Está en la página 1de 49

MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO

“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO


DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES

1.1 ALCANCE
1.1.1 Alcances
Esta parte de las Especificaciones cubre ciertas obligaciones del Contratista en conexión con
la administración del Contrato. También incluye algunas de las responsabilidades generales
del Contratista para la ejecución de las Obras bajo el Contrato, que son adicionales o de
apoyo para cumplir con los requerimientos del Contrato.
1.1.2 Definiciones
Las siguientes definiciones empleadas en el texto de las presentes especificaciones
significarán lo expresado a continuación, a menos que se establezca claramente otro
significado.
a) “Contratante” – Municipalidad Provincial de Otuzco, parte contratante.
b) “Contratista”- Es la otra parte contratante, significa aquellas firmas o compañías cuya
propuesta ha sido aceptada por el Contratante personificada por sus representantes
debidamente autorizados.
c) “Ingeniero o Ingeniero Consultor” – En este caso es el Consorcio o Ingeniero, de
consulta nombrada por el Contratante para cumplir las obligaciones de supervisar las
obras y ejercer las prerrogativas del Ingeniero que se describe en las condiciones del
Contrato.
d) “Residente de Obra” - Significa el representante del Contratista en el sitio de las obras
con plenos poderes para representarlo y actuar por él durante la ejecución de los
trabajos.
e) “Contrato”- Significa el documento, la Minuta o Escritura Pública, mediante el cual se
formaliza el Contrato entre el Contratante y el Contratista, e incluye todas las cláusulas,
las Especificaciones, los Planos, los Metrados y Presupuesto y todos los documentos
contractuales que forman parte del Contrato.
f) “Obras” - Incluirá tanto las obras permanentes como las obras provisionales o
temporales.
g) “Obras Provisionales o Temporales” - Significa todas las obras de carácter provisional
de cualquier clase que sea y que se requieran en o para la ejecución o mantenimiento de
las obras.

h) “Obras Permanentes” - Significa las obras que se van a ejecutar y mantener de acuerdo
con el Contrato.
i) “Especificaciones” - Significa todos los requerimientos y normas de ejecución que se
aplica a las obras, motivo del presente documento y cualquier modificación o adición a
las mismas que posteriormente sean proporcionadas y aprobadas por el Contratante y/o
por el Ingeniero.
j) “Planos” - Significa aquellos planos cuya relación se presenta adjunta como parte del
proyecto, así como toda modificación de los mismos que haya sido aprobada por el
Ingeniero por escrito. Los planos elaborados después de la firma del Contrato para
mejor explicación o para mostrar cambios en las Obras, serán denominados Planos
Complementarios y obligarán al Contratista con la misma fuerza que los Planos. Planos
de replanteo inicial de obra, son los que elabora el Contratista.
k) “Emplazamiento” o “Sitio” incluye Áreas Designadas y Áreas de Trabajo Provisional -
Significa los terrenos y otros lugares sobre o debajo o dentro o a través de los cuales se
tenga que ejecutar las Obras Permanentes o Provisionales designadas por el Ingeniero y
todos los demás terrenos o lugares aportados por el Contratante como lugar para obras
o para cualquier otro propósito específicamente designado en el Contrato como
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

formando parte del Emplazamiento o Sitio.


l) “Aprobado” - Significa aprobado por escrito, inclusive la confirmación escrita
subsiguiente a una aprobación verbal anterior y “aprobación” significa aprobación por
escrito, incluyendo lo antedicho.
m) “Programa Valorizado de Avance de Obra” - preparado por el Contratista a nivel de
partida específica en concordancia con el Programa de Construcción.
n) “Comisión de Recepción de Obra” - Significa la Comisión específicamente nombrada
por el Contratante para que en su nombre reciba en forma definitiva las obras.
o) “Acta de Recepción de Obra” - Significa el documento formulado por la Comisión de
Recepción de Obra y redactado luego que el Contratista haya subsanado todas las
observaciones formuladas durante el proceso de recepción de las obras. El Acta será
suscrita por los Miembros de la Comisión de Recepción, el Contratista o su
representante legal y el Ingeniero.
p) “Anexo” - Significa las disposiciones adicionales incluidas al presente pliego de
especificaciones para complementarlo.
q) “Proyecto” - Significa todo el plan de realización de las Obras expuesto en los
documentos de licitación del cual forma parte las presentes especificaciones.
r) “Documentos de Licitación” - Significa el conjunto de bases de licitación, Memoria
Descriptiva, Planos, Presupuesto de las Obras y Especificaciones y Documentación
pertinente de la entidad contratante (Municipalidad Provincial de Otuzco).

s)
1.1.3 Labor a efectuarse bajo el Contrato
La labor a realizar consiste en el suministro de toda la mano de obra, materiales, equipos y la
ejecución de todas las obras incluidas en el Proyecto.
Obras licitadas bajo el presente Contrato.
Seguidamente se describe, en forma resumida, las actividades básicas que desarrollarán el
Contratista y las cantidades consideradas para el Proyecto, sin que esta descripción sea
limitativa ya que prevalecerá lo consignado en los Planos, las Especificaciones Técnicas, la
Descripción de Partidas y las Condiciones Particulares del Contrato.
Las obras a ejecutarse son:

1.2 NORMAS
1.2.1 Normas nacionales, códigos y reglamentos peruanos
Las obras cumplirán con todas las normas nacionales, códigos y reglamentos pertinentes
vigentes en el Perú de acuerdo a Ley.
Todo material y equipo utilizado en las obras deberá cumplir con la calidad establecida en las
Normas Técnicas Peruanas (NTP) de INDECOPI o Normas Internacionales cuando estas
garanticen una calidad igual o superior a las nacionales.

También se regirá a la Ley de Contrataciones del Estado.

1.2.2 Normas de referencia


Las obras se llevarán a cabo de acuerdo con las normas de calidad pertinentes,
procedimientos de pruebas o códigos de prácticas, que en conjunto se mencionan como
Normas de Referencia, listadas en la parte correspondiente de cada capítulo de las
especificaciones. El Contratista se familiarizará totalmente con los requerimientos de tales
normas. Si no se indica ninguna norma, se aplicará la norma pertinente del Instituto Nacional
de Defensa de la Competencia y de la Protección de la Propiedad Intelectual-INDECOPI
(antes ITINTEC), o en ausencia de esta la de la Organización Internacional para la
Normalización-ISO o la norma internacional reconocida.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

Las Normas ITINTEC que se citan en estas especificaciones, se entenderá que también se
refiere a la nueva nomenclatura de INDECOPI.
1.2.3 Normas de referencia alternativas
El Contratista podrá proponer, sin costo extra para la Contratante, el uso de cualquier Norma
de Referencia autorizada, reconocida internacionalmente que será en opinión del Ingeniero
no menos rigurosa que la norma correspondiente recomendada en las especificaciones. El
Contratista demostrará al Ingeniero que la norma alternativa es adecuada y equivalente a la
norma especificada y presentará evidencias de que ha sido usada exitosamente en el pasado.
El Ingeniero Supervisor informará a la Municipalidad Provincial de Otuzco, si el uso de tal
alternativa debe ser permitido como Norma de Referencia, debiendo suscribirse un Acta de
Acuerdos entre el Contratista y la Municipalidad.
1.2.4 Edición aplicable
La edición pertinente de cualquier Norma Nacional, Códigos y Reglamentos peruanos y
Normas de Referencia será, a menos que se indique lo contrario en estas especificaciones, la
última versión que está vigente hasta un año anterior a la fecha de la presentación de las
Propuestas para la Licitación.
1.2.5 Abreviaciones para normas de referencia
Las siguientes abreviaciones cuando se usen en las especificaciones se refieren a normas,
códigos de práctica y otras publicaciones de las organizaciones que a continuación se
enumera:

ISO International Organization for Standardization (Organización


Internacional para la Normalización).

ITINTEC Instituto de Investigación Tecnológica, Industrial y de Normas


Técnicas. (En la actualidad bajo el INDECOPI).

R.N.E. Reglamento Nacional de Edificaciones.

NDSR Normas de Diseño Sismo-Resistente-Ministerio de Vivienda.

CEP Código Eléctrico del Perú

ECC Especificaciones para Construcción de Carreteras.

AASHTO American Association of State Highway and Transportation


Officials (Asociación Americana de Carreteras Estatales y Transporte
Público).

ACI American Concrete Institute (Instituto Americano de Concreto)

ANSI American National Standards Institute (Instituto Americano de


Normas Nacionales).

ASTM American Society for Testing and Materials (Sociedad Americana


de Pruebas de Materiales).

AWWA American Water Works Association (Asociación Americana de


Obras de Agua Potable).

AIEE American Institute of Electrical Engineers (Instituto Americano de


Ingenieros Electricistas).

AISCAmerican Institute of Steel Construction (Instituto Americano de


Construcción de Acero).

IEC International Electrotechnical Electromecánica Internacional).


MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

SI International System of Units (Sistema Internacional de Medidas).

NFPA National Fire Protection Association (Asociación Nacional de


Protección contra el Fuego).

1.2.6 Normas de referencia para Especificaciones Generales


Las Normas de Referencia se mencionan en el texto de las especificaciones en forma
abreviada (por ejemplo, ASTM-C31). Los títulos completos de algunas Normas pertinentes a
esta parte son mencionados abajo:

Norma Tema
ITINTEC 833.001-68 Formato de Láminas.
ITINTEC 833.002-68 Plegado de Láminas.
ITINTEC 272.001 Papeles. Formatos finales de papeles de
correspondencia e impresiones.

1.3 PLANOS, ENTREGAS Y REGISTROS


1.3.1 Planos del ingeniero Supervisor
Los planos preparados por el ingeniero supervisor se enumeraran en un índice preparado
específicamente. Estos pueden ser modificados o aumentados según sea necesario.
El trabajo a ejecutarse se muestra en los planos. Para tomar información de los planos, las
cifras serán utilizadas en preferencia a las dimensiones a escala y los dibujos a mayor escala
en preferencia a los de menor escala.
En todo caso, los planos se complementarán con las especificaciones, rigiendo de preferencia
lo indicado en estas. En caso de no incluirse algún ítem en las especificaciones, éste estará en
los planos o viceversa.

Cualquier detalle no incluido en las especificaciones, u omisión aparente en ellas, o la falta de


una descripción detallada concerniente a cualquier trabajo que deba ser ejecutado y
materiales que deberán ser suministrados, será considerado como que significa únicamente
que se seguirá la mejor práctica de ingeniería establecida y que se empleará solamente mano
de obra y materiales de la mejor calidad, debiendo ser esta la interpretación que se dé
siempre a las Especificaciones.
Los planos son a nivel de ejecución. Donde sea necesario un mayor detalle durante la
construcción, se prepararán planos de detalle previamente a la construcción de las obras.
El Ingeniero deberá aprobar cualquier modificación o detalle constructivo adicional, así
como la interpretación fiel o ampliación a las especificaciones.

Cualquier modificación en las cantidades originales, se sujetará a lo establecido en el


Contrato. En todo caso, el Contratista no tendrá derecho a un mayor precio que el establecido
en los precios unitarios del Contrato.
Para las cámaras de válvulas, en los diseños se ha previsto dimensiones adecuadas para
diversos tipos de equipamientos. De ser necesario el constructor modificará las dimensiones
para adaptarlas a los equipos que proponga y hayan sido aprobados por el Ingeniero
Supervisor y el Contratante.
En ningún caso las dimensiones serán menores que las indicadas en los planos, ni tampoco se
pagará adicionalmente por cualquier ampliación que sea necesaria para acomodar las
válvulas propuestas por el Contratista.
El Contratista deberá preparar los planos de detalle y presentarlos al Ingeniero para ser
aprobados.
1.3.2 Planos complementarios
Cuando en opinión del Ingeniero Supervisor, se hace necesario explicar más detalladamente
el trabajo que se va a ejecutar, o es necesario ilustrar mejor la obra, o se requiera mostrar
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

algunos cambios, el Ingeniero preparará dibujos u ordenará al Contratista que los prepare de
acuerdo a sus indicaciones, los cuales reciben el nombre de Planos Complementarios, que
pueden ser acompañados de especificaciones. Estos planos se prepararán en tres (3) copias.
Estos planos Complementarios obligan al Contratista con la misma fuerza de los Planos.
Cuando tales planos requieran ya sea menor o mayor cantidad de obra que la que ha sido
estimada originalmente, la compensación por esto al Contratista se ceñirá a los términos del
Contrato.
1.3.3 Planos y otros documentos del Contratista
En la medida que el Contrato lo requiera la cantidad de copias que el Contratista deberá
proporcionar al Ingeniero Supervisor, será de seis (6) copias en papel y dos (2) copias en
medio magnético de cada uno de los Documentos del Contratista. Las copias se obtendrán a
color, cuando el original sea a color de:

Planos adicionales (para uso de los empleados del Contratista)


Diseños de obras provisionales o temporales
Revisiones para detalles típicos
Planos de fabricación/instalación
Planos de obra
Planos de replanteo final (según construido) del Contratista.
Manuales de operación y mantenimiento
Certificados de prueba del fabricante
Otros documentos como sean especificados

Todas las entregas deberá cumplir con los requerimientos de las Cláusulas pertinentes y
dónde se indica deberán estar sujetas a la aprobación del Ingeniero Supervisor.
A menos que se especifique de otra manera en ésta especificación, todas las entregas serán
dirigidas al Ingeniero Supervisor.
1.3.4 Plazo de entregas de planos, documentos y otros por el Contratista
Sujetas a algún requerimiento específico en el Contrato, todas las entregas se efectuarán lo
más pronto posible a fin de permitir al Ingeniero Supervisor tener tiempo para revisarlas y
aprobarlas y para que el Contratista presente revisiones o alternativas, o lleve a cabo pruebas
adicionales si, en opinión del Ingeniero Supervisor, las entregas iniciales no satisfacen los
requerimientos del Contrato.

A menos que se especifique lo contrario o se acuerde antes de su entrega, el Contratista


considerará un plazo no menor de 10 días calendario para la revisión por el Ingeniero
Supervisor de documentos, diseños y muestras que deban ser aprobadas antes del inicio de la
fabricación o construcción como parte de las obras permanentes.

1.3.5 Diseños de obras provisionales


Si lo requiere el Ingeniero Supervisor, el Contratista someterá para su aprobación detalles
completos, incluyendo planos, de cualquier obra provisional, sin que esto origine reclamos
por costos adicionales por el Contratista. Si fuera requerido, el Contratista también someterá
cálculos de esfuerzos, deformaciones y deflexiones que se originarán en los trabajos de
andamiaje, tablestacado, encofrado, u otras obras provisionales y estos cálculos se
acompañarán de planos detallados de trabajo para mostrar las propuestas del Contratista. La
aprobación por el Ingeniero Supervisor de las propuestas del Contratista, cálculos o planos
no exonerará al Contratista de cualquiera de sus obligaciones o responsabilidades bajo el
Contrato.
1.3.6 Revisión de planos de detalles típicos
Cuando los planos proporcionados muestren detalles típicos para las posiciones, dimensiones
o niveles de los cimientos, soportes, agujeros o aberturas a través de las paredes o pisos, para
partidas de equipo que el Contratista proveerá como parte de las obras, el Contratista se
cerciorará antes de la construcción de que tales posiciones, niveles o dimensiones sean las
correctas para los elementos reales que él está suministrando. En caso de que dichos planos
requieran ser modificados para adecuarse a los equipos suministrados, el Contratista
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

preparará planos de dichos cambios, sometiéndolos para su aprobación.


MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

1.3.7 Planos de fabricación, instalación y montaje


Cuando se requiera planos para la fabricación o instalación de elementos de equipo
suministrados por el Contratista o sus Subcontratistas, o para el planeamiento y ejecución de
obras bajo el Contrato, estos serán proporcionados por el Contratista y presentados al
Ingeniero Supervisor para su aprobación.
Estos planos incluirán, pero no estarán limitados a: Planos detallados de fabricación en
taller, incluyendo detalles de soldaduras, marcas de referencia para ensamblaje, diagramas
de montaje y otros detalles tales como conexiones, todo esto según se requiera para la
instalación y montaje apropiado del equipo y cumplimiento del trabajo.

En los planos de una pieza específica de equipo se identificará los componentes indicando
claramente el número de pieza del fabricante o número de referencia del plano. Si se usa
planos de referencia, se incluirá la fecha de aprobación de dichos planos. En los planos se
indicará las dimensiones y las tolerancias permisibles.
1.3.8 Planos de obra
El Contratista, previamente a la construcción de las obras, preparará y someterá a la
aprobación del Ingeniero Supervisor, la totalidad de los planos que comprende el expediente
técnico.
Los planos de obra serán numerados consecutivamente y presentarán lo siguiente:
- Dimensiones completas de trabajo y construcción.
- Disposición de la obra.
- Detalles necesarios, incluyendo información completa para ejecutar las conexiones entre
la obra bajo este Contrato.
- Tipo de materiales y acabados.
- Lista de piezas y descripción de ellas.
- Cualquier otra información que se considere necesaria para la correcta ejecución de la
obra.
Los planos de obra llevarán fecha y serán identificados con el nombre del proyecto, sección
de las obras y la ubicación en la obra. La ubicación significa el emplazamiento físico en
relación con otras secciones de las obras.
En el caso de que los planos de obra muestren discrepancias con los requerimientos del
Contrato, el Contratista en su carta de remisión hará referencia específicamente a ello, de
otra manera la aprobación de tales remisiones no constituirá aprobación de la discrepancia.

La aprobación de los planos constituye la aprobación del asunto presentado únicamente y no


de ninguna otra estructura, material, equipo o aparato mostrado o indicado. La aprobación
de los planos será general y no releva al Contratista de la responsabilidad por la exactitud de
tales planos, ni por las conexiones apropiadas y construcción de la obra, ni por el suministro
de materiales o trabajo requerido por el Contratista y no indicado en los planos. Ningún
trabajo contenido en los planos de obra será ejecutado antes que dichos planos hayan sido
completamente aprobados por el Ingeniero supervisor.

1.3.9 Planos de replanteo final de obra (como está construido)


El Contratista proporcionará un juego de planos de Replanteo Final de Obra (como está
construido) de cada uno de las estructuras tanto de agua como de alcantarillado y deberán ser
ejecutados por el Contratista adecuándose a lo exigido por la Contratante.
Cada plano de replanteo final de obra del Contratista será terminado y presentado al
Ingeniero dentro de un (1) mes de la fecha de finalización de la obra que en él se detalla.

Cada plano será certificado por el Contratista como un registro completo y preciso de la obra
detallada en el mismo y tendrán el formato y las características exigidas por la Municipalidad
Provincial de Otuzco. Después de la aprobación de los planos de replanteo final de obra por
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

el Ingeniero Supervisor, el Contratista proporcionará el número de copias que indique el


ingeniero Supervisor, también deberá presentarlos en forma digitalizada en medios
magnéticos usando el programa AUTOCAD en la versión que indique el Ingeniero Supervisor.
La entrega de los Planos de Replanteo Final de obra aprobados por el Ingeniero Supervisor
será un requisito previo para la recepción de la obra.

1.3.10 Normas de dibujo


Los planos de replanteo final presentados por el Contratista serán claramente impresos en
líneas negras sobre papel blanco, resistente a la decoloración al ser expuesto a la luz.
Los tamaños de las hojas de los planos serán de acuerdo con las series A de ITINTEC
833.001, y no serán mayores que el tamaño A1, a menos que el Ingeniero Supervisor indique
lo contrario.
En todos los planos presentados por el Contratista se usará el idioma castellano y unidades
SI, a menos que el Ingeniero Supervisor indique lo contrario.
Todos los planos tendrán claras referencias cruzadas con las especificaciones y los planos del
Consultor.
Cuando se revise los planos, la letra o número de revisión será incluido en el título y la
revisión será indicada claramente en el plano con la letra y número de revisión mostrados en
un triángulo adyacente.
Todos los planos presentados por el Contratista serán comprobados, certificados y firmados
por el Contratista como correctos.

1.3.11 Muestras
Cuando el Ingeniero Supervisor requiera la entrega de muestras de materiales de
construcción u otros, éstas serán remitidas por y a cuenta del Contratista 10 días antes de la
fecha en que se necesite la incorporación de los materiales representados por las muestras en
cualquier parte de las obras. Las muestras estarán sujetas a la aprobación del Ingeniero
Supervisor y el material representado por ellas no será utilizado dentro de las obras sin dicha
aprobación.

1.3.12 Preservación de muestras aprobadas


Cuando las muestras, incluyendo muestras de capacidad de ejecución y materiales de obras
construidas en el sitio, sean presentadas como una referencia para materiales y mano de obra
a ser suministradas como parte de las obras permanentes después de ser aprobadas por la
Supervisión; deberán ser conservadas cuidadosamente por el Contratista para éste propósito
hasta que se obtenga permiso del Ingeniero Supervisor para su disposición.

1.3.13 Certificados de fabricantes y contratistas


Cuando según las Especificaciones o Normas de Referencia pertinentes se requiera de
certificados, el Contratista presentará el original y una copia de cada certificado al Ingeniero
Supervisor.
Los certificados se marcarán claramente para su identificación con un número de serie o en
lo posible con una referencia al material que se está certificando, e incluirá la información
requerida por la Norma de Referencia o la Cláusula de las Especificaciones pertinente.
Los plazos para la entrega de certificados serán los siguientes:
1.1 Los certificados de prueba del fabricante y proveedor serán entregados tan pronto
como finalicen las pruebas y en cualquier caso no menos de 7 días calendario antes
de la fecha en que se necesite la incorporación de los materiales representados por
esos certificados en las obras permanentes.
1.2 Los certificados de los ensayos efectuados durante la construcción o al completar
partes de las obras permanentes, serán presentados dentro de los 7 días de concluido
el ensayo.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

1.3.14 Contratista responsable de los ensayos


Además de cualquier obligación específica para muestreos y ensayos, el Contratista será
responsable de las inspecciones, muestreos y ensayos de rutina de todos los materiales, mano
de obra, equipo y dispositivos de medición a fin de controlar la calidad del trabajo y asegurar
que están de acuerdo con las especificaciones y las muestras aprobadas.

Si en el Contrato se incluye el suministro de un equipo de laboratorio y ensayos para el uso


del personal del Ingeniero Supervisor, este no podrá ser empleado por el Contratista para
propósitos de control de calidad. El Contratista proveerá su propio equipo de ensayos y otras
facilidades requeridas.

1.3.15 Valorizaciones
El Contratista usará formularios para sus estados mensuales de valorización, cuyo formato
será proporcionado por el Ingeniero Supervisor. Previamente a la impresión final deberán ser
presentados para la aprobación del Ingeniero Supervisor quien comprobará que los formatos
estén redactados de acuerdo a sus indicaciones. Dichos formularios serán impresos o
copiados al tamaño indicado tan pronto como sea posible después que se dé la orden de
comenzar las obras. Las valorizaciones mensuales estarán totalmente detalladas y se
suministrarán al Ingeniero Supervisor tres (3) copias de las valorizaciones.
1.3.16 Reclamos por daños a personas o propiedades (procedimiento)
Cualquier reclamo recibido por el Contratante, con respecto a asuntos en los cuales el
Contratista deberá indemnizar al Contratante o a terceros, de acuerdo al Contrato, será
pasado al Contratista quien de la misma manera informará al Contratante (Municipalidad
Provincial de Otuzco o terceros) de cualquier reclamo que le haya sido presentado
directamente por un demandante.
El Contratista hará todo lo necesario para asegurarse de que todos los reclamos sean
resueltos apropiada y rápidamente, lo que incluye notificar prontamente a los aseguradores
de los reclamos recibidos y mantener informado al Contratante sobre el progreso hecho para
su solución.

En ausencia de esto, el Contratante estará autorizado para pagar directamente a los


demandantes todas las sumas pendientes que, en opinión del Contratante, se les adeude y sin
que esto afecte cualquier otra forma de recuperación, deducirá del monto que el Contratante
deba al Contratista las deudas que el Contratante pague directamente al demandante. Si el
Contratista recibe un reclamo que él considera que es con respecto a asuntos por los cuales él
debe ser indemnizado por el Contratante, pasará inmediatamente dicho reclamo al
Contratante. Toda información se dará por escrito y con copias para el Ingeniero Supervisor.

1.4 INFORMACIÓN Y REQUERIMIENTOS


1.4.1 Información para el trazo de las obras
Las cotas mostradas en los planos están referidas al Datum del Instituto Geográfico Nacional.
El Contratista llevará a cabo todos los trabajos de levantamiento topográficos para
establecer puntos de referencia a fin de cumplir con sus obligaciones. El Contratista proveerá
todos los instrumentos topográficos y de medición de todo tipo necesario para su propio uso
en la ejecución de las obras.

1.4.2. Información geológica


Cualquier información de suelos mencionada en estas especificaciones o mostrada en los
planos es para asistir al Contratista al momento de la licitación. La información es referencial
y no es garantizada por el Contratante o el Ingeniero Supervisor y el Contratista la verificará,
hará uso de ella y la interpretará bajo su propia responsabilidad.
1.4.3 Áreas designadas
Las áreas designadas del sitio consisten de las áreas de terreno dentro de los límites que se
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

muestran en los planos o definidos de otro modo por el Ingeniero Supervisor a la entrega del
terreno al inicio de la construcción de las obras.
1.4.4 Estructuras y servicios provisionales
Toda obra provisional tal como andamios, escaleras, montacargas, arrostramientos, equipos
de bombeo, defensas, tablestacas, arriostres, entibados, encofrados, veredas, drenes y
similares que puedan ser requeridas durante el proceso de construcción de las obras y las
cuales no son descritas o especificadas total o parcialmente, serán suministradas, mantenidas
y removidas por el Contratista, quién será el responsable por la seguridad y eficiencia de tales
obras y por cualquier daño que pueda resultar de su falla o de su construcción,

1.4.5 Estructuras y servicios provisionales


Toda obra provisional tal como andamios, escaleras, montacargas, arrostramientos, equipos
de bombeo, defensas, tablestacas, arriostres, entibados, encofrados, veredas, y similares que
puedan ser requeridas durante el proceso de construcción de las obras y las cuales no son
descritas o especificadas total o parcialmente, serán suministradas, mantenidas y removidas
por el Contratista, quién será el responsable por la seguridad y eficiencia de tales obras y por
cualquier daño que pueda resultar de su falla o de su construcción, mantenimiento u
operación inadecuada, aunque hayan sido aprobados previamente por el Ingeniero.
En todos los puntos de las obras donde se obstruya los accesos públicos o a cualquier
edificación de la ciudad, entrada de garajes o veredas por acción del Contratista durante la
ejecución de las obras requeridas, el Contratista, de ser necesario, proveerá todas las
estructuras provisionales o caminos necesarios para mantener el acceso público en todo
momento. Es requisito indispensable obstruir en lo mínimo posible las operaciones normales
de la ciudad.

El Contratista colocará pases provisionales apropiados, tal como sea indicado por el
Ingeniero Supervisor, en las intersecciones de calles, donde sea necesario para el
mantenimiento del tráfico vehicular y de peatones.
Asimismo, se proveerá puentes provisionales para acceso a las obras que fueran requeridas
por otras causas no indicadas, sometiéndolos a la aprobación del Ingeniero Supervisor.
En todo momento se tomará precauciones para la protección de personas y propiedades,
observándose las disposiciones de seguridad de las leyes vigentes aplicables, construcción de
edificios, códigos de construcción, etc. Toda la maquinaria, equipo y toda causa de riesgo,
será vigilada o eliminada.
El Contratista deberá emplazar barricadas apropiadas, luces rojas, señales de
“peligro” o “cuidado” o “via cerrada” y guardianes en todos los lugares donde el trabajo
que realiza constituya en cualquier forma un riesgo para las personas y vehículos.
El Contratista deberá colocar todas las señales de tránsito reglamentarias, preventivas e
informativas necesarias, y el personal necesario para ordenar el tránsito de personas y
vehículos y minimizar los riesgos de accidentes.
Todas las medidas descritas previamente están reglamentadas y deberán seguir los
lineamientos de la Cartilla de Señalización de Tránsito y Medidas de Seguridad en las Obras
que realiza la Municipalidad Provincial de Otuzco.
El Contratista mantendrá en el sitio, en cada lugar donde las obras estén en progreso, un
botiquín de primeros auxilios completamente equipado y proveerá acceso rápido a éste en
todo momento que el personal esté trabajando.
En general el Contratista deberá aplicar las medidas indicadas en la Cartilla de Señalización
de Tránsito y Medidas de Seguridad en las Obras que realiza la Municipalidad Provincial de
Otuzco.
Por lo que el Contratista tendrá un programa de emergencias, servicios médicos y primeros
auxilios y tendrá la obligación de proporcionar a sus trabajadores en forma gratuita,
inmediata, y en el lugar del accidente, asistencia médica y de primeros auxilios.

Existirá en obra el equipo de emergencia con los equipos necesarios de primeros auxilios,
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

para cubrir la posibilidad de atender accidentes y evacuar oportunamente al accidentado.


Además, deberá cubrir, al menos, los gastos de un examen médico completo o cuando la
situación lo amerite, en prevención de enfermedades profesionales.
Por otro lado, el Contratista capacitará y entrenará a sus trabajadores, en primeros auxilios
para los casos de accidentes eléctricos y demás riesgos en las obras (derrumbes de zanjas,
caídas de alturas elevadas, entre otros).
Además en las instalaciones como campamentos y en los vehículos del Contratista, se
dispondrá obligatoriamente de botiquines de primeros auxilios debidamente implementados,
según lo requerido en las normas existentes (Norma G.050-Seguridad durante la
construcción).

1.4.6 Acceso a propiedades adyacentes


Cuando el trabajo del Contratista origine interferencias inevitables en el acceso a
propiedades adyacentes, el Contratista primeramente dará al ocupante de tal propiedad una
notificación por escrito con siete (7) días de anticipación y proveerá, de ser posible, medios de
acceso provisionales para vehículos y peatones.
El Contratista deberá considerar guardianía nocturna para vigilancia de los vehículos que no
puedan entrar en sus garajes.
1.4.7 Preservación de facilidades públicas
El Contratista causará la menor interferencia posible como las facilidades existentes, ya sean
naturales o construidas.
1.4.8 Anuncios
El Contratista no exhibirá o permitirá que se exhiba cualquier letrero publicitario en el sitio
excepto con la autorización escrita del Ingeniero Supervisor. Tales letreros también estarán
sujetos a la aprobación de la autoridad local competente antes de que se coloque y será
retirado si lo solicita el Ingeniero Supervisor.

1.4.9 Facilidades del Contratista, etc.


Para el uso de su propio personal y fuerza laboral y el de Subcontratistas, el Contratista
proveerá, construirá, mantendrá y posteriormente retirará, todas las oficinas provisionales,
instalaciones sanitarias, almacenes, talleres, áreas de estacionamiento y otras instalaciones
necesarias para la terminación de las obras y mantenimiento de las obras permanente y la
ubicación y disposición de éstas tendrán la aprobación general del Ingeniero Supervisor.
Debiéndose entregar a la finalización de la obra a la Gerencia correspondiente.
1.4.10 Asistencia para el personal del Ingeniero Supervisor
El Contratista proporcionará toda la asistencia posible al Ingeniero Supervisor y su personal
en la ejecución de sus tareas y los proveerá de suficientes estacas, postes, cordeles, pintura,
niveles de mano u otros materiales y pequeñas herramientas para verificación y trazado y
para la medición de las obras.
1.4.11 Trabajo cerca de equipo eléctrico
Donde la especificación o el Ingeniero requieren el cercado permanente u otras medidas de
seguridad a ser erigidas alrededor de equipos eléctricos, ellos serán completados en lo
posible antes de hacer la conexión al suministro de electricidad. En caso de que esto no sea
práctico, el Ingeniero puede permitir el uso de cercado temporal u otra protección adecuada.
Si fuese necesario cualquier otro trabajo adicional próximo al equipo eléctrico después que se
haya hecho la conexión al suministro eléctrico, el Contratista pondrá en operación un sistema
de “Permiso para Trabajar” a la aprobación del Ingeniero Supervisor.

1.4.14 Suministro de electricidad


El Contratista instalará, operará, mantendrá y posteriormente removerá suficientes
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

suministros temporales de electricidad para alumbrado y ventilación de todas las oficinas,


almacenes, laboratorios temporales usados por el Contratista y por el personal del Ingeniero
Supervisor, además de cualquier suministro que pueda requerir en conexión con la
construcción, ensayos y mantenimiento de las obras.

1.4.15 Programa de trabajo


Al preparar su Programa de Construcción, el Contratista tomará en cuenta cualquier
restricción sobre la posesión del sitio o de las áreas provisionales de trabajo impuestas por el
Contrato.
El programa será preparado en la forma de una Red de Ruta Crítica y presentado en versión
de PERT (malla de ruta crítica) y de GANTT (diagrama de barras).
Si, en cualquier momento, el Ingeniero Supervisor notifica al Contratista que un programa no
cumple (en la medida señalada) con el Contrato o no coincide con el progreso real alcanzado
ni con las intenciones manifestadas por el Contratista, éste presentará al Ingeniero Supervisor
dentro de los siete días de recibida la notificación un programa revisado de conformidad lo
establecido.

El Programa que presente el Contratista será concordante con lo establecido en lo


concerniente a los días y horas laborables.
Si en algún momento durante la ejecución de la obra, por razones imputables al Contratista,
no se contase con un Programa vigente (ya sea el original o revisado) debidamente aceptado
por el Ingeniero Supervisor, el Contratista estará impedido de presentar la Solicitud de
Certificación de Pago Provisional.

El programa de obra tendrá que priorizar la adquisición, fabricación, instalación y pruebas


en las estaciones de bombeo, de manera que estas estén totalmente probados y en
funcionamiento dentro de los primeros dieciocho meses del plazo contractual.

El programa de obra será elaborado en PERT CPM mostrando claramente las actividades,
sus duraciones, fechas, cantidades de obras, rendimientos, etc. No se aceptarán programas de
obras hechos exclusivamente en el sistema GANTT.
Junto con el programa de obra el Contratista deberá elaborar un cronograma de adquisición
de insumos (materiales, mano de obra, equipos, etc.) que muestre todas las etapas para la
adquisición.

Todo programa presentado por el Contratista deberá ser revisado por el Ingeniero
Supervisor quien en un plazo máximo de siete días de recibido emitirá su opinión al
Contratante para su aprobación dentro de los siete días de haber recibido la opinión del
Ingeniero Supervisor.
Para fines de control de reajustes, será de aplicación el Cronograma de Avance Valorizado
resultante del primer programa de obra aprobado, o de los que resulten de ampliaciones de
plazo debidamente aprobadas.

Así mismo, si el Contratista por propia decisión o iniciativa quisiera trabajar en horarios
fuera de los habituales establecidos, o en días no laborables, deberá solicitar autorización
previa al Ingeniero Supervisor con un preaviso de por lo menos dos días y si esto genera
costos adicionales al Contratante o al Ingeniero Supervisor, el Contratista deberá, pagar
dichos costos al Contratante. Para ello se informará al Contratista de los costos horarios del
personal de Supervisión y de la cantidad de personal y horas que se requerirán, para su
aceptación previa por el Contratista como requisito para la aprobación del trabajo fuera del
horario habitual.

El Contratista notificará al Ingeniero Supervisor lo más pronto posible acerca de actuales o


futuros eventos, probables o específicos o circunstancias que puedan perjudicar la calidad de
los trabajos, causar efectos adversos de cualquier tipo, elevar el precio del Contrato o
demorar la ejecución de las Obras. El Ingeniero Supervisor podrá solicitar que el Contratista
entregue una estimación de los efectos esperados por el hecho o circunstancia futura en el
Precio del Contrato y la Fecha de Terminación. El Contratista deberá proporcionar dicha
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

estimación tan pronto como sea razonablemente posible. El Contratista deberá colaborar con
el Ingeniero Supervisor en la preparación y consideración de propuestas acerca de la manera
en que los efectos de dicho hecho o circunstancia puedan ser evitados o reducidos por alguno
de los participantes en el trabajo y para ejecutar las instrucciones correspondientes que
ordenare el Ingeniero Supervisor. La omisión o demora injustificada en el cumplimiento por el
Contratista de lo aquí establecido conllevará, sin lugar a reclamo, a la pérdida del derecho a
una extensión de plazo o a un incremento en el precio del contrato por dicho evento o
circunstancia, en la medida que dicha omisión o demora impidieron o dificultaron al
Contratante o al Ingeniero a tomar medidas mitigatorias.

1.4.16 Replanteo de las obras


Todas las obras serán construidas de acuerdo con las rutas, ubicaciones y dimensiones
mostradas en los planos o complementadas o modificadas por el Ingeniero Supervisor. La
responsabilidad completa por el mantenimiento del alineamiento y ubicación recae sobre el
Contratista.
Las instrucciones de replanteo para el establecimiento de los alineamientos serán dispuestos
por el Ingeniero Supervisor según el progreso de las obras y serán localizados para causar el
menor inconveniente posible para la prosecución de las actividades de las obras sin que esto
afecte en forma alguna la bondad de la misma.
El Contratista no efectuará excavación alguna, ni volcará otros materiales que puedan causar
inconvenientes en el empleo de los puntos de base para trazos dados. En todo caso removerá
cualquier obstrucción colocada por él en contrario de esta disposición.

El Contratista suministrará a su propio costo, estacas y otros materiales y prestará toda la


ayuda, incluyendo personal especializado, que puedan ser requeridos por el Ingeniero
Supervisor para establecer los puntos de base para los trazos. De ser necesario, el Ingeniero
Supervisor establecerá puntos de nivel, líneas de base y otros puntos principales de control
para la ejecución de los trazos por el Contratista. El Contratista comprobará tales líneas de
base por todos los medios que considere necesarios, antes de utilizarlas, llamando la atención
del Ingeniero Supervisor sobre cualquier inexactitud. El Contratista a su propio costo,
establecerá todos los trazos de trabajo o construcción que se requiera, de acuerdo a las
medidas base dadas por el Ingeniero Supervisor y será el único responsable por la exactitud
de ellos. Esto no exime al Contratista de estar sujeto a la comprobación y revisión del
Ingeniero Supervisor.
El Contratista mantendrá informado al Ingeniero Supervisor con una anticipación razonable
de sus necesidades para los puntos base necesarios para los trazos, de tal manera que le
puedan ser entregadas todas las medidas necesarias para registro y pago con el mínimo de
inconveniencia al Ingeniero Supervisor y demora al Contratista.
La intención primordial es no demorar las obras debido al establecimiento de los puntos base
necesaria para establecer los trazos, pero cuando resulte necesario, las operaciones de
trabajo podrán ser suspendidas por un tiempo razonable que el Ingeniero Supervisor pueda
requerir para este propósito.

El Contratista cuidará todos los puntos, estacas, señales, hitos hechos o establecidos en las
obras ya sea por el Ingeniero Supervisor o por él mismo y en caso de resultar estropeados, los
restablecerá y asumirá los costos derivados de cualquier rectificación por obra
impropiamente instalada, falta de mantenimiento, no protegida o remoción sin autorización de
los puntos establecidos, estacas y marcas.

El Contratista resguardará todas las señales de propiedad existentes y conocidas,


monumentos y marcas adyacentes, aunque no sean relativas al trabajo, y de ser requerido
asumirá los costos del restablecimiento de ellas en el caso de haber sido alteradas o
destruidas.
1.4.17 Restricciones de capacidad de los equipos de construcción
Debido a que en varias calles de la ciudad, los servicios existentes se podrían encontrar cerca
a la superficie, el Contratista tomará las previsiones adecuadas para proteger de daños a los
servicios existentes. El Contratista tomará en cuenta que los equipos a utilizarse podrían ser
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

restringidos en cuanto a su capacidad. El Ingeniero Supervisor aprobará la capacidad de los


equipos que podrían usarse. Esta aprobación no exime al Contratista de su responsabilidad
por cualquier daño originado en los servicios existentes o pavimentos. Asimismo, el
Contratista someterá a la aprobación del Ingeniero Supervisor las rutas de tráfico que
propone utilizar para el pase de su equipo. Esta aprobación tampoco eximirá al Contratista de
cualquier daño sobre los servicios existentes debido al tránsito de su equipo.
1.4.18 Medidas de mitigación de impactos ambientales
En la etapa de Ejecución de obra se seguirán las medidas de mitigación de Impactos
Ambientales, establecidas en el Estudio de Impacto Ambiental Aprobado.
A continuación se establecen medidas de mitigación para el control de ruido, polvo,
contaminación, almacenamiento y accesos a propiedades adyacentes.
Control del ruido
El Contratista tomará medidas razonables para evitar el ruido innecesario. Dichas medidas
serán apropiadas para los niveles normales de sonido ambiental en el área durante las horas
de trabajo.
La frecuencia del monitoreo de ruido, de acuerdo a lo que indica el Plan de Monitoreo
Ambiental, será mensual, en cada uno de los frentes de trabajo, y en el momento que se
encuentren realizando trabajos con equipos generadores de ruido.

La reducción de ruidos molestos o nocivos estará enmarcado dentro los límites establecidos
en el “Reglamento de Estándares Nacionales de Calidad Ambiental para Ruidos” aprobado
por Decreto Supremo N° 085-2003-PCM.

Para tal efecto antes del inicio de las obras y en los casos que corresponda, se tomará las
medidas adecuadas para la correcta operación y mantenimiento de las maquinarias y equipos
a ser empleados, con el fin de evitar impactos ambientales significativos, incluyendo dentro de
estos los daños a la salud y bienestar de las personas.
Para el Control y Monitoreo del nivel de presión sonora, se considerarán los límites máximos
permisibles establecidos en la Ordenanza y en el Reglamento mencionado:

Cuadro N° 01: Límites de Ruidos Nocivos


Zonificación Nivel de Ruido
Residencial 80 decibeles
Comercial 85 decibeles
Industrial 90 decibeles
Fuente: Decreto Supremo N° 085-2003-PCM.

Cuadro N° 02: Límites de Ruidos Molestos


Nivel de Ruido
Zonificación
De 07:01 – 22:00 De 22.01 – 07:00
Residencial 60 decibeles 50
Comercial 70 decibeles 60
Industrial 80 decibeles 70
Fuente: Decreto Supremo N° 085-2003-PCM.

Cuadro N° 03: LMP de Niveles de Presión Sonora para Control de Ruidos


Valores expresados en LAeqT
Zonificación Horario Diurno Horario Nocturno
De 07:01 – 22:00 De 22.01 – 07:00
Zona de Protección Especial 50 40
Zona Residencial 60 50
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

Zona Comercial 70 60
Zona Industrial 80 70
Fuente: Decreto Supremo N° 085-2003-PCM.

En zonas circundantes hasta de 100 metros de la ubicación de centros hospitalarios de


cualquier naturaleza y cualquiera que fuera la zonificación, la producción de ruidos no podrá
exceder de 50 decibeles de 07:01 a 22:00 horas y de 40 decibeles de 22:01 a 07:00 horas. La
producción de ruidos que exceda a 70 decibeles en estas zonas se considera nociva.
Toda maquinaria, vehículo motorizado, motores, compresoras, bombas y equipos neumáticos
utilizado por el Contratista deberán funcionar con los silenciadores en buen estado previstos
originalmente por sus fabricantes, debiendo producir ruidos nocivos o molestos no mayor a
los niveles máximos establecidos, de acuerdo a la zonificación y horario en que circulen.

Durante las actividades de construcción en, o adyacentes a, edificaciones ocupadas, y cuando


sea apropiado el Contratista construirá paredes o barreras protectoras eficaces para reducir
el ruido en la edificación, y llevará a cabo operaciones para evitar el ruido innecesario que
podría interferir con las actividades de los inquilinos de la edificación.
Control del polvo
A continuación se presentan algunas consideraciones generales a tener presente para el
control y mitigación de los niveles de polvo:
- Evitar acumulaciones de escombros por períodos prolongados. En lo posible el desmonte y
material excedente proveniente de la obra se recogerá dentro de un tiempo razonable (48
a 72 horas).
- Establecer un cronograma coordinado de ejecución de zanjas, acopio de desmonte o
material de relleno y acarreo de escombros.
- Mantener humedecidas al máximo las superficies de tierra expuestas a la acción del viento
o a la inclemencia climática.
- Mantener protegidos los escombros que sean acarreados a los depósitos o botaderos
respectivos.
- Proveer al personal obrero de los elementos de seguridad para evitar la captación de
contaminantes y polvos en suspensión.

El Contratista tomará las medidas necesarias para evitar el polvo innecesario. La superficie
de tierra suelta proclives a producir polvo se mantendrá continuamente húmeda con agua o
con la aplicación de un producto químico para sofocar el polvo. Cuando sea práctico, se
cubrirán los materiales polvorosos amontonados o en tránsito para evitar que se dispersen.

Las edificaciones o instalaciones de operación que puedan verse afectadas adversamente por
el polvo se protegerán adecuadamente. La maquinaria nueva o existente, los motores, los
tableros de instrumentos o equipo similar se protegerán apropiadamente contra el polvo. Se
incluirá ventilación apropiada con los protectores de polvo.

El Contratista tomará en cuenta y coordinará con los concejos municipales involucrados la


carga y descarga de materiales que originen polvareda, estableciendo de mutuo acuerdo los
horarios más adecuados o los que pueda fijar la autoridad municipal. El Contratista
almacenará la tierra en lugares estables, protegiéndola de la erosión eólica e hídrica.

Control de la contaminación
El Contratista evitará la contaminación por desperdicios sanitarios, sedimentos, roturas de
colectores, escombros y otras substancias resultantes de las actividades objeto del Contrato.
No se permitirá que ningún desperdicio sanitario entre en cualquier drenaje o curso de agua
que no sea alcantarillado sanitario. No se permitirá que ningún sedimento, escombros u otras
substancias entren en los alcantarillados sanitarios, y se tomarán medidas razonables para
evitar que tales materiales entren en cualquier drenaje o vía de agua. Cualquier daño que se
produzca, deberá ser resarcido por el Contratista a su cuenta y cargo.

Debe establecerse desde un principio la existencia de una campaña educativa tendiente a


concientizar a la población obrera que labora en la obra sobre las normas elementales de
higiene y salud ocupacional. Para que este precepto sea eficaz, se debe prever en las zonas de
trabajo la instalación de las facilidades sanitarias necesarias para que el personal que labora
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

pueda satisfacer sus necesidades corporales, sin crear riesgos de contaminación y deterioro
del paisaje (implementación de baños portátiles, bebederos y duchas provisionales).
El Contratista deberá contar con equipos de primeros auxilios, así como con personal que se
encargue de atender a los trabajadores que sufran algún accidente y/o presenten síntomas de
enfermedades durante las faenas laborales.
Cualquier daño que se produzca por efecto de la aparición de enfermedades infecto-
contagiosas en el área del proyecto, que redunden en la disminución de la producción y
rendimiento de los trabajadores es de competencia y cuidado del Contratista y deberá ser
resarcido a su cuenta y cargo.

Parqueo de equipos y almacenaje de materiales


El Contratista, en coordinación con la autoridad municipal competente, localizará y
establecerá el lugar más apropiado para el parqueo de los equipos y almacenamiento de los
materiales. Delimitará, en el área destinada para tal fin, las zonas de parqueo de los equipos,
las zonas de almacenamiento de los materiales y las zonas de acopio de desechos, así como
los caminos o ruta de ingreso y salida de estos elementos.

Para mitigar los efectos que, por derrame de desechos líquidos como aceites, petróleo o
grasas, puedan afectar el entorno durante la ejecución de las obras, es recomendable utilizar
depósitos de almacenamiento como bidones y cilindros para su disposición final. Por ningún
motivo dichos desechos serán vertidos al suelo o cuerpos de agua. Los desechos líquidos y
sólidos a ser eliminados serán apropiadamente almacenados y estarán sujetos a la
aprobación de la autoridad correspondiente.

Durante la etapa constructiva, el almacenamiento de materiales a ser utilizados en la obra


deberá ser debidamente controlado y su ubicación estará estratégicamente dispuesta en
relación a los equipos a utilizar en la obra, para evitar su degradación prematura u ocasionar
trastornos en su suministro hacia la obra.
Durante la etapa de abandono del área de parqueo, los desechos sólidos serán dispuestos
convenientemente en los botaderos más cercanos, procediéndose luego a la recuperación
morfológica del área intervenida y, si fuera el caso, proceder a la reposición de la vegetación
que se haya eliminado.
Toda maquinaria y equipo a utilizar por el Contratista para la ejecución de la obra, deberá
operar en condiciones adecuadas de carburación y lubricación.

Accesos
Cuando el trabajo del Contratista origine interferencias inevitables en el acceso a
propiedades adyacentes, el Contratista primeramente dará al ocupante de tal propiedad una
notificación por escrito con siete (7) días de anticipación y proveerá medios de acceso
provisionales para vehículos y peatones.

El Contratista con la debida anticipación y durante la ejecución de la obra, realizará


campañas de información a los vecinos, para que tomen las previsiones del caso. En ellas se
señalará el tipo de obra a ejecutar, los sectores que serán afectados, el tiempo de ejecución y
una alternativa de desvío vehicular, si el caso lo requiere.

Se precisa en este aspecto que el material excavado a mantenerse en borde de zanja sea el
mínimo y que obligatoriamente al efectuarse las excavaciones deben ser retirados en forma
simultánea los escombros provenientes de la rotura de pavimentos, afirmado, tuberías a ser
retiradas y material no apropiado para el relleno posterior de la zanja.

Para los trabajos de rotura del pavimento el Contratista de la obra deberá utilizar tecnologías
modernas, tales como la sierra caminante, equipada con discos diamantinos, que secciona al
pavimento en trozos precisos. Este tipo de tecnologías no sólo disminuye el tiempo empleado
en la excavación de la zanja en los tramos pavimentados, sino que también disminuye los
ruidos nocivos y molestos, disminuye la generación de escombros y de polvo ambiental.

1.4.19 MATERIALES Y EQUIPOS


1.5.1 General
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

Todos los materiales, tuberías, equipos y métodos de construcción, se regirán por las
especificaciones y de ninguna manera serán de calidad inferior a lo especificado y a lo que
sea necesario para conformarse a los códigos, normas, leyes u ordenanzas aplicables.

Todas las tuberías, materiales y equipos a usarse en la ejecución de las obras, serán nuevos,
sin uso y diseñados correctamente. Además serán de la mejor calidad y producidos por firmas
y obreros calificados. La Supervisión se reservará el derecho de rechazar las tuberías,
materiales y equipos, que a su juicio sean de calidad inferior a la indicada, especificada o
requerida.

La calidad de la mano de obra, tuberías, materiales y equipos así como los métodos de
construcción que se apliquen, cumplirán con los requerimientos de todo el pliego de
especificaciones en general, que resulten aplicables en forma directa o indirecta. Las
tuberías, equipos y accesorios serán diseñados según las normas aplicables, serán de
construcción fuerte y de resistencia comprobada para resistir los esfuerzos que puedan
ocurrir durante la fabricación, prueba, transporte, instalación y operación.

1.5.2 Fabricantes
El nombre de los fabricantes propuestos, proveedores de materiales y vendedores que
suministrarán tuberías, materiales, artefactos, equipos, instrumentos u otras herramientas
necesarias para la ejecución de las obras; serán sometidos al Ingeniero Supervisor para su
aprobación. Ningún fabricante de tuberías, materiales o equipos cuya reputación no sea
buena y/o cuya infraestructura de planta no tenga una capacidad adecuada, será aprobado.
El Ingeniero Supervisor podrá solicitar al fabricante que muestre evidencia de que ha
fabricado productos similares a los que han sido empleados anteriormente para propósitos
similares por un tiempo suficientemente largo como para mostrar su comportamiento o
funcionamiento satisfactorio. La evidencia solicitada podría incluir muestras de artículos
fabricados donde sea apropiado y donde el Ingeniero lo solicite o lo acepte.
Cuando se unan dos o más piezas de material o equipo de la misma clase o clasificación para
idénticos tipos de servicio, éstos serán hechos por el mismo fabricante. En caso contrario se
requerirá la aprobación del Ingeniero Supervisor.

1.5.3 Suministro
El Contratista suministrará las tuberías, equipos y materiales en cantidad adecuada para
asegurar el más rápido e ininterrumpido progreso de las obras, de tal manera de completar
su ejecución dentro de los límites de tiempo estipulados en el Contrato.

1.5.4 Cuidado y protección


El Contratista asumirá la responsabilidad total por el almacenamiento y protección adecuada
de todas las tuberías, materiales, equipo y obra ejecutada bajo el Contrato desde el momento
en que éstas sean colocadas en el lugar de las obras hasta su recepción final. En todo
momento el Contratista tomará las precauciones necesarias para prevenir perjuicio o daño de
tales tuberías, materiales, equipo u obra debido al agua o intemperismo. En todo caso, todos
los daños y perjuicios a las tuberías, materiales, equipos u obra serán de plena
responsabilidad del Contratista, quien sin mayor costo efectuará las reparaciones pertinentes.

En todos los casos, el Ingeniero Supervisor será quien determine la porción del lugar que
necesitará el Contratista para almacenamiento, ubicación de planta o para otros propósitos.
Si en algún caso, resulta necesario remover o reordenar los materiales para permitir el
progreso de cualquier parte de las obras; el Contratista removerá y reordenará tales
materiales a su propio costo.

1.5.5 Instalación de equipos


Todo equipo será instalado según se muestra en los planos y se indica en las especificaciones,
a menos que sea indicado de otra manera, durante el proceso de instalación, por el Ingeniero
Supervisor. Todo equipo será correctamente alineado, nivelado y ajustado para su operación
satisfactoria y será instalado de tal manera que las conexiones necesarias puedan realizarse
rápidamente.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

El Contratista tendrá a la mano, maquinaria y equipo suficiente, apropiado y de capacidad


adecuada para realizar el trabajo y hacer frente a todas las emergencias normalmente
encontradas en obras similares.
El Contratista suministrará, instalará y protegerá todos los anclajes necesarios y los pernos
de instalación y todos los accesorios útiles para la instalación de los artefactos incluidos en el
equipo especificado. Asimismo, suministrarán plantillas y planos de trabajo apropiados para
la instalación.
El Contratista, a su propio costo, suministrará todos los materiales y mano de obra, asentará
adecuadamente cada parte del equipo y sus bases de soporte, que descansen en cimientos de
albañilería u otros aprobados por el Ingeniero Supervisor.

1.5.6 Herramientas y accesorios


Cuando sea requerido, el Contratista proporcionará un juego completo de herramientas e
instrumentos apropiados que puedan ser necesarios para operar, mantener o reparar los
equipos.
Las piezas de repuesto que sean requeridas serán proporcionadas de acuerdo con lo que se
haya especificado.

1.6 INSPECCIÓN Y PRUEBA


1.6.1 General
Si en la ejecución de una prueba, se constata por parte del Ingeniero Supervisor que el
material o equipo no está de acuerdo a lo establecido en las presentes especificaciones u otro
documento del Contrato, el Contratista será notificado de este hecho y se le ordenará
paralizar el envío de tal material o equipo y removerá prontamente del sitio el material o
equipo rechazado reemplazándolo con material y equipo aprobado a su propio costo.

Las pruebas para suministro de equipos, materiales, instrumentos y equipos mecánicos y


eléctricos, serán realizadas de acuerdo a los códigos reconocidos de la ISO, ASA, ASME,
AIEE, ASTM, etc., salvo el caso que se haya establecido otra manera de efectuar estas
pruebas.
Si en cualquier momento, una inspección, prueba o análisis revela que la obra tiene defectos
de diseño, materiales defectuosos o de calidad inferior, manufactura pobre, instalación mal
ejecutada, uso excesivo o inconformidad con los requerimientos de las especificaciones u otro
documento del Contrato; tal obra será rechazada y reemplazada a costo del Contratista a
satisfacción del Ingeniero Supervisor.
El Contratista será plenamente responsable por la operación apropiada del equipo durante
las pruebas y períodos de instrucción y no tendrá opción a ningún reclamo por daños que
puedan ocurrir al equipo antes de la recepción final de las obras.
1.6.2 Costos
El costo de las pruebas de fabricación y de campo específicamente señaladas en las
especificaciones, será realizado por el Contratista y su costo será considerado como incluido
en el precio contratado.
Toda inspección y prueba de materiales bajo el Contrato que no haya sido expresamente
especificada en estas especificaciones será realizada por el Ingeniero Supervisor sin costo
para el Contratista.
El Contratista tendrá la obligación de rembolsar al Contratante los gastos incurridos en la
ejecución de pruebas de tuberías, materiales y equipos proporcionados por el Contratista y
que hayan sido rechazados por su inconformidad, en lo equivalente a lo que específicamente
se haya señalado en el Contrato.
1.6.3 Inspección de materiales
El Contratista notificará por escrito al Ingeniero Supervisor, con suficiente anticipación, la
fecha en la que tiene intención de comenzar el ingreso o preparación de las tuberías, equipos
y/o materiales específicamente manufacturados o preparados para uso en, o como parte de las
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO
DE OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

obras permanentes. Tal aviso deberá contener una solicitud para la inspección, la fecha de
iniciación, la fecha esperada de terminación del acopamiento de las tuberías, equipos y/o
materiales.

Ninguna tubería, material o equipo cuyas muestras se haya solicitado, deberá ser empleado
en las obras, hasta que se haya otorgado la aprobación por parte del Ingeniero Supervisor.
La aprobación de cualquier muestra, será sólo por las características o uso mencionado en
tal aprobación y ninguna otra. Ninguna aprobación de muestra se tomará como aprobación
para cambiar o modificar cualquier requisito del Contrato.

1.6.4 Certificado de fabricación


Cuando se ha renunciado a la inspección o cuando la Supervisión así lo requiera, el
Contratista suministrará a ésta una evidencia autorizada en la forma de Certificados de
Fabricación de que los equipos y materiales que van a ser utilizados en las obras han sido
fabricados y probados de acuerdo a las especificaciones u otros documentos del Contrato,
siguiendo los lineamientos del punto 1.3.15.
1.6.5 Pruebas de equipos
Cada parte del equipo para el cual se ha especificado presión, trabajo, capacidad, tasa,
eficiencia, desempeño, función o requerimiento especial, será aprobado en los talleres del
fabricante de tal manera que se pruebe fehacientemente que sus características están
completamente de acuerdo a los requerimientos de las especificaciones u otros documentos
del Contrato. Ninguno de estos equipos será embarcado a la obra, hasta que la Supervisión
notifique por escrito al Contratista, que los resultados de tales pruebas son de su satisfacción.
El costo de las pruebas de fabricación y el suministro de información preliminar y de prueba
en fábrica para la operación de los equipos, será por cuenta del Contratista.
El Contratista proporcionará toda la mano de obra, materiales, instrumentos y ejecutará
pruebas de campo preliminares del equipo. Si estas pruebas revelan que cualquier equipo
suministrado no cumple con los requerimientos de las especificaciones u otros documentos del
Contrato, el Contratista debe antes de las pruebas de aceptación, realizar todos los cambios,
ajustes y reemplazos requeridos.
Después de la terminación de la obra, todo el equipo e instrumentos instalados serán
sometidos a las respectivas pruebas de aceptación, como se haya especificado o requerido
para probar su sujeción a las especificaciones pertinentes u otros documentos del Contrato.
El Contratista suministrará la mano de obra, combustible, energía, agua y todos los otros
materiales, equipo e instrumentos necesarios para la realización de las pruebas bajo su
propio costo, de acuerdo a lo estipulado en el punto 1.3.16.
Los equipos que estén en mal estado, que deriven en el rechazo por parte de la supervisión,
serán retirados inmediatamente de la zona de trabajo, dando cumplimiento a lo estipulado en
el Reglamento Nacional de Edificaciones (G.050), Seguridad Durante la Construcción.
Finalmente, antes de la recepción final de las obras, se efectuarán las inspecciones y pruebas
finales que se especifiquen en las presentes especificaciones técnicas y/o documentos del
Contrato.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

01.00. OBRAS PROVISIONALES:

GENERALIDADES:

Las obras provisionales comprenden aquellas que deben ejecutarse en forma inmediata y transitoria y
que son necesarias llevarlas a cabo para buen control y seguridad de todos los elementos que han de
intervenir en la construcción proyectada; teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes del
Reglamento Nacional de Edificaciones.

1.1. CARTEL DE IDENTIFICACIÓN DE LA OBRA 2.40 X 3.60 m (GIGANTOGRAFIA A


COLORES):

DEFINICIÓN

El Gobierno Local antes del inicio de las obras deberá colocar el cartel de obra.
Se fabricará según las dimensiones y las características del modelo que se adjunta en el
anexo correspondiente llevará una base de pintura solicitada o indicada por la Supervisión y
las letras se pintarán con color negro.

ESPECIFICACIONES

El Cartel será confeccionado con planchas de triplay de 8 mm reforzado con marcos de


madera 4”x5”, los materiales a emplearse serán: madera nacional de primera y pintura
esmalte, sus dimensiones serán de 3.60 m x 2.40 m. Este cartel será de madera con planchas
de triplay y debe indicar claramente el nombre del Proyecto.
En el texto se colocará presupuesto, plazo de ejecución, ubicación, el nombre la entidad, área
beneficiaria.
El lugar donde se colocará el cartel de obra será propuesto por la entidad y aprobado por la
Supervisión.

FORMA DE MEDICIÓN Y PAGO

El cartel de obra se medirá por unidad de acuerdo a la partida “Cartel de obra” y el pago se
hará cuando este colocado.

1.2. CASETA ADICIONAL P/GUARDIANÍA Y/O ALMACÉN DE OBRA:

Partida referida a los trabajos de instalación de almacén y guardianía.

DEFINICIÓN

Se deberá instalar un Almacén en Obra con medidas aprobados por el Ing. Supervisor según
medidas consignados, para almacenar herramientas y Materiales empleados en Obra.

FORMA DE MEDICIÓN Y PAGO

El trabajo ejecutado de acuerdo a las prescripciones antes dichas, se medirá en metro


cuadrado (m2).
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

El pago se hará por el total de la instalación del Almacén según precio unitario del contrato,
entendiéndose que dicho precio y pago constituirá la compensación total por toda la mano de
obra, materiales y cualquier actividad o suministro necesario para la ejecución del trabajo.

1.3. MOVILIZACIÓN Y DESMOVILIZACIÓN DE EQUIPOS EN OBRAS:

DEFINICIÓN

El Contratista deberá tomar las acciones necesarias para suministrar, transportar los
equipos y maquinarias de construcción y repuestos desde el lugar de procedencia al lugar de
la obra y viceversa. Incluye, personal, equipo mecánico, materiales y herramientas
necesarias.

El Contratista deberá tener en el sitio de la obra, los equipos de construcción y maquinaria


de capacidades suficientes, que garanticen la calidad de la ejecución de la obra en el tiempo
programado, siendo responsable de la eficiencia y seguridad de ellos, cuyo listado mínimo
debe presentar antes del inicio de la obra.

Todos los equipos, que estén en la relación presentada por el Contratista deben estar a
completa disponibilidad, en perfectas condiciones de operatividad y sus características
técnicas (potencia, capacidad, peso, y otros)

En el transcurso de los trabajos, el Contratista, solo podrá cambiar un tipo de maquinaria o


equipo por otro similar, o retirar antes de término de las obras, después de comunicar y
obtener la aprobación de la Supervisión.

Esta partida incluye movilización y desmovilización al final de los trabajos debiendo retirar
del lugar de la obra los elementos transportados.

1.4. FLETE TERRESTRE:

Descripción
Comprende las acciones necesarias para suministrar, reunir y transportar los elementos
necesarios de su organización al lugar de la obra, incluyendo personal, equipo mecánico,
materiales, herramientas; en general todo lo necesario para instalar y empezar los trabajos.
Esta partida incluye movilización y desmovilización al finalizar los trabajos, debiendo retirar
del lugar de la obra los elementos transportados.

Método de Medida
El trabajo ejecutado será medido en forma global (por avance de ejecución de obra).

Forma de Pago
El pago por este concepto será global. En él se incluirá el flete por kilogramo o tonelada del
equipo transportado y materiales de construcción; el alquiler del equipo que lo hace por sus
propios medios e imprevistos necesarios para completar el ítem.
El importe a pagar será el monto correspondiente a la partida “Flete y transporte de
materiales a la obra”.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

02.00. OBRAS PRELIMINARES:

GENERALIDADES:

Obras preliminares son las que deben ejecutarse prioritariamente antes de dar inicio a los trabajos de
construcción, teniendo en cuenta el Reglamento Nacional de Edificaciones.

02.01. DESBROCE Y LIMPIEZA DE TERRENO MANUAL:

DEFINICIÓN

Son los trabajos que se realizarán en el terreno previo al trazo y replanteo, consistirán en
quitar todo material orgánico, posibles malezas y cualquier otro material que dificulte el libre
trazo y ejecución de los trabajos dentro del terreno.

El área será limpiada en forma manual, o con la maquinaria adecuada. La limpieza se


deberá llevar a cabo con las herramientas adecuadas para dicho trabajo.

FORMA DE MEDICIÓN Y PAGO

El trabajo ejecutado, de acuerdo a las prescripciones antes dichas, se medirá en metros


cuadrados.
El pago se hará por metro cuadrados (m2) según precio del contrato; entendiéndose que
dicho precio y pago constituirán compensación total por toda la mano de obra, incluyendo
las leyes sociales, materiales y cualquier actividad o suministro necesario para la ejecución
del trabajo.

02.02. TRAZO Y REPLANTEO:

DEFINICIÓN

El Contratista deberá realizar los trabajos topográficos necesarios para el trazo y replanteo
de la obra, tales como: ubicación de ejes y líneas de referencia por medio de puntos ubicados
en elementos inamovibles. Los niveles y cotas de referencia ubicados en los planos se fijan de
acuerdo a estos y después se verificarán las cotas de terreno, etc.

El Contratista no podrá continuar con los trabajos correspondientes sin que previamente se
aprueben los trazos. Esta aprobación debe anotarse en el cuaderno de obra.

El trazo, alineamiento, distancias y otros datos, deberán ajustarse previa revisión de la


nivelación de las calles y verificación de los cálculos correspondientes.

Cuando el Supervisor de obra crea conveniente verificar los niveles y pendientes, el


Contratista debe proporcionar el personal y los equipos para realizar la verificación del
caso.

El Contratista al final de la obra, realizará un replanteo del trazo y niveles para obtener los
planos finales de obra.

PLANOS DE REPLANTEO:

Al término de la obra, el Contratista, deberá presentar a la Contratante, un mínimo de dos


copias de los planos de replanteo, tarjetas esquineras (detallando en los planos y esquineros
de los empalmes ejecutados o por ejecutar), la memoria descriptiva valorizada de la obra
ejecutada y demás documentos utilizados, los cuales deberán ser verificados y aprobados por
el Ingeniero Supervisor de la obra.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

FORMA DE MEDICIÓN Y PAGO

El trabajo ejecutado, de acuerdo a las prescripciones antes dichas, se medirá en metros


cuadrados.
El pago se hará por metro cuadrados (m2) según precio del contrato; entendiéndose que
dicho precio y pago constituirán compensación total por toda la mano de obra, incluyendo
las leyes sociales, materiales y cualquier actividad o suministro necesario para la ejecución
del trabajo.

02.03. ENCAUZAMIENTO DE RIOS:

02.03.01. CORTE MASIVO DE TERRENO EN AGUA P/ CONDUCCIÓN DE CAUCE:

Descripción
Este trabajo consiste en los cortes requeridos para facilitar el trabajo dentro del cauce del río
a fin de evitar que el agua ingrese a las excavaciones; dicho de otra manera consiste en
desvías las aguas de un lado a otro para poder realizar el trabajo en un lado de los muros.

En la ejecución de estos trabajos existe la posibilidad de trabajar con un suelo saturado o


bajo inundación, por el cauce normal del río; ello hasta lograr desviar el cauce.

Estos trabajos se realizarán con maquinaria de excavación; para la cual se proyecta una
excavadora de orugas, buscando así reducir el tiempo de ejecución, teniendo como obstáculo
el agua que podría afectar las áreas a trabajar posteriormente.

Método de Medición
La unidad de medida será el metro cúbico (m3), aproximado al metro cúbico completo, de
material excavado en su posición original. Todas las excavaciones para explanaciones,
zanjas y acequias serán medidas por volumen ejecutado, con base en las áreas de corte de las
secciones transversales del proyecto, original o modificado, verificadas por el Supervisor
antes y después de ejecutarse el trabajo de excavación.
No se medirán las excavaciones que el Contratista haya efectuado por error o por
conveniencia fuera de las líneas de pago del proyecto o las autorizadas por el Supervisor. Si
dicha sobre-excavación se efectúa en la subrasante o en una calzada existente, el Contratista
deberá rellenar y compactar los respectivos espacios, a su costo y usando materiales y
procedimientos aceptados por el Supervisor.
No se medirán ni se autorizarán pagos para los volúmenes de material colocado, perfilado,
nivelado y compactado sobre plataforma excavada en roca.
En las zonas de préstamo, solamente se medirán en su posición original los materiales
aprovechables y utilizados en la construcción de terraplenes y pedraplenes; alternativamente,
se podrá establecer la medición de los volúmenes de materiales de préstamo utilizados, en su
posición final en la vía, reduciéndolos a su posición original mediante relación de densidades
determinadas por el Supervisor.
No se medirán ni se autorizarán pagos para los volúmenes de material removido de
derrumbes, durante los trabajos de excavación de taludes, cuando a juicio del Supervisor
fueren causados por procedimientos inadecuados o error del Contratista.

Forma de Pago
El trabajo de excavación se pagará al precio unitario del contrato por metro cúbico (m3) por
toda obra ejecutada de acuerdo con el proyecto o las instrucciones del Supervisor, para la
respectiva clase de excavación ejecutada satisfactoriamente y aceptada por éste.
En las zonas del proyecto donde se deba realizar trabajo de remoción de la capa vegetal, el
precio unitario deberá cubrir el almacenamiento de los materiales necesarios para las obras;
y cuando ellos se acordonan a lo largo de futuros terraplenes, su posterior traslado y
extensión sobre los taludes de éstos, así como el traslado y extensión sobre los taludes de los
cortes donde esté proyectada su utilización.
El precio unitario para excavación de préstamos deberá cubrir todos los costos de limpieza y
remoción de capa vegetal de las zonas de préstamo; la excavación, carga y descarga de los
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

materiales de préstamo; y los costos de adquisición, obtención de permisos y derechos de


explotación y de alquiler de las fuentes de materiales de préstamo.
No habrá pago por las excavaciones y disposición o desecho de los materiales no utilizados
en las zonas de préstamo, pero es obligación del Contratista dejar el área bien conformada o
restaurada.

02.03.02, 03.04 ELIMINACION DE MATERIAL EXCEDENTE (CARGUIO) R=700 m3/día:

DEFINICIÓN
Se refiere a la eliminación de materiales provenientes de las demoliciones, excavaciones, así
como la eliminación de desperdicios y excedentes de obra producidos durante la ejecución de
la construcción mediante el uso de volquetes. Este material se eliminará en un lugar
apropiado; el cual cuente con la respectiva autorización de sus propietarios.

PROCEDIMIENTO CONSTRUCTIVO

El material que no sea requerido y el inadecuado, deberá removerse y eliminarse fuera de la


obra mediante el uso de volquetes y cargado frontal en lugar autorizado por la autoridad
municipal correspondiente y no se deberá interferir la ejecución normal de la obra, así como
del tránsito normal y actividades de la población aledaña.

FORMA DE MEDICIÓN Y PAGO

La Unidad de medida será el metro cúbico (M3), de material a eliminar el cual incluye un
esponjamiento definido en la planilla de metrados.
La forma de pago será a la verificación y cálculo del volumen de material eliminado, con la
aprobación del Supervisor, de acuerdo al precio unitario del contrato el cual contempla todos
los costos de mano de obra, materiales, herramientas, transporte, y demás insumos e
imprevistos necesarios para la ejecución de la partida.

03.00. MOVIMIENTO DE TIERRAS:

03.01. CORTE DE TERRENO MAT. SUELTO C/MAQUINARIA:

Descripción
Este trabajo consiste en los cortes requeridos para la explanación, indicados en los planos y
secciones transversales del proyecto, con las modificaciones que ordene el Supervisor.
Comprende, además, la excavación y remoción de la capa vegetal y de otros materiales
blandos, orgánicos y objetables (material suelto), en las áreas donde se hayan de realizar las
excavaciones de la explanación y terraplenes.

Excavación para la explanación


El trabajo comprende el conjunto de actividades de excavación de las zonas comprendidas
dentro del prisma donde ha de fundarse la carretera, incluyendo taludes y cunetas; así como
la escarificación, conformación y compactación de la subrasante en corte.

Excavación Complementaria
El trabajo comprende las excavaciones necesarias para el drenaje de la excavación para la
explanación, que pueden ser zanjas interceptoras y acequias, así como el mejoramiento de
obras similares existentes y de cauces naturales.

Excavación en zonas de préstamo


El trabajo comprende el conjunto de las actividades para explotar los materiales adicionales
a los volúmenes provenientes de la excavación de la explanación, requeridos para la
construcción de los terraplenes o pedraplenes.

Materiales
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

Los materiales provenientes de excavación para la explanación se utilizarán, si reúnen las


calidades exigidas, en la construcción de las obras de acuerdo con los usos fijados en los
documentos del proyecto o determinados por el Supervisor. El Contratista no podrá desechar
materiales ni retirarlos para fines distintos a los del contrato, sin la autorización previa del
Supervisor.
Los materiales provenientes de la excavación que presenten buenas características para uso
en la construcción de la vía, serán reservados para colocarlos posteriormente.
Los materiales de excavación que no sean utilizables deberán ser colocados, donde lo indique
el proyecto o de acuerdo con las instrucciones del Supervisor, en zonas aprobadas por éste.
Los materiales recolectados deberán ser humedecidos adecuadamente, cubiertos con una
lona y protegidos contra los efectos atmosféricos, para evitar que por efecto del material
particulado causen enfermedades respiratorias, alérgicas y oculares al personal de obra, así
como a las poblaciones aledañas.
El depósito temporal de los materiales no deberá interrumpir vías o zonas de acceso de
importancia local.
Los materiales adicionales que se requieran para las obras, se extraerán de las zonas de
préstamo aprobadas por el Supervisor y deberán cumplir con las características establecidas
en las especificaciones correspondientes.

Equipo
El Contratista propondrá, para consideración del Supervisor, los equipos más adecuados
para las operaciones por realizar, los cuales no deben producir daños innecesarios ni a
construcciones ni a cultivos; y garantizarán el avance físico de ejecución, según el programa
de trabajo, que permita el desarrollo de las etapas constructivas siguientes.
Los equipos de excavación deberán disponer de sistemas de silenciadores y la omisión de
éstos será con la autorización del Supervisor. Cuando se trabaje cerca a zonas
ambientalmente sensible, tales como colegios, hospitales, mercados y otros que considere el
Supervisor aunado a los especificados en el Estudio de Impacto Ambiental los trabajos se
harán manualmente si es que los niveles de ruido sobrepasan los niveles máximos
recomendados.

Requerimientos de Construcción.
Excavación
Antes de iniciar las excavaciones se requiere la aprobación, por parte del Supervisor, de los
trabajos de topografía, desbroce, limpieza y demoliciones, así como los de remoción de
especies vegetales, cercas de alambre y de instalaciones de servicios que interfieran con los
trabajos a ejecutar.
La secuencia de todas las operaciones de excavación debe ser tal, que asegure la utilización
de todos los materiales aptos y necesarios para la construcción de las obras señaladas en los
planos del proyecto o indicadas por el Supervisor.
La excavación de la explanación se debe ejecutar de acuerdo con las secciones transversales
del proyecto o las modificadas por el Supervisor. Todo sobre-excavación que haga el
Contratista, por error o por conveniencia propia para la operación de sus equipos, correrá
por su cuenta y el Supervisor podrá suspenderla, si lo estima necesario, por razones técnicas
o económicas.
En la construcción de terraplenes sobre terreno inclinado o a media ladera, el talud de la
superficie existente deberá cortarse en forma escalonada de acuerdo con los planos o las
instrucciones del Supervisor.
Cuando la altura de los taludes sea mayor de siete metros (7 m) o según lo especifique el
Proyecto y la calidad del material por excavar lo exija, deberán construirse banquetas de
corte con pendiente hacia el interior del talud a una cuneta que debe recoger y encauzar las
aguas superficiales. El ancho mínimo de la terraza deberá ser tal, que permita la operación
normal de los equipos de construcción. La pendiente longitudinal de las banquetas y el
dimensionamiento debe especificarse en el proyecto o seguir las indicaciones del Supervisor.
Al alcanzar el nivel de la subrasante en la excavación, se deberá escarificar en una
profundidad mínima de ciento cincuenta milímetros (150 mm), conformar de acuerdo con las
pendientes transversales especificadas y compactar.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

Si los suelos encontrados a nivel de subrasante están constituidos por suelos inestables, el
Supervisor ordenará las modificaciones que corresponden a las instrucciones del párrafo
anterior, con el fin de asegurar la estabilidad de la subrasante.
En caso de que al nivel de la subrasante se encuentren suelos expansivos y salvo que los
documentos del proyecto o el Supervisor determinen lo contrario, la excavación se llevará
hasta un metro por debajo del nivel proyectado de subrasante y su fondo no se compactará.
Las cunetas deben construirse de acuerdo con las secciones, pendientes transversales y cotas
especificadas en los planos o modificadas por el Supervisor.
Todo daño posterior a la ejecución de estas obras, causado por el Contratista, debe ser
subsanado por éste, sin costo alguno para la entidad.

Taludes
La excavación de los taludes se realizará adecuadamente para no dañar su superficie final,
evitar la descompresión prematura o excesiva de su pie y contrarrestar cualquier otra causa
que pueda comprometer la estabilidad de la excavación final.
Cuando los taludes excavados tiene más de tres (3) metros, y se presentan síntomas de
inestabilidad, se deben de hacer terrazas o banquetas de corte y realizar labores de sembrado
de vegetación típica en la zona afectada, para evitar la erosión, ocurrencia de derrumbes o
deslizamientos que puedan interrumpir las labores de obra, así como la interrupción del
tránsito en la etapa operativa aumentando los costos de mantenimiento. En los lugares que se
estime conveniente se deberán de construir muros de contención. Estas labores deben de
tratarse adecuadamente, debido a que implica un riesgo potencial grande para la integridad
física de los usuarios de la carretera.
Cuando sea preciso adoptar medidas especiales para la protección superficial del talud, tales
como plantaciones superficiales, revestimientos, etc., bien porque estén previstas en el
proyecto o porque sean ordenadas por el Supervisor, estos trabajos deberán realizarse
inmediatamente después de la excavación del talud.
En el caso de que los taludes presenten deterioro antes del recibo definitivo de las obras, el
Contratista eliminará los materiales desprendidos o movidos y realizará urgentemente las
correcciones complementarias ordenadas por el Supervisor. Si dicho deterioro es imputable a
una mala ejecución de las excavaciones, el Contratista será responsable por los daños
ocasionados y, por lo tanto, las correcciones se efectuarán a su costo

Utilización de materiales excavados y disposición de sobrantes


Todos los materiales provenientes de las excavaciones de la explanación que sean utilizables
y, según los planos y especificaciones o a juicio del Supervisor, necesarios para la
construcción o protección de terraplenes, pedraplenes u otras partes de las obras
proyectadas, se deberán utilizar en ellos. El Contratista no podrá disponer de los materiales
provenientes de las excavaciones ni retirarlos para fines distintos del contrato, sin
autorización previa del Supervisor.
Los materiales provenientes de la remoción de capa vegetal deberán almacenarse para su uso
posterior en sitios accesibles y de manera aceptable para el Supervisor; estos materiales se
deberán usar preferentemente para el recubrimiento de los taludes de los terraplenes
terminados, áreas de canteras explotadas y niveladas o donde lo disponga el Proyecto o el
Supervisor.
Los materiales sobrantes de la excavación deberán ser colocados de acuerdo con las
instrucciones del Supervisor y en zonas aprobadas por éste; se usarán para el tendido de los
taludes de terraplenes o para emparejar las zonas laterales de la vía y de las canteras. Se
dispondrán en tal forma que no ocasionen ningún perjuicio al drenaje de la carretera o a los
terrenos que ocupen, a la visibilidad en la vía ni a la estabilidad de los taludes o del terreno
al lado y debajo de la carretera. Todos los materiales sobrantes se deberán extender y
emparejar de tal modo que permitan el drenaje de las aguas alejándolas de la vía, sin
estancamiento y sin causar erosión, y se deberán conformar para presentar una buena
apariencia.
Los materiales aprovechables de las excavaciones de zanjas, acequias y similares, se deberán
utilizar en los terraplenes del proyecto, extender o acordonar a lo largo de los cauces
excavados, o disponer según lo determine el Supervisor, a su entera satisfacción.

Excavación en zonas de préstamo


MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

Los materiales adicionales que se requieran para la terminación de las obras proyectadas o
indicadas por el Supervisor, se obtendrán mediante el ensanche adecuado de las
excavaciones del proyecto o de zonas de préstamo, previamente aprobadas por el Supervisor.
Para la excavación en zonas de préstamo se debe verificar que no se hayan producido
desestabilizaciones en las áreas de corte que produzcan derrumbes y que pongan en peligro
al personal de obra. Los cortes de gran altura se harán con autorización del Supervisor.
Si se utilizan materiales de las playas del río, el nivel de extracción debe de estar sobre el
nivel del curso de las aguas para que las maquinarias no remuevan material que afecte el
ecosistema acuático.
En la excavación de préstamos se seguirá todo lo pertinente a los procedimientos de
ejecución de las excavaciones de la explanación y complementarios.

Manejo del agua superficial


Cuando se estén efectuando las excavaciones, se deberá tener cuidado para que no se
presenten depresiones y hundimientos y acordonamientos de material que afecten el normal
escurrimiento de las aguas superficiales.
En los trabajos de excavación, no deben alterarse los cursos de aguas superficiales, para lo
cual mediante obras hidráulicas se debe encauzar, reducir la velocidad del agua y disminuir
la distancia que tiene que recorrer. Estas labores traerán beneficios en la conservación del
medio ambiente y disminución en los costos de mantenimiento, así como evitará retrasos en la
obra.

Limpieza final
Al terminar los trabajos de excavación, el Contratista deberá limpiar y conformar las zonas
laterales de la vía, las de préstamo y las de disposición de sobrantes, de acuerdo con las
indicaciones del Supervisor.
Referencias topográficas
Durante la ejecución de la excavación para explanaciones complementarias y préstamos, el
Contratista deberá mantener, sin alteración, las referencias topográficas y marcas especiales
para limitar las áreas de trabajo.

Aceptación de los Trabajos


Durante la ejecución de los trabajos, el Supervisor efectuará los siguientes controles
principales: · Verificar que el Contratista disponga de todos los permisos requeridos para la
ejecución de los trabajos.
Comprobar el estado y funcionamiento del equipo utilizado por el Contratista.
Verificar la eficiencia y seguridad de los procedimientos adoptados por el Contratista.
Vigilar el cumplimiento de los programas de trabajo.
Verificar el alineamiento, perfil y sección de las áreas excavadas.
Comprobar que toda superficie para base de terraplén o subrasante mejorada quede limpia y
libre de materia orgánica
Verificar la compactación de la subrasante.
Medir los volúmenes de trabajo ejecutado por el Contratista en acuerdo a la presente
especificación.
El trabajo de excavación se dará por terminado y aceptado cuando el alineamiento, el perfil,
la sección y la compactación de la subrasante estén de acuerdo con los planos del proyecto,
estas especificaciones y las instrucciones del Supervisor.
La distancia entre el eje del proyecto y el borde de la excavación, no será menor que la
distancia señalada en los planos o modificada por el Supervisor.
La cota de cualquier punto de la subrasante conformada y terminada no deberá variar en
más de diez milímetros (10mm) con respecto a la cota proyectada.
Las cotas de fondo de las cunetas no deberán diferir en más de quince milímetros (15 mm) de
las proyectadas.
Todas las deficiencias que excedan las tolerancias mencionadas deberán ser corregidas por
el Contratista, a su costo, a plena satisfacción del Supervisor.

Método de Medición
La unidad de medida será el metro cúbico (m3), aproximado al metro cúbico completo, de
material excavado en su posición original. Todas las excavaciones para explanaciones,
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

zanjas y acequias serán medidas por volumen ejecutado, con base en las áreas de corte de las
secciones transversales del proyecto, original o modificado, verificadas por el Supervisor
antes y después de ejecutarse el trabajo de excavación.
No se medirán las excavaciones que el Contratista haya efectuado por error o por
conveniencia fuera de las líneas de pago del proyecto o las autorizadas por el Supervisor. Si
dicha sobre-excavación se efectúa en la subrasante o en una calzada existente, el Contratista
deberá rellenar y compactar los respectivos espacios, a su costo y usando materiales y
procedimientos aceptados por el Supervisor.
No se medirán ni se autorizarán pagos para los volúmenes de material colocado, perfilado,
nivelado y compactado sobre plataforma excavada en roca.
En las zonas de préstamo, solamente se medirán en su posición original los materiales
aprovechables y utilizados en la construcción de terraplenes y pedraplenes; alternativamente,
se podrá establecer la medición de los volúmenes de materiales de préstamo utilizados, en su
posición final en la vía, reduciéndolos a su posición original mediante relación de densidades
determinadas por el Supervisor.
No se medirán ni se autorizarán pagos para los volúmenes de material removido de
derrumbes, durante los trabajos de excavación de taludes, cuando a juicio del Supervisor
fueren causados por procedimientos inadecuados o error del Contratista.

Forma de Pago
El trabajo de excavación se pagará al precio unitario del contrato por metro cúbico (m3) por
toda obra ejecutada de acuerdo con el proyecto o las instrucciones del Supervisor, para la
respectiva clase de excavación ejecutada satisfactoriamente y aceptada por éste.
En las zonas del proyecto donde se deba realizar trabajo de remoción de la capa vegetal, el
precio unitario deberá cubrir el almacenamiento de los materiales necesarios para las obras;
y cuando ellos se acordonan a lo largo de futuros terraplenes, su posterior traslado y
extensión sobre los taludes de éstos, así como el traslado y extensión sobre los taludes de los
cortes donde esté proyectada su utilización.
El precio unitario para excavación de préstamos deberá cubrir todos los costos de limpieza y
remoción de capa vegetal de las zonas de préstamo; la excavación, carga y descarga de los
materiales de préstamo; y los costos de adquisición, obtención de permisos y derechos de
explotación y de alquiler de las fuentes de materiales de préstamo.
No habrá pago por las excavaciones y disposición o desecho de los materiales no utilizados
en las zonas de préstamo, pero es obligación del Contratista dejar el área bien conformada o
restaurada.

03.02. RELLENO COMPACTADO MANUAL MATERIAL DE PRESTAMO:

DEFINICIÓN

Esta partida comprende los rellenos a ejecutarse utilizando material de préstamo.


Antes de ejecutar el relleno de una zona se limpiará la superficie del terreno de plantas,
raíces, u otras materias orgánicas.
El material para efectuar el relleno estará libre de material orgánico y de cualquier otro
material comprensible.
Podrá emplearse el material excedente de las excavaciones siempre que cumplan con los
requisitos indicados.
Los rellenos serán debidamente compactados utilizando pisón de mano con lo cual se debe
obtener el 85% de densidad de acuerdo al Proctor Standar, el cual deberá ser verificado y
aprobado por el Ing. Supervisor.

FORMA DE MEDICIÓN Y PAGO

El trabajo ejecutado, de acuerdo a las prescripciones antes dichas, se medirá en metros


cúbicos (m3).
El pago se hará por metro cúbico (m3) según precio unitario del contrato, entendiéndose que
dicho precio y pago constituirá compensación total por toda la mano de obra, incluyendo las
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

leyes sociales, materiales y cualquier actividad o suministro necesario para la ejecución del
trabajo.

03.03. ELIMINACION DE MATERIAL EXCEDENTE (CARGUIO) R=700 m3/día:

DEFINICIÓN
Se refiere a la eliminación de materiales provenientes de las demoliciones, excavaciones, así
como la eliminación de desperdicios y excedentes de obra producidos durante la ejecución de
la construcción mediante el uso de volquetes.

PROCEDIMIENTO CONSTRUCTIVO

El material que no sea requerido y el inadecuado, deberá removerse y eliminarse fuera de la


obra mediante el uso de volquetes y cargado frontal en lugar autorizado por la autoridad
municipal correspondiente y no se deberá interferir la ejecución normal de la obra, así como
del tránsito normal y actividades de la población aledaña.

FORMA DE MEDICIÓN Y PAGO

La Unidad de medida será el metro cúbico (M3), de material a eliminar el cual incluye un
esponjamiento definido en la planilla de metrados.
La forma de pago será a la verificación y cálculo del volumen de material eliminado, con la
aprobación del Supervisor, de acuerdo al precio unitario del contrato el cual contempla todos
los costos de mano de obra, materiales, herramientas, transporte, y demás insumos e
imprevistos necesarios para la ejecución de la partida.

04.. CONCRETO SIMPLE

04.01. FALSA ZAPATA

04.01.01 CONCRETO CICLOPEO f'c=140 kg/cm2 + 30 % PM.


DESCRIPCION
El traslado de la carga de la zapata al suelo se realizará mediante falsas
zapatas de concreto ciclópeo, asumiendo el dimensionamiento propuesto de
resistencia especificada en los planos.
Únicamente se procederá al vaciado cuando se haya verificado la exactitud
de la excavación, como producto de un correcto replanteo, el batido de
estos materiales se hará utilizando mezcladora mecánica, debiendo
efectuarse estas operaciones por el mínimo durante 1 minuto por carga.
Sólo podrá emplearse agua potable o agua limpia de buena calidad, libre de
impurezas que pueda dañar el concreto; se humedecerá las zanjas antes de
llenar los cimientos y no se colocarán las piedras sin antes haber
depositado una capa de concreto de por lo menos 10 cms. de espesor. Las
piedras deberán quedar completamente rodeadas por la mezcla sin que se
tome los extremos.
Se prescindirá de encofrado cuando el terreno lo permita, es decir que no se
produzcan derrumbes.
Se tomarán muestras de concreto de acuerdo a las Normas ASTM. 0172.

METODO DE MEDICION
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

El trabajo ejecutado, de acuerdo a las prescripciones antes dichas, se


medirá en metros cúbicos (m3).

BASES DE PAGO
El pago se hará por metro cúbico (m3) según precio unitario del contrato,
entendiéndose que dicho precio y pago constituirá compensación total por
toda la mano de obra, incluyendo las leyes sociales, materiales y cualquier
actividad o suministro necesario para la ejecución del trabajo.

05.00. CONCRETO ARMADO:

GENERALIDADES:

Los trabajos que omprenden estas partidas están encaminadas a la ejecución de los muros de concreto
de soporte de la losa como lo son los estribos y aletas; los cuales comprendes partidas secuenciales de
ejecución; y que son necesarias llevarlas a cabo para buen control y seguridad de todos los elementos
que han de intervenir en la construcción proyectada; teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes
del Reglamento Nacional de Edificaciones.

05.01. ESTRIBOS

05.01.01, 05.02.01, 05.03.01, 05.04.01 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60


Descripción
Esta sección comprenderá el aprovisionamiento, doblado y colocación de las
varillas de acero para el refuerzo, de acuerdo con las Especificaciones
siguientes, en conformidad con los planos correspondientes.

Material
Las varillas para el refuerzo del concreto estructural, deberán estar de acuerdo
con los requisitos AASHTO, Designación M-31 y deberán ser deformados de
acuerdo AASHTO, M-137 en lo que respecta a las Varillas Nº 3 a Nº 11 o
conforme a las Especificaciones del acero producido por SIDERPERU del
acero de grado 60.

Requisitos para la Construcción:

Lista de Pedidos
Antes de colocar los pedidos del material, el Contratista deberá proporcionar
al Ingeniero Supervisor, para su aprobación, todas las listas de pedidos y
diagramas de dobladuras, no debiendo pedirse material alguno hasta que
dichas listas y diagramas hubiesen sido aprobados. La aprobación de tales
listas y diagramas, de ninguna manera podrá exonerar al Contratista de su
responsabilidad en cuanto a la comprobación de la exactitud de las mismas.
Será por cuenta del Contratista la inspección de los materiales entregados, de
acuerdo con esas listas y diagramas, para la comprobación del acatamiento
correspondiente a lo especificado en las mismas.

Protección de los Materiales


Las varillas para el armado deberán estar protegidas contra daños en todo
momento y deberán almacenarse sobre bloques para evitar la adherencia de
lodo.
Antes de vaciar el concreto, se deberá revisar la varilla de refuerzo que vaya a
ser empotrada, la cual deberá estar exenta de moho espeso, suciedad, lodo,
escamas sueltas, pintura, aceite o cualquier otra sustancia extraña.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

Dobladura
A no ser que fuese permitido en otra forma, todas las varillas de refuerzo que
requieran dobladura, deberán ser dobladas en frío, y de acuerdo con los
procedimientos del “American Concrete Institute” (Instituto Americano del
Concreto).
Las varillas parcialmente empotradas en el concreto, no deberán ser dobladas
salvo que se indique en los planos o se permita por otros medios. Para
cortarlas y doblarlas, se deberán emplear obreros competentes y se deberán
proporcionar los dispositivos adecuados para tal trabajo. En caso que el
Ingeniero Supervisor aprobase la aplicación de calor para el doblado de las
varillas de refuerzo en el lugar de la Obra, deberán adoptarse precauciones
para asegurar que las propiedades físicas del acero no sean alteradas
sustancialmente.

Colocación y Sujeción
Todo el refuerzo con varillas deberá ser colocado con exactitud y, durante el
vaciado del concreto, las varillas deberán estar firmemente sostenidas por
soportes aprobados, en la posición que muestren los planos. Las varillas de
refuerzo deberán atarse juntas en forma segura. El refuerzo colocado en
cualquier pieza estructural deberá ser inspeccionado y aprobado antes de
vaciar el concreto.
Las principales varillas de refuerzo que carguen determinados esfuerzos,
deberán ser empalmadas únicamente donde lo muestren los planos o dibujos de
taller aprobados

Método de Medida
El trabajo ejecutado, de acuerdo a la descripción anterior, se medirá en
kilogramos (kg).

Forma de Pago
El pago se hará por kilogramos (kg) según precio unitario del contrato,
entendiéndose que dicho precio y pago constituirá compensación total por toda
la mano de obra, incluyendo las leyes sociales, materiales y cualquier actividad
o suministro necesario para la ejecución del trabajo.

05.01.02, 05.02.02, 05.03.02 ENCOFRADO DE MUROS CARAVISTA


Descripción
Los encofrados se refieren a la construcción de formas temporales para
contener el concreto de modo que éste, al endurecer, torne la forma que se
indica en los planos respectivos, tanto en dimensiones como en su ubicación
en la estructura.
Los encofrados caravista son trabajos con material liso y con la aplicación
de un aditivo desmoldante para lograr una superficie lisa en el concreto, el
mismo que no necesitará de revestimientos futuros.

Ejecución
Los encofrados deberán ser diseñados y construidos de modo que resistan
totalmente el empuje del concreto al momento del relleno sin deformarse.
Para dichos diseños se tomará un coeficiente aumentativo de impacto igual
al 50% del empuje del material que debe ser recibido por el encofrado.
Antes de proceder a la construcción de los encofrados, el contratista deberá
obtener la autorización escrita del Ingeniero Supervisor y su aprobación.
Los encofrados para ángulos entrantes deberán ser achaflanados y los que
sean para aristas serán fileteados.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

En estos trabajos se emplearán tableros o paneles estructurados


adecuadamente para soportar los empujes del concreto sin que éste se
deforme.
Los encofrados deberán ser construidos de acuerdo a las líneas de la
estructura y apuntalados sólidamente para que conserven su rigidez. En
general, se deberán unir los encofrados por medio de pernos que puedan ser
retirados posteriormente. En todo caso, deberán ser construidos de modo
que se puedan fácilmente desencofrar. En estos trabajo se es necesario el
uso de planchas de triplay para lograr superficies homogéneas y sin
marcas, además se le aplicará a éstas planchas un aditivo desmoldante para
ayudar a su desencofrado y evitar la adherencia a la superficie
conglomerada.
Antes de depositar el concreto, los encofrados deberán ser
convenientemente humedecidos y sus superficies interiores recubiertas
adecuadamente con aceite, grasa o jabón, para evitar la adherencia del
mortero.
No se puede efectuar llenado alguno sin la autorización escrita del
Ingeniero Supervisor quien previamente habrá inspeccionado y comprobado
las características de los encofrados.
Los encofrados no podrán quitarse antes de los tiempos siguientes, a menos
que el Ingeniero Supervisor lo autorice por escrito.

Encofrado de Superficies no Visibles


Los encofrados de superficies no visibles pueden ser construidos con
madera en bruto, pero sus juntas deberán ser convenientemente
calafateadas para evitar fugas de la pasta.

Encofrado de Superficies Visibles


Los encofrados de superficies visibles serán hechos de madera laminada,
planchas duras de fibra prensadas, madera machihembrada, aparejada y
cepillada o metálica. Las juntas de unión deberán ser calafateadas para no
permitir la fuga de la pasta. En la superficie de contacto deberán ser
cubiertas con cintas aprobadas por el Ingeniero Supervisor, para evitar la
formación de rebabas.
Dichas cintas deberán estar convenientemente sujetas para evitar su
desprendimiento durante el llenado.

Método de Medida
El trabajo ejecutado, de acuerdo a la descripción anterior, se medirá en
metros cuadrados (m2).

Forma de Pago
El pago se hará por metro cuadrado (m2) según precio unitario del
contrato, entendiéndose que dicho precio y pago constituirá compensación
total por toda la mano de obra, incluyendo las leyes sociales, materiales y
cualquier actividad o suministro necesario para la ejecución del trabajo.

05.01.03, 05.02.03 ,05.03.03, 05.04.02 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO NORMAL

Descripción
Los encofrados se refieren a la construcción de formas temporales para
contener el concreto de modo que éste, al endurecer, torne la forma que se
indica en los planos respectivos, tanto en dimensiones como en su ubicación
en la estructura.

Ejecución
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

Los encofrados deberán ser diseñados y construidos de modo que resistan


totalmente el empuje del concreto al momento del relleno sin deformarse.
Para dichos diseños se tomará un coeficiente aumentativo de impacto igual
al 50% del empuje del material que debe ser recibido por el encofrado.
Antes de proceder a la construcción de los encofrados, el contratista deberá
obtener la autorización escrita del Ingeniero Supervisor y su aprobación.
Los encofrados para ángulos entrantes deberán ser achaflanados y los que
sean para aristas serán fileteados.
Los encofrados deberán ser construidos de acuerdo a las líneas de la
estructura y apuntalados sólidamente para que conserven su rigidez. En
general, se deberán unir los encofrados por medio de pernos que puedan ser
retirados posteriormente. En todo caso, deberán ser construidos de modo
que se puedan fácilmente desencofrar.
Antes de depositar el concreto, los encofrados deberán ser
convenientemente humedecidos y sus superficies interiores recubiertas
adecuadamente con aceite, grasa o jabón, para evitar la adherencia del
mortero.
No se puede efectuar llenado alguno sin la autorización escrita del
Ingeniero Supervisor quien previamente habrá inspeccionado y comprobado
las características de los encofrados.
Los encofrados no podrán quitarse antes de los tiempos siguientes, a menos
que el Ingeniero Supervisor lo autorice por escrito.

Encofrado de Superficies no Visibles


Los encofrados de superficies no visibles pueden ser construidos con
madera en bruto, pero sus juntas deberán ser convenientemente
calafateadas para evitar fugas de la pasta.

Encofrado de Superficies Visibles


Los encofrados de superficies visibles serán hechos de madera laminada,
planchas duras de fibra prensadas, madera machihembrada, aparejada y
cepillada o metálica. Las juntas de unión deberán ser calafateadas para no
permitir la fuga de la pasta. En la superficie de contacto deberán ser
cubiertas con cintas aprobadas por el Ingeniero Supervisor, para evitar la
formación de rebabas.
Dichas cintas deberán estar convenientemente sujetas para evitar su
desprendimiento durante el llenado.

Método de Medida
El trabajo ejecutado, de acuerdo a la descripción anterior, se medirá en
metros cuadrados (m2).

Forma de Pago
El pago se hará por metro cuadrado (m2) según precio unitario del
contrato, entendiéndose que dicho precio y pago constituirá compensación
total por toda la mano de obra, incluyendo las leyes sociales, materiales y
cualquier actividad o suministro necesario para la ejecución del trabajo.

05.01.01.02 ENCOFRADO Y DESENCOFRADO CARAVISTA EN VIGAS


Descripción
Los encofrados se refieren a la construcción de formas temporales para
contener el concreto de modo que éste, al endurecer, torne la forma que se
indica en los planos respectivos, tanto en dimensiones como en su ubicación en
la estructura.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

Los encofrados caravista son trabajos con material liso y con la aplicación de
un aditivo desmoldante para lograr una superficie lisa en el concreto, el mismo
que no necesitará de revestimientos futuros.

Ejecución
Los encofrados deberán ser diseñados y construidos de modo que resistan
totalmente el empuje del concreto al momento del relleno sin deformarse.
Para dichos diseños se tomará un coeficiente aumentativo de impacto igual al
50% del empuje del material que debe ser recibido por el encofrado.
Antes de proceder a la construcción de los encofrados, el contratista deberá
obtener la autorización escrita del Ingeniero Supervisor y su aprobación. Los
encofrados para ángulos entrantes deberán ser achaflanados y los que sean
para aristas serán fileteados.
En estos trabajos se emplearán tableros o paneles estructurados
adecuadamente para soportar los empujes del concreto sin que éste se deforme.
Los encofrados deberán ser construidos de acuerdo a las líneas de la estructura
y apuntalados sólidamente para que conserven su rigidez. En general, se
deberán unir los encofrados por medio de pernos que puedan ser retirados
posteriormente. En todo caso, deberán ser construidos de modo que se puedan
fácilmente desencofrar. En estos trabajo se es necesario el uso de planchas de
triplay para lograr superficies homogéneas y sin marcas, además se le aplicará
a éstas planchas un aditivo desmoldante para ayudar a su desencofrado y
evitar la adherencia a la superficie conglomerada.
Antes de depositar el concreto, los encofrados deberán ser convenientemente
humedecidos y sus superficies interiores recubiertas adecuadamente con aceite,
grasa o jabón, para evitar la adherencia del mortero.
No se puede efectuar llenado alguno sin la autorización escrita del Ingeniero
Supervisor quien previamente habrá inspeccionado y comprobado las
características de los encofrados.
Los encofrados no podrán quitarse antes de los tiempos siguientes, a menos que
el Ingeniero Supervisor lo autorice por escrito.

Encofrado de Superficies no Visibles


Los encofrados de superficies no visibles pueden ser construidos con madera en
bruto, pero sus juntas deberán ser convenientemente calafateadas para evitar
fugas de la pasta.

Encofrado de Superficies Visibles


Los encofrados de superficies visibles serán hechos de madera laminada,
planchas duras de fibra prensadas, madera machihembrada, aparejada y
cepillada o metálica. Las juntas de unión deberán ser calafateadas para no
permitir la fuga de la pasta. En la superficie de contacto deberán ser cubiertas
con cintas aprobadas por el Ingeniero Supervisor, para evitar la formación de
rebabas.
Dichas cintas deberán estar convenientemente sujetas para evitar su
desprendimiento durante el llenado.

Método de Medida
El trabajo ejecutado, de acuerdo a la descripción anterior, se medirá en metros
cuadrados (m2).

Forma de Pago
El pago se hará por metro cuadrado (m2) según precio unitario del contrato,
entendiéndose que dicho precio y pago constituirá compensación total por toda
la mano de obra, incluyendo las leyes sociales, materiales y cualquier actividad
o suministro necesario para la ejecución del trabajo.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

05.01.04, 05.02.04, 05.04.03 CONCRETO f'c= 210 kg/cm2,

05.03.04 CONCRETO f'c= 210 kg/cm2

Descripción
Esta sección comprende los diferentes tipos de concreto compuestos de cemento
Portland, agregados finos, agregados gruesos y agua, preparados y
construidos de acuerdo con estas Especificaciones en los sitios y en la forma,
dimensiones y clases indicadas en los planos.

Clases de Concreto
La clase de concreto a utilizarse en cada sección de la estructura, deberá ser la
indicada en los planos o las Especificaciones o la ordenada por el Ingeniero
Supervisor.

a) Concreto Clase f’c = 280 kg/cm²


b) Concreto Clase f’c = 210 kg/cm²

Composición del Concreto


Las diferentes clases de concreto cumplirán las proporciones y límites
mostrados en la tabla siguiente. El contratista presentará su dosificación de
diseño acorde al uso de canteras para aprobación por parte de la Supervisión,
en ningún caso el cemento será en menor cantidad al indicado en la tabla
siguiente. Para estructuras mayores, el Contratista deberá preparar mezclas de
prueba según lo solicite el Ingeniero Supervisor, antes de mezclar y vaciar el
concreto. Los agregados, cemento y agua deberán ser preferentemente
proporcionados por peso, pero el Ingeniero Supervisor puede permitir la
proporción por volumen para estructuras menores.

MATERIALES:

a) Cemento

El cemento deberá ser del tipo Portland MS, originario de fábricas aprobadas,
despachado únicamente en sacos sellados y con marcas. La calidad del
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

cemento Portland deberá ser equivalente a la de las Especificaciones ASTM –


C 150, AASHTO, M-85, similar a la Clase I o II y moderadamente resistente a
los sulfatos (MS). En todo caso, el cemento deberá ser aceptado solamente con
aprobación específica del Ingeniero Supervisor, que se basará en los
certificados de ensayo emanados de laboratorios reconocidos. La base para
dicha aceptación, estará de acuerdo con las normas arriba mencionadas,
especialmente la resistencia a la compresión la que no será menor de 280
kg/cm² a los 28 días para muestras de mortero de cemento normal.
El cemento no será usado en la obra hasta que haya pasado los ensayos
excepto cuando lo autorice el Ingeniero Supervisor a fin de evitar el retraso de
la obra. El Contratista asumirá todos los gastos de las pruebas necesarias para
la aprobación. La aprobación de una calidad de cemento no será razón para
que el Contratista se exima de la obligación y responsabilidad de prever
concreto a la resistencia especificada.
El cemento a usarse deberá haber sido fabricado como máximo 15 días antes
de su empleo. El cemento pesado o recuperado de la limpieza de los sacos, no
deberá ser usado en la obra. Todo cemento deberá ser almacenado en
cobertizos o barracas impermeables y colocado sobre un piso levantado del
suelo. El cemento será rechazado si se convierte total o parcialmente en
cemento fraguado o si contiene grumos o costras.
Los cementos de distintas marcas o tipos, deberá almacenarse por separado.

b) Agregado fino
El agregado fino para el concreto deberá satisfacer los requisitos de
designación AASHTO designación M-6 y deberá estar de acuerdo con la
siguiente gradación:

TAMIZ % QUE PASA


Pasando Tamiz 3/8” 100
Nº 4 95 - 100
Nº 16 45 - 100
Nº 50 10 - 30
Nº 100 2 - 10

El agregado fino consistirá de arena natural u otro material inerte con


características similares, sujeto a aprobación previa por el Ing. Supervisor.
Será limpio, libre de impurezas, sales y materia orgánica. La arena será de
granulometría adecuada, natural o procedente de la trituración de piedras.
La cantidad de sustancias dañinas no excederá los límites indicados en la
siguiente Tabla:

SUSTANCIA PORCENTAJE EN PESO MÁXIMAS PERMISIBLES

Arcilla o terrones de arcilla 1%


Carbón y Lignito 1%
Material que pasa la malla Nº 200 3%

Otras sustancias perjudiciales tales como esquistos, álcali, mica, granos


recubiertos, pizarra y partículas blandas y escamosas, no deberán exceder de
los porcentajes fijados para ellas en Especificaciones Especiales, cuando las
obras las requieran.
El Módulo de Fineza de los agregados finos será determinado sumando los
porcentajes acumulativos en peso de los materiales retenidos en cada uno de
los tamices U.S. Standard Nº 4, 8, 16, 30, 50 y 100 y dividiendo por 100.
La procedencia del agregado será de la cantera del río San Antonio.

c) Agregados Grueso
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

El agregado grueso estará constituido por piedra chancada de ¾”. Deberá ser
duro, con una resistencia última mayor que la del concreto en que se va a
emplear, químicamente estable, durable, sin materias extrañas y orgánicas
adheridas a su superficie.
La cantidad de sustancias dañinas no excederá de los límites indicados en la
siguiente tabla:

El agregado grueso (piedra chancada de ¾”) será bien graduado, dentro de los
límites señalados en la designación M-80 de la AASHTO, los que se indican en
el siguiente cuadro:

El tamaño máximo del agregado grueso (piedra chancada de ¾”) para las
estructuras mayores, no deberá exceder los 2/3 del espacio libre entre barras
de la armadura y en cuanto al tipo y dimensiones del elemento a llenar se
observarán recomendaciones de la siguiente Tabla:

El almacenamiento de los agregados se hará según sus diferentes tamaños y


distanciados unos de otros, de modo que los bordes de las pilas no se
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

entremezclen. La manipulación de los mismos se hará evitando su segregación


o mezcla con materia extraña.
La piedra chancada para el concreto ciclópeo será grandes, duras, estables y
durables, con una resistencia última mayor al doble de la exigida para el
concreto en que se va a emplear. Su dimensión máxima no será mayor que 1/5
de la menor dimensión a llenarse y en ningún caso mayor de 0.30 m. La piedra
chancada estará libre de materias de cualquier especie pegadas a su superficie.
De preferencia, la piedra será de forma angulosa y tendrá una superficie
rugosa con el fin de asegurar una buena adherencia con el mortero
circundante.
La procedencia del agregado será de la cantera del río San Antonio.

d) Agua
El agua empleada en la preparación y curado del concreto deberá ser, de
preferencia, potable. Se utilizará aguas no potables sólo si:

a) Están limpias y libres de cantidades perjudiciales de aceites, ácidos,


alcalis, sales, materia orgánica u otras sustancias que puedan ser dañinas
al concreto, acero de refuerzo o elementos embebidos.

b) La selección de las proporciones de la mezcla de concreto se basa en


ensayos en los que se ha utilizado agua de la fuente elegida.

c) Los cubos de prueba de mortero preparados con agua no potable y


ensayada de acuerdo a la Norma ASTM C-109, tienen a los 7 y 28 días
resistencias en compresión no menores del 90% de la de muestras similares
preparadas con agua potable.

Las sales y otras sustancias nocivas presentes en los agregados y/o aditivos
deben sumarse a las que pueda aportar el agua de mezclado para evaluar el
contenido total.
Inmediatamente antes de este vaciado, los encofrados deberán ser ajustados
fuertemente contra el concreto ya en sitio y la superficie fraguada deberá ser
cubierta completamente con una capa muy delgada de pasta de cemento puro, o
sea sin arena.

El concreto para las subestructuras deberá ser vaciado de tal modo que todas
las juntas de construcción horizontales queden verdaderamente en sentido
horizontal y de ser posible, en tales sitios, que no queden expuestos a la vista en
la estructura terminada. Donde fuesen necesarias las juntas de construcción
verticales, deberán ser colocadas varillas de refuerzo extendidas a través de
esas juntas, con el fin de lograr que la estructura se monolítica. Deberá
ponerse un cuidado especial para evitar las juntas de construcción de un lado a
otro de los muros de ala o de contención u otras superficies grandes que vayan
a ser tratadas arquitectónicamente.

Las barras de trabazón que fuesen necesarias, así como los dispositivos para la
transferencia de carga y los dispositivos de trabazón, deberán ser colocadas
como esté indicado en los planos, o fuese ordenado por el Ingeniero
Supervisor.

ACABADO DE LAS SUPERFICIES DE CONCRETO

Inmediatamente después del retiro de los encofrados, todo alambre o


dispositivos de metal que sobresalga, usado para sujetar los encofrados y que
pase a través del cuerpo del concreto, deberá ser quitado o cortado, hasta por
lo menos dos centímetros debajo de la superficie del concreto. Los rebordes del
mortero y todas las irregularidades causadas por las juntas de los encofrados
deberán ser eliminados.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

Todos los pequeños agujeros, hondonadas y huecos que aparezcan al ser


retirados los encofrados, deberán ser rellenados con mortero de cemento
mezclado en las mismas proporciones que el empleado en la masa de la obra.
Al resanar agujeros más grandes y vacíos en forma de paneles, todos los
materiales toscos o rotos deberán ser quitados hasta que quede a la vista una
superficie de concreto densa y uniforme que muestre el agregado grueso y
macizo. Todas las superficies de la cavidad deberán ser completamente
saturadas con agua, después de lo cual deberá ser aplicada una capa delgada
de pasta de cemento puro.
Luego, la cavidad se deberá rellenar con mortero consistente, compuesto de
una parte de cemento Portland con dos partes de arena.
Dicho mortero deberá ser asentado previamente, mezclándolo
aproximadamente 30 minutos antes de usarlo. El período de tiempo puede
modificarse según la marca del cemento empleado, la temperatura, la humedad
del ambiente y otras condiciones.

La superficie de este mortero deberá ser aplanada con una llana de madera
antes que el fraguado inicial tenga lugar y deberá quedar con un aspecto
pulcro y bien acabado. El remiendo se mantendrá húmedo durante un período
de 5 días.

Para remendar partes grandes o profundas, deberá incluirse agregado grueso


al material de resane y deberá tenerse una precaución especial para asegurar
que resulte un resane denso, bien ligado y debidamente curado.

La existencia de zonas excesivamente porosas puede ser, a juicio del Ingeniero


Supervisor, causa suficiente para el rechazo de una estructura. Al recibir una
notificación por escrito del Ingeniero Supervisor señalando que una
determinada estructura ha sido rechazada, el Contratista deberá proceder a
retirarla y construirla nuevamente, en parte o totalmente, según fuese
especificado, por su propia cuenta.

El contenido máximo de ion cloruro soluble en agua en el concreto no deberá


exceder del 0.15% en peso del cemento.

METODOS DE CONSTRUCCION

Cimentaciones
La excavación para cimentaciones deberá estar de acuerdo con la Partida
04.05. Las cotas de fondo de las zapatas indicadas en los planos, pueden ser
cambiadas por el Ingeniero Supervisor al verificar las condiciones del material
de excavación. En caso de cambiar las cotas o dimensiones de la cimentación,
se proporcionarán planos que indiquen los cambios correlativos en las
estructuras, si fuesen necesarios.

Dosificación
Los agregados, el cemento y el agua, deberán ser proporcionados a la
mezcladora por peso, excepto cuando el Ingeniero Supervisor, para estructuras
menores, permita la dosificación por volumen. Los dispositivos para la
medición de los materiales deberán ser mantenidos limpios y deberán
descargar completamente sin dejar saldos en las tolvas.
La humedad en el agregado será verificada y la cantidad de agua ajustada
para compensar la presencia de agua en los agregados. Basado en mezclas de
prueba y ensayos de compresión, el Ingeniero Supervisor indicará las
proporciones de los materiales.

Mezcla y Entrega
El concreto deberá ser mezclado completamente en una mezcladora de carga,
de un tipo y capacidad aprobada, por un plazo no menor de ½ minuto después
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

que todos los materiales, incluyendo el agua, hayan sido introducidos en el


tambor. La introducción del agua deberá empezar antes de introducir el
cemento y puede continuar hasta el primer tercio del tiempo de mezcla. La
mezcladora deberá ser operada a la velocidad del tambor que se muestre en la
placa del fabricante fijada al aparato. El contenido completo de una tanda debe
ser sacado de la mezcladora antes de empezar a introducir materiales para la
tanda siguiente. Preferente, la máquina debe ser provista de un dispositivo
mecánico que prohíba la adición de materiales después de haber empezado la
operación de mezcla.

El volumen de una tanda no deberá exceder la capacidad establecida por el


fabricante.

El concreto deberá ser mezclado en cantidades necesarias para su uso


inmediato y no será permitido retemplar el concreto añadiéndole agua, ni por
otros medios.
Al suspender el mezclado por un tiempo significativo, la mezcladora será
lavada completamente. Al reiniciar la operación, la primera tanda deberá tener
cemento, arena y agua adicional para revestir el interior del tambor sin
disminuir la proporción de mortero en la carga de mezcla.

Mezclado a Mano
Mezclar el concreto por métodos manuales no será permitido, sino con
autorización expresa del Ingeniero Supervisor por escrito. Cuando sea
permitido, la operación será sobre una base impermeable, mezclando
primeramente el cemento y la arena en seco antes de añadir el agua. Cuando
un mortero uniforme de buena consistencia haya sido conseguido, el agregado
húmedo será añadido y toda la masa será batida hasta obtener una mezcla
uniforme, con el agregado grueso totalmente cubierto de mortero. Las cargas
de concreto mezclado a mano no deberán exceder 0.4 metros cúbicos en
volumen.

Vaciado de Concreto
Todo concreto debe ser vaciado antes que haya logrado su fraguado inicial y
en todo caso dentro de 30 minutos después de su mezclado. El concreto debe
ser colocado en forma que no separe las porciones finas y gruesas y deberá ser
extendido en capas horizontales donde sea posible. Se permitirá mezclas con
mayor índice de asentamiento, cuando deba llenarse de aire o burbujas. Las
herramientas necesarias para asentar el concreto deberán ser provistas en
cantidad suficiente para compactar cada carga antes de vaciar la siguiente y
evitar juntas entre las capas sucesivas. Deberá tenerse cuidado para evitar
salpicar los encofrados y acero de refuerzo antes del vaciado. Las manchas de
mezcla seca deberán ser removidas antes de colocar el concreto.

La colocación del concreto deberá ser de una manera prevista y será


programada para que los encofrados no reciban cargas en exceso a las
consideradas en su diseño.

Las vibradoras mecánicas de alta frecuencia, deberán ser usadas para


estructuras mayores. Las vibradoras deberán ser de un tipo y diseño
aprobados, debiendo ser manejados en tal forma que trabajen el concreto
completamente alrededor de la armadura y dispositivos empotrados, así como
en los rincones y ángulos de los encofrados. Las vibradoras no deberán ser
usadas como medio de esparcimiento del concreto. La vibración en cualquier
punto no deberá prolongarse al punto en que ocurra la segregación. Las
vibradoras no deberán ser trabajadas contra las varillas de refuerzo ni contra
los encofrados.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

Juntas de Construcción
El concreto deberá ser vaciado en una operación continua por cada sección de
la estructura y entre las juntas indicadas. Si en caso de emergencia, es
necesario suspender el vaciado del concreto antes de terminar una sección, se
deberán colocar topes según lo ordene el Ingeniero Supervisor y tales juntas
serán consideradas juntas de construcción.
Las juntas de construcción deberán ser ubicadas como se indique en los planos
o como lo ordene el Ingeniero Supervisor. Deberán ser perpendiculares a las
líneas principales de esfuerzo y en general, en los puntos de mínimo esfuerzo
cortante.
En las juntas de construcción horizontales, se deberán colocar tiras de
calibración de 4 cm. de grueso dentro de los encofrados a lo largo de todas las
caras visibles, para proporcionar líneas rectas a las juntas.
Antes de colocar concreto fresco, las superficies de las juntas de construcción
deberán ser limpiadas por chorro de arena o lavadas y raspadas con una
escobilla de alambre y empapadas con agua hasta su saturación,
considerándose saturadas hasta que sea vaciado el nuevo concreto.

Todas las juntas de expansión o construcción en la obra terminada, deberán


quedar cuidadosamente acabadas y exentas de todo mortero y concreto. Las
juntas deberán quedar con bordes limpios y exactos en toda su longitud.

Acabado regleado
Inmediatamente después de vaciado del concreto, las superficies horizontales
deberán ser emparejadas con escantillones para proporcionar la forma
correcta y deberán ser acabados a mano hasta obtener superficies lisas y
parejas por medio de reglas de madera.

Después de terminar el frotado y de quitar el exceso de agua, mientras el


concreto esté plástico, la superficie del mismo debe ser revisada en cuanto a su
exactitud con una regla de 3 metros de largo, que deberá sostenerse contra la
superficie en distintas y sucesivas posiciones paralelas a la línea media de la
losa y toda la superficie del área deberá ser recorrida desde un lado de la losa
hasta el otro. Cualquier depresión que se encontrase deberá ser llenada
inmediatamente con concreto fresco y cualquier parte que sobresalga deberá
ser recortada. La superficie deberá ser enrasada y reacabada.

La superficie final deberá ser ligero y uniformemente rascada por medio de


barrido u otros métodos, según lo ordene el Ingeniero Supervisor. Todos los
filos y juntas deberán ser acabados con bruña.

Curado y Protección del Concreto


Todo concreto será curado durante un período no menor de 7 días
consecutivos, mediante un método aprobado o combinación de métodos
aplicable a las condiciones locales. El Contratista deberá tener todo el equipo
necesario para el curado y protección del concreto. El sistema de curado que
se usará deberá ser aprobado por el Ingeniero Supervisor y será aplicado
inmediatamente después del vaciado a fin de evitar agrietamiento
resquebrajamiento y pérdidas de humedad en todas las superficies del concreto.

La integridad del sistema de curado deberá ser rígidamente mantenida, a fin de


evitar pérdidas de agua perjudiciales en el concreto durante el tiempo de
curado. El concreto no endurecido deberá ser protegido contra daños
mecánicos y el Contratista deberá someter a la aprobación del Ingeniero
Supervisor sus procedimientos de construcción planeados para evitar tales
daños eventuales. Ningún fuego o calor excesivo, en las cercanías o en contacto
directo con el concreto, deberá ser permitido en ningún momento. Si el
concreto es curado con agua, deberá conservarse húmedo mediante el
recubrimiento con un material aprobado, saturado de agua o con un sistema de
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

tubería perforada, mangueras o rociadores, o con cualquier otro método


aprobado que sea capaz de mantener todas las superficies permanentemente (y
no periódicamente) húmedas. El agua para el curado deberá ser en todos los
casos limpia y libre de cualquier elemento que, en opinión del Ingeniero
Supervisor, pudiese causar manchas o descoloramiento del concreto.

El Contratista proporcionará al Ingeniero Supervisor, previamente a la


dosificación de las mezclas, porciones representativas de los agregados fino y
grueso para su análisis, de cuyo resultado dependerá la aprobación para el
empleo de estos agregados.
El Ingeniero Supervisor podrá solicitar, cuantas veces considere necesario,
nuevos análisis de los materiales en uso.

Método de Medida
El trabajo ejecutado, de acuerdo a la descripción anterior se medirá en metro
cubico (m3).

Forma de Pago
El área medida en la forma antes descrita será pagada al precio unitario del
contrato por metro cubico (m3). Entendiéndose que dicho precio y pago
constituirá compensación total por toda la mano de obra, incluyendo las leyes
sociales, materiales y cualquier actividad o suministro necesario para la
ejecución del trabajo.

06 APOYOS

06.01 APOYO MOVIL – INCLUYE INSTALACION

06.02 APOYO FIJO – INCLUYE INSTALACION

ACERO CORRUGADO f’y=4200kg/cm2 G. 60 PARA DOWELLS, INC.


INSTALACION.

DESCRIPCION

Esta partida consistirá en el suministro y colocación de planchas de


neopreno vulcanizadas con planchas de acero estructural, según se indica
en los planos. Las planchas de neopreno serán de dureza SHORE 60.
Las planchas de neopreno vulcanizada con planchas de acero estructural
ASTM 709 Grado 36 deberán ser del tipo monoblock perfectamente
elaboradas, es decir, todo el apoyo completo formará una sola pieza con las
planchas de acero interiores.
Las planchas de acero para la fabricación de los dispositivos de apoyo
tendrán un esfuerzo de rotura no menor de 4,000 kg/cm2 y un esfuerzo de
fluencia no menor que 2,500 kg/cm2.
Los apoyos fijos llevarán dowells en la cantidad y longitud especificada en
los planos.

MATERIALES
Se usará Neopreno 100% puro (cloropreno), el cual deberá llenar los
requisitos mínimos de la tabla que a continuación se muestra:
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

ESTÁNDAR DE DUREZA NOMINAL


PROPIEDADES FISICAS
ASTM 50 60 70
D224 O D412 Dureza 50 + 5 60 +5 70 + 5
Resistencia a tracción (kg/cm2) 175 175 175
Elongación última mín. en % 400 350 300
Resistencia al calor
D573 Cambio de dureza + 15 + 15 + 15
70 horas a 100ºC Cambio en resistencia tracción máx. en % - 15 - 15 - 15
Cambio en elongación último máx. en % - 40 - 40 - 40
Asentamiento en comprensión
D395 Método B 22 horas a 100ºC máximo en % 35 35 35
Prueba de baja temperatura No debe Fallar
D746 Fragilidad – 40ºC
Procedimiento B
Adhesión
Adherencia efectuada durante la vulcanización 714 714 714
kg/cm2
CARACTERÍSTICAS FÍSICAS DEL NEOPRENO

METODO DE EJECUCION

Se deberá cumplir las siguientes exigencias y seguir los procedimientos que


se indican a continuación:

Dimensiones
Los apoyos de neopreno serán hechos de acuerdo a las dimensiones
indicadas en los planos del Proyecto

Los apoyos serán preparados según las dimensiones indicadas y colocados


sobre los estribos o pilares, quedando su superficie expuesta sensiblemente
horizontal o vertical, recibiendo sobre ellos directamente el concreto de la
superestructura.

No se aceptará dimensiones menores que las especificadas. Las tolerancias


son las siguientes:

DIMENSIONES EXTERIORES TOLERANCIA

Espesor promedio 30 mm o menos + 2.0 mms


Espesor promedio mayor de 30 mms + 4.0 mms
Espesor de capas en apoyo compuesto + 2.0 mms
Largo ancho del apoyo:
Menor de 60 cm 4.0 mms
Mayor de 60 cm 8.0 mms

Los apoyos tendrán una estructura de capas, alternando una capa de


neopreno con una de acero, la capa inferior y la capa superior serán de
neopreno. Las dimensiones en planta de la plancha metálica serán de 5 mm
por lado más corta que las dimensiones en planta de las planchas de
neopreno, de manera que queden protegidas contra la oxidación.

Las planchas metálicas serán vulcanizadas en neopreno, de manera que los


bordes las planchas de neopreno queden vulcanizadas entre sí, formando el
apoyo en conjunto único.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

Condiciones de Aceptación

Los siguientes valores son indispensables para aceptar el material, al


verificarse pruebas sobre especímenes de tamaño natural:

Deformaciones por compresión- Máxima deformación con un esfuerzo


promedio de compresión de 56 Kg/cm2= 7%.
La resistencia al cortante del apoyo no excederá:
 3.5 kg/cm2, para dureza nominal 50
 5.25 kg/cm2, para dureza nominal 60
 7.7kg/cm2, para dureza nominal 70

METODO DE MEDICION
La medición de esta partida se hará por unidad (u) de apoyo, suministrada,
colocada y aceptada por el Supervisor.

BASES DE PAGO
Las cantidades medidas de la forma descrita anteriormente y aceptadas por
el Supervisor, se pagarán al precio unitario del contrato para la partida
DISPOSITIVO DE APOYO.

Este precio y pago constituye compensación total por todos los materiales
incluido los dowells, la mano de obra incluyendo los beneficios sociales,
equipo, herramientas y cualquier otra actividad o suministro necesarios
para la ejecución del trabajo, a entera satisfacción del Supervisor.

07 FALSO PUENTE

07.01. FALSO PUENTE DE MADERA


Descripción
En la ejecución de un puente, es necesario de trabajos provisionales como
lo es el Falso Puente en el que se pueda apoyar los enconfrados del puente
en ejecución; es así que,
Su tratamiento es como un encofrado.

Ejecución
Los encofrados deberán ser diseñados y construidos de modo que resistan
totalmente el empuje del concreto al momento del relleno sin deformarse.
Para dichos diseños se tomará un coeficiente aumentativo de impacto igual
al 50% del empuje del material que debe ser recibido por el encofrado.
Antes de proceder a la construcción de los encofrados, el contratista deberá
obtener la autorización escrita del Ingeniero Supervisor y su aprobación.
Los encofrados para ángulos entrantes deberán ser achaflanados y los que
sean para aristas serán fileteados.
Los encofrados deberán ser construidos de acuerdo a las líneas de la
estructura y apuntalados sólidamente para que conserven su rigidez. En
general, se deberán unir los encofrados por medio de pernos que puedan ser
retirados posteriormente. En todo caso, deberán ser construidos de modo
que se puedan fácilmente desencofrar.
Antes de depositar el concreto, los encofrados deberán ser
convenientemente humedecidos y sus superficies interiores recubiertas
adecuadamente con aceite, grasa o jabón, para evitar la adherencia del
mortero.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

No se puede efectuar llenado alguno sin la autorización escrita del


Ingeniero Supervisor quien previamente habrá inspeccionado y comprobado
las características de los encofrados.
Los encofrados no podrán quitarse antes de los tiempos siguientes, a menos
que el Ingeniero Supervisor lo autorice por escrito.

Encofrado de Superficies no Visibles


Los encofrados de superficies no visibles pueden ser construidos con
madera en bruto, pero sus juntas deberán ser convenientemente
calafateadas para evitar fugas de la pasta.

Encofrado de Superficies Visibles


Los encofrados de superficies visibles serán hechos de madera laminada,
planchas duras de fibra prensadas, madera machihembrada, aparejada y
cepillada o metálica. Las juntas de unión deberán ser calafateadas para no
permitir la fuga de la pasta. En la superficie de contacto deberán ser
cubiertas con cintas aprobadas por el Ingeniero Supervisor, para evitar la
formación de rebabas.
Dichas cintas deberán estar convenientemente sujetas para evitar su
desprendimiento durante el llenado.

Método de Medida
El trabajo ejecutado, de acuerdo a la descripción anterior, se medirá en
metros cuadrados (m2).

Forma de Pago
El pago se hará por metro cuadrado (m2) según precio unitario del
contrato, entendiéndose que dicho precio y pago constituirá compensación
total por toda la mano de obra, incluyendo las leyes sociales, materiales y
cualquier actividad o suministro necesario para la ejecución del trabajo.

08.00. OBRAS DE DRENAJE

08.01. SALIDA DE DRENAJE SUPERFICIAL DE 2”

08.02. SALIDA DE DRENAJE SUBTERRANEO DE 2”

08.03. SALIDA DE DRENAJE SUBTERRANEO PERFORADO DE 62”


DESCRIPCION
Esta partida consistirá en el suministro y colocación de tubos de drenaje de
PVC de 2” de diámetro para el puente vehicular, de acuerdo a las
ubicaciones, pendientes y demás dimensiones indicadas en los planos del
proyecto ó según lo ordene el Supervisor.

Los tubos de drenaje son elementos destinados a evacuar rápidamente el


agua de la superficie de la calzada, a fin de evitar el deterioro de la misma y
de crear condiciones inseguras para el tráfico vehicular y peatonal.

MATERIALES
Los tubos de drenaje para los puentes vehiculares se colocarán en la
esquina formada por la losa y el sardinel según se muestra en los planos.

TIPO DE DRENAJE
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

 El drenaje superficial de 2” es el que va en la superestructura (losa


maciza)
 El drenaje Subterráneo con tubería PVC de 2” es que va en los muros y
aletas para drenar aguas infiltradas.
 El drenaje subterráneo con tubería PVC de 6” perforado es el que va
entre la parte superior de la zapata y la parte Baja del Muro Interior
con la finalidad de eliminar filtraciones que lleguen hasta dicho
segmento.

Requerimientos Constructivos
Los tubos se colocarán en las ubicaciones antes indicadas, antes del
vaciado de la losa del puente, asegurándolas a las armaduras
longitudinales y a los encofrados de la misma; este trabajo se hará
paralelamente a la colocación de la armadura de la losa del puente.

En el encofrado del fondo se hará el recorte preciso para que pase el tubo.
En la parte superior se recortará el tubo al ras con el encofrado de la cara
vertical del sardinel o viga.

Se deberá tener cuidado de cubrir todos los posibles espacios que existan
entre los tubos de drenajes y el encofrado a fin de que no haya un derrame
de la mezcla del concreto al momento del vaciado.

METODO DE MEDICION
Los trabajos así ejecutados serán medidos por unidad (u) de tubo de
drenaje colocado, de acuerdo con lo dispuesto en los planos y las
especificaciones técnicas del proyecto, y bajo la aprobación del Supervisor.

BASES DE PAGO
Las cantidades medidas de la forma descrita anteriormente y aceptadas por
el Supervisor, se pagarán al precio unitario del contrato para la partida
TUBOS DE DRENAJE.

Dicho precio y pago constituye compensación total por el suministro,


instalación, elementos de fijación y toda mano de obra, beneficios sociales,
materiales, herramientas e imprevistos necesarios para completar el trabajo
a entera satisfacción del Supervisor.

09. VARIOS

09.01. BARANDAS METALICAS SEGÚN DETALLE


DEFINICIÓN
Este trabajo comprende la construcción y colocación de barandas metálicas
a lo largo de los puentes, de acuerdo con estas especificaciones y a los
planos del proyecto correspondientes.

Los detalles de forma, soldadura, dimensiones, espaciamientos y anclajes se


encuentran establecidos en los planos correspondientes.

Estas barandas están formadas por tubos de fierro negro de 3”x 3.6 mm de
diámetro y espesor respectivamente, con apoyos metálicos formados por
planchas de acero de 0.125 y 3/8” de espesor de costilla y plancha de 3/8”
de espesor donde se sueldan adecuadamente a los tubos. Cada apoyo se
encuentra unido a la vereda del puente mediante una plancha de acero de
0.20 x 0.18 x 3/8” de espesor y 4 pernos de Ø 3/4” x 8” m de longitud.
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

MATERIALES
Los elementos estarán de acuerdo a las normas AASHTO M 160 (ASTM
A.6) y M 183 (ASTM A 36) para acero G-60. Los materiales serán
entregados en obra en su confección original, sellados y etiquetados por el
fabricante. Las etiquetas indicarán el nombre y el tipo de la pintura,
detallarán sus diferentes componentes y darán las instrucciones para su
reducción. En lo posible, todos los materiales serán suministrados por un
solo fabricante y serán de producción nacional.

Los materiales para el pintado de las barandas, serán los mismos que los
establecidos en la partida 910.E PINTURA PARA ARENADO (INCL.
ARENADO)

METODO DE EJECUCION
El Contratista deberá someter a aprobación del Supervisor los planos de
fabricación de las barandas, por lo menos con quince días de anticipación
antes del suministro a la obra. El Supervisor exigirá la certificación de los
materiales a ser usados y certificados de pruebas de la junta, que
demuestren su funcionalidad y durabilidad.
El procedimiento de pintado será el indicado en la en la partida

PINTURA PARA ARENADO (INCL. ARENADO)


Deberá tenerse cuidado de que las superficies terminadas sean rectas y
carezcan de torceduras.
Se emplearán métodos seguros al ubicar las barandas en su lugar, para
mantenerlas en una posición correcta durante su colocación, conservando
el lineamiento indicado en los planos.

ACEPTACION DE LOS TRABAJOS


Durante la ejecución de los trabajos, el Supervisor efectuará los siguientes
controles principales:
 Verificar que el Contratista disponga de todos los permisos requeridos.
 Comprobar el estado y funcionamiento del equipo utilizado por el
Contratista.
 Verificar la eficiencia y seguridad de los procedimientos adoptados por
el Contratista
 Vigilar el cumplimiento de los programas de trabajo
 Medir las cantidades de trabajo ejecutado por el Contratista de
acuerdo con la presente especificación.

METODO DE MEDICION
La unidad de medida será el metro lineal (m) de baranda fabricada,
transportada a obra, instalada, pintada y aceptada por el Supervisor.

BASE DE PAGO
Las cantidades medidas de la forma descrita anteriormente y aceptadas por
el Supervisor, se pagarán al precio unitario del contrato para la partida
910.K BARANDA METÁLICA.
Dicho precio y pago constituye compensación total por el suministro,
instalación, elementos de fijación, pintura y toda mano de obra requerida,
beneficios sociales, materiales, herramientas e imprevistos necesarios para
completar el trabajo a entera satisfacción del Supervisor.

09.02. JUNTA DE DILATACION CON TEKNOPORT


DESCRIPCION
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

Esta partida consiste en el suministro y colocación de juntas de dilatación


metálica ubicados entre la cajuela de los estribos y los extremos de la losa
del puente.
Las juntas de dilatación para puentes estarán compuestos por ángulos y
barras cuadradas de acero ASTM A36, de acuerdo a la sección 19 “Bridge
Deck Joint Seals” y a la sección 23 “Miscellaneaus Metal” de la división II
de la norma AASHTO, a estas especificaciones técnicas, a los planos o a las
indicaciones del Supervisor.

MATERIALES
Los perfiles de acero estarán de acuerdo a las normas AASHTO M 160
(ASTM A.6) y M 183 (ASTM A 36) para acero G-60.
La pintura a emplearse será pintura anticorrosiva y deberá cumplir con las
Normas AASHTO M.72 Tipo I.
METODO DE CONSTRUCCION

El contratista deberá someter a aprobación del Supervisor los planos de


fabricación de la junta, por lo menos con un mes de anticipación antes del
suministro a la obra. El Supervisor exigirá la certificación de los materiales
a ser usados y certificados de pruebas de la junta, que demuestren su
funcionalidad y durabilidad.
Se deberá picar la superficie de concreto existente y limpiar de polvo o
concreto mal adherido.
Se deberá usar adhesivo epóxico para pegar concreto nuevo con existente.
Antes de colocarse, los perfiles deberán ser pintados con dos manos de
pintura anticorrosiva.
Deberá tenerse cuidado de que las superficies terminadas sean rectas y
carezcan de torceduras. Se emplearán métodos seguros al ubicar las juntas
en su lugar, para mantenerlas en una posición correcta durante la
colocación del concreto, conservando la pendiente transversal de la losa. Se
deberá vibrar convenientemente el concreto bajo la junta sin exceder la
vibración recomendada.
La luz de la abertura en las juntas deberá ser la fijada en los planos, a
temperatura normal y se tomarán precauciones para evitar la variación de
dicha luz.
Las juntas de dilatación se colocarán en el lugar y en la forma indicada en
los planos.

Metodo de Medición
La unidad de medida de esta partida será el metro lineal (m) de junta de
dilatación ejecutada y aceptada por el Supervisor.

Bases de Pago
Las cantidades medidas de la forma descrita anteriormente y aceptadas por
el Supervisor, se pagarán al precio unitario del contrato para la partida
JUNTA DE DILATACION METALICA.
Este precio y pago constituirá compensación total por todos los materiales
(ángulos, platinas y barras de acero, acero corrugado para el anclaje,
soldadura, pintura anticorrosiva, aditivo epóxico, concreto), mano de obra,
beneficios sociales, equipos, herramientas e imprevistos para la correcta
ejecución de todos los trabajos según lo especificado.

09.03. REGLA GRADUADA DE BRONCE


DEFINICIÓN
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE OTUZCO
“MEJORAMIENTO DEL PUENTE EL MOLINO, EN EL CASERIO DE LLAUGUEDA, DISTRITO DE
OTUZCO, PROVINCIA DE OTUZCO - LA LIBERTAD”

Este elemento va adosado al muro del estribo para facilitar la obtención


visual de los caudales que discurren por la quebrada.
Previo a ello se hace una relación entre la pendiente, y la superficie del
terreno para calcular las marcaciones en la regla
La finalidad de esta regla es para cuantificar el caudal en épocas de lluvia;
sirviendo así como un medio de aforo.
El material será de Bronce de ¼” x 5” 5m de altura.

FORMA DE MEDICIÓN Y PAGO


El cartel de obra se medirá por unidad de acuerdo a la partida y el pago se
hará cuando este colocado.

10. CONTROL DE CALIDAD

10.01. DIRECCIÓN DE OBRA:

DEFINICIÓN
El personal asignado a esta partida se encargara de dirigir los trabajos, de forma ordenada y
sistemática, para la construcción del proyecto.

FORMA DE MEDICIÓN Y PAGO


El trabajo ejecutado de acuerdo a las prescripciones antes dichas, se medirá en forma global
(glb).
El pago se hará por el total de los implementos de seguridad mencionados en la descripción.

10.02. CONTROL DE CALIDAD:

DEFINICIÓN
El personal asignado a estos trabajos esté provisto y use los implementos de seguridad:
casco, zapatos, guantes, lentes y tapones de oídos apropiados, empleados en Obra.

FORMA DE MEDICIÓN Y PAGO


El trabajo ejecutado de acuerdo a las prescripciones antes dichas, se medirá en forma global
(glb).
El pago se hará por el total de los implementos de seguridad mencionados en la descripción.

También podría gustarte