Está en la página 1de 2

ÁRABE:

‫نحن جند الله جند الوطن‬

‫ان دعى داعى الفداء لم نخن‬

‫نتحدى الموت عند المحن‬

‫نشترى المجد بأغلى ثمن‬

‫هذه األرض لنا فليعيش سوداننا‬

‫عالما بين األمم‬

‫يا بنى السودان هذا رمزكـم‬

‫يحمل العبء و يحمي أرضكم‬

TRANSCIPCIÓN:
Naḥnu Jundu allāh Jundu al-waṭan.

In Daʻá Dāʻī al-Fidā’ Lam Naḫun.

Nataḥaddá al-Mawt ʻindi al-miḥan.

Naštarī al-majd Bi-Aġlá ṯaman.

Haḏihi al-Arḍ Lanā! Falayaʻīš Sūdānunā,

ʻālamān Bayn al-Umam.

Yā Banī s-sudān, Haḏā ramzukum;

Yaḥmilu al-ʻaba’, Wa-Yaḥmī Arḍakum.

ESPAÑOL:
Somos los soldados de Dios, los soldados de nuestra patria,

Nunca infieles a la llamada para el sacrificio.

Muerte que desafía a la adversidad.

Gloria que compramos con el precio más alto.

Esta tierra es nuestra.

Así que nuestra Sudán, de larga vida, más alto,


mostrando el camino entre las naciones, como una bandera.

Oh hijos del Sudán es su estándar,

hombros la carga de la tierra y proteger a vosotros.

Historia del Himno Nacional de Sudán

El Himno Nacional de la República de Sudán que tiene por nombre “Nahnu Jund Allah
Jund Al-watan” se utilizó como el Himno de servicio de la Fuerza de Defensa de
Sudán antes de la Independencia.

El verso “Somos los soldados de Dios, los soldados de la patria” se eligió entre
otros poemas que hicieron su participación en un concurso público sobre obras
poéticas

que alababan a la Fuerza de Defensa de Sudán en 1955 cuando se hizo su fundación.


Sudán se independizó en 1956 y los primeros cuatro versos de la melodía fueron
elegidos para ser un Himno Nacional. La canción la escribió el poeta Ahmed Mohammed
Saleh y su música por el coronel Ahmed Morjan de Music Weapon en 1958 y se llamó
oficialmente la paz republicana y más cuando se toca la música.

También podría gustarte