chasis (C).
2. Compruebe el apriete de los tornillos de sujeción del asiento del freno del chasis. El par de apriete
correcto es de 1250 Nm (900 lb-pies).
3. Instale las cubiertas de la marcha alta/baja.
238
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
1. Verifique el elemento del condensador (A). El elemento del condensador se debe limpiar
cuidadosamente utilizando un chorro suave de aire comprimido en dirección contraria al flujo normal de
aire a través del elemento. La entrada de aire y el escape del condensador deben estar libres de
obstrucciones. Verifique la sujeción del condensador para evitar daños provocados por la vibración.
NOTA: El soplado con aire comprimido a alta presión causará daños en el condensador.
2. Verifique el elemento del evaporador (B). Se debe limpiar la suciedad del evaporador. Los tubos de
salida para el agua de condensación (C) procedente de la unidad de aire acondicionado deben estar
libres de obstrucciones, con el fin de evitar que el agua permanezca dentro de la unidad.
3. Verifique las mangueras, cables y conexiones. Se deben inspeccionar las mangueras y conexiones del
refrigerante procedentes de la unidad de aire acondicionado (en la cabina), el condensador y el
compresor (en el compartimento del motor). La presencia de aceite en las conexiones puede indicar la
existencia de fugas. Verifique todas las mangueras del sistema y compruebe que estén protegidas
contra rozaduras y contra el sobrecalentamiento provocado por componentes del motor.
PRECAUCIÓN: No abra las conexiones de las mangueras. Existe presión el sistema de
refrigeración. Los procedimientos incorrectos pueden provocar lesiones personales.
239
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
240
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
Sustituya el elemento filtrante de derivación del aceite del motor cada 1000 horas o según sea
necesario:
1. Use un mango adaptable de 61 cm (24”) con una boca de ½” para girar la tapa (1) en sentido contrario
a las agujas del reloj y quítela.
2. Prepare la bolsa desechable (bolsa de plástico de embalaje del filtro nuevo), tire hacia arriba de la/s
asa/s de alambre (2) para retirar el filtro usado y métalo en la bolsa de plástico para su eliminación.
3. Para colocar el nuevo filtro, empuje con cuidado hasta meterlo en su carcasa, asegurándose de que el
ojal de goma quede bien fijado sobre la boquilla.
4. Limpie a fondo la superficie de la junta y de la tapa.
5. Lubrique ligeramente la grasa con aceite limpio.
6. Coloque con la mano y gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj hasta que haga contacto con la
junta (apriete con la mano).
7. Apriete la tapa a 80 Nm o aproximadamente media vuelta más usando el mango adaptable de 61 cm
(24”).
NOTA: El filtro de derivación del aceite del motor no prolonga los intervalos de servicio normales del
aceite del motor.
NOTA: Este sistema aumenta el volumen de aceite del motor en unos 4 litros.
NOTA: Si hace falta, tome una muestra de aceite. Gire la válvula (3) y vierta el aceite en un recipiente
limpio.
241
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
1. Coloque la unidad del rotator en posición vertical de forma que el conector magnético quede en el
punto más bajo.
2. Coloque un recipiente debajo del conector.
3. Desenrosque el conector, límpielo y drene dos litros de aceite.
4. Enrosque el conector magnético y apriételo con un par de 20 Nm (15 lb-pie).
A. Conector magnético
242
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 1000 HORAS
1. Suelte el cabezal del rotator aflojando los seis tornillos de montaje (A).
Sujete el brazo y el cabezal antes de desconectar el rotator. Tenga especial cuidado si el cabezal no
está bien apoyado sobre el suelo o está cargado.
2. Verifique el par de los dos tornillos de cabeza Allen M20 (B) de la parte inferior del rotator. Apriete los
tornillos a 600 Nm (442,5 lb-pie).
3. Vuelva a conectar el cabezal al rotator apretando los tornillos de montaje (A) a 350 Nm (258 lb-pie).
NOTA: Utilice siempre arandelas Nord-Lock debajo de los tornillos y tuercas de montaje.
243
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
244
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
IMPORTANTE: La holgura de las válvulas siempre se debe verificar con el motor frío.
245
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
246
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
1. Inspeccione visualmente las superficies de contacto de los extremos de las válvulas y las pastillas de
desgaste de los balancines. Verifique todas las piezas para ver si están excesivamente gastadas,
rotas o agrietadas. Los balancines que presenten una excesiva holgura de las válvulas deberán ser
inspeccionados más detalladamente para identificar las piezas dañadas.
2. Retire el tapón de plástico de los orificios del bloque del cilindro e instale la herramienta de giro del
volante JDG820 (A) o el pasador de regulación JDE81-4 (B). Gire el motor con la herramienta de giro
del volante hasta que el pasador de regulación encaje en el orificio de regulación en el volante.
3. Si los balancines del cilindro número 1 (delantero) están flojos, el motor está en número 1 "p.m.s.-
compresión". Si los balancines del cilindro número 1 no están flojos, gire el motor una revolución
completa.
4. Con el motor bloqueado por el pasador en la posición "p.m.s." (punto muerto superior) de la carrera de
compresión del pistón nº 1, utilice una galga acodada para verificar la holgura en las válvulas de
escape nº 1, 3 y 5 y las válvulas de admisión 1, 2 y 4. Verifique la holgura de las válvulas entre el
balancín (C) y el puente de la válvula (D).
a. La holgura de la válvula de admisión con el motor frío debe ser de 0,18 ±0,05 mm (0,007 ±0,002
in)
b. La holgura de la válvula de escape con el motor frío debe ser de 0,64 ±0,05 mm (0,025 ±0,002 in)
5. Gire el motor una revolución completa hasta que el pistón nº 6 esté en la posición "p.m.s." de su
carrera de compresión. Verifique la holgura de las válvulas con las mismas especificaciones que las
válvulas de escape nº 2, 4 y 6 y las válvulas de admisión 3, 5 y 6.
6. Si es necesario ajustar la holgura de las válvulas, póngase en contacto con el servicio autorizado.
7. Retire el pasador de regulación y la herramienta de giro del volante. Instale los tapones de plástico en
el bloque.
8. Instale la cubierta del balancín con la nueva junta. Apriete los tornillos de cabeza a 20 Nm (15 lb-ft) en
el orden mostrado. Instale el tubo de ventilación del cigüeñal y conecte el mazo de cables. Instale el
conjunto del silenciador.
247
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
248
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
CAMBIAR EL REFRIGERANTE
PRECAUCIÓN: La liberación explosiva de los fluidos de un sistema de refrigeración presurizado puede
provocar quemaduras graves. Apague el motor y deje que la presión del sistema de refrigeración se
estabilice durante un momento. Afloje lentamente el depósito de expansión para liberar la presión antes
de retirarlo por completo.
PRECAUCIÓN: Cuando lave el sistema, no accione el motor durante más de 10 minutos. Si lo hace
puede provocar el sobrecalentamiento del motor, lo que puede causar quemaduras al drenar el agua.
IMPORTANTE: Nunca vierta líquido frío en un motor caliente, ya que puede agrietar el encabezamiento
de cilindro o el bloque de cilindros.
NOTA: Drene el refrigerante del motor inicial suministrado de fábrica después de las 2000 primeras
horas o 2 años de funcionamiento. Los posteriores intervalos de drenaje están determinados por el
refrigerante utilizado en el mantenimiento.
NOTA: Cuando se utiliza John Deere COOL-GARD™ 2, el intervalo de drenaje es de 4000 horas de
funcionamiento o 4 años. El intervalo de drenaje se puede prolongar hasta 6000 horas o 6 años de
funcionamiento, siempre que el refrigerante se compruebe anualmente Y se repongan aditivos cuando
sea necesario (John Deere COOL-GARD™ 2 COOLANT EXTENDER).
NOTA: Cuando se utiliza John Deere COOL-GARD™, el intervalo de drenaje es de 3000 horas de
funcionamiento o 3 años. El intervalo de drenaje se puede prolongar hasta 5000 horas o 5 años de
funcionamiento, siempre que el refrigerante se compruebe anualmente Y se repongan aditivos cuando
sea necesario (John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER).
249
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
Vuelva a apretar la sujeción o la conexión una vez que todo el aire ha sido expulsado.
11. Haga funcionar el motor hasta que alcance una temperatura de funcionamiento de 82 - 94 °C (180 -
202 °F). Esto mezcla la solución de manera uniforme y la hace circular a través de todo el sistema.
12. Después de hacer funcionar el motor, controle el nivel de refrigerante y todo el sistema de
refrigeración para ver si hay fugas.
A. Depósito de expansión
B. Válvula de drenaje de la bomba de refrigerante
C. Válvula de drenaje del bloque del motor
D. Cubierta de termostatos
E. Termostatos
250
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
NOTA: Antes de cambiar el aceite hidráulico, los cilindros del brazo principal y secundario deben estar
en la posición más retraída.
PRECAUCIÓN: Después de cambiar el aceite y los filtros, es necesario eliminar el aire de la carcasa
de retorno del aceite hidráulico.
NOTA: Rellene siempre el depósito del aceite hidráulico a través del acoplamiento rápido. Esto
garantiza que el nuevo aceite entre en el sistema a través del filtro.
1. Retire el tapón protector del acoplamiento rápido. Limpie la manguera de llenado y conéctela a un
recipiente que contenga aceite hidráulico limpio.
2. Ponga en marcha la bomba de llenado con el interruptor de accionamiento que hay en el panel de
interruptores. No supere el nivel 'MAX'. Siempre tiene que haber suficiente espacio con aire en el
depósito de aceite hidráulico, ya que el nivel del aceite sube y baja durante el funcionamiento. La
máquina debe permanecer nivelada para garantizar que la lectura de nivel sea correcta.
3. Desconecte la manguera de llenado del acoplamiento rápido antes de arrancar el motor. La
sobrepresión generada en la carcasa de retorno expulsa el aceite hidráulico a través de la bomba de
llenado y la manguera de llenado.
A. Manguera de drenaje
B. Acoplamiento rápido
C. Interruptor de accionamiento de la bomba de llenado
D. Mirilla
251
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
252
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
NOTA: Verifique el amortiguador de vibraciones del cigüeñal cuando la correa de transmisión ya haya
sido retirada para la verificación del tensor de la correa de transmisión.
IMPORTANTE: Los juegos de dos amortiguadores no deben ser separados. Sustituya siempre los dos
amortiguadores al mismo tiempo.
1. Agarre el amortiguador de vibraciones con las dos manos e intente girarlo en ambas direcciones. Si se
nota la rotación, el amortiguador debe ser reemplazado.
2. Verifique el descentrado radial del amortiguador de vibraciones en el amortiguador interior por medio
de un comparador. Gire el cigüeñal utilizando la herramienta de giro del volante JDG820. El
descentrado radial máximo aceptable es de 1,02 mm (0,040 in). Si el descentrado es mayor que el
valor máximo, sustituya el amortiguador de vibraciones.
253
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
IMPORTANTE: Antes de cambiar el aceite, deje que la máquina permanezca detenida durante al
menos 30 minutos, con el fin de garantizar que todas las impurezas del aceite se precipiten al fondo.
Cambie el aceite mientras todavía está caliente.
NOTA: Para igualar la presión en el espacio del aceite, abra el tapón de llenado antes de abrir el tapón
de drenaje.
254
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
IMPORTANTE: Antes de cambiar el aceite, deje que la máquina permanezca detenida durante al
menos 30 minutos, con el fin de garantizar que todas las impurezas del aceite se precipiten al fondo.
Cambie el aceite mientras todavía está caliente.
NOTA: Para igualar la presión en el espacio del aceite, abra el tapón de llenado antes de abrir el tapón
de drenaje.
Cambie el aceite del diferencial del eje delantero del siguiente modo:
Cambie el aceite del diferencial del eje trasero del siguiente modo:
255
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
256
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
NOTA: En condiciones de frío, los cilindros de freno podrían necesitar una atención especial. Al operar
a temperaturas son inferiores a los -25 °C, inspeccione semanalmente las zonas del cilindro de freno
de los ejes delantero y trasero. Si fuera necesario, drene el aceite excedente con mayor frecuencia.
IMPORTANTE: Normalmente, el compartimiento del disco de freno no debe llenarse antes de 2000
horas. Sin embargo, podrían ocurrir fugas incluso antes de las 500-1.000 horas. En primer lugar, drene
el aceite y, si la fuga sigue siendo importante, póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
257
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
1. Limpie el área alrededor de los tapones de drenaje, llenado y nivel de las carcasas de bogie.
2. Abra el tapón de drenaje, vacíe el aceite en un bidón y cierre el tapón.
258
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
1. Coloque el extremo de la rueda de modo que el orificio de drenaje quede en la posición más baja
posible. Limpie la zona circundante a los tapones del cubo de rueda.
2. Drene el aceite. En primer lugar retire el tapón superior. A continuación retire el tapón de drenaje y deje
que todo el aceite se drene en un recipiente.
3. A continuación gire el cubo de rueda de forma que el orificio de drenaje quede en la línea central
horizontal del eje.
4. Añada aceite nuevo a través del orificio de llenado hasta que salga por el orificio de drenaje.
5. Cierre los tapones con las arandelas de cobre/juntas tóricas renovadas.
A. Tapón de drenaje
B. Tapón de llenado
C. Cubo de rueda en posición de drenaje
D. Cubo de rueda en posición de llenado
259
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
NOTA: El aceite de la carcasa de giro se debe cambiar cada 2000 horas de funcionamiento o una vez
al año.
A. Tapón de drenaje
B. Tapón de llenado
C. Clase de medida
260
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CADA 2000 HORAS
261
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
LIMPIAR LA MÁQUINA
Los aparatos de lavado a alta presión son una
forma muy eficaz de limpiar la máquina. Elimine la
suciedad y los residuos de los compartimentos
cubiertos, incluyendo el compartimiento del motor
y las placas ventrales.
Para no dañar la máquina, no se acerque a más
de 80 cm (32 in) al rociar las superficies. La
presión máxima no debe superar los 12000 kPa
(120 bar; 1740 psi). No use boquillas giratorias ni
temperaturas del agua que superen los 50 °C
(122 °F).
PRECAUCIÓN: No rocíe ni lave con agua fría,
bajo ninguna circunstancia, componentes (ej., el
motor) que estén calientes.
262
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
NOTA: Drene los filtros de combustible cada vez que las alarmas y el código de servicio de
TimberMatic™ indiquen “agua en el combustible”.
IMPORTANTE: Si la máquina está equipada con un separador de agua opcional, también se deberá
drenar al mismo tiempo el filtro separador.
NOTA: Conecte una manguera al tapón de drenaje y drene el combustible en un recipiente adecuado.
Afloje completamente la válvula drenaje de cada filtro de combustible de modo que la válvula se abra
hasta las pestañas de retención y drene el agua y los residuos si fuese necesario. Vuelva a apretar las
válvulas de forma segura.
A. Válvula de drenaje del filtro de combustible principal
B. Válvula de drenaje del filtro de combustible secundario
263
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
NOTA: Cuando la correa esté desmontada, inspeccione las poleas y los rodamientos. Gire y
compruebe si el giro es duro o si hay ruidos anómalos. Si es necesario cambiar las poleas o los
rodamientos, acuda a su concesionario John Deere.
1. Suelte la tensión de la correa usando una palanca de ½ pulgada de brazo largo en el brazo tensor.
Retire la correa de las poleas y libere la tensión en el brazo tensor.
2. Monte una correa nueva, comprobando que queda correctamente colocada en todas las ranuras de las
poleas.
3. Tense la correa con el tensor. Retire la palanca.
4. Arranque el motor y compruebe la alineación de la correa.
A. Generador
B. Polea del cigüeñal
C. Compresor de A/A
D. Polea loca
E. Tensor
264
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
SUSTITUIR EL FILTRO-SECADOR-RECEPTOR
Debe cambiarse siempre que se sustituya alguno de los componentes del sistema o que
el sistema haya permanecido abierto durante más de 10 minutos.
Paso 1
Gire la cabina a la posición de servicio antes de apagar el motor. En una cosechadora, la
cabina gira hacia la izquierda y hacia atrás.
265
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
Paso 2
Gire la cabina a la posición de servicio antes de apagar el motor. En una transportadora, la
cabina gira hacia un lado del chasis.
266
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
Paso 3
Vacíe el refrigerante del aire acondicionado. Conecte las mangueras de la unidad de servicio a
las conexiones de servicio (1) y (2).
267
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
Paso 4
Afloje los tornillos (3) de las cubiertas protectoras de los laterales de la cabina. No quite del todo
ni los tornillos ni las cubiertas protectoras. Retire los tornillos de sombrerete del tapón del tamiz
de entrada de aire (4) y retire los tornillos (5) del panel exterior más trasero de la cabina, detrás
del tamiz. Afloje los tornillos de sombrerete (6) y retire la cubierta trasera de la cabina (7).
Manejo Herramienta Tamaño
Tornillos de sombrerete del panel trasero Torx T30
268
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
Paso 5
Retire el actuador de la válvula de aire limpio (8) soltando los tornillos de sombrerete (9), hay
tres en total. Sujete los casquillos de los tornillos (10). Retire el conector X218 (11) del actuador.
Manejo Herramienta Tamaño
Tornillos de sombrerete del actuador Llave de cubo 7 mm
269
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
Paso 6
Suelte los tornillos de sombrerete (13) y (14) de la tapa del secador (12). Puede facilitar la
operación abriendo los tornillos desde atrás, enroscando dos tuercas M6 (15) a las roscas del
tornillo de sombrerete, y utilizándolas para abrir el tornillo.
Manejo Herramienta Tamaño
Tornillos de sombrerete del secador Torx T30
Tuercas auxiliares Llave de anillo 10 mm
270
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
Paso 7
Retire los conductos (16) y (17) del secador.
Manejo Herramienta Tamaño
Tubo del lado izquierdo Llave de anillo 16 mm
Tubo del lado derecho Llave de anillo 19 mm
271
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
Paso 8
Monte el secador siguiendo los pasos en orden inverso.
La instalación del secador se puede facilitar de la siguiente manera:
Sustituya los tornillos de sombrerete originales (18) por otros más cortos, de aproximadamente
15 mm (19). Practique ranuras (20) en el soporte de fijación del nuevo secador.
272
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
Paso 9
Antes de montar, compruebe el estado de las juntas tóricas (21) y (22). Haga las sustituciones
necesarias. En primer lugar, una el tubo (23) al extremo del secador. La unión se puede facilitar
aflojando la conexión (24) antes de realizar la instalación. A continuación, monte el tubo (25).
Paso 10
Compruebe el funcionamiento de la válvula de aire fresco antes de instalar el actuador. Retire el
filtro de aire nuevo (26), y encienda y apague la recirculación del aire mediante el interruptor del
aire acondicionado (27). Verifique que la válvula se abre y se cierra.
273
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
274
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
1. Abra la válvula de purga en la válvula de freno y conecte una manguera de purga. La válvula de freno
está situada en el compartimento hidráulico del chasis delantero.
2. Vacíe el aceite viejo en un recipiente adecuado. Bombee el pedal de freno hasta que deje de salir
aceite del tornillo de purga.
3. Llene el recipiente de fluido con suficiente aceite.
4. Purgue el circuito del pedal de freno utilizando el tornillo de purga en la válvula de freno. El proceso es
el mismo que para un líquido de frenos normal.
5. Por último, verifique el nivel de aceite en el recipiente de fluido. El recipiente del líquido de frenos está
situado en la parte delantera de la cabina, bajo una cubierta protectora.
275
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
276
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
IMPORTANTE: Antes de la revisión, estacione la máquina en una superficie nivelada y lisa, y baje la
grúa hasta el suelo. Active el freno de estacionamiento, detenga el motor, instale la barra de bloqueo
de dirección del chasis y apague el interruptor principal.
NOTA: Tenga en cuenta que el tornillo de desconexión, la tuerca de fijación y la arandela (C) se
encuentran debajo de la cubierta.
3. Apriete a mano el tornillo de desconexión, y coloque la arandela y la tuerca de fijación para soltar el
cilindro del freno.
NOTA: Siga las instrucciones detalladas en el capítulo de remolcado para soltar los cilindros del
freno de estacionamiento.
4. Afloje los tornillos Allen más grandes D (4 tornillos, tamaño de llave 8 mm) y retire el cilindro.
NOTA: Los tornillos Allen más pequeños (2 tornillos, tamaño de llave 6 mm) no se deberán aflojar.
NOTA: Si el fluido de fijación entra en contacto con otras áreas, además del tornillo de ajuste y la
tuerca de fijación, se debe limpiar el exceso de fluido.
8. Inserte el tornillo de ajuste E y gírelo hacia la derecha hasta que perciba una resistencia significativa
(8 a 15 Nm o 6 a 11 lb/pie). Gire el tornillo de ajuste E tres vueltas y media (3 ½) hacia la izquierda
mientras sostiene el pistón G en su posición.
9. Apriete la tuerca de fijación F a aproximadamente 40 Nm (30 lb/pie) mientras sostiene el pistón G en
su posición.
10. Vuelva a instalar el cilindro. Asegúrese de que la junta tórica H esté en buenas condiciones y
correctamente posicionada. Apriete los cuatro tornillos D.
11. Retire el tornillo de liberación. Coloque el tornillo de liberación, la tuerca de fijación y la arandela (C)
bajo la cubierta protectora (B).
12. Coloque la cubierta protectora B. Asegúrese de que la junta tórica esté en buenas condiciones y
correctamente posicionada.
13. Conecte el contacto eléctrico A (Y41W) a la válvula de freno.
277
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
278
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
NOTA: Por motivos de seguridad, las arandelas tensoras deben estar en su lugar antes de apretar la
junta empernada.
NOTA: El disco de freno superior se debe instalar con la marca (E) hacia abajo.
279
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
Podrían producirse lesiones graves e incluso mortales. El cabezal cosechador se puede mover de
manera imprevisible durante los procedimientos de servicio. El pasador de bloqueo del chasis debe
estar puesto en todo momento durante las operaciones de ajuste y mantenimiento.
Hay que evitar lesiones potencialmente graves a causa de movimientos inesperados del cabezal
cosechador o del carro. El operador debe desactivar o deshabilitar los sistemas hidráulicos antes de
realizar cualquier labor de mantenimiento o servicio. Consulte el manual de accesorios y el manual de la
máquina del carro.
Inspeccione el protector contra impactos de la cadena todos los días o cada vez que se realice el
mantenimiento de la cadena de la sierra. El protector contra impactos de la cadena, los tornillos de
cabeza y demás tornillería debe sustituirse anualmente o cuando muestren daños o un desgaste
excesivo.
Las etiquetas de seguridad contra impactos de la cadena deben revisarse periódicamente y limpiarse
cuando sea necesario de modo que sean legibles y visibles para que puedan cumplir su función de
advertencia. Cuando no puedan leerse bien, deberán ser sustituidas.
NOTA: Utilice solo recambios que hayan sido certificados según la norma ISO 11837:2010.
280
MANTENIMIENTO PERIÓDICO CUANDO SEA NECESARIO
281
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
IMPORTANTE: El interruptor de limpieza del filtro del panel de instrumentos debe estar en posición
desconectada, antes de comenzar a cargar la máquina, es decir, en un remolque o un barco.
El cabezal cosechador debe sujetarse para el transporte antes de iniciar cualquier actividad de
transporte. La punta del brazo solamente podrá bajarse a la posición de transporte cuando el cabezal
cosechador esté sujeto al brazo con cadenas.
Al colocar la máquina sobre un remolque, asegúrese de que la máquina esté centrada lateralmente lo
mejor que sea posible. De forma parecida, al colocar la máquina y el brazo, observe las cargas máximas
sobre los ejes permitidas para el camión o remolque, así como la anchura y altura máximas. Si es
necesario, los valores se deben comprobar realizando mediciones antes del transporte.
La máquina se debe asegurar como mínimo con dos cadenas (puede utilizar un tensor de trinquete, por
ejemplo). Se recomienda utilizar cualquier soporte proporcionado, por ejemplo, por el guardabarros del
camión o el remolque, si los neumáticos de la máquina se pueden ubicar contra estos.
Las cadenas aseguradas al chasis delantero y trasero deberán proporcionar soporte longitudinal para la
máquina delante y detrás, así como también soporte lateral en los ángulos adecuados. Asegúrese de
que las cadenas no se giren después de ajustarlas para evitar que los tensores se aflojen durante el
transporte. Además, al asegurar las cadenas, asegúrese de que no dañen la máquina. Finalmente,
instale luces de distancia según las estipulaciones de las leyes locales.
Al viajar en vías públicas, se deben respetar todos los requisitos reglamentarios.
282
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
NOTA: Utilice exclusivamente los pernos o las fijaciones suministrados con el cabezal.
283
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
1470E
Cabezal Grúa MTH Longitud
Medio camino (13
H290 CH855 No eslabones)
Medio camino (13
H480 CH810 No eslabones)
Medio camino (13
H480 CH811 No eslabones)
Medio camino (13
H270 CH811 No eslabones)
1270E
Cabezal Grúa MTH Longitud
Medio camino (13
H270 CH885 No eslabones)
Medio camino (13
H480 CH885 No eslabones)
Medio camino (13
H480 CH710 No eslabones)
Medio camino (13
H414 CH710 No eslabones)
Medio camino (13
H414 CH711 No eslabones)
H754 CH711 No Alejado 10 eslabones
H414 CH711 Sí Alejado 10 eslabones
1170E
Cabezal Grúa MTH Longitud
H412 CH610 No Alejado 10 eslabones
H412 CH610 Sí Alejado 8 eslabones
H414 CH610 Sí Alejado 10 eslabones
H752 CH610 No Alejado 10 eslabones
H754 CH611 Sí Alejado 10 eslabones
1070E
Cabezal Grúa MTH Longitud
H412 TJ180 10m No Alejado 5 eslabones
H412 TJ180 11m Sí Alejado 8 eslabones
H412 TJ180 11m No Alejado 10 eslabones
H414 TJ180 8,5m No Alejado 5 eslabones
H752 TJ180 10m No Alejado 5 eslabones
H754 TJ180 10m Sí Longitud total
H754 TJ180 10m No Alejado 5 eslabones
284
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
IMPORTANTE: Utilice algún calzo bajo la punta (A) al apoyar la grúa en un terreno duro, por ejemplo,
un remolque o el asfalto.
285
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO PUNTOS DE SUJECIÓN Y ELEVACIÓN
NOTA: Obedezca siempre la legislación y las normativas de seguridad locales relativas a la seguridad
para la elevación y la sujeción.
REMOLCADO DE LA MÁQUINA
Si la máquina se avería, puede ser necesario remolcarla si se para en la vía pública o si es necesario
llevarla a un taller de reparación adecuado.
La máquina debe estar debidamente apoyada antes de abordar cualquier trabajo de servicio.
Recomendamos encarecidamente el uso de una articulación de remolque rígida para el remolcado.
Utilice una baja velocidad de remolcado: 2 km/h o 1,2 mph. Tire únicamente del eje longitudinal de la
máquina.
La máquina no puede ser remolcada a menos que se realicen algunas o todas las siguientes acciones:
1. Desconecte el freno de estacionamiento.
2. Desconectar el sistema hidráulico de accionamiento.
3. Desconectar el freno de trabajo.
4. Desconectar la dirección.
Una vez adoptadas estas medidas, no se puede controlar debidamente la máquina. Por consiguiente, es
sumamente importante asegurarse de no poner a nadie en peligro durante el proceso de remolcado ni
durante el trabajo de instalación. Compruebe que no entre ninguna persona ajena en la zona de
seguridad alrededor de la máquina.
286
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO REMOLCADO DE LA MÁQUINA
IMPORTANTE: Antes de la revisión, estacione la máquina en una superficie nivelada y lisa, y baje la
grúa hasta el suelo. Active el freno de estacionamiento, detenga el motor, instale la barra de bloqueo
de dirección del chasis y apague el interruptor principal.
1. Abra las cubiertas de acceso debajo del eje delantero (1) y trasero (2).
2. Retire la tapa de aluminio (3) del extremo del cilindro de freno.
3. Apriete a mano el tornillo de desconexión (4), coloque la arandela (5) y apriete la tuerca de fijación (6)
para liberar el cilindro del freno.
287
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO REMOLCADO DE LA MÁQUINA
NOTA: Para remolcar más de 20 metros debe desconectar los ejes de transmisión delantero y trasero
(4).
NOTA: Si el sistema eléctrico o el sistema de TimberMatic están funcionando mal, desenganche los
ejes de transmisión delantero y trasero (4) antes de remolcar la máquina.
288
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO REMOLCADO DE LA MÁQUINA
289
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO REMOLCADO DE LA MÁQUINA
DESCONEXIÓN DE LA DIRECCIÓN
La sección de dirección (1) es la que está controlada por un bloque de válvulas piloto independiente Y66
(2).
1. Retire las válvulas de alivio de presión (3).
2. Sustituya las válvulas por tapones (F030959) con obturaciones.
3. Tras el remolcado, vuelva a introducir las válvulas de alivio de presión con sus obturaciones.
NOTA: Asegure todas las piezas sueltas y la carcasa de la válvula para protegerla contra el polvo.
NOTA: Si el brazo se detiene en posición extendida, debe ser sostenido en esa posición antes de la
desconexión del sistema hidráulico. Si la carga del brazo no está totalmente desactivada, el aceite
podría estar presurizado y el flujo de aceite podría ser más pesado al comienzo. El incumplimiento de
las precauciones de seguridad podría provocar lesiones personales o daños en la máquina.
Bloquee las ruedas de forma segura. Sostenga el brazo utilizando bloques o un dispositivo de elevación
adecuado.
Cada función del brazo es controlada por una sección de válvulas. Cada sección de válvulas debe ser
desviada para mover el brazo en esa dirección.
290
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO BLOQUEO DEL BRAZO DESACTIVADO
NOTA: No mezcle las válvulas después de haberlas retirado. Vuelva a colocar las válvulas como
estaban instaladas originalmente.
Utilice los esquemas hidráulicos específicos de la máquina para reconocer las secciones de válvulas
que es necesario desviar.
Sección de válvulas K170:
1. Abra el tapón de la válvula de alivio y retire el resorte (1) y el cartucho (2).
2. Instale el tapón con la junta y apriételo.
3. Tras el bloqueo, instale el resorte y el cartucho.
Sección de válvulas L90:
1. Retire las válvulas de alivio de presión (3).
2. Sustituya las válvulas por tapones (4) (F030959) con obturaciones.
3. Tras el bloqueo, vuelva a introducir las válvulas de alivio de presión con sus obturaciones.
NOTA: Asegure todas las piezas sueltas y la carcasa de la válvula para protegerla contra el polvo.
291
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO
PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL ALMACENAMIENTO
1. Limpie la máquina. Elimine la suciedad y los residuos de los compartimentos cubiertos, incluyendo el
compartimiento del motor y las placas ventrales.
2. Llene el depósito de combustible.
3. Estacione la máquina en una superficie nivelada a la sombra y, a ser posible, bajo resguardo.
4. Baje la grúa y coloque el cabezal cosechador en el suelo. Si fuera necesario, bloquee la inclinación del
cabezal.
5. Coloque el bloqueo de la dirección A para fijar la articulación central. Use los dispositivos de bloqueo B
para bloquear los cilindros de nivelación de la cabina.
6. Conecte el freno de estacionamiento y pare el motor.
7. Averigüe si hay copias de seguridad actualizadas de todos los archivos necesarios que estén
guardadas en algún otro lugar que no sea la máquina. Consulte las instrucciones del operador de
TimberMatic™.
8. Compruebe que no haya defectos ni fugas. Repare todos los defectos localizados o póngase en
contacto con el personal de servicio.
9. Engrase la máquina. Consulte los puntos de engrase en las instrucciones de mantenimiento de la
máquina.
10. Revista con antioxidante las varillas de los cilindros expuestas. No pulverice antioxidante sobre las
superficies pintadas.
11. Limpie el elemento principal del limpiador de aire C. Elimine el polvo con aire comprimido introduciendo
la boquilla dentro del elemento y soplando contra la dirección normal de flujo de la entrada de aire.
12. Tape la salida del tubo de escape para evitar la entrada de agua en el motor.
13. Apague el interruptor principal.
14. Cierre los parasoles y cierre con llave las puertas.
15. Verifique la forma y la limpieza de las baterías. Si se prevé que la máquina estará parada más de un
mes, retire las baterías de la misma.
NOTA: Siga las instrucciones del fabricante de las baterías para que el servicio y el
almacenamiento sean correctos.
16. Si se van a dejar las baterías en la máquina mientras esté parada, pulse el interruptor de la batería de
la caja de almacenamiento del lado derecho. Este desconecta el abastecimiento de energía a los
equipos eléctricos conectados directamente con las baterías, a excepción del sistema de extinción de
incendios opcional.
NOTA: Se recomienda usar una carga lenta si se van a dejar las baterías en la máquina con el
sistema de extinción de incendios puesto.
292
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO
PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL ALMACENAMIENTO
A. Bloqueo de la dirección
B. Dispositivos de bloqueo de nivelación de la cabina
C. Elemento principal del limpiador de aire
NOTA: Los motores John Deere que no se vayan a arrancar en más de seis meses DEBEN prepararse
para un almacenamiento de larga duración. (Véase aparte Preparar el motor para un almacenamiento
de larga duración, en el manual del operador de los motores diésel de John Deere.)
293
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO
1. Drene el agua de condensación del sistema de combustible a través de las válvulas de drenaje del
filtro de combustible principal A. Afloje completamente la válvula de drenaje del filtro de combustible de
modo que la válvula se abra hasta las pestañas de retención.
2. Elimine el antioxidante de las varillas de los cilindros con un disolvente limpiador.
3. Destape el tubo de escape.
4. Compruebe los niveles de los siguientes fluidos:
a. Aceite hidráulico
b. Aceite del motor
c. Refrigerante
d. Líquido del lavaparabrisas
e. Aceite del freno de accionamiento
5. Verifique visualmente todas las mangueras, juntas y la correa de transmisión del motor.
6. Verifique el nivel del electrolito y la tensión de las baterías. Cárguelas si fuera necesario. Vuelva a
colocar las baterías en la máquina.
7. Verifique visualmente la presión del aire y la forma general de los neumáticos.
8. Desconecte el fusible B (F51) de alimentación eléctrica de la ECU situado en el panel de interruptores
del chasis trasero y ponga en marcha el motor usando el motor de arranque durante aproximadamente
30 segundos. Vuelva a conectar el fusible.
9. Arranque el motor. Después del arranque, accione el motor durante 2 - 4 minutos a 1200 rpm
aproximadamente antes de aplicar cargas completas.
IMPORTANTE: Si la máquina va a estar parada más de seis meses, el motor precisa de un servicio
especial antes de poder ponerse en marcha. (Véase aparte Usar el motor tras un almacenamiento
de larga duración, en el manual del operador de los motores diésel de John Deere.)
294
TRANSPORTE, REMOLCADO Y ALMACENAMIENTO DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO
295
MEDIO AMBIENTE, RECICLAJE Y ELIMINACIÓN
NOTA: Póngase en contacto con su distribuidor más cercano para consultar temas de eliminación y
reciclaje.
296
Índice alfabético
F
D Fluidos lubricantes 100
Declaración de conformidad 1 Folletos 1070G 1170G 2
Desconexión de la dirección 290 Funcionamiento en entornos fríos 22
Desconexión del freno de trabajo 289 Funcionamiento general del sistema
Después de un incendio 26 68
Después de usar el brazo 96 Fusibles de la cabina 124
Después del almacenamiento 294 Fusibles del carro trasero 122
Después del arranque 81 Fusibles principales 121
Desvío de la válvula del brazo 291 Fusibles relés 120
Diagnóstico de fallos 187 Fusibles relés del haz de cables 127
Diagnóstico de problemas 193
Diferencia de presión LS de bomba A11 delta
161 G
Diferencia de presión LS delta de bomba A10 Garantía estándar 40
167 Grasa 114
Drenaje de los filtros de combustible 263 Grúa cabezal cosechador 90
Drenar el agua depositada en la base de la
grúa 226
Drenar los cilindros del freno 257 H
horas diariamente 194
horas semanalmente 195
E
ECO regulable 87
Ejecute las soldaduras de reparación con I
seguridad 32 Identificación de desgaste excesivo
Elimine los residuos de una manera daños 281
adecuada 36 Identificación de la máquina 3
Encendido del calentador 77 Identificación del motor 4
Engrasar las bisagras de la puerta de la Información adicional sobre el aceite del
cabina 261 motor 107
Engrasar los ejes de transmisión 233 Inspeccionar el protector contra
Engrasar los rodamientos de giro del bogie impactos de la cadena 280
234 Inspeccione la máquina 9
Engrase centralizado manual 211 Instale correctamente los
Engrase de la grúa 210 radiotransmisores 8
Engrase la junta central 207 Instrucciones para la soldadura 114
Esté preparado para las emergencias 6 Interfaz SMS 73
Estructuras de protección de la cabina 13 Interruptor de encendido 53
Etiquetas de seguridad de la cabina sin texto Interruptor principal 51
37 Interruptores de seguridad parada de
Etiquetas de seguridad de la máquina con emergencia 52
texto 39 Intervalos de servicio del filtro el aceite
Etiquetas de seguridad de la máquina sin del motor diésel 105
texto 38 Introducción 185
Evitar los impactos de la cadena de la sierra
19
Evitar riesgos en situaciones difíciles 17 L
Evite el calor en las proximidades de los La presión de transmisión máxima 159
conductos de fluido presión 32 Levantamiento de los capós 179
Evite el movimiento descontrolado de la Levantamiento de los capós sin energía
máquina 10 eléctrica 180
Evite las explosiones de baterías 29 Liberación de la válvula de
Evite las líneas eléctricas 21 accionamiento de la bomba 288
Evite las quemaduras por ácido 30 Limpiaparabrisas lavaparabrisas de las
Evite los fluidos alta presión 31 ventanillas 64
Evite los incendios las explosiones 24 Limpiar el conector magnético del
Evite los puntos de aplastamiento 21 rotator 242
Extintor de mano 25 Limpiar la máquina 262
Limpiar sustituir los elementos del filtro de
aire 228
Limpieza inspección de las ventanillas de la N
cabina 98 Neumáticos 46
Líquido de frenos 113 Nivelación de brazo 92
Llenado del depósito 191 Niveles de vibración en la cabina del
Longitudes de cadena para combinaciones cosechador 16
de grúa cabezal 283 No lleve pasajeros 12
Lubricidad del combustible diésel 103
Luces de conducción en carretera 63
Luces de la cabina luces de servicio 61 O
Luces de trabajo 62 Observe las leyes disposiciones 5
Luces limpiaparabrisas 60 Ordenador XL4 132
Orugas en condiciones invernales 48
Orugas, cadenas antideslizantes
M lastrado de las ruedas 47
Manipulación almacenamiento del
combustible diésel 103
Manipule los fluidos de arranque de forma P
segura 11 Panel de instrumentos 54
Manipule los productos químicos de forma Panel de interruptores principal 42
segura 7 Planificador de mantenimiento durante
Mantenga despejada la zona de peligro 19 tiempo de actividad 185
Mantenga el sistema de aire acondicionado Posición de transporte de la
de forma segura 33 cosechadora 285
Mantenga el sistema de dirección de forma Preparar la máquina para el
segura 35 almacenamiento 292
Mantenga el sistema de refrigeración de Preselección del calentamiento 78
forma segura 29 Presión de carga 175
Mantenga la máquina en buen estado 27 Presión de la bomba del ventilador
Mantenga los acumuladores de forma segura hidráulico 171
34 Presión de la válvula auxiliar 168
Mantenga los neumáticos de forma segura Presión de rotación nivelación de la
33 cabina 170
Mantenimiento 26 Presión del freno del chasis 172
Mantenimiento de las primeras horas 40 Presiones de alivio LS de la válvula del
Mantenimiento del equipo opcional 185 brazo 169
Mantenimiento del precalentador 186 Presiones de la escala de carga 174
Mantenimiento del sistema de engrasado Presiones del freno de accionamiento
central 189 de trabajo 173
Mantenimiento del sistema de protección Preste atención las personas situadas
contra incendios 194 en las inmediaciones de la máquina
Mantenimiento general del brazo 180 11
Mantenimiento periódico 41 Prólogo 1
Marcha alta/baja tracción las ruedas Puntos de conexión tierra, cabina R&L
delanteras 84 rediseñada 155
Mediciones de la presión hidráulica 155 Puntos de sujeción elevación 286
Medio ambiente, reciclaje eliminación 296 Purgar el depósito hidráulico 232
Minimización del efecto del tiempo frío en los
motores diésel 102
Módem del precalentador 73 R
Modo de descongelación 72 Recomendaciones de orugas para el
Modo de recirculación 71 invierno 49
Modo de suspensión de la grúa 94 Reconozca la información de seguridad
Modo ECO 86 5
Modos de control de potencia de Refrigerante 109
procesamiento 92 Relés de la cabina 126
Módulo MTG 134 Relés del carro trasero 123
Motor 80 Remolcado de la máquina 286
Repostaje de la máquina 99
Repostaje mantenimiento del sistema de
combustible 36
Requisitos del aceite hidráulico 112
Rotación nivelación de la cabina 44,84
Rotator conexión 211 U
Ruido en la cabina de la cosechadora 16 Ubicaciones de las etiquetas de
seguridad 37
Umbral de RPM ECO 88
S Unidad de control del motor (ECU)
Salida secundaria 15 130
Secuencias de funcionamiento 76 Use el cinturón de seguridad 12
Sensores del motor 137,138,139,140,142, Use herramientas adecuadas 28
143,144 Use los pasamanos escalones 10
Sensores del motor Tier (9,0 L) 136,141 Use prendas adecuadas 27
Sensores interruptores 135 Use prendas de protección 7
Sensores, articulación del chasis 146 Uso 8
Sensores, brazo CH9 152 Uso de la grúa 91
Sensores, cabina 153 Utilización de baterías de
Sensores, depósito de aceite hidráulico 150 sobrealimentación 119
Sensores, depósito de combustible 149
Sensores, pedal de conducción 147
Sensores, sistema de entrada de aire V
refrigerante 145 Válvula de alivio de presión principal
Sensores, sistema de freno 149 A10 164
Sensores, sistema hidráulico de trabajo 151 Válvula de alivio de presión principal de
Sensores, temperatura ambiente 145 la bomba A11 157
Sensores, transmisión 148 Válvula de muestreo del aceite
Si la máquina emite una alarma, interrumpa hidráulico 176
el trabajo 18 Ventanas de la cabina 14
Sistema de aire acondicionado 68 Verificación del sistema 192
Sistema de bloqueo central 67 Verificar el aire acondicionado 239
Sistema de precalentador 75 Verificar el amortiguador de vibraciones
Sistema hidráulico (bomba A11) 156 del motor 253
Sistema hidráulico de freno 172 Verificar el desgaste de la correa de
Sistema hidráulico de trabajo (bomba A10) transmisión 220
162 Verificar el montaje del cabezal
Soltar los cilindros del freno de cosechador 204
estacionamiento 287 Verificar el nivel de aceite de la carcasa
Sujeción del cabezal cosechador para de giro del brazo 209
transporte 283 Verificar el nivel de aceite de la marcha
Sujete correctamente la máquina 28 alta/baja 200,212
Sustituir el filtro de derivación del aceite del Verificar el nivel de aceite del diferencial
motor 241 201
Sustituir el filtro-secador-receptor 265 Verificar el nivel de aceite del engranaje
Sustituir el respiradero/secador del depósito de cubo 202
hidráulico 231 Verificar el nivel de aceite del freno de
Sustituir la correa de transmisión 264 accionamiento 274
Sustituir los filtros de aceite del depósito Verificar el nivel de aceite del motor
hidráulico 230 197
Sustituir los filtros de combustible 218 Verificar el nivel de refrigerante del
motor 224
Verificar el nivel del electrolito de las
T baterías 225
Teclado adicional 59 Verificar el sistema de entrada de aire
Teclado derecho de la cosechadora 58 222
Teclado izquierdo de la cosechadora 57 Verificar el sistema de refrigeración
Tenga cuidado con los humos de escape 223
31 Verificar el tubo de ventilación de la caja
Tomas eléctricas 43 de arranque 221
Transporte de la máquina 282 Verificar engrasar el sistema de rotación
nivelación de la cabina 208
Verificar la escalera de la cabina 276
Verificar la holgura de las válvulas
245,247
Verificar la limpieza del enfriador 206
Verificar la máquina visualmente 199
Verificar la salida secundaria 214
Verificar las holguras de la extensión de la
grúa 227
Verificar las llantas los pernos de sujeción de
las ruedas 235
Verificar las presiones de los neumáticos
213
Verificar las uniones de tornillos de la grúa
203
Verificar los pasadores de pivote del brazo
204
Verificar los pernos de sujeción del eje 236
Verificar los tornillos de sujeción del freno del
chasis 238
Verificar si existen fugas en la carcasa de
bogie 205
Verificar visualmente las estructuras de la
grúa 198
Adjuntos
Tipo de máquina:
Modelo(s):
Número(s) de serie:
cumple(n) con todas las disposiciones pertinentes y requisitos esenciales de las siguientes directivas:
El producto está en conformidad con las siguientes normas y/u otros documentos normativos:
EN ISO 11850
EN ISO 14982
Nombre y dirección de la persona en la Comunidad Europea autorizada para recopilar el archivo de configuración técnica:
Brigitte Birk
John Deere GmbH & Co. KG
Mannheim Regional Center
John Deere Strasse 70
D-68163 Mannheim, Alemania
Copia traducida
MORE
▶ PRODUCTIVITY AND PRECISION WITH IBC
▶ OPERATOR COMFORT WITH GREAT VISIBILITY
AND LOW NOISE LEVEL
▶ UPTIME AND EASIER DIAGNOSTICS
ROBUST AXLES AND BRAKES MORE OPERATOR COMFORT WITH
• Hydromechanical differential lock; hydraulically actuated, ROTATING AND LEVELING CABIN
oil-immersed, multi-disc service brakes; spring-actuated • Automatic boom follow-through
parking and emergency brakes; automated frame brake
• Rotating angle: 160 deg.
• 1070G 4W:
• Sideways tilt: 17 deg.; forward and backward tilt: 10 deg.
Rigid front and rear axle
• Better visibility to all directions
• 1070G 6W and 1170G 6W:
Balanced bogie axle in front and rigid rear axle • Low noise level and less vibration
• 1170G 8W: • Easy access to cabin
Balanced bogie axles in front and rear • Fixed-cabin option
• Robust CAN bus with fewer connectors • New rear frame design: engine, hydraulic pump,
and improved diagnostics cooler and tank package turned 180 degrees on the
rear frame: Easy access to service points speeds
• Powerful PC options with touchscreen maintenance and keeps daily operating costs low
• High-capacity controllers for all functions,
with fewer fuses and relays
• Remote Display Access, JDLink™, and
TimberLink™ available
1070G 4W / 6W 1170G 6W 1170G 8W
ENGINE Meets Stage IV / Final Tier 4, John Deere 6068, 6 cylinders, displacement 6.8 liters
Power 135,5 155 155
Torque 850 kNm 978 kNm 978 kNm
Fuel tank 300 L 300 L 300 L
DEF tank (usable volume) 13 L 13 L 13 L
TIRES
Front axle 34” or 26,5”/ 22,5” 24,5" or 26,5" 24,5"
Rear axle 34” / 26,5” 34" 24,5"
ELECTRIC SYSTEM
Voltage 24 V 24 V 24 V
Batteries 2 x 145 Ah 2 x 145 Ah 2 x 145 Ah
Alternator 150 A 150 A 150 A
Lights 60 lux 60 lux 60 lux
BOOMS
Boom 180S CH6 CH6
Gross lifting torque 143 kNm 165 kNm 165 kNm
Slewing torque 38 kNm 45 kNm 45 kNm
Slewing angle 220° 220° 220°
Maximum reach 8,6 / 10 / 10,8 m 10 / 11,3 m 10 / 11,3 m
Tilt angle, forward / back 28 / 14° 28 / 14° 28 / 14°
HARVESTER HEAD H412, H413 or H414 H412, H413 or H414 H412, H413 or H414
MEASUREMENTS
Length [A] 6500 / 6990 mm 7240 mm 7450 mm
Front Axle — Middle Joint [B] 1850 mm 2020 mm 2020 mm
Rear Axle — Middle Joint [C] 1850 mm 1850 mm 1950 mm
Wheelbase [B+C] 3700 mm 3870 mm 3970 mm
Width — 600 Series Tires [D] min 2600 / 2663 mm min 2650 mm - mm
Width — 650 Series Tires [D] min 2710 mm min 2720 mm min 2720 mm
Width — 710 Series Tires [D] min 2790 / 2823 mm min 2840 mm min 2840 mm
Outer Turning Radius — 710 Tires 5815 / 6017 mm 6338 mm 6496 mm
Inner Turning Radius — 710 Tires 3080 / 3247 mm 3285 mm 3467 mm
Transport Height 3602–3709 mm 3733 mm 3718 mm
Transport Lenght 11443 mm 11868 mm 12174 mm
Ground Clearance, Middle Joint [E] 535 / 555 mm 600 mm 580 mm
Minimium Machine Weight 15200 / 16000 kg 17800 kg 19500 kg
[with harvester head model] (H412) (H413) (H413)
1170G 6W 1170G 8W
E
B C B C
D
A A
*Please note: Measurements are guidelines only and may vary depending on production tolerances.
1070G 1170G 6W 1170G 8W
The agile and productive four- The versatile and durable six- The stable and powerful eight-
or six-wheeled 1070G is the wheeled 1170G from thinning wheeled 1170G with great
perfect choice for thinning to regeneration harvesting. climbing ability and performance
operations. Available with IBC. on soft soil. Available with IBC.
MORE
INFORMATION ONLINE
Scan the code with your phone or visit
johndeere.co.uk/Forestry
This brochure has been compiled for worldwide circulation. While general
information, pictures, and descriptions are provided, some illustrations
and text may include options and accessories not available in all regions.
For more information, please contact your local John Deere dealer. John
Deere reserves the right to change specification and design for products
in this brochure without notification. John Deere is not liable for any
possible errors or omissions in this brochure.
Nosotros, John Deere Forestry Oy (número de IVA 15923318), declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que al comercializar
equipos precargados, que importamos o fabricamos en la Unión Europea, los hidrofluorocarbonos que contienen se registran dentro del
sistema de cuotas mencionado en el capítulo IV del Reglamento (UE) n.º 517/2014 como:
C. Los hidrofluorocarbonos cargados en el equipo fueron comercializados por un productor o importador de hidrofluorocarbonos
conforme al artículo 15 del Reglamento (UE) n.º 517/2014.
Ari Toivanen
9 marzo 2017
BRAZO
BRAZO VERTICAL EXTENSIÓN DIRECCIÓN GIRO GARRA ROTATOR
PRINCIPAL
20.7.2018
Adjunto
REPUESTOS NECESARIOS
F692145 03APR18
REPUESTOS NECESARIOS
Cada Cada Cada Cada
Descripción Núm. repuesto
250 h 500 h 1000 h 2000 h
Filtro de aire de recirculación L172302 (1) 1
Filtro de aire de recirculación RE195491 (2) 2
Filtro de aceite del motor RE509672 1
Filtros de combustible RE525523 1
Elemento del filtro de combustible, separador de
AT365869 (1)
agua
Mantenimiento del elemento del filtro de derivación
F695370 1
del aceite del motor
Filtro de retorno de aceite hidráulico F061786 2
Filtro de derivación de aceite hidráulico F071978 1
Respiradero del depósito hidráulico F076439 1
Filtro del respiradero del depósito hidráulico F679834 1
Secador del depósito hidráulico F679803 (1)
Arandelas de cobre (diferenciales, carcasas de F018108 F009465
x
bogie y cubos) F009463
Junta de la cubierta de la válvula R518263 1
RELLENADO
Cada Cada Cada Cada
Líquidos
250 h 500 h 1000 h 2000 h
Cuando sea necesario
Aceite del circuito del pedal de freno
0,5 l (0,13 gal)
30 l
Aceite del motor
(7,9 gal)
300 l
Aceite hidráulico
(79,3 gal)
5,1 l
Aceite de la marcha alta/baja (caja de cambios)
(1,3 gal)
12,5 l
1270G
(3,3 gal)
8,5 l
Aceite del diferencial delantero 1270G 8wd
(2,2 gal)
14 l
1470G
(3,7 gal)
1270G, 1470G (incluye el eje 25 l
trasero) (6,6 gal)
Aceite del diferencial trasero
8,5 l
1270G 8wd
(2,2 gal)
40 l
1270G
Aceite de la carcasa del bogie (11,9 gal)
(delantero/trasero) 62 l
1470G
(16,4 gal)
5l
Aceite de los cubos
(1,3 gal)
19,5 l
1270G
Aceite de la carcasa de giro del (5,1 gal)
brazo 18 l
1470G
(4,8 gal)
41,8 l
Refrigerante
(11,0 gal)
42,8 l
Refrigerante (con precalentador)
(11,3 gal)
Consulte las instrucciones del operador para conocer los intervalos de cambio específicos y las recomendaciones sobre aceites,
líquidos, grasas, presión de los neumáticos y equipamiento opcional. Consulte las instrucciones del operador del cabezal
cosechador. Consulte a su distribuidor de John Deere local.
Al realizar el servicio de la máquina, el mantenimiento que se realiza cada 2000 horas de funcionamiento, por ejemplo, incluye
también el mantenimiento diario y el mantenimiento que se realiza cada 50, 250, 500 y 1000 horas de funcionamiento.
F692145 03APR18
Adjunto
Version 2.3
Updated: March 2018
Contents › Forestry tyres › CTL machines › Tyre choice and inflation pressures by application 68
Harvesters F2 F ELS Nordman F TRS 2 Rider TRS Nordman TRS kPa psi kPa psi kPa psi
1070E 650/60-26.5/20 Front, Rear Front, Rear 450 65 300 44 550 80
4 wheels 750/55-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 450 65 300 44 550 80
750/55-26.5/24 Front, Rear Front, Rear 450 65 300 44 600 87
600/65-34/20 Front, Rear 320 46 280 41 360 52
600/65R34 Front, Rear 320 46 280 41 400 58
710/55R34 Front, Rear 320 46 280 41 400 58
700/55-34/20 Front, Rear 320 46 280 41 360 52
1070E 600/50-22.5/16 Front 400 58 430 62
6 wheels 710/40-22.5/16 Front 400 58 400 58
710/40-22.5/20 Front Front 400 58 550 80
650/60-26.5/12 Rear 280 41 280 41
650/60-26.5/20 Rear Rear 300 44 550 80
750/55-26.5/20 Rear Rear Rear 300 44 550 80
600/65-34/20 Rear 280 41 360 52
600/65R34 Rear 280 41 400 58
710/55-34/20 Rear 280 41 360 52
710/55R34 Rear 280 41 400 58
1170E 600/50R24.5 Front 450 65 550 80
6 wheels 650/45R24.5 Front 450 65 550 80
710/40-24.5/20 Front Front Front Front 450 65 550 80
600/65-34/20 Rear 300 44 360 52
600/65R34 Rear 300 44 400 58
700/55-34/20 Rear 300 44 360 52
710/55R34 Rear 300 44 400 58
Harvesters F2 F ELS Nordman F TRS 2 Rider TRS Nordman TRS kPa psi kPa psi kPa psi
1270E 600/55-26.5/20 Front Front Front Front Front 500 73 550 80
6 wheels 600/55R26.5 500 73 550 80
710/45-26.5/20 Front Front Front Front Front 500 73 550 80
710/45R26.5 Front 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Front Front 500 73 600 87
800/40-26.5/20 Front Front Front 500 73 500 73
600/65-34/20 Rear 300 44 360 52
600/65R34 Rear 300 44 400 58
710/55R34 Rear 300 44 400 58
700/55-34/20 Rear 300 44 360 52
1270E 600/55-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 500 73 400 58 550 80
8 wheels 600/55R26.5 Front, Rear 500 73 400 58 550 80
710/45-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 500 73 400 58 550 80
710/45R26.5 Front, Rear 500 73 400 58 550 80
710/45-26.5/24 Front, Rear Front, Rear 500 73 400 58 600 87
800/40-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear 500 73 400 58 500 73
1470E 650/65-26.5/20 Front Front 500 73 550 80
6 wheels 750/55-26.5/20 Front Front Front Front 500 73 550 80
750/55-26.5/24 Front Front 500 73 600 87
780/55-26.5/20 Front 500 73 600 87
710/55-28.5/24 Front Front Front 500 73 600 87
780/50-28.5/24 Front Front 500 73 600 87
700/70-34/16 Rear 260 38 260 38
700/70-34/20 Rear 300 44 360 52
710/70R34 Rear 300 44 400 58
Forwarders F2 F Nordman F TRS 2 Rider TRS Nordman TRS kPa psi kPa psi kPa psi
810E 600/50-22.5/20 Front, Rear 300 44 500 73 550 80
8 wheels 710/40-22.5/16 Front, Rear Front, Rear 300 44 400 58 400 58
710/40-22.5/20 Front, Rear Front, Rear 300 44 500 73 550 80
1010E 600/50R24.5 Rear 550 80 550 80
6 wheels 650/45R24.5 Rear 550 80 550 80
710/40-24.5/20 Rear Rear Rear 500 73 550 80
600/65-34/20 Front 300 44 360 52
600/65R34 Front 300 44 400 58
700/55-34/20 Front 300 44 360 52
710/55R34 Front 300 44 400 58
28L-26/26 Front 300 44 420 61
1010E 600/50R24.5 Front, Rear 400 58 550 80 550 80
8 wheels 650/45R24.5 Front, Rear 400 58 550 80 550 80
710/40-24.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 500 73 550 80
1110G 600/55-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 550 80 550 80
8 wheels 600/55R26.5 Front, Rear 400 58 550 80 550 80
710/45-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Front, Rear Front, Rear 400 58 500 73 600 87
710/45R26.5 Front, Rear 400 58 500 73 550 80
800/40-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 500 73 500 73
1110G 600/55-26.5/20 Rear Rear Rear Rear Rear 550 80 550 80
6 wheels 600/55R26.5 Rear 550 80 550 80
710/45-26.5/20 Rear Rear Rear Rear Rear 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Rear Rear 500 73 550 80
710/45R26.5 Rear 500 73 550 80
800/40-26.5/20 Rear Rear Rear 500 73 500 73
600/65-34/20 Front 300 44 360 52
600/65R34 Front 300 44 400 58
710/55R34 Front 300 44 400 58
700/55-34/20 Front 300 44 360 52
28L-26/26 Front 300 44 420 61
1210G 600/55-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 550 80 550 80
8 wheels 600/55R26.5 Front, Rear 400 58 550 80 550 80
710/45-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Front, Rear Front, Rear 400 58 500 73 600 87
710/45R26.5 Front, Rear 400 58 500 73 550 80
800/40-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 500 73 550 80
Forwarders F2 F Nordman F TRS 2 Rider TRS Nordman TRS kPa psi kPa psi kPa psi
1210G 600/55-26.5/20 Rear Rear Rear Rear Rear 550 80 550 80
6 wheels 600/55R26.5 Rear 550 80 550 80
710/45-26.5/20 Rear Rear Rear Rear Rear 500 73 550 80
710/45-26.5/24 Rear Rear 500 73 600 87
710/45R26.5 Rear 500 73 550 80
800/40-26.5/20 Rear Rear Rear 500 73 550 80
600/65-34/20 Front 300 44 360 52
600/65R34 Front 300 44 400 58
710/55R34 Front 300 44 400 58
700/55-34/20 Front 300 44 360 52
28L-26/26 Front 300 44 420 61
1510G 710/45-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 550 80 550 80
8 wheels 710/45-26.5/24 Front, Rear Front, Rear 400 58 600 87 600 87
710/45R26.5 Front, Rear 400 58 550 80 550 80
800/40-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear 400 58 550 80 550 80
1510G 710/45-26.5/20 Rear Rear Rear 550 80 550 80
6 wheels 710/45-26.5/24 Rear Rear 600 87 600 87
710/45R26.5 Rear 550 80 550 80
800/40-26.5/20 Rear Rear 500 73 500 73
600/65R34 Front 320 46 400 58
600/65-34/20 Front 320 46 360 52
710/55R34 Front 320 46 400 58
700/55-34/20 Front 320 46 360 52
1910E 750/55-26.5/20 Front, Rear Front, Rear Front, Rear Front, Rear 550 80 550 80
8 wheels 750/55-26.5/24 Front, Rear Front, Rear 450 65 600 87 600 87
780/55-26.5/20 Front, Rear 450 65 600 87 600 87
800/50R26.5 Front, Rear 450 65 550 80 550 80
710/55-28.5/24 Front, Rear Front, Rear 500 73 600 87 600 87
780/50-28.5/24 Front, Rear Front, Rear 450 65 600 87 600 87
1910E 750/55-26.5/20 Rear Rear Rear Rear 550 80 550 80
6 wheels 750/55-26.5/24 Rear Rear 600 87 600 87
780/55-26.5/20 Rear 600 87 600 87
800/50R26.5 Rear 550 80 550 80
710/55-28.5/24 Rear Rear 600 87 600 87
780/50-28.5/24 Rear Rear 600 87 600 87
700/70-34/16 Front 260 38 260 38