Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Eurípides. Troyanas Completo Nápoli Colihue
Eurípides. Troyanas Completo Nápoli Colihue
e
68.
padre
rituales
aciones,
Agamenón
a
Elebración
está
muy
dios
Pues
hija,
Hefesto,
naza
como
un
nunca
Fortisima
recién
(Después
lágrimas
griegas.
está
que
no
de
lejos
sino
que
una
prometido
hijo
creí
la
lade
sirviente).
a es el coro. ondúcelo
de
muerto.
llevas
s I Santo Sin
que
ironía
de
presente
proporcionan
que
tú, Febo, ahora! iEstoy
dre lanza
habita)
de realizar
mis el sacrificio bajo tu
cncargada manteníaquitarle
ménade;
cambi0
al
aun
Zeus templo, que está en
enadlaureles! estasiHimén,
embargo,
ni
trágica:
en
lecho
y
está
rectamente
la
oh Himeneo, himén! iUnete al 30
oro. madre, danza, Llévense
grandes
de
haz
las girar tu pie, ast, llevando tu marcha
de
ni
uno
ueridisima en ajuste de
Hera,
conla
bodas
respecto
te
lasmis es! iGriten Himeneo, oh, a la
permaneces
muy
gueridisi
de
antorcha
estos
onbienaventuradosTROYANAS
novia, Hécuba
mis
cantos
la
han
los y gritos! i Vamos, oh jóvenes
es
las
antorchas
espada
lejos
frigiasvestidas con bellos peplos! elaCántenle a mi esposo, al que
de
serían
presentes
esperanzas.
bodast
cantos
en
dias
antorcha
vuelto
de
dios
sus
de
ella
antorchasS
comprueba
argiva! 340
CORIFEO. Reina, <no vas a detener a tu hija más
CASANDRAdel
hijas.enloquecida. nara
bodas
todas
estado
desposadas
sensata
iAy
que su paso ligero no legue al ejercito nupciales,
auténtica
cuando
deydelos argivos?
fuego.
felices
Dame yde
que
las
de las bodas de
LicUBA. iHefesto! Tu estas como una antorcha en dete
las
aa
losmortales; aunque, en verdad, avivas estaderramen
En
mi,
esta
bajo
amarga llama
antes.
Casandra
hi
mí
estas
esperanza
Príamo,
la
celebraciones
troyanas.
entregársela
precipitas
desdichas,
tu
antorcha
amne-
con-
3de
sus
luz.
su
con
350
70.
El termino griego tiene connotaciones técnicas: la
pompé es la
C
Casandrae lecortejo que acompaña a la novia en la ceremonia nupcial.
pide su madre que forme parte de este cortejo.
a
EURIPIDES
32
es verdad que existe Loxias', el célebre Aram
de los aqueos- me despOsara en una boda má nón -rey
que la de
nesta
Helena. Lo mataré y, en retribuciónnesta
su casa, tomando venganza de mis hermano
callare las cosas vergonze.
ermanos y deruirémi
360 padre"". Sin embargo, No
le cantaré un himno al hacha"" que irá hasta la
garga
ta -la mía y la de otros- ni a las luchas matricidas
provocarán mis bodas, ni ala ruina de la casa de A.e
Mostraré, en cambio, que esta ciudad" es más bienau
turada que las ciudades aqueas, y aunque estoy poseida
por el dios, quizás pueda, mientras tanto, mantenerm
un instante fuera del furor báquico". Los griegos,
por
atroces venganzas
de que Atreo son
El odio de los hermanos y las Los hijos de
centro de su leyenda.
Con
mutuamente constituyen el de Agame
Menelao. La funesta boda ilegitima de la de Atreo
Agamenón y ruina definitiva casa
Casandra terminará producir la
es
la
ia tragedia en su conjunto: los vencidos son más felices moral de
que los ven-
cedores, el que padece injusticia esmás feliz que el
que la comete.
79. Cipris es un apelativo de Afrodita, la diosa del
amor, identifi
cada en Roma con la antigua divinidad itálica Venus. El
de Cipris proviene del hecho de apelativo
que nació las
en
Chipre. En la explicación de Casandra, los griegos proximidades de
muerte de muchos hombres provocaron la
(propios y ajenos) causa de un amor
el de Menelao por Helena) y de una
a
mejores
que quienes somos de infima condición,
según me pa-
86. Es conocida la
don prolético del
leyenda según la cual Casandra habia recibido el
propio Apolo: el dios, enamorado de ella, le había
prometido enseñarle a adivinar el porvenir si accedia a
aceptó el pacto, pero, una vez instruida, se entregarse
a él;
Casandra
rehusó; Apolo,
entonces, le escupió la boca, y le retiró no el don de profecía, sino el de
a persuasión. Desde entonces, las profecías de Casandra serán
ertas, pero nunca creídas. Por siempre
aes
eso el corifeo afirma que, al cantar estos
futuros para la casa de Agamenón, lo único hace es lograr
que nadie crea en esta venganza de las desdichas deque
O4 1altibio ha sido testigo de las palabras de Casandra. Troya.
Ha escuchado
LDlen las con
el modo en
que la de
hija Príamo prometió que, gracias a sus
elel delirio
delirio amenón, moririan sus odiados enemigos helenos. Solo
profético
castigo que
en
que se encuentra le otorga impunidad contra
mereC por las amenazas vertidas contra los generales.
erece
36
EURIPIDES
3
del loto y las
a t r a c t i v o s
sagradas
voz: vacas d
los acas
carne alguna vez emitirá su
440
Cuva
ara abreviar: vivo, amarg
para Odiseo".
que
metro
arcaizante: emotividad,
ante: el
el tetrá que
ue se expresa
expresa
tiene
el
un carác
u
retorno a
Euripidesde utiliza tetrámetro
trocaico cataléctico,
excitacion irecuentemente
un cataléctico, verso
ve
pa expresar la animaci
larg
rdinario, personaje
el o con
para
nmovido por algún
personajes (cir.. por furor, la alegría
ria y la inquietud aconteci de sus
1506ejem
ss. extre
emplo, lón, v. 510 y ss.
Ss. y v. Oreste,
Helena, v. 1621 y ss..ss.; Ifgenia
y
igenia en
Aulide,
yv. 1250 y s
v. 317 1338 y
Baca v. yss.
Bacantes, 604 y ss..
TROYANAS
39
rapido posible. Desposaré en el Hades a mi prometido.
rap miserablemente y como
En erdad,
un
miserable, serás
enterra de noche (node dia), ioh tu, que pareces obrar
randes acciones, general de los dánaos! Y a mí, segu-
ramente,
cadáverya, arrojada fuera, desnuda, el
surgida de las grietas que se forr
agua
con las lluvias de
invierno, fluyend0, me arrastrara junto a la tumba de
mi prometido, alli sere repartida a las fieras, iyo, la ser-
vidora de Apolo!
450
Oh. ínfulas del más querido de los dioses, adornos bá-
auicos! iVáyanse! iYa he renunciado a las fiestas solem
nes en las que antes me mOVia orgullosa! (Arrancándose
las infulas del dios). iCon estos desgarros las echo de mi
niel! iMientras aún tengo intacto mi cuerpo, las entre-
garé a los rápidos vientos, para que se las lleven hasta
ti, profeta soberano! (Dirigiéndose a TALTIBIO). Dónde
está entonces la nave del general? iAdónde debo ir para
embarcarme? Nunca tendrias que apresurarte a espiar la
llegada de un viento tavorable para tus
velámenes, por-
que conmigo vas a sacar de esta tierra a una de las tres
Eriniaso0. iAdiós, madre! iNo llores más! iOh,
querida
patria! iY ustedes, mis hermanos que están bajo tierra!
iY también tú, padre que nos
engendró!
iMe recibirán en
pocotiempo! Iré, portadora de victoria, a la morada de s60
los muertos, después de devastar la
familia de los atridas,
quienes nos arruinaron. (Sale CasANDRA, acompañada
TALTIBIO y sus guardias. HécUBA cae al por
suelo).
CORIFEO. iGuardianas de la anciana
Hécuba! iNo ven cómo
cae su señora, sin un
grito, a lo largo? Nadie se ocupará
OU. Las Erinias antiquísimas diosas de la
son
nexorables castigadoras de los delitos de sangre. religión primitiva,
Se oponen,
Sentido, Apolo fundador de la nueva
al en este
misma como una Erinia, Casandrareligión délfica. Al considerarse
quiere enfatizar la diferencia
S anterior función en el culto de
dCler de Apolo, y destacar su nuevo
portadora de luto y muerte para la casa de
Agameno.
EURIPIDES
40
ni u n a helena ni una
podría jactarse otra mujer troyana,
bárbara. Y sin embargo, aquí los he visto caer bajo
cortado mis cabellos ante las
la lanza helénica; m e he
a Príamo, su progenitor,
480 tumbas de sus cuerpos, y lloré
otros:
sin haber oído acerca de su por boca de
muerte
misma lo vi degollado
sobre el altar
c o n estos ojos, yo
cuando e r a tomada la
ciudad. Y en
de Zeus doméstico,
a las virgenes que
crié - a las que reserve para
cuanto
después que las
crie
esposos de espléndido
unos
rango-,
Ni siquiera me que
fueron arrancadas de las
manos.
me
vean, ni de que yo mis
da la esperanza de que ellas me
traducir, ya que
u n a frase
dificil de
101. Nuevamente, se trata de dystychées, en
de palabras: tyche
e n c i e r r a un oxímoron en el juego
suerte. ana
realidad, una suerte que no es una la muje
visión del poeta,
T02. Es interesante notar que, en la
no es ni griega ni bárbara.
TROYANAS
PRIMER ESTASIMO
CORO
Estrofa A'
Sohre Ilión cántame, 10h, Musa", en medio de lágrimas, el
inehre canto de unos himnos nuevos. Haré ahora resonar
una canción en honor de 1roya: desdichada, he muerto sobre un
carro de cuatro ruedas, como presa de guerra de los argivos, el
a Helio y a
Selene. Se ha airmado que esta invocación la musa cons-
tituve un intento del coro
de remarcar que lo que comienza con esta
narración será algo importante, grande e impresionante, tanto como
un poema épico.
Pueden senalarse otros elementos épicos en la oda.
himno diti-
106. Se ha considerado que este estásimo constituye un
rámbico, por su carácter narrativo e innovador. Sin embargo, los cantos
nuevos de los que hablan las mujeres del coro deben referirse, mas que
Antiestrofa A'
Toda la raza de losfrigios se abalanzó hacia las puertas.
para
contemplar el ingenio de los argivos (tallado en el pino de la
montaña) y la ceguera de Dardania, que es el don már n.
a la virgen inmortal. Con lazos de lino trenzado, como si
los más
u n o de se ha perau el
109. El pasaje es adicional de que
Como, por otra pa han
dificultad
Tiene la
euripidea. el último verso. Scuro, los críticos
acerca del
a del
SEGUND0 EPISODIO
cves a Andromaca, que ingresa sobre ca-
CORIFEO. Hécuba,
rros extranjeros Junto a la palpitación de sus senos, la
sigue el querido Astianacte, retoño de Héctor. (Dirigién-570
dose a ANDRÓMANA). cAdónde te conducen, desdichada
Diálogo líricol
Estrofa A'
ANDRÓMACA. Me llevan mis patrones griegos.
HecUBA. iAy de mi!
ANDRÓMACA. Por qué lamentas mi peán?
HECUBA. iAy, ay..
ANDRÓMACA. ... de estos dolores...
HECUBA. IOh, Zeus!
Antiestrofa A
HECUBA. iSe fue mifelicidad,
se fue Troya..!
ANDROMACA. iDesdichada!
HECUBA. iY también la estirpe de mis
hijos!
ANDRÓMACA. IA), ay
HECUBA. iAy por mis..
ANDRÓMACA. ... males!
HECUBA. iMiserable suerte..
ANDRÓMACA. ... de la ciudad!
HÉCUBA. La que humea.
Estrofa B
ANDRÓMACA. i0jalá vinieras, esposo, a mi
HECUBA. ilnvocas a mi hijo, que está junto a Hades, desdichada!
590 ANDRÓMACA. iDefensa de su esposa!
Antiestrofa B'
Estrofa C'
Antiestrofa C'
otras desgracias.
Oileo quien
Ayante
verso 70:fue Atenea. Ahora,un
117. Recuérdese lo dicho en nota al
Casandra del altar
de Atenea. Ano
iticode
arrancó por primera vez a modelo
paradigmanco
Agamenón, como espo
segundo Ayante (en realidad, Troya, para llevársela
la cubrí
con mis peplos y me golpeé el pecho sobre su
c a d á v e r "
en exceso
exceso llegan, otra vez! iQué miserablemente has
muerto!
arACA. Ha
ANDRÓMACA. Ha muerto como ha muerto20 Sin embargo, al 630
ha muerto con un destino más feliz que el
mismo ttiempo
mismo i
viva.
mío, que estoy
HecUBA. No es hija, morir que ver la luz. Aquello
lo mismo,
postrimerías de la
época clásica.
25.
de resultaría dulce creerlo, habría que traducir,literalmen
TEutaria dulce tener la apariencia. Para Andrómaca, la apariencia de
peranza futura constituye una imagen que no se corresponde
seria
preferible presente. Incluso, esta apariencia de esperanza
Erible a la situación actual de Andrómaca; pero para ella no exid
nada
elIuturo, ni siquiera esta vana apariencia de esperanza.
EURIPIDES
54 c u a n d o u n vasto mara
Sin embargo, CIdo
l anavel26. suerte, abandon
los sobrepasa,
s e resignan
a su
onándose
ataques de las
ea a
a los
desenfrenados
as. Asi
sí m i s m o s permanezco sint
con
m u c h o s dolores, voz y
abandonándome, declino mi boca. Me vence la ddesafor
también yo,
los dioses.
proviene de
agitación que
tunada de lamentar
ioh, hija querida!, deja
la suler
Sin embargo, lagrimas no losalvarán. Hon
de Héctor. Tus
te funesta dandole a ese varón el erato
asunto
No obstante, u n veo, trayendo nuevas
que aqui
ahora el heraldo aqueo
decisiones?
por soldados). iLa que alguna
acompañado
TALTIBIo. (Entrando
del mejor de los frigios! iNo me
a n t a ñ o esposa
v e z fue
v o l u n t a r i a que
te anuncio noti-
odies! No es de
manera
cavidad inferior
de la que
nave, que est yp
La sentina es la
costados
los
los costuada
sada
26. reúne el agua que
se por
filtra por
es
expulsac
en ella se
quilla: la sentina, el agua
Reunida en
la cubierta del buque.
en
por los marineros.
descendientes de Pélope: t
s o n los de
dánaos.
los
121. Los pelópidas de la expedición
de etórica
se deja
inacabada una que
curso; de esta manera, ay
suspensivos sustituyen
de su sentido. Los puntos
TROYANAS
55
ANDRO
sCA. Acaso en que no
tenga el mismo señor
que yo?
TALT1O. Ninguno de los aqueOs será nunca su señor.
embarazoso
O decir y que por eso se omite y se deja sobreentenaid
Con cierta imp determinado
elprecisión: en este caso, que los aqueos han
morir.
d e , el hijo de Héctor y Andrómaca, deberá
56 EURIPIDES
ba ane
las vestiduras, dejando
al
literalmente
A d r ó m a c a se rasga Antigüedad, el act
29.
a su hijo. En la dolor
con el que
amamantó
manifestación
de sincero
seno
e las v e s t i d u r a s
era una sus
a
de rasgarse s e r querido,
desgracia
ocurrida a u n
laropa.
desgarraban
hacian
rente a u n a gran e desgarta
ceniza e n el y sse peloy
deudos
echaban los
servidores
se
en los
judios,
se realiza
realizaba
los funerales griegos com
acción una
Tanto en Pero la profundo ante
1uy
modo.
de ese
pública su desesperación dolor muy pro
manifestación de un
como
tambien
TROYANAS
57
1mca Otra vez, acaricia a u
madre, acurrúcate iunto
ya
a Que te engendro, abraza
estrechamente mi cuello v
ciñete a mi boca!
única responsable.
Eltermino griego (psephos) que hemostraducido
como decis1On
alude, en realidad, a una pequeña piedra o guijarro. Estas pie
de
O negras, eran colocadas como de absolución o
voto c
DlancaS los tribunai
dentro de la hydria, u n a u r n a dispuesta en
aenacion
tales efectos. Evidentemente, ninguno de estos trámite de votacien
en
democrática pudo realizarse en el contexto épico de la trag d
de
el momento en que se tomó, por consejo de Odiseo, la decisio
de la n
a Astianacte. El contraste entre el vocabulario
matar
democrática del siglo V a. C. y los hechos de la tradición epica"
hace más clara la injusticia de la muerte prometida.
TROYANAS
59
Av de mi, por mi Ciudad! IAy de
mi, por ti! éQué es lo
que ya no tengo eDe que carezco, para pasar con todo
el ímpetu posible a través de toda ruina?
61
SEGUNDO ESTÁSIMO
CORO
Estrofa A'
jOh, Telamón, rey de Salamina, que alimenta las abejas! iTü
que habíasfijado tu morada en esta isla bañada por las olas, soo
situada cerca de las sagradas colinas donde Atenea mostró la
brimera rama del verde oltvo*", celestial coronay adorno para
la espléndida Atenas! iHas llegado, has llegado, rivalizando
135. El coro del segundo estasimo comienza con el relato del primer
saQueo de Troya, encabezado por Heracles. Entre los compañeros
del héroe, el coro destacará en primer lugar a Telamón, el padre del
célebre Ayante Telamonioy del troyano Teucro. Hay dos tradiciones
acerca de la ascendencia de Telamón: la tradición más antigua dice
que habría sido hijo de Acteo y de Glauce, la hija de Cicreo, el rey
Salamina; la tradición más difundida lo hace hijo de Eaco y de
Endeis, la nieta de Cicreo. En cualquier caso, la cuestión es que, en su
juventud, el héroe debió desterrarse de su patria, la ciudad de Egina,
yse dirigió hacia Salamina, la isla que, sobre el golfo Sarónico, está
enfrente de Atenas. Alli se casó con Glauce, la hijade Cicreo y, más
tarde, a la muerte de su suegro (que no había dejado descendencia),
heredó el reinado sobre Salamina. Participó junto con Heracles, de
quien fue un compañero dilecto, de la expedición de los Argonautas.
Fue el primero en entrar a la ciudad de Troya cuando tue saqueada
por Heracles. Es interesante notar que el coro de cautivas troyanas
celebra, en el comienzo de este estásimo, al héroe ático en el saqueo
precedente de la propia Troya.
00.Según el mito, Atenea y Poseidón debieron luchar por el derecho
e ser los protectores del Atica. Con el objeto de merecer que su puebio
conoCiese como soberanos, el dios hizo surgir, de un golpe de
e,un lago salado en la Acrópolis de Atenas; Atenea hizo que de
su
brotase un olivo. Los doce dioses, elegidos como árbitros, dieron
E n c i a al olivo y confirieron a Atenea la soberanía sobre el Atica.
EURIPIDES
62
trovano Teucro.
a Poseidón había que sacrifcar
138. Según el oráculo, para apaciguar
la princesa Hesíone. Heracles llegó Troya
a
a la propia hija del rey,
liberar a Hesione, a condición
se ofreció para
en aquel momento y
recompensa sus caballos,
los caballos
de que el rey le diese como héroe epónimo de
antaño, Zeus le entregó a Tros, el
sagrados que, una ve
Laomedonte aceptó; sin embargo,
la raza y país
el troyano. a
liberada Hesione, se negó a cumplir
lo estipulado. Esta negativa
es la causa de la expedición
punitiva
entregar los caballos prometidos saqueo de id
de Heracles en contra de Troya, que produjo el primer
Teino
ciudad, aquí recordado por el coro. lo
139. Referencia simultánea a Heracles y a todos los guerrerosque
en contra
de Iroa
acompanaron en la primera expedición griega
ríos banaban la
los dos que
140. EI Simunte y el Escamandro eran
llanura de Troya. eFebo
las
141. Se trata de las piedras rectangulares y talladas con etil
y roseidon construyeron antiguamente los muros de Troya. ic ttin
ae construccion micénico consistía en utilizar bloques desnuu
piedrasobrepuestos; los muros de Troya, como los de
Tirinto, deberían haber sido construidos con esta técnica.
de las
142. Se utiliza aquí,
para referirse a estas dos ondas aa urd
través
Estrofa B
iHiio de Laomedonte, que caminas muellemente
de orol4! En con ánforas
vano
desempenias el
oficio de llenar los
cálices de s20
Zeus, el más bello de los servicios. La
tierra que te ha hecho
n.acer es devoradafpor elfuego. Y las riberas marinas
tanto como un gran pajaro grita por sus resuenan,
hor sus esposos, otras
pich0nes: unas lloran 83o
por sus hijos, otras por sus ancianas ma-
dres. Se han ido ya tus baños agradables y las
nasios. Tú, en tanto, alimentas con amorosa pistas
de los gim-
rostro de serena calmajunto al trono de Zeus.
gracia tu juvenil
Yla punta de una
lanza de la Hélade destruyó
la tierra de Príamo.
frecuente en el dominio
en el nos encontramos: con
el coro quiere describir los dosque seguridad,
saqueos de Troya como dos oleadas
que, cadenciosamente, una detrás de la
los remeros, han destruido dos otra, como los chasquidos de
veces la ciudad de
143. Dárdano es Troya.
hijo de Zeus y de la hija de Atlante, Electra. Su
de
origen Samotracia;
era
sin embargo, país
después
que huir del país y abordó una balsa hasta la costa
de un diluvio, tuvo
alOlimpo
de los dioses. Su
En el n
belleza habíaiinflamado de amor almás poderoso
Olimpo servía de copero de los dioses, escanciando
regaló, en compepensación, unos caballos divinos a Tros, su padre.
copa de Zeus. Después del rapto de Ganime
EURIPIDES
64
Antiestrofa B'
tt
TERCER EPISODIO
MENELAO. (Entrando, acompanado por su escolta de
Tadiante resplandor de este dia en el soldados). iOh.
PSDOsa Helena! Yo, Menelao, que tanto he
que recobraré a mi
36
sen
bargo,
correspondería más bien a Helena aue a su cabellera. Sin c can-
Si pensamos que era por m e d i o d e su c a b e l l e r a c o m o I i e
justo lugar
taba y seducía a los varones, el adjetivo puede esta
63. Hay aqui un juego de palabras muy del gustoeuripideo
relacion
y abso
lutamente
r e l a c i o n a
el nombre
intraducible con el nombre de Helena: n p l u r ól a .
n a v e
4 . En este
combate de palabras, remedo de un
ateniense, deberá hablar primero la acusada, proceso judicial
da la
parte acusadora. Se trata de una para que luego respon-
inversión del
acostumbrado los procesos
en
judiciales, en los
procedimiento
dDlar primero la parte acusadora. De que siempre debe
esta manera, Helena se ve
gada a presumir cuáles serán los
deella. E recurso de cargos que levantarán en
contra
Eurípides
Culpa Helena (conocida por
de procura destacar la universalidad de
Ctador,
de al ubicarlas
en último
todos) moria del
y dejar sobre la memoria del
Hécuba, la víctima
155. Laprimera
lugar, las miserias y las acusaciones
que
que en
troyana.
neraacusación
engendró Paris
a
de Helena
a
va
dirigida en contra de Hécuba,la
pesar del sueño prenmonitori que se lo impedia.
EURIPIDES
70
imagen de una tea, en aquel entonces A lein.
cha ahora qué tiene lo que Sigue. Paris disce droa Esu
El don
ió el tri
trinde
de las tres diosas!7 que Palas le
yugo
consistio en elió a
que podria exterminaetia
prom
Alejandro
de, cuando fuera a conquistarla con los frigios. Hera, Hela
cambio, le prometio que podría
mantenerse coa,en
del Asia y de los confines de Europa, si Paris la ele
Y Cipris, exaltando mi imagen, prometió entregarme
sobrepasaba a las diosas en belleza. bserva ahora cim
930
vence a las diosas v, de at
sigue mi argumento. Cipris sta
mis bodas benetiCiaron a la Hélade: no están e
manera,
tedes sometidos a los bárbaros ni obligados a levantarse
en armas ni dependen
de su tiranía. iPero para que la He
lade fuera beneficiada, yo misma fui destruida, arruinada
por mi belleza e por cosas por las que hubiera
injuriada
merecido sobre mi cabeza!
una corona
acerca del fondo de la
Dirás tal vez que yo no digo nada
cuestión: esto es, que me fugué
de tu casa ocultamente.
Pero es que el alástor que estal
engendró -ya sea que
quieras llamarlo Alejandro o
Paris- llegó con una diosa
el monte, suP
bebé recién nacido. Cuando fue adoptado en
adoptivo lo llamó Paris.
trata del famoso juicio de Paris. Para Helena, last diosa
tres
157.
Se
Sometieron
SOmetieron a Paris a un triple
a to-
mar una
determinación. A través de este juicio, el e haciala
determinó que la manzana de la discordia debía dirigirse hacia o m e t i e r a
Helade
de los frigios, o ser
el tirano exterminar la n Europa.
158. Helena del Asiay y de los confines de a
ilust
V1sitante, lo dejó solo en la casa con la compañia de su esposa.
d uevamente, Helena le atribuye la responsabilidad de su con
ducta a la diosi Afrodita. A ella es a quien debería castigar Menelao,
más fuerte que los propios dioses; incluso ellos son vencidos
Por
por los deo
deseos de amor.
161. Helena, su discurso,
se tal como habia afirmado al comienzo de
anticipa aa los
anticipa
comienza aresponder
Omienza reproches que le harían
a roresp posibles
sus acusadores y
a estas acusaciones presuntas.
EURIPIDES
72
vencedores
esl22 Sipretendes ser más fuerte quel
el mismo anhelo
es prueba de tu insensatez d0se dioses,
defiende a tushijos yatu patria d..
CORIFEO. Reina,
la persuasión
de esta ruyendo
yendo
mujer que habla bellamente,
un
malvada. Por cierto,
esto es pasmoso aun
es
que
primer lugar, aliada de
me c o n v e r t i r é en
de las
1. dio-
HECUBA. En
no habla cosas justas P.
sas y mostraré que Helena es yo
970 no creo que Hera y la virgen Palas hayan llegado hasta
COmo para que una vendiera A.
tal punto de insensatez,
gos a los bárbaros y Palas esclavizara alguna vez enas
gos
diosas que llegaron al monte
a los frigios, las mismas
una coqueteria en torno a la belle.
Ida por niñerías y por
za. iPor qué la
diosa Hera habría concebido semeianis
su belleza? cAcaso para tomar
deseo de sobresalir por
Zeus? cO a c a s o Atenea intentaba
un esposo mejor que
de los dioses, si ella misma
conseguir la boda con alguno
980 obtuvo de su padre el don de la virginidad porque queria
huir de los lechos? No hagas insensatas a las diosas para
modo
embellecer tu propio mal. De este no convences
a los sabios.
había lle-
Has dicho que Cipris muy ridiculo-
-esto es
Menelao. cAcaso no
gado con mi hijo a la morada de hasta
te habría podido llevar c o n la misma Amiclea
es
62. Pregunta retórica de Helena. Ella no morirá con justicia si
a
condenada por su esposo. Sin embargo, icómo podría condenarla
ha
muerte justamente su esposo, cuando él sabe muy bienqu
debido padecer porque fue sometida por la fuerza por Paris, quie
araptarla. no hizo más que cumplir con la voluntad de los diose
Ademas, Paris la hizo su esclava, v con ello benefició a los Tuu
vencedores de Troya: los
propios
163. Amiclea era una antigua griegos.
ciudad, en el centro de Helena.al:Para
st
deEsparta, y pasaba por ser la patria de Tindáreo y de
Hécuba, con una argumentación Helena. *dn
suficiente poder como racionalista, la diosa
a toda su para llevarse no solo a Helena,huDI hién
ciudad, hasta Troya (si **cidad
dad de
de
moverse del cielo. hubiera querido), sin necc
TROYANAS
73
TI:An. quedándose tranquila en el cielo? Era
mi hio SO
A esaliente en belleza, y tu
espiritu, al verlo, se
an Cipris. Todas las iocuras amatorias convirtrtió
e rtales. y el nombre de la diosa da Afrodita naraa
son
164. Este es uno de los pasajes más citados de Eurípides para justificar
una presunta posición racionalista del poeta: los dioses no son más
que objetivaciones de sentimientos humanos interiores. Cipris es el
amor, igual que Atenea es la inteligencia. De todas maneras, no debe
olvidarse
que se trata de la expresión de un personaje, que manifiesta
su propio dolor ante una situación desesperante. La segunda parte de
la frase es imposible de traducir al castellano sin perder de vista el
Juego de palabras, ya que Hécuba formula una inadecuada relerencia
etimológica: la palabra Afrodita comienza igual que la palabra griega
Aphrosyne, que significa insensatez, demostrando de esta manera la
ndisoluble vinculación entre ambos conceptos.
los
765. Como queda dicho, Cástor y su hermano mellizo, Pólux,
hubiera
dmados Dioscuros, eran hermanos de Helena. Si Helena se
eado ante el rapto que sufría, es de prever que la habrían ayuda-
do. Según la versión que aquí sigue Euripides, ambos hermanos
conducta
Orian suicidado por el deshonor provocado por la liviana
aún en el momento
ermana. Porlo tanto, habrían estado vivos
a llegada de Paris a Esparta. La versión mitica más difundida
ESenta la muerte de los Dioscuros como un acontecimiento anterior
Linceo, 1os
Ode
Helena, en una disputa con sus primos, Tdas y
EURIPIDES
74
us huellas, y se desarrollaballa lucha
que tantos
hizo caer a causa de las lanzas; entonces
alguien proclamaba el éexito de Menelao elanteda vez que
que ombres
lo alababas, para que mi hijo sufriera de ti,
por tener
antagonista en el amor; pero cada vez que tenían un éxito
gran
gran
los troyanos, aquel no era nada ya. Y
oteando tue
trabajabas para que ella te
acompañara siempre:.erte
querias estorzarte por alcanzar la virtud. Dice
1010 que habías intentado sustraer tu cuerpo con
deslizándotedesde las torres, porque cuerdas,
permanecías en l
ciudad en contra de tu voluntad. Cuándo fuiste des
escu-
bierta ajustando
los lazos o afilando la
espada? Eso es lo
que haría una mujer noble que anhelara a su esposo de
antes. Ciertamente, muchas veces te aconsejé: «iOh.
hija! iVete! Mis hijos desposarán otras bodas; yo misma
te enviaré a las naves aqueas, bien oculta. Haz cesar aho-
ra el combate entre los helenos y nosotros». Sin embargo,
parati eran amargas mis palabras. Pues en la morada de
1020 Alejandro tú te exaltabas y querías ser venerada por los
bárbaros. Grandes eran para ti estas acciones
Después que sucedió todo, ahora te animaste a salir, ador
nando tu cuerpo y contemplando el mismo aire que tu
esposo. iOh, cabeza repugnante!iHubieras debido llegar
humilde, temerosa hasta el temblor, con los peplos en j
rones, tonsurada la cabeza, adoptando la sensatez mas
que la falta de modestia, después de tus yerros de antano
iMenelao! Mira cómo terminaré mi discurso: corona ae
0.
Pasaje muy discutido y lleno de sentidos diversos. De todas
neras, es necesario interpretarlo en función del contexto de lectura
n d o clásico. En primer lugar, hay que mencionar que muchos
tores dividen los dos versos de la intervención de Hécuba, y atri
emha egundo verso al comienzo de la respuesta de Menelao. Sin
a 80, la adecuada interpretación del pasaje permitirá mantener
bución de los manuscritos. Hécuba señala no hay
que amant
EURIPIDES
76
MENELAO. Será lo que tú quieras. Por tanto, no
la que subiré Subibirá ah
misma nave a
Tampoco meyo.
ello Cuando
jas nada malo
la
con
llegue Argos atw a
como perversa merece, y
les morirá
malamente, tal
pueden no más
siempre. En castellano,
Erastés que philei)
no ame
traducirse los dos términos con
la raíz del mismo verbo, aunque
que verbo phile
clarísimas entre ambos: el
diferencias
en griego hay en el verbo erao (tamoien
amar profundiza el concepto presente amor ya no
cuanto expresa el
amar, erastés, el amante), en
y de alli
el objeto, sino en sentao
un
una aspiración o atracción hacia del
cOmo s e n t i m i e n t o s como
en quella
más vasto, sea en la esfera de los ha a
y una particular ateccionnaid
o,implicando la benevolencia
afirmación de Hécuba sertd 4
cjeto amado. De manera que la
l amante, aquel que siente una atracción casi f+sica nacia a m o r
conducta
del anante) objeto del amor (del amado,
claramente Es
anifestarse.
entonces dmantes
dormido t aran juntos sobre la misma i H e l e n a
interiores.
77
TERCER ESTASIMO
CORO
Estrofa A
Aof entonces, les entregaste a los aqueos, ioh Zeus1, el templo 1060
nMe estaba en Ilión y el allar que exhala perfume; les entregaste
también la llama de las ofrendas rituales y el humo del mirto
ae Sube hasta el éter; y la sagrada Pérgamo y el Ida -el monte
da. que riega sus valles abundantes de hiedra con los torrentes
de las aguas heladas-; y les entregaste tu sagrada morada,
resplandeciente, el limiteque primero hieren los rayos del so 1070
Estrofa B'
Oh, esposo, siempre querido por mi! Ti vagas, consumido,
sin tumba y sin haber sido purificado por las abluciones; pero
una quilla marina, agitando sus alas, me llevará hacia Aigos,
abundante en pasto para los caballos, donde las murallas de
cielo.
piedra construidas por los ciclopes se levantan hasta el
Una muchedumbre de hijos, arrastrándose ante las puertas, se
mi!
1090 lamenta con lágrimas. Grita una doncella: «iMadre, ay de
iSola estoy ya! Los aqueos me llevan lejos de tu mirada sobre
Una negruzca nave, con sus marinos remos, hacia la sagranu
T70. Se ha interpretado que las lunas de los frigios eran unos pan es
hcios.
cdulces con forma de luna que eran ofrecidos en distintos sacru
lebradas
Pero no hay que perder de vista que entre los frigios eran
e De estas
durante plenilunio fiestas lunares según el culto asiático.
el
De
estas
a
Zeus,
vez no comprenda la terrible desdicha que desde lo alto de
Troya.
En griego, hay un juego de palabras que ha ocurrido cokomend
ardiente), que recuerda un entre aither (éter) y a ien
todos los elementos nacen pensamiento de Heráclito, parter
del fuego el éter,
por tanto, es fueg0, y todos reto
tornan a él:
éter. Zeus habita y la incendiadaTroya
en el mismo disuelve en el
se
fuego del
l
EXODO
(LlegaTALTIBIO, trayendo el cadáver de ASTIANACTE
sobre el escudo de H£CTOR).
CanEEO, iAy, ay! iNuevos infortunios para esta tierra suceden
incesantenmente a los anteriores! iMiren, desdichadas es
nosas de los troyanos! iEste es el cadáver de Astianacte! 120
iLos dánaos lo han matado, lanzándolo cruelmente de
lo alto de las torres como si fuera un disco!
TaLTIBIO. iHécuba! Una sola embestida de los remos nos ha
quedado", ya que el resto del botin del hijo de Aquiles
está a punto de navegar hacia las costas de Ptía. El propio
Neoptólemo ha zarpado ya, luego de escuchar algunas
recientes desdichas de Peleo: Acasto, el hijo de Pelias, lo
expulsó de su tierra"". A causa de ello, y sin demora, está
ya en camino, y con él va Andrómaca, quien me provocó
muchas lágrimas en el momento en que partió de esta 130
tierra. Ella deploraba a su patria y se despedia amarga-
177. Taltibio utiliza el mismo término que las mujeres del coro
habian usado en el segundo estásimo para describir las dos oleadas
que han asolado Troya: el sustantivo pitylos, un término que describe
el
chasquido de los remos al caer en el agua. Se trata de un término
ecnico de la navegación, que ahora corresponde a la descripción
del momento en
que la nave, gracias a la embestida de los remeros,
va a
partir de Troya: es el último chasquido del remo contra el agua.
6. Acasto era hijo de Pelias, rey de Yolco, y de Anaxibia. Desem-
Pena un papel indirecto en la leyenda de Peleo, el padre de Aquiles
aduelo de Neoptólemo: distintas circunstancias los convierten en
OS.Según la versión que sigue aquí Eurípides, mientras tenia
l a guerra de Troya, Peleo, indefenso por hallarse en Asia su hijo
Aquiles, fue
guerra N ataca por Acasto y expulsado de su reino. Al fin de la
nuevas drolemo, hijo de Aquiles y nieto de Peleo, se entera de estas
esgraCias y parte raudo en ayuda de su abuelo desterrado.
EURIPIDES
82
nte de la tumba de Héctor. Y le pidió a su s
dejara enterrar el cadáver de Astianacte; el niihor
10
que la
un últinmo suspiro
antes de de llas
caer
murallas: exhalý
el hi
de tu Héctor; y este escudo con dorso de brone hio
bronce -el que
en torno de su flanco colOcaba su padre, aue ants.
se marchó, porque
la prontitud de su señor le impidió
hijo a la tumba.
entregar su
cuando adornes el cadáver,
Nosotros, por nuestra parte,
cubierto de tierra, levaremos
una vez que lo hayamos
y
te ordena lo más rápidamente
el ancla. Haz lo que se
liberado ya de una fatiga:
al atravesar
1150 posible. Yo te he
lavéallí el cadávery puri-
las corrientes del Escamandro,
a cavar una
tumba para
heridas. Finalmente, iré
fiqué sus
rápidamente al
fin mis
enHo .
era,
179. Hemos señalado en nota al verso 378 que el peplo que la en
mientrasQue
mbres. Sin
mero, una vestimenta exclusivamente enina,
hombres. nel
era tai
envolvia la urna funeraria. De esta manera debera
p r o c e d e r
trágicamente raparon
el bucle de tu chado!Oé
cabezs "
iM ural
de la patria, construcciones de Loxias!
lo cultivó tu madre y lo brió con sus besos! i veces
carcajadas por tus alli
la muerte estallo
a
huesos quebran
tados (para callar los pormenores mas vergonzososl
iOh, manos! iQué dulce: semejanzas tienen con las de
tupadre!iY cómo yacen ahora delante de mi, desligadas
en sus articulaciones! iOh, boca querida, que lanz-an
taño tantos alardes! iHas muerto! iMe mentías cuando
1180
cavendo sobre mi cama, «joh, madre -me decías-
cierto que cortaré para ti la larga cabellera de mis b.
cles y que conduciré hasta tu tumba los cortejos de mis
85
mento
puedas
en
delirio:
aunque las
eP'
divinidad
DEzfjueron
dichado a este
nino
porque le temian?
ace
Insensato
Oh,
a
estos
se
sus
nataron
Dirigiéndose
En
las
fatigas,
bien Vergonzoso seria 190
cosas
un epigrama
enlador
los
no.
rdido
cnteIrado.
con
hijo!
corre
no
aunq ualmente
de
apasionan
,
carreras
verdad,
que
tuyas.
ael este escudo con dorso
él
actitudes,
entre
dras del
hayas
seleccionado
que
tu
nos de bronce
cadáver
ornamentos
de
los
las
iTú
destilaba para
Sin
manera
de
los
sudor
de
las
Oh. tú, salvador mejor
del
semejante
un
enterrar
escudo!
poseo,
que
la
frigios
permite
muJeres
obtenido
el
caballos
que
lado
manera
brazo
no
embargo,
entre
mujeres
mortales
del desde
el
en la
correa
fortuna
mejor
Y
fúnebres,
custodia!
del
has
para
honran
perdurable,
ni
obtendrás
de
la
los
para
su
en
muchas
disponer
cadáver.
es
coo).
en
sede
podido
traen
ahora,
los
la
el
moderada)!
adorno
trente
el
iQué
herencia
Héctor,
como lase
despojos
quien,de
entre
en
parecela
otro
bien
fielade.
al
veces
IVamos!
vencer
que
sus
mejor.
toda
de
ylas
dulceTu
lanzamientode
aes
costumbre
apoyar
complace a
bellos
un
Héctor,
torneados
Sin
frigios,
nunca
tu
cosas
manos
yace
abuela
más
tus
tengamos!
ilusionándose
iElijan
labelleza.
su
padre,
del
elsu
en
que
hombre un
(aunque
odiosa
embargo.
tras
para
debe
pliegues!
compañeros
arco,
para
mentón!
ellol
bordes
huella
mismo
ten
a
Pero
Una
alguna
orna-
mu-
colo-
que
con
en
por
el
de-
los
hombre puede ser feliz.
1200
1210
Ingresan las mujeres y traen los ornamentos
para el cadáver de AsTIANACTE).
recen a un hombre en
delirio, que es capaz de ir a un lado0a
Oro
(como las fortunas) sin mucho concierto.
EURIPIDES
86
dioses -me refiero
a Helena- te
eható; además,
las arrebati. extinguig,
tu vida y destruyó toda tu casa.
tocaste mi corazón! iO
CORIFEO. iAy, ay' i1ocaste, Oh, qué
hubieras sido para
mí alguna vez! gran señor
HECUBA. Con losfrigios
ornamentos
lospeplos ~Com
de
comandantes, encargados
191. Taltibio trae dos órdenes: una para los
otra para las mujeres,
de incendiar los restos de la ciudad de Troya, y
tiene tambien
de los troyanos. Sin embargo, esta última orden
hijasaspectos: uno respecto de todas las mujeres, aquellas que han sia0
aos
e
ue
de la ay,
el
destructora!
imponentesde
derrumbarse,
murallas!
alimentas
raza de
escuchen!
a
Dárdano?
iniquidades que padecemos los
aue somos que
al sus
ay,erdad;
por 1290
Las ha visto, espiritu pero
en la gran
CORIFE
C O R I F E O .
ctudad ha sido
piso
hijos
ay!
con
a ciudad, como si no
fuera u n a destruida;
TROYANAS
se
arrodillarse palaci
y
mis
sus
no Troya existe ya.
de
iAtiendan
reconocerlo
muertos,
los
alas
hijos!
Dirgamo son abrasado5 por eliResplandece
corTompe
fueg0:
y Tlambién la ciudad
son
golpeándolo
se y las
lae
muertos
golpear
dirige
voz
por
recorridos
recuerdan
nuta"
lión
de
lael
al
que
con
rlo.
suy
suelo
cielo,
fuerza
el
por
se
los
sus
madre!
el
así
con
ritual
de
techos
hallan
manos
fuego
la
nues
que
ambasdey
es-
bajo
se
1300
pias
195.
Pasaje bastante confuso, con un oxímoron adamente,
adecuadamente,
muertes impias). Se ha
que la
interpretado, creemos que
reterencia del corifeo vincula la muerte
amo con las
Con
de "
muertes de los demás troyanos: la negra muerte cubrió a Príamo.
Sus
del altar
oJos
de
de manera pía: no solo
fue atrapado a los
porque
Leus, Sino
manera principalmente porque esta acción le "
impia que han debido morir sus
en
196. Se refiere siempre a
hijo
los temnlnr cudad
TROYANAS
91
S U m e r g i r áa toda la ciudad..
CORIFEO.
iAy! iTemblorosos, temblorosos miembros!
Dchen ir hacia la desdichada esclavitud iSigan
mi hue-
HEC de la vida do-
méstica!
1330
CORIF iAy, ciudad desdichada! iDirige tu pie, igualmente, hacia
las naves de los aqueos!