Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Candela Vizzioli - Guia 1 - SEGUNDA PARTE - Todas Las Carreras
Candela Vizzioli - Guia 1 - SEGUNDA PARTE - Todas Las Carreras
2020
Los títulos de los temas son normalmente Bloques Nominales, o sea, frases donde la palabra
más importante es un sustantivo. Consultá el Cuadernillo 1 (pág. 13 a 15; Cuadernillo 1, pág. 41-
43) para conocer qué otros elementos lo componen, el orden que cada uno tiene en la frase y las
formas que ofrece la lengua para reconocer cada elemento (cómo darse cuenta de que una
palabra es sustantivo/adjetivo, etc).
Referencia Teórica 2
Atención: Para poder analizar y traducir los títulos del índice, además vas a necesitar de la
información sobre Terminaciones (pág. 13 a 15; Cuadernillo 1, pág. 41-43).
Chapter 3
Chapter 2
Differentiation
FUNCTIONS
3.1 The derivative
2.1 The notion of a function
3.2 Rules of differentiation
2.2* Functions of several variables 3.3 Increasing and decreasing functions
b)
The: ARTÍCULO.
Of: PREPOSICIÓN.
A: ARTÍCULO.
And: CONJUNCIÓN.
For: PREPOSICIÓN.
Finding: VERBO.
c) Los títulos son frases y no oraciones porque les faltan verbos para serlo.
Según el enfoque semántico se reconoce entre palabras conceptuales, es decir, las que
expresan un concepto (sustantivos, verbos, adjetivos, adverbios) y palabras estructurales que
no expresan conceptos (preposiciones, artículos, adjetivos determinantes, conjunciones,
pronombres). Según el enfoque sintáctico, se reconocen las palabras como sustantivos,
adjetivos, adverbios, verbos, artículos, preposiciones, conjunciones y pronombres para,
dependiendo de su ubicación y articulación en la oración determinar cuál es la función
gramatical que cumple en la misma.
Conceptual/Estructural Sustantivos
Conceptual/Estructural Adjetivos
Conceptual/Estructural Adverbios
Conceptual/Estructural Verbos
Conceptual/Estructural Artículo
Conceptual/Estructural Preposición
Conceptual/Estructural Conjunción
Para empezar a leer oraciones completas, vas a necesitar saber algo más que identificar y
analizar y traducir bloques nominales. Necesitarás hacer lo mismo con los bloques verbales
(Cuadernillo 1, pág. 17 a 21), saber cómo van conectadas estas dos grandes partes de la
oración, y adquirir criterios para expresar el mensaje en tu propia lengua.
4. Responde:
a) A qué llamamos bloque verbal (BV)?
Bloque verbal es aquel donde el núcleo principal de la frase es un verbo.
b) ¿Qué combinaciones de palabras son posibles allí? (¿Cuántas palabras puede tener
aproximadamente un BV?
En un bloque verbal es posible combinar distintas palabras como las estructurales,
adverbios, verbos especiales, adjetivos predicativos. Este bloque puede tener
aproximadamente 3 palabras.
c) ¿Cómo puedes reconocer un verbo? Teniendo en cuenta la función gramatical que
1 Atención con los pronombres, que si bien pueden ser clasificados como palabras estructurales, reemplazan
palabras conceptuales (sustantivos) y suelen ser el único elemento en el sujeto de una oración. En ese caso, al
analizar una oración, una opción es marcarlo como palabra conceptual (ver ejemplo de análisis en el recuadro de
página siguiente)
pueden cumplir las palabras, establecé la correlación de las mismas según su
clasificación semántica.
Puedo reconocer verbos identificando por ejemplo pronombres u otras palabras que lo
antecedan y también teniendo en cuenta la terminación de la palabra.
______________________________________________________________________________
Para analizar un texto, demarcar bloques e indicar sus componentes, el Cuadernillo 1 propone
una técnica para trabajar sobre el texto impreso, que ilustramos en el punto (A). Sin embargo,
en estas circunstancias, como muchos de nosotros no tendremos posibilidad de imprimir los
textos para marcar los bloques como indican los cuadernillos, proponemos usar un sistema de
análisis y codificación de elementos para textos digitales, que ilustramos en el punto (B).
A) Las primeras oraciones han sido analizadas para ejemplificar algunos aspectos.
Esperamos que les sirva de modelo para el trabajo con el resto del texto.
Ejemplo A
Nos han quedado así 6 bloques nominales (BN) y 2 bloques verbales (BV). :
1. La barra (/) que separa los bloques se ubica ANTES de la palabra estructural que marca el límite.
2. Puede haber dos o tres palabras estructurales encabezando un bloque, como en el caso de “ by
all odds”.
3. Hemos respetado la notación sugerida en el Cuadernillo de Introducción a la Lectura 1 para
marcar sustantivos y adjetivos, verbos, palabras estructurales y adverbios:
-Círculo: palabras estructurales
- Subrayado simple: sustantivos
- Subrayado doble: adjetivos
- Subrayado triple: adverbios
- Recuadro: verbos
B) Ahora aplicaremos los principios de la estrategia de traducción en los párrafos del prefacio
correspondientes a los capítulos 2 y 3 pero usando la codificación para textos digitales:
Ejemplo B:
In Chapter 2,/ on functions,/ we EMPHASIZE / the role / of functions / in DESCRIBING / the relation /
of two quantities./ We EXPLAIN/ that complicated functions / CAN BE BUILT OUT/of very simple ones
/ by COMPOSING/, ADDING/, MULTIPLYING/, INVERTING(...)
a. Límite entre bloques: barra inclinada (/)
5. Analiza el siguiente texto (dividí en bloques). Este texto corresponde a los párrafos del prefacio
correspondientes a los capítulos 2 y 3 del Anexo 3: Calculus with Applications and Computing
/We EXPLAIN / that complicated functions / CAN BE BUILT ON / of very simple ones / by COMPOSING /,
uniform/ continuity / on a GIVEN interval/; this IS far more appropriate / than the notion / of
natural, useful, and elementary concept / that Victorian prudishness usually RESERVES/ for mature
audiences. / We EXPLAIN / the notion / of an algorithm/ for calculating a function, / and GIVE /
examples / of distinct algorithms / which CALCULATE / the same function, / where one algorithm/ IS
/ In Chapter 3 / on differentiation, / the derivative/ IS DEFINED as/ the uniform limit / of difference
quotients. / This MAKES it evident/ that a function / whose derivative/ IS positive / on an interval/ IS /
an increasing function. / This observation / IS USED as / a workhorse/ throughout the book; / in this
chapter / it IS USED / to PROVE / the mean value theorem, / Taylor's theorem, / and the
characterization / of maxima / and minima/. We GIVE /many illustrations / of the notion / of derivative/
and DEVOTE / a section / to one-dimensional mechanics.
6. Con la ayuda de los cuadernillos y del diccionario, traduzcan los fragmentos analizados. Tengan
especial cuidado con las palabras terminadas en “ing” (recuerden consultar las págs. 23 a 25 del
Cuadernillo 1 para comprender cómo están usadas y si corresponde marcarlas con el recuadro).
Un aspecto que no hemos tratado es el de la PUNTUACIÓN. Los signos de puntuación son recursos
importantísimos para crear significados, separan ideas, las relacionan y marcan pausas en la lectura para
introducir información secundaria. Leé los artículos “¿Cómo utilizar correctamente los signos de
puntuación en inglés?” y “Guiones” antes de comenzar. Prestá especial atención a la descripción del uso
del apóstrofo, el guión corto (hyphen) y el guión medio (dash).
Tu Traducción, acá (o si trabajas con tu celular, manuscrita, en una hoja a la que luego vas a
escanear/sacar foto y adjuntar a la entrega): …
Explicamos que las funciones complicadas pueden ser construidas con unas muy simples componiendo,
añadiendo, multiplicando invirtiendo, etc, funciones repetidamente. Nuestra definición de continuidad
es continuidad uniforme en un intervalo dado; esto es mucho más apropiado que la noción de
continuidad en cada punto. Definimos convergencia uniforme de una secuencia de funciones, un
natural, útil y elemental concepto que (…)(no sé como traducirlo) usualmente reservan para audiencias
maduras. Explicamos la noción de un algoritmo para calcular una función y damos ejemplos de distintos
algoritmos que calculan la misma función, donde un algoritmo es más rápido y preciso que el otro.
TEXTO PP
b) / Our purpose/ in writing / this text/ HAS BEEN / to EMPHASIZE/ this Propósito-
relation / of calculus / to science. / We HOPE / to ACCOMPLISH this/ by destinatario
DEVOTING/ whole connected chapters/ to single—or several related—
scientific topics, / LETTING/ the reader / OBSERVE how / the notions / of
calculus/ ARE USED/ to FORMULATE / the basic laws / of science / and how
the methods/ of calculus / ARE USED / to DEDUCE / consequences / of
those basic laws. / Thus the student / SEES / calculus/ at work / on
worthwhile tasks. / The traditional course/ too often RESEMBLES/ the
inventory / of a workshop; / here we HAVE/ hammers / of different sizes, /
there saws, / yonder planes; / the student/ IS INSTRUCTED / in the use/ of
each instrument, / but seldom ARE / they all PUT together / in the
building / of a truly worthwhile object.
Con respecto a las partes del prefacio que corresponderían a los fragmentos A y C, pienso que podrían
ser un “desarrollo” o algo parecido a una “observación”, ya que no dicen explícitamente a quién va
dirigido o de qué habla el texto, pero hace comentarios sobre “situaciones” en las que se encuentra el
cálculo.
b) Nuestro propósito en escribir este texto ha estado en enfatizar esta relación del cálculo con la ciencia.
Esperamos lograr esto dedicando capítulos completos conectados a temas científicos únicos o varios
relacionados, dejando al lector observar cómo la noción del cálculo es usada para formular las leyes
básicas de la ciencia y cómo los métodos del cálculo son usados para deducir consecuencias de aquellas
leyes básicas. Así el estudiante ve al cálculo en tareas que valen la pena (…)(no supe cómo traducirlo). El
curso tradicional a menudo también se asemeja al inventario de un taller; aquí tenemos martillos de
diferentes tamaños, allí sierras, allá planos; el estudiante es instruido en el uso de cada instrumento,
pero raramente son todos ellos puestos en la construcción de un objeto que realmente valga la pena.
c) El valor educativo de los ejemplos numéricos de realizados por los propios estudiantes,
individualmente o como miembros de un grupo pequeño, no puede ser sobreestimado. Un buen
estudiante es probable que sea un mejor programador de computadoras y más emprendedor que su
instructor, y esto permitirá experimentar por su cuenta, en lugar de estar atado a su texto o aferrarse al
instructor. Esta participación activa es una bienvenida (…)(no supe cómo traducirlo) Alternativa a solo
sentarse y absorber el conocimiento.
d) La integral definida es definida en el capítulo 4 en términos de dos propiedades básicas, las cuales son
ampliamente ilustradas y motivadas (…)(no supe cómo traducirlo). Mostramos que todas las
propiedades de la integral siguen de estas dos, incluyendo su relación con la derivada, la aproximación
de integrales por sumas, y las reglas de integración tales como cambios de variables o integración por
partes.