Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Contenido i
MÉTODOS........................................................................................................................1
MÉTODO BASÓFILOS/LOBULARIDAD ....................................................................................... 3
MÉTODO LCR ........................................................................................................................ 16
MÉTODO HEMOGLOBINA ....................................................................................................... 20
MÉTODO PEROXIDASA ........................................................................................................... 24
MÉTODO HEM/PLAQUETAS................................................................................................... 36
MÉTODO RETICULOCITOS ...................................................................................................... 55
INFORMACIÓN NORMATIVA....................................................................................1
INTRODUCCIÓN AL MÉTODO..................................................................................................... 4
REFERENCIA CRUZADA DEL DOCUMENTO M29-A3 DEL CLSI Y DE LOS TEMAS
DE MÉTODOS DE SIEMENS ...................................................................................................... 19
MÉTODO REC ........................................................................................................................ 22
MÉTODO LCR ........................................................................................................................ 34
MÉTODO LEU FOR ............................................................................................................... 46
MÉTODO RETICULOCITOS ...................................................................................................... 55
MÉTODO RESUMEN DE DATOS ............................................................................................... 63
SISTEMA AUTOMÁTICO DE TINCIÓN Y PREPARACIÓN DE
EXTENSIONES ADVIA AUTOSLIDE® ......................................................................1
INTRODUCCIÓN......................................................................................................................... 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS RELATIVAS AL SISTEMA AUTOSLIDE.......... 6
TEORÍA DEL FUNCIONAMIENTO................................................................................................ 8
RUTINA DIARIA DEL SISTEMA AUTOSLIDE ............................................................................... 9
USO DEL SISTEMA AUTOSLIDE ............................................................................................... 10
CARGA DE REACTIVOS ........................................................................................................... 10
CARGA DE GRADILLAS DE PORTAS......................................................................................... 11
CARGA DE PORTAS ................................................................................................................. 11
VACIADO DEL CONTENEDOR DE DESECHOS DE TINCIÓN........................................................ 12
EJECUCIÓN MANUAL DEL PROCEDIMIENTO DE INICIO DIARIO ............................................... 13
SOLICITUD MANUAL DE UN PORTA......................................................................................... 13
TINCIÓN MANUAL DE PORTAS EXTENDIDOS........................................................................... 13
REINICIALIZACIÓN DEL MÓDULO AUTOSLIDE ....................................................................... 14
PARADA DEL MÓDULO AUTOSLIDE (PARADA RÁPIDA) ......................................................... 14
EJECUCIÓN MANUAL DEL PROCEDIMIENTO DE CIERRE DIARIO.............................................. 14
DESCONEXIÓN DE UNA CONFIGURACIÓN DE 90° DE AUTOSLIDE .......................................... 14
MÉTODOS AUTOSLIDE ........................................................................................................... 19
MANTENIMIENTO PERIÓDICO ................................................................................................. 34
MENSAJES DE ERROR Y ACCIONES SUGERIDAS ...................................................................... 44
ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA AUTOSLIDE ....................................................................... 50
INFORMACIÓN LEGAL ...............................................................................................1
GARANTÍA LIMITADA DEL INSTRUMENTO Y POLÍTICA DE SERVICIO TÉCNICO ......................... 2
EXCLUSIONES DE GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO .................................................................. 4
INFORMACIÓN DE CONTACTO................................................................................................... 5
REPRESENTANTE AUTORIZADO DE SIEMENS ........................................................................... 5
ADVERTENCIAS E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ..........................................1
ADVERTENCIAS ........................................................................................................................ 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ................................................................................................. 3
CUMPLIMIENTO DE LA NORMATIVA ......................................................................................... 3
DOCUMENTACIÓN .................................................................................................................... 4
SÍMBOLOS DEL SISTEMA ........................................................................................................... 4
INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS ................................................................................... 9
ii Contenido
EXPLICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA DE LA CAJA DE
ALIMENTACIÓN DE CA........................................................................................................... 10
EXPLICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA DEL MUESTREADOR MANUAL
DE TUBO CERRADO ................................................................................................................. 11
PROTECCIÓN FRENTE AL LÁSER ............................................................................................. 12
Contenido iii
iv Contenido
Bienvenido al sistema hematológico ADVIA® 2120/2120i
INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................2
COMPONENTES .........................................................................................................................................3
AUTOMUESTREADOR ......................................................................................................4
MUESTREADORES MANUALES DE TUBO ABIERTO Y CERRADO .........................................5
CIRCUITO UNIFICADO DE FLUIDOS (UFC) .......................................................................5
CONJUNTOS ÓPTICOS ......................................................................................................7
JERINGA DE MUESTRA, JERINGA DE ENVOLVENTE Y BOMBAS DE DIAFRAGMA ...............10
REACTIVOS, ENVOLVENTE/ACLARANTE, SOLUCIÓN DE LAVADO Y
ANTIESPUMANTE ....................................................................................................11
BOTONES REGULADORES DE VACÍO Y PRESIÓN .............................................................11
PANTALLA TÁCTIL ........................................................................................................11
PANTALLA TÁCTIL ........................................................................................................12
LECTOR DE CÓDIGOS DE BARRAS MANUAL....................................................................12
SISTEMA DE EVACUACIÓN DE DESECHOS ......................................................................13
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA HEMATOLÓGICO ADVIA 2120/2120I................................13
ESPECIFICACIONES ...............................................................................................................................19
AUTOMUESTREADOR ....................................................................................................19
GESTIÓN DE DATOS .......................................................................................................19
PARÁMETROS ................................................................................................................20
ESPECIFICACIONES DE RENDIMIENTO ............................................................................21
REQUISITOS MÍNIMOS DEL ORDENADOR ........................................................................21
ESPECIFICACIONES FÍSICAS ...........................................................................................22
VOLÚMENES MODO MUESTRA .......................................................................................23
SELECTIVIDAD DE TEST/RENDIMIENTO .........................................................................23
1
Introducción
2
Componentes
El sistema hematológico ADVIA 2120/2120i consta de dos componentes principales:
• El analizador contiene todos los mecanismos electrónicos, neumáticos, hidráulicos
y el muestreador, así como el almacenamiento integrado de todos los reactivos,
ANTIESPUMANTE y soluciones de lavado, excepto ENVOLVENTE/
ACLARANTE. El sistema de desechos es un subcomponente del analizador.
3
Automuestreador
El automuestreador transporta, mezcla, identifica y aspira automáticamente muestras en
tubos cerrados.
Se trata de un muestreador con gradillas cuya capacidad es de 150 tubos de muestras:
15 gradillas de 10 tubos. Los números de gradilla y posición de las gradillas individuales
se identifican mediante un código de barras.
Tamaños de tubo permitidos
Tamaño de tubo (mm) Vol. de Vol. mínimo necesario
diámetro x altura Fabricante extracción (ml) Vol. inerte (ml)
10 x 50 Becton-Dickinson -- 0,6
VACUTAINER
10 x 64 Venoject -- 0,6
11 x 65 Sarstedt Monovette 2,7 1
11 x 74 Tapval 4 1,1
11 x 78 cierre de rosca 4 1,2
11 x 83 Sarstedt Monovette 4 1
11 x 91 Sarstedt Monovette 5 1
12 x 75,6 Greiner Vacuette 2, 4 1
12 x 80 cierre de rosca -- 1,1
12 x 80,7 Exetainer 3 1
13 x 100 Becton-Dickinson 7 0,8
HEMOGARD
13 x 100 Greiner Vacuette 6
13 x 74 Monoject 5 0,6
13 x 74 Complexon 5 0,8
13 x 75 Becton-Dickinson 2, 3, 5 0,8
HEMOGARD
13 x 75 Becton-Dickinson 7 0,6
VACUTAINER
13 x 75 Becton-Dickinson 5 0,6
VACUTAINER
13 x 75 Lip-Vac 4
13 x 78 Venoject II 5 1,5
Algunos de los tipos de cierre para tubos admitidos
• VACUTAINER estándar
• HEMOGARD
• Safety-Monovette con perforación central
• Venoject II
4
Muestreadores manuales de tubo abierto y cerrado
1
3
5
Válvula cerámica
La válvula cerámica (1) se compone de dos discos
cerámicos. El disco posterior (2) es fijo. El disco
delantero (3) gira para "cortar" o dividir la muestra
en alícuotas adecuadas para el análisis.
El disco delantero también gira con el fin de permitir la
aspiración para citometría directa.
3
2
Cámaras de reacción
Las cámaras de reacción son receptáculos 1
mecanizados del montaje UFC en los que se
mezclan la muestra y los reactivos, y tiene
lugar la reacción citoquímica. 2
5
Hay cinco cámaras de reacción.
3
1 Cámara de reacción HGB (no visible)
El conjunto óptico PEROX (1) dirige luz desde una lámpara halógena de tungsteno hacia
la cubeta PEROX. El uso de un flujo de envolvente en la cubeta permite la medición
célula a célula de la difracción y la absorción de la luz.
El conjunto del colorímetro de hemoglobina (2) registra lecturas de tensiones que
corresponden a la cantidad de luz transmitida que pasa a través de la cámara de reacción.
El sistema utiliza las lecturas para obtener la concentración de hemoglobina.
El conjunto óptico de láser (3) utiliza una fuente luminosa de diodos láser. Los canales
HEM/PLQ, RETIS y BASO/lobularidad comparten este conjunto óptico. El uso de un
flujo de envolvente en la cubeta permite la medición célula a célula de la difracción y
la absorción de la luz de ángulo alto y bajo.
Conjunto óptico PEROX
D I
E
A
B C F
H
7
2. El diafragma de campo oscuro que intersecta el rayo de luz que llega al fotodiodo de
difracción únicamente acepta la luz dispersada en ángulos de entre 5° y 10°.
3. Las señales de absorción se obtienen a lo largo de un intervalo angular de 0° y 10°.
4. El fotodiodo convierte las señales ópticas de difracción y absorción procedentes de cada
leucocito en dos corrientes de señal para cada uno de los dos canales: difracción y
absorción. Los preamplificadores convierten estas señales ópticas en tensiones de señal.
Conjunto óptico láser
B
A Módulo
iluminador
A B Ubicación de la
cubeta
C Módulo de
W33
D detección
AN
GE R
W32
C
8
A B C D E G I
F H J
A C
9
A continuación, la placa de interfaz HGB convierte las lecturas de tensiones en formato
digital y las envía a la CPU del analizador para calcular la densidad óptica y obtener la
concentración de HGB.
2 3
1 4
Las jeringas de muestras (1) y de envolvente (2) PEROX están situadas en el lado izquierdo del
analizador.
Las jeringas de muestras (3) y de envolvente (4) HEM/BASO/RETIS están situadas en el
lado derecho del analizador.
Las bombas de diafragma del envolvente, el aclarante y la solución de lavado (cinco en
total) están situadas encima de los contenedores de reactivos.
Las jeringas de muestras
(1) dispensan una cantidad 3
exacta de muestra de
reacción (2) desde la 4
cámara de reacción 9 V8
envolvente se envían al
contenedor de desechos 6
(10) y se procede al lavado 10 10
Pantalla táctil
Start/Stop Eject
On Standby Sampler Rack Rack Off
in Sampler
11
Iniciar/Parar muestreador: inicia el automuestreador desde el modo Listo para análisis o
detiene el automuestreador. Cuando se detiene el automuestreador, es posible finalizar el
proceso de las muestras en ejecución.
Expulsar gradillas: desplaza todas las gradillas del automuestreador a la bandeja de
salida. Se completa el análisis de la última muestra aspirada.
Gradilla en el muestreador: se ilumina cuando hay una gradilla de muestras en el
automuestreador, incluida la bandeja de entrada.
Off: desconecta la corriente de todos los módulos del analizador y fuentes de
alimentación, salvo la pantalla táctil.
Pantalla táctil
El monitor de pantalla táctil permite realizar las tareas diarias directamente en el monitor,
sin utilizar el teclado.
En el monitor de pantalla táctil, puede realizar lo siguiente:
• Usar el dedo, con o sin guantes, para seleccionar todos los controles de ventanas,
incluidos los botones de función y las operaciones de la ayuda en pantalla.
• Mover una ventana manteniendo el dedo en la barra de título de la ventana y
arrastrarla hasta otra posición.
NOTA: Es posible que la pantalla táctil no reaccione correctamente si el dedo o los
guantes están húmedos.
Puede limpiar el monitor de pantalla táctil con una toalla de papel sin pelusa humedecida
en una solución de lejía al 5%. Seque bien la pantalla y sus manos.
12
Sistema de evacuación de desechos
Todos los desechos del analizador se almacenan en un contenedor de desechos con
una capacidad de 11 litros. Este contenedor puede ser autónomo y, por lo tanto, se debe
vaciar manualmente o formar parte del sistema de evacuación automática de desechos.
Cuando el nivel de fluido de alguno de los contenedores alcanza el nivel máximo
(aproximadamente 8 litros), aparece un mensaje de error en la línea de estado del monitor
del ordenador. El analizador no aspirará ninguna muestra hasta que no se vacíe el
contenedor de desechos.
Contenedor de desechos Evacuación automática de
autónomo desechos
13
Tras aspirar una muestra (4), ésta se introduce en la válvula cerámica (5). Cuando la válvula
cerámica gira, “corta” o divide la muestra en alícuotas para los diferentes tipos de tests.
5 Aclarante retenido en vías
8 7 6
9 5
V72 4
10
RBC
3 Vías secas
11
BASO 2
12
1
13 HGB
PEROX
14
24 Vías con muestra
23
15
RETIC 22
V73 16
17 21
18 19 20
V74 Vía con vacío
4
Detector de conductividad
V1
V2
V47
Fuente del aclarante
Pipeta
Fuente de vacío
Los reactivos y segmentos de muestra se distribuyen a sus respectivas cámaras de
reacción para su mezcla y aspiración. Los reactivos PEROX 2 y PEROX 3 se distribuyen
directamente a la cámara de reacción PEROX.
Una vez finalizadas las reacciones citoquímicas en las cámaras de reacción, las mezclas
de muestra y reactivo de las cámaras de reacción PEROX, HEM, BASO y RETIS se
envían a las cubetas para su análisis.
La cámara de reacción HGB sirve de cubeta óptica a través de la cual se efectúa la lectura
de la determinación de hemoglobina.
Tras el análisis, se evacua la mezcla de muestra y reactivo al contenedor de desechos, y se
aclaran el recorrido y las cámaras de reacción correspondientes.
Los resultados del test se envían al ordenador para proceder a su revisión y edición.
14
Funcionamiento del software ADVIA 2120/2120i
El software del sistema ADVIA 2120/2120i es un programa para usos especiales que se
ejecuta en el sistema operativo Windows 2000. Utilice el ratón para desplazarse por el
software y manejar el sistema.
1 Líneas de
estado
2 Menús
3 Fichas
4 Botones del
lado izquierdo
5 Área principal
de la pantalla
6 Botones
inferiores
7 Botón Ayuda
8 Teclas de
acceso directo
Líneas de estado
Hay dos líneas de estado que muestran mensajes acerca del sistema. Ambas líneas se
componen de dos partes, cada una con información diferente.
El sistema guarda todos los mensajes en el registro de mensajes.
Puede hacer clic en el icono de mensaje para ver los 10 últimos
mensajes.
Primera línea de estado
15
Autoslide amarillo: indica que el sistema Autoslide está ocupado
o ejecutando utilidades. También podría indicar que el sistema
Autoslide está fuera de línea y que requiere atención.
Autoslide rojo: indica que se ha producido un error crítico en el
sistema Autoslide.
Lado izquierdo: Estado actual del sistema, por ejemplo, Listo para análisis
Lado derecho: Mensajes del sistema e iconos que indican la gravedad de los
mensajes
Información: acompaña a un mensaje que sólo aporta información.
El operador no debe emprender ninguna acción.
Menús
Cada uno de los botones de la parte superior de la pantalla muestra un menú de funciones
del sistema. El menú aparece cuando se desplaza el puntero sobre el botón. Al hacer clic
en un elemento de un menú, se abre la ventana correspondiente, el botón aparece
presionado y las demás funciones del menú aparecen como fichas organizadas debajo de
las líneas de estado.
NOTA: La ficha Configuración del sistema en el menú Personalizar contiene un
submenú. Para mostrar el submenú, coloque el puntero sobre Configuración del sistema
en el menú. Haga clic en un elemento del submenú para abrir la ventana correspondiente.
Fichas
Las fichas corresponden a los elementos del menú activo. Para alternar entre estas
funciones, haga clic en la ficha correspondiente. Cuando se selecciona una opción de un
menú diferente, las fichas cambian por las fichas disponibles de ese menú.
16
Área principal de la pantalla
Al seleccionar un elemento de menú o hacer clic en una ficha, aparece la ventana
correspondiente debajo de las fichas de esta área. Normalmente se puede pasar de una
ventana a otra abriendo simplemente la ventana que desee. No obstante, algunas ventanas
no se cierran automáticamente y es preciso hacer clic en el botón Salir antes de ir a otra
ventana.
Botones inferiores
Estos botones activan comandos o manipulan el contenido de la ventana.
Botón Ayuda
Si necesita obtener ayuda con instrucciones detalladas sobre cómo manejar el sistema
ADVIA 2120/2120i, haga clic en el botón Ayuda. Para obtener ayuda concisa ("Qué es
esto"), haga clic en el icono ? de la línea de estado. También puede presionar a la vez las
teclas Mayús y F1, y hacer clic en el elemento sobre el que desea obtener ayuda.
Asistentes
El software incluye una serie de asistentes para ayudarle con los procedimientos
complicados. Cada uno de los asistentes le ayudará en los distintos procesos, facilitándole
información y solicitándole datos. También tiene la opción de realizar estos
procedimientos sin la ayuda de un asistente.
Impresión de la pantalla
IMPORTANTE: Para imprimir cualquier pantalla, presione la tecla Imprimir
pantalla. Sin embargo, si presiona la tecla Imprimir pantalla cuando no hay
ninguna impresora conectada al sistema, puede provocar un fallo en el
funcionamiento del sistema. Asegúrese de que haya una impresora conectada
antes de intentar imprimir la pantalla.
17
Resultados
El sistema ADVIA 2120/2120i puede ejecutar cinco tipos de tests: REC, REC/FOR,
RETIS, REC/RETIS y REC/FOR/RETIS.
Estos tests se pueden seleccionar mediante una de las acciones siguientes:
• Establecer el valor por defecto de selectividad de test
• Solicitar el tipo de test en la ficha ID de muestra manual
• Incluir el tipo de texto en la etiqueta de código de barras
• Incluir el tipo de texto en la petición
Puede seleccionar un test hasta el momento de la aspiración. Una vez iniciada la
aspiración, el sistema asignará la selectividad de test actual a la muestra.
Durante la aspiración de muestras mediante los muestreadores manuales de tubo abierto o
cerrado, el test seleccionado no cambiará hasta que se solicite otro tipo de test.
Cuando se procesen muestras en el automuestreador, siempre se establecerá de nuevo el
valor por defecto de selectividad.
El sistema advierte de resultados dudosos y de posibles deficiencias de tres formas
diferentes.
• Las alarmas de muestra/sistema son códigos que aparecen en la ficha
Revisión/Edición y en la pantalla de rutina. Estos códigos están asociados con un
parámetro de test específico marcado con un asterisco. Las instancias aisladas de las
alarmas suelen depender de la muestra. No obstante, si se producen múltiples
ocurrencias, especialmente con muestras consecutivas, ello puede ser indicativo de
algún problema en el analizador.
• Las alarmas morfológicas son signos positivos (+) que aparecen en la ficha
Revisión/Edición y en la pantalla de rutina. Estas alarmas, de uno a tres signos
positivos, avisan al operador de posibles deficiencias celulares que requieren una
atención adicional por parte del laboratorio, como por ejemplo, la preparación de una
platina para un examen microscópico.
• Los mensajes del sistema aparecen en las líneas de estado del monitor del ordenador.
Junto a los mensajes aparecen iconos codificados por colores que indican la gravedad
del mensaje.
18
Especificaciones
Automuestreador
Capacidad de 150 muestras
muestras
15 gradillas de 10 tubos
Dimensiones de 10-13 mm de diámetro
los tubos
50-100 mm de alto
Tipos de tubos Algunos de los tipos de tubos admitidos son:
VACUTAINER® estándar
HEMOGARD™
Monovette® con perforación central
Venoject® II
Lector de códigos Lee hasta 14 dígitos
de barras
Distinción automática de los códigos en las etiquetas
Codabar
Intercalación 2 de 5 con y sin dígito de control
Código 39
Código 128 EAN y JAN (8 y 13)
Gestión de datos
• Capacidad de almacenamiento de la base de datos de 10.000 registros, gráficos
incluidos
• Capacidad de revisión y edición
Ventanas definidas por el usuario
Informes definidos por el usuario
Rangos definidos por el usuario en función de la edad y el sexo para los criterios
Normal, Repetición, Pánico y Comprobación delta
• Protocolos bidireccionales y protocolos de comunicación de consultas host
• Control de calidad
3D gráfico
Diagrama de Levey-Jennings
Gráfico IDS
Formato
19
• CC remoto
• Programas ILQC
• Media poblacional del paciente
• Ayuda al usuario
Ayuda adaptada al contexto
Guía del operador
Asistentes de procedimientos
Diagnóstico de solución de problemas
Diagnóstico remoto
Parámetros
RESULTADOS REC:
LEU, HEM, HGB, HCT, VCM, HCM, CHCM, MCHC, IDH, IDHb, HC,
IDHC, PLQ
Resultados diferenciales (absolutos y porcentuales):
NEUT, LINF, MONO, EOS, BASO, LUC (del inglés Large Unstained
Cells, células grandes no teñidas)
Resultados de plaquetas:
PLQ, VPM, IDP, PCT
Resultados de reticulocitos:
% RETIS, # RETIS, VCMr, MCHCr, HCr
Resultados de morfología (pueden ser definidos por el usuario):
LEU: desviación izquierda, linfocitos atípicos, blastos*, granulocitos
inmaduros, deficiencia MPO
HEM: ANISO, MICRO, MACRO, HCVAR, HIPO, HIPER, fragmentos
HEM, espectros HEM, HEMN, plaquetas agregadas, plaquetas grandes
*Blastos: Limitaciones
Es necesario que un morfólogo competente revise una extensión para garantizar la
detección de anormalidades significativas en las células sanguíneas. Cada laboratorio
debe desarrollar protocolos personalizados para determinar las muestras que requieren
revisiones de una extensión o recuentos diferenciales de células sanguíneas manuales,
basados en resultados de recuentos celulares automáticos y en información clínica.
El sistema proporciona alarmas morfológicas y cuantitativas que utilizan algoritmos
sofisticados para ayudar a la identificación de muestras significativamente anormales.
Los protocolos de laboratorio pueden utilizar estas alarmas internamente en las
especificaciones de revisión de una extensión y de recuentos diferenciales manuales.
Siempre que se disparen las alarmas morfológicas o cuantitativas, será responsabilidad
del laboratorio validar los resultados.
20
Especificaciones de rendimiento
Rangos analíticos (linealidad)
LEU 3
0,02 – 400 x 10 / µl
HEM 0,0 – 7,0 x 10 6 / µl
PLQ 5,0 – 3500 x 10 / µl
3
21
Sistema de sonido Tarjeta de sonido compatible con Sound Blaster
integrada (AC97 Audio)
Puertos externos 1 paralelo
1 serie
8 USB
Altavoz Altavoz interno Dell Business
Sistema operativo Microsoft Windows 2000 Professional (Service Pack 3)
Sistema de archivos NTFS
Ampliabilidad 2 PCI (para las tarjetas de módem y ethernet).
Requisitos de BIOS Debe poder configurarse para cumplir las limitaciones
siguientes.
Limitaciones de BIOS Administración de energía:
Modo de suspensión S3
Recuperación de alimentación de CA Desactivada
Modo de baja energía Desactivado
Activación remota Desactivado
Chasis Escritorio pequeño
Bahías para unidades 1 bahía para unidad de disquetes de 3,5 pulgadas
externas de disquetes 1 bahía para unidad de disquetes de 5,25 pulgadas
Bahías para unidades 1 (108 x 390 x 431 mm)
internas
Fuente alimentación 210 W – Modelo: HP – U2106F3 Rev. H01
Especificaciones físicas
Requisitos de Tensión seleccionable para corriente monofásica: 100 VAC
potencia eléctrica (6 AMPS) – 240 VAC (3 AMPS)
Frecuencia: 50/60 Hz
Requisitos de Funcionamiento: Almacenamiento:
temperatura de 18°C a 35°C de -45°C a 70°C
Humedad relativa Funcionamiento: 15%-80% (sin condensación)
Generación de calor Inferior a 3000 BTU (inferior a 880 W)
Nivel de ruido audible 65 decibelios
Categoría de II
instalación
Grado de polución 2
Selectividad de test/Rendimiento
REC 120 muestras/hora
REC/FOR 120 muestras/hora
REC/FOR/RETIS 74 muestras/hora
REC/RETIS 74 muestras/hora
RETIS 74 muestras/hora
23
Activación y desactivación del sistema
INTRODUCCIÓN............................................................................................................2
5. Sustituya el contenedor lleno por uno vacío y conecte las vías de desechos y de vacío,
y el sensor de nivel, al nuevo contenedor.
2
3
6. Una vez que se haya vaciado el contenedor, conecte de nuevo el conector del sensor
de nivel (1) y vuelva a establecer la posición del botón selector de modo (2) en
NORMAL.
Rutina diaria 3-3
Vaciado del envase de rebosamiento
IMPORTANTE: Si se acumula líquido en el envase de rebosamiento con frecuencia,
póngase en contacto con el servicio técnico o distribuidor.
Cierre de sesión
1. En el menú Operaciones, seleccione Iniciar/Cerrar sesión.
2. Seleccione Cerrar sesión.
IMPORTANTE
El sistema cuenta con 2 contenedores EZ KLEEN; cada contenedor
(PN T01-3624-54) EZ KLEEN (PN T01-3624-54) es suficiente para
18 ciclos de lavado del sistema, por lo que podrá realizar
36 ciclos en total. Realice el pedido de los reactivos conforme a ello.
Para iniciar un lavado del sistema
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2d edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario
y puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
Advertencia de peligro biológico
ADVERTENCIA
Materiales necesarios
• Vasos de precipitados (2) El analizador debe estar apagado. De lo
contrario, la aguja puede ocasionar daños
• Torunda de algodón
personales.
• Lejía comercial
• Toallas de papel
• Estilete o alambre fino
• Jeringa
• Tubos con un DI de 0,51 mm
Tiempo: 10 minutos por cada anillo
de centrado
Modo del analizador: Desactivado
Para limpiar el anillo de centrado
ADVERTENCIA
V46
8. Quite la cubierta de la aguja y vuelva a colocar con cuidado el anillo sobre la aguja.
En el anillo de centrado del automuestreador, asegúrese de que el tapón con muelle
vuelva a su posición original.
9. En el automuestreador, vuelva a colocar el conjunto de aspiración del automuestreador.
Compruebe que se ajuste correctamente en los pernos de guía y, a continuación, vuelva a
conectar la vía de muestras a la base del anillo de centrado.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2d edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario
y puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
Para limpiar la válvula cerámica
Coloque toallas de papel directamente debajo de la válvula cerámica para evitar el posible
goteo de líquido dentro del analizador.
1. Extraiga la tuerca estriada
(1) girándola hacia la
izquierda y, después,
extraiga el muelle de
compresión (2).
La superficie cerámica
posterior es fija.
PRECAUCIÓN
Para evitar dañar el precinto que sujeta la válvula cerámica a la capa acrílica del UFC,
no ejerza demasiada fuerza al extraer la superficie cerámica frontal.
NO utilice objetos punzantes, como un destornillador, para separar las superficies
cerámicas. Si tiene dificultades para extraer el rotor o la superficie cerámica frontal,
coloque toallas de papel debajo de la válvula cerámica y eche agua caliente sobre la
válvula. Si el rotor está desmontado, eche un poco de agua en los dos orificios que se
encuentran en la parte frontal de la superficie cerámica. Deje que se empapen durante
unos minutos y luego extraiga el rotor o la superficie cerámica.
Si aún tiene dificultades para separar las superficies cerámicas, utilice la herramienta para
extraer la superficie cerámica (PN 067-1083-01) que se encuentra en el kit de piezas de
recambio. Encaje con cuidado el borde afilado de la herramienta entre las dos superficies
y haga presión para extraer la superficie cerámica frontal.
No frote las superficies cerámicas con toallas de papel, ya que podrían soltar fibras.
PRECAUCIÓN
Puede montar la válvula cerámica aunque las superficies estén todavía húmedas. No
utilice nunca toallas de papel, gasa ni torundas de algodón sobre las superficies cerámicas,
ya que pueden soltar fibras que podrían obstruir las ranuras de precisión.
1. Elimine el exceso de agua y
luego instale la superficie
frontal sobre el eje. Para ello,
alinee la línea negra de la
superficie frontal con la línea
negra y la A de la superficie
posterior. Las anillas más
pequeñas deben estar situadas
a las 9 y a las 11 en punto,
y la anilla grande a las 5 en
punto.
2. Para instalar el rotor, inserte
el dedo de arrastre (2) en el
orificio (1) situado a la
derecha de la superficie
frontal.
3. Vuelva a colocar el muelle (3)
y la tuerca estriada (4).
Apriete manualmente la
tuerca.
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2d edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario
y puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
1. Extraiga la jeringa.
a. Gire la rueda dentada (1) hacia la izquierda
hasta que el émbolo descienda
aproximadamente 1,27 cm.
b. Desconecte los interconectores de entrada
(2) y salida (3) del cabezal de la jeringa.
c. Extraiga la tuerca y la arandela que sujetan
la jeringa en la parte superior. Deslice el
cilindro de la jeringa hacia abajo, hacia la
parte inferior del carro, para despejar el
agujero de montaje y, a continuación,
extráigalo.
PRECAUCIÓN
Automuestreador (1)
Muestreador manual de tubo cerrado (2)
V4
3
2 1
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Materiales necesarios:
• Llave hexagonal, pequeña
• Lejía comercial
• Kit de reparación de la jeringa
de muestras,
PN 067-B506-01 (50 µl)
• Kit de reparación de la jeringa
de muestras,
PN 067-B506-02 (1000 µl)
Tiempo: 15 minutos
Modo del analizador: Desactivado
NOTA
Los émbolos de la jeringa de
envolvente (1) duran 2 ó 3 veces
más que los émbolos de la jeringa
de muestras (2).
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2nd edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario
y puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
1. Apague el analizador.
2. Abra la cubierta frontal.
3. Lave el conjunto de aspiración del automuestreador con abundante agua desionizada.
NOTA
Los conjuntos de aspiración individuales tienen una aguja, un anillo de centrado y un
cilindro de aire.
4. Extraiga la vía de muestras (1) de la parte inferior de la base de la aguja.
PRECAUCIÓN
REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN...............................................................................25
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE RESIDUOS .................................................................25
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBAS DE DIAFRAGMA .............................................................26
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE DRENAJE ...................................................................27
SUSTITUCIÓN DE UNA VÁLVULA DE VERIFICACIÓN PEROX .........................................29
SUSTITUCIÓN DE LA SUPERFICIE CERÁMICA DELANTERA O EL ROTOR
DE LA VÁLVULA CERÁMICA ...........................................................................................29
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES .....................................................................................31
SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA DEL COLORÍMETRO DE HEMOGLOBINA ..........................33
SUSTITUCIÓN DE LAS VÁLVULAS HIDRÁULICAS ............................................................35
SUSTITUCIÓN DE LA PIPETA DEL MUESTREADOR DE TUBO ABIERTO ..............................37
SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA PEROX ........................................................................38
COLOCACIÓN DE LA CUBETA PEROX...........................................................................39
COLOCACIÓN DE LA CUBETA HEM/BASO/RETIS .......................................................42
SUSTITUCIÓN DE LAS JERINGAS .....................................................................................45
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LA BOMBA DE VACÍO (VACUSHIELD)...............................45
SUSTITUCIÓN DEL BLOQUE DE LAVADO ........................................................................47
SUGERENCIAS PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS....................................49
SUGERENCIAS PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL AUTOMUESTREADOR ...............49
NO SE PUEDEN ENCONTRAR LOS VÍDEOS .......................................................................49
COMPROBACIÓN DE OBSTRUCCIONES EN LOS FILTROS DE DRENAJE ..............................49
EL COMPRESOR NO ARRANCA .......................................................................................49
ADMINISTRADOR DE DATOS Y LIS ................................................................................50
NO HAY SONIDO AL VER EL VÍDEO ................................................................................50
CÁMARA PEROX .........................................................................................................51
Alineaciones y ajustes
20" HG 5 PSI
Gire los botones hacia la derecha para aumentar los valores y hacia la izquierda para
disminuirlos.
Primero tire de los botones reguladores de presión de 20 y 40 psi, y luego gírelos para
realizar el ajuste.
Solución de problemas del analizador 5-3
Regulador Valor aceptable Establecer en
Vacío de 20" Hg 20 ±1" Hg 20 +0,5" Hg
Presión de 20 psi 20 ±1 psi 20 +1 psi
Presión de 5 psi 5 ±0,5 psi 5 +0,25 psi
Presión de 40 psi 40 ±2 psi 40 +1 psi
IMPORTANTE
Todos los ajustes neumáticos deben obtenerse haciendo girar los botones únicamente
hacia arriba o en el sentido de las agujas del reloj. Si una lectura queda por encima
del valor diana (consulte la columna 3 de la izquierda), gire el botón hacia atrás. Deje
que se equilibre el analizador (obtenga una nueva lectura cada 5 segundos), y luego
ajuste hacia arriba hasta conseguir el valor correcto.
Procedimientos de limpieza
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes infecciosos
en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras potencialmente
infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious Disease Transmitted
by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2nd edition; Approved Guideline (1997), documento M29-A
del National Committee for Clinical Laboratory Standards (NCCLS). Este documento contiene
información completa sobre la protección del usuario y puede utilizarse como material de
referencia para instrucciones sobre la seguridad en laboratorios.
Para lavar en sentido inverso los filtros de drenaje
1. Apague el analizador.
2. Prepare una solución de lejía
comercial al 10%.
3. Desenrosque los interconectores
de cada extremo del filtro de DESENROSQUE
drenaje que desee enjuagar. AMBOS
INTERCONECTORES
4. Conecte la jeringa a la parte
inferior del filtro.
5. Inserte el filtro en el vaso de
precipitados que contiene la
solución de lejía. Tire
suavemente
del émbolo de la jeringa hacia arriba para extraer el fluido a través del filtro.
Asegúrese de que la dirección del flujo es la opuesta al flujo durante el
funcionamiento normal.
6. Desconecte la jeringa y vacíela.
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2nd edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario
y puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
PRECAUCIÓN
Para evitar que entre suciedad en los puertos de drenaje y reactivo de la parte inferior
y posterior de la cámara, limpie siempre la cámara empezando por la parte inferior de
la pared posterior y realizando movimientos circulares ascendentes.
3. Llene 1/3 de la cámara con EZ KLEEN, utilizando una pipeta desechable de 2 mm.
4. Agite el líquido de la cámara con la pipeta y luego déjela sumergida durante un
minuto.
5. Agite el líquido de nuevo. A continuación, extraiga todo el líquido de la cámara
mediante la pipeta.
6. Compruebe si hay partículas negras en el líquido. Si es así, repita los pasos del 3 al 6
hasta que el EZ KLEEN esté limpio cuando lo quite de la cámara.
7. Utilizando una linterna y un espejo dental, compruebe que la cámara esté limpia. Si
no está limpia, repita los pasos del 3 al 6.
8. Vuelva a colocar el tapón de la cámara PEROX.
9. Realice un lavado del sistema.
V43
V45
V44
4. Introduzca el extremo del tubo en un vaso de precipitados con una solución al 25% de
lejía comercial y agua.
5. En la ficha Ejercicios, seleccione V45 para abrir la válvula.
6. Aspire 10 ml de lejía y después 10 ml de agua desionizada.
7. En la ficha Ejercicios, seleccione V45 para cerrar la válvula.
8. Vuelva a colocar el tubo en el conector del anillo de centrado y salga de la ventana
Ejercicios.
Lavado de cubeta
Esta función enjuaga las cubetas obstruidas y se encuentra en la ficha Funciones
hidráulicas.
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2nd edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario
y puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
SHUTTLE
LINES
SAMPLE
V25 V24 V15 LINES V19 V23 V27
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2nd edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario
y puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
IMPORTANTE
Para este procedimiento se necesita un área de inspección. No extraiga las cubetas a
menos que haya recibido formación sobre cómo alinearlas y enfocarlas.
Para extraer y limpiar las cubetas
3. Desconecte la vía de lanzadera (1), la vía de entrada del flujo de la muestra (2) y
la vía de entrada del flujo de envolvente (3) del CFM. Deje sueltas estas vías.
PRECAUCIÓN
Para evitar dejar huellas en las ventanas de vidrio de la cubeta, sostenga siempre la
cubeta por las superficies metálicas.
ADVERTENCIA
Para evitar posibles daños por radiación láser, no quite la pantalla de seguridad del láser.
Si la pantalla de seguridad del láser no está instalada en el conjunto óptico del láser, no
extraiga la cubeta.
¡NO QUITAR!
Para evitar lesiones oculares, no mire directamente al rayo láser ni a su reflejo en una
superficie brillante. Todos los procedimientos de servicio deberán realizarse con gran
precisión. Los procedimientos relativos a los equipos láser deben ser efectuados
exclusivamente por personal de servicio formado por Siemens.
Para obtener más información sobre la seguridad y las especificaciones de láser, consulte
Información de seguridad: Protección frente al láser.
1. Asegúrese de que el analizador está en el modo de espera.
2. Abra la cubierta óptica. La cubeta HEM se encuentra en el lado izquierdo.
Cubeta PEROX (1), cubeta HEM (2)
3. Desconecte la vía de lanzadera (1), la vía de entrada del flujo de la muestra (2) y
la vía de entrada del flujo de envolvente (3) del CFM. Deje sueltas estas vías.
6. Sostenga la cubeta por el interconector roscado rojo al extraerla del conjunto óptico.
Limpieza de las cubetas fuera del analizador. Paso 3 Limpieza del CFM
1. En el kit de limpieza de la cubeta se incluyen
un portabrocas de mano (1) y una broca de
0,4 mm de diámetro (2). Abra el portabrocas,
introduzca la broca aproximadamente 6,4 mm
en la mordaza del tornillo y, a continuación,
apriete el portabrocas.
2. Introduzca la broca en el conector del
envolvente (3). Mediante un movimiento de
torsión, empuje suavemente la broca a través
del conector del envolvente. Si encuentra un
obstáculo, avance lentamente mientras sigue
haciendo girar la broca.
3. Repita el paso 2 para el conector de entrada de
la muestra (4).
4. Introduzca con cuidado la broca en el conector
de la lanzadera (5) lo justo para que las estrías
apenas sobresalgan de la broca del extremo del
conector. Haga girar la broca varias veces y
luego sáquela del conector.
PRECAUCIÓN
Para evitar que en las superficies ópticas (ventanas de vidrio) quede material
procedente de sus manos, no toque la parte del papel para lentes que entrará en
contacto con las ventanas de vidrio.
2. Impregne este borde del papel de seda con metanol.
PRECAUCIÓN
Debido a que el metanol impuro puede dejar una película sobre las ventanas, utilice
solamente metanol no contaminado para uso espectrofotométrico.
3. Limpie con cuidado una
superficie de vidrio.
Deseche el trozo de papel
para lentes usado. Para
evitar la formación de una
película de metanol, seque
totalmente el vidrio
utilizando un trozo de
papel para lentes limpio.
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2nd edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario
y puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
PRECAUCIÓN
Cuando realice este procedimiento, no ejerza presión sobre la jeringa en ningún momento.
1. En el menú Utilidades, seleccione Ejercicios para abrir la ficha Ejercicios.
2. Desconecte el tubo de desechos (1) que va de la cubeta PEROX (2) a V24. Éste es el
interconector blanco de V24 (3).
siguientes. V25
3 V24 V15
5 V6 V7
4. Desconecte el tubo de
muestras (5) de la parte 8
superior de la jeringa de
muestra (6) y coloque el tubo
en la parte interior de un vaso V18
émbolo de la jeringa de
limpieza para hacer pasar el
EZ KLEEN a través de la
cubeta PEROX (2). Repita
esta acción con agua
desionizada.
6. Vuelva a conectar el tubo de
muestras (5) a la parte
superior de la jeringa de
muestra (6).
7. Vuelva a llenar la jeringa con EZ KLEEN.
8. Desconecte la vía de lanzadera (7) de la parte lateral de la UFC (8) y coloque el tubo
de muestras en el interior de un vaso de precipitados para recoger el fluido mientras
lava la cubeta en sentido inverso.
9. Empuje suavemente el émbolo de la jeringa de limpieza para hacer pasar el EZ
KLEEN a través de la cubeta PEROX (2). Repita esta acción con agua desionizada.
10. Vuelva a conectar la vía de lanzadera (7) a la parte lateral de la UFC (8).
11. Vuelva a llenar la jeringa con EZ KLEEN.
12. En la ventana Válvulas de la ficha Ejercicios, abra V16 y V17 y, a continuación,
empuje la jeringa para hacer pasar el EZ KLEEN por el recorrido de lanzadera hacia
la cámara de lanzadera de vacío (VSC). Repita esta acción con agua desionizada y, a
continuación, cierre V16 y V17.
13. Vuelva a llenar la jeringa con EZ KLEEN.
14. En la ventana Válvulas de la ficha Ejercicios, abra V5 y V6. Quite la tapa de la
cámara PEROX (9) y, a continuación, empuje la jeringa para llenar la cámara. Cuando
la cámara esté llena, abra V7 para vaciarla. Cierre V7. Repita esta acción con agua
desionizada y, a continuación, cierre V5, V6 y V7.
15. Extraiga la jeringa (4) del interconector blanco.
5-22 Solución de problemas del analizador
16. Vuelva a conectar la vía al interconector de V24 (3).
17. Seleccione la ficha Estado del analizador para salir de Ejercicios.
18. Abra la ficha Funciones hidráulicas y realice un ciclo de lavado del sistema.
19. Procese controles para verificar el rendimiento del sistema.
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2nd edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario y
puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
PRECAUCIÓN
Cuando realice este procedimiento, no ejerza presión sobre la jeringa en ningún momento.
11
a V23. Éste es el V20
7
interconector blanco V11
de V23 (3).
V9
V10
3. Llene la jeringa de V21
interconector blanco.
V64
Vuelva a llenar la V65
Reparación y sustitución
2. Empuje suavemente el manguito de silicona (3) para liberar el filtro de residuos (4)
del interconector adaptador del filtro (5).
3. Compruebe visualmente si hay suciedad o pequeñas partículas en el interconector
adaptador del filtro y en el puerto de entrada del módulo del selector.
4. Si encuentra algún resto, elimínelo mediante un trozo de papel para lentes
humedecido con agua.
1. Extraiga los frascos de reactivos del lado en el que sustituye la bomba de diafragma.
2. Tire de la bomba hasta liberarla de sus ranuras.
3. Quite los tres tubos y conéctelos a la nueva bomba.
4. Inserte los salientes en relieve de la parte superior de la bomba en las ranuras y
empuje la bomba hasta que quede fija.
5. Vuelva a colocar los frascos de reactivos.
6. Comprobación
En todas las bombas sustituidas: cebe las vías de reactivos y compruebe que no haya fugas.
ADVERTENCIA
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2nd edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario
y puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
1. Apague el analizador.
2. Desenrosque el filtro antiguo de ambos interconectores. Deseche el filtro antiguo.
3. Conecte el filtro nuevo a los interconectores y apriételos manualmente para
asegurarse de que estén bien sujetos.
A LA PLACA DE
CONEXIÓN
INTERCONECTOR
PN 518-0695-03
INTERCONECTOR
DIRECCIÓN PN 518-0695-13
DEL FLUJO
AL ANILLO DE CENTRADO
O MUESTREADOR
MANUAL
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2nd edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario
y puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
1. Extraiga la válvula de verificación antigua de la vía PEROX.
2. Instale la válvula de verificación
en la vía de modo que el flujo se
dirija a la bomba del reactivo y se
aleje de la botella del reactivo,
como indica la flecha roja de la
figura de la derecha. No dañe el
manguito del tubo de la válvula.
3. Cebe las vías de reactivos. Verifique visualmente que se lleva a cabo el cebado de las vías.
4. Procese controles.
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2nd edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario
y puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
Para quitar y sustituir la superficie frontal o el rotor de la válvula cerámica
SISTEMAS DE 220 V,
PN625-0073-03 PN625-0073-02
PN625-0073-03 PN625-0073-02
ADVERTENCIA
Evite las quemaduras. Deje que pase el tiempo suficiente para que la lámpara de
hemoglobina se enfríe. Una vez que haya apagado la alimentación, espere al menos
5 minutos antes de extraer la lámpara.
Materiales necesarios:
• Controles ADVIA TESTpoint
• Calibradores, según las necesidades
• Lámpara del colorímetro de hemoglobina, PN 113-B413-01
• Llave hexagonal de 1,6 mm
• Destornillador para tornillos de cabeza Phillips
Tiempo: Sustitución: 15 minutos
Comprobación: 25 minutos
ADVERTENCIA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA ELÉCTRICA
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados. El usuario debe seguir las recomendaciones para
prevenir la transmisión de agentes infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a
las directrices para muestras potencialmente infecciosas descritas en Protection of
Laboratory Workers from Infectious Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and
Tissue, 2nd edition; Approved Guideline (1997), documento M29-A del National
Committee for Clinical Laboratory Standards (NCCLS).
Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario y puede
utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
1. Extraiga el tubo de los puertos del interconector de la válvula y destornille
cuidadosamente los interconectores.
2. Quite los dos tornillos de montaje. Tire de la válvula hacia adelante hasta que el
conector quede expuesto y luego desconecte el cable.
3. Conecte el cable del nuevo módulo de válvula al conector expuesto del analizador.
PRECAUCIÓN
No apriete demasiado los tornillos, ya que puede dañar la válvula o los interconectores.
6. Conecte el tubo.
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes infecciosos
en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras potencialmente
infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious Disease Transmitted
by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2nd edition; Approved Guideline (1997), documento M29-A
del National Committee for Clinical Laboratory Standards (NCCLS). Este documento contiene
información completa sobre la protección del usuario y puede utilizarse como material de
referencia para instrucciones sobre la seguridad en laboratorios.
1. Empuje suavemente el bloque de lavado (1)
hasta su posición más baja.
2. Quite el interconector roscado (2) del soporte de
la pipeta (3) haciéndolo girar hacia la izquierda.
3. Deslice con cuidado la pipeta (4) hacia arriba
hasta sacarla del soporte de la pipeta.
4. Deseche la pipeta.
5. Extraiga el anillo de plástico y el separador de la
pipeta de repuesto y deséchelos. Inserte
suavemente la pipeta en la abertura del soporte
de la pipeta (3) y en la abertura del bloque de
lavado.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones oculares por el vidrio fragmentado, use gafas de seguridad cuando
maneje lámparas de tungsteno-halógeno.
Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que se enfríe la lámpara.
Después de apagar el analizador, espere al menos 10 minutos.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA ELÉCTRICA
PRECAUCIÓN
No toque la bombilla de vidrio. Si es necesario, límpiela con papel para lentes y
alcohol metílico.
4. Vuelva a colocar la tapa de sujeción y luego conecte el conector de alimentación rojo.
5. Encienda el analizador y alinee la lámpara para ampliar su potencia de salida.
(Vea la página 5-4 para obtener más instrucciones.)
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2nd edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario
y puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
IMPORTANTE
Para este procedimiento se necesita un área de inspección. No extraiga las cubetas a
menos que haya recibido formación sobre cómo alinearlas y enfocarlas.
Para extraer la cubeta
3. Desconecte la vía de lanzadera (1), la vía de entrada del flujo de la muestra (2) y la
vía de entrada del flujo de envolvente (3) del CFM. Deje sueltas estas vías.
PRECAUCIÓN
Para evitar dejar huellas en las ventanas de vidrio de la cubeta, sostenga siempre la
cubeta por las superficies metálicas.
Para instalar la cubeta
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2nd edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario
y puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
ADVERTENCIA
Para evitar posibles daños por radiación láser, no quite la pantalla de seguridad del láser.
Si la pantalla de seguridad del láser no está instalada en el conjunto óptico del láser,
no extraiga la cubeta.
¡NO QUITAR!
3. Desconecte la vía de lanzadera (1), la vía de entrada del flujo de la muestra (2) y
la vía de entrada del flujo de envolvente (3) del CFM. Deje sueltas estas vías.
1 CONECTOR DE LA LANZADERA
2 CONECTOR DE LA MUESTRA
3 CONECTOR DEL ENVOLVENTE
6. Sostenga la cubeta por el interconector roscado rojo al extraerla del conjunto óptico.
PRECAUCIÓN
Para evitar dejar huellas en las ventanas de vidrio de la cubeta, sostenga siempre la
cubeta por las superficies metálicas.
Materiales necesarios: Los filtros llevan impresas las palabras FLUID SIDE.
• Destornillador de Ubicación de los filtros:
cabeza plana grande
contenedor de desechos manual (1) y automático (2)
• Toallas de papel
• Filtro Vacushield
PN 518-3146-01
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2nd edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario
y puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
Para sustituir el filtro
PRECAUCIÓN
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory Workers from Infectious
Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue, 2nd edition; Approved Guideline
(1997), documento M29-A del National Committee for Clinical Laboratory Standards
(NCCLS). Este documento contiene información completa sobre la protección del usuario
y puede utilizarse como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en
laboratorios.
1. Extraiga la pipeta de muestras. (Vea la página 5-37 para obtener más instrucciones.)
2. Espere aproximadamente dos minutos hasta que se libere el vacío del bloque de
lavado. Baje la paleta de presionar para aspirar y el conjunto del bloque de lavado
aproximadamente 25,4 mm.
3. Sostenga la paleta de presionar para aspirar con una mano. Sosteniendo con los dedos
la parte superior e inferior del bloque de lavado, empuje suavemente el bloque hasta
que baje aproximadamente 6,5 mm. Alinee las lengüetas del bloque de lavado con las
aberturas del conjunto de paletas. Extraiga el bloque de lavado tirando de él
suavemente en línea recta.
4. Marque los tubos con cinta (la vía superior es del aclarante y la vía inferior es del
vacío) y extraiga las vías. Tenga cuidado de que los tubos no queden detrás del
conjunto de paletas de aspiración. Si es necesario, utilice hemostatos para mantener
los tubos fuera del conjunto.
5. Conecte las vías al nuevo bloque.
Solución de problemas del analizador 5-47
6. Instale el bloque en el módulo de aspiración alineando las lengüetas con las ranuras
correspondientes. Empuje el bloque dentro del módulo y deslícelo suavemente hacia
arriba hasta que encaje en su sitio. Tenga cuidado de no comprimir la vía de lavado o
de vacío durante el proceso de instalación.
7. Compruebe la longitud de la pipeta. (Vea la página 5-3 para obtener más
instrucciones.)
8. Analice varias muestras de solución salina y verifique que no haya fugas ni burbujas
en la vía de muestras.
9. Procese un cebador de sangre total para comprobar que la pipeta se lave y seque
correctamente después de la aspiración.
10. Procese controles para comprobar el funcionamiento del analizador.
Apriete con los dedos el interconector aproximadamente 1½ vueltas y después utilice una
llave de boca de 6 mm para apretar el interconector otro 1/8 de vuelta.
El mensaje de error "Puerta de la bandeja de entrada abierta" aparece
ocasionalmente cuando se inicia el automuestreador.
Este error aparece algunas veces cuando hay una gradilla esperando en el área de
lanzadera de entrada. Cambie la gradilla a la primera posición de la bandeja y vuelva a
iniciar el automuestreador.
Si aparece este mensaje cuando intenta ver los vídeos y ha instalado recientemente una
unidad Zip, puede ser que la letra asignada a la unidad de CD-ROM haya cambiado.
Vuelva a instalar la Guía del operador. Con el proceso de instalación se restablecerá la
ruta correcta de los vídeos.
El compresor no arranca
Cuando se apaga el analizador y se enciende muy
rápidamente, es posible que éste no arranque, lo que
provoca un fallo en la inicialización del sistema. Esto se
debe al vacío residual en el contenedor de desechos.
El operador debe ventilar manualmente el contenedor.
Para ventilar manualmente el contenedor (manual
o automático), desconecte la vía de vacío (1) del
contenedor, espere a que se pierda el vacío y vuelva
a conectar la vía.
En el SID que se envía al host, los dos primeros dígitos que aparecen después de la C
identifican el control de la forma siguiente:
Tipo de Primer Segundo
control dígito dígito
REC/FOR 1 1, 4 ó 7 = Bajo
2, 5 u 8 = Normal
3, 6 ó 9 = Alto
RETIS 2 1, 3 ó 5 = Bajo
2, 4 ó 6 = Alto
¿Cuántos disquetes de 3,5" se necesitan para realizar una copia de seguridad de
10.000 muestras en el estado Histórico?
6-2 Alarmas
Alarmas morfológicas
Resumen
Mediante el uso combinado de alarmas morfológicas y cuantitativas (altas y bajas) se
alerta al personal del laboratorio de posibles anomalías en las muestras. Las alertas
morfológicas del sistema ADVIA 2120/2120i se obtienen a partir de una serie de
algoritmos complejos. Estos algoritmos se basan en la identificación de las condiciones
que se producen en presencia de anomalías.
Para obtener una descripción del redondeo de resultados, consulte el tema Cálculo de
resultados en la sección Información normativa de este manual.
Actualmente, el sistema ADVIA 2120/2120i no enumera las células anormales. A pesar
del elevado grado de sensibilidad y especificidad en la detección de condiciones
coherentes con la presencia de células anormales, los resultados de tests que se obtienen
con el sistema ADVIA 2120/2120i se utilizan exclusivamente para su uso en el
laboratorio. Siempre que se activen las alarmas morfológicas y cuantitativas, y antes de
notificar los resultados de pacientes, el laboratorio debe validarlos y realizar las acciones
pertinentes de acuerdo con los procedimientos normalizados de trabajo correspondientes.
Las alarmas morfológicas aparecen en la pantalla Rutina y en la ficha Revisión/Edición.
En la tabla siguiente, se identifican las alarmas morfológicas que se pueden activar para
cada selectividad de test. Los códigos de dos letras entre paréntesis aparecen en la pantalla
Rutina.
Alarma Criterios de activación REC REC/ REC/FOR/ REC/ RETIS
FOR RETIS RETIS
ANISO IDH ≥ 16%
ATIP %LUC ≥ 4,5 y
%LUC ≥ (%BLASTOS + 1,5)
BLASTOS 1. %BLASTOS 1,5% a 5,0% y
%LUC ≥ 4,5%, o bien
2. %BLASTOS > 5,0%
LEUB, o bien
3. %BASO + %BASO
Susp + %BASO Sat ≥ 10%
HCVAR IDHb ≥ 3,4 g/dl
HIPER %HIPER ≥ 4%
HIPO %HIPO ≥ 4%
IG [(%NEUT + %EOS) -
%PMN] ≥ 5,0%
PLQ G %PLQ G > 10% PLQ
DI d/D BASO < 0,15 y %NEUT
≥ 30%
Alarmas 6-3
Alarma Criterios de activación REC REC/ REC/FOR/ REC/ RETIS
FOR RETIS RETIS
MACRO %MACRO ≥ 2,5%
MICRO %MICRO ≥ 2,5%
MPO -D [%ΠΜΝ - (%NEUT +
(MO) %EOS)] ≥ 25, no valle HEMN
y un valle MN-PMN válido
(d/D≥ ³ 0,15).
HEMN 1. LEUn ≥ a 3000 células/µl y
%HEMN ≥ 2,0%
(#HEMN/100 LEU)
O bien:
2. #HEMN≥ 200 células/µl
PLQ- Recuento agregados > 150
AGR (NW)
F HEM FHEM > 100000 células/µl
EHEM EHEM > 100000 células/µl
Anisocitosis (ANISO)
Definición
La alarma Anisocitosis se activa cuando la variación del volumen HEM (IDH) es igual
o superior al 16%. El parámetro de amplitud de distribución de hematíes (IDH) es
el coeficiente de variación de la distribución del volumen celular en el histograma
Volumen HEM.
Los valores de activación por defecto de los tres niveles de gravedad son los siguientes:
+ IDH = del 16,0% al 17,9%
++ IDH = del 18,0% al 22,0%
+++ IDH > 22,0%
6-4 Alarmas
Resultados marcados con alarmas
ninguno
Causas posibles
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
Alarmas 6-5
Citograma PEROX (ATIP +++) Citograma BASO
ninguno
Causas posibles
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
Blastos (BLASTOS)
Definición
ninguno
Causas posibles
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
Alarmas 6-7
Varianza de concentración HGB (HCVAR)
Definición
ninguno
Causas posibles
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
Hipercromía (HIPER)
Definición
ninguno
Causas posibles
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
Hipocromía (HIPO)
Definición
ninguno
Causas posibles
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
Alarmas 6-9
Relacionado con la muestra Relacionado con el sistema
6-10 Alarmas
Resultados marcados con alarmas
ninguno
Causas posibles
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
ninguno
Causas posibles
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
Alarmas 6-11
Relacionado con la muestra Relacionado con el sistema
1 Canal pico MN
2 Canal valle MN/PMN
3 Canal pico PMN
Los valores de activación por defecto de los tres niveles de gravedad de Desviación
izquierda son los siguientes:
+ IL > 1,9
++ IL = de 1,7 a 1,9
+++ IL < 1,7
6-12 Alarmas
Resultados marcados con alarmas
ninguno
Causas posibles
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
• Trastornos
mieloproliferativos·
• Muestras neonatales
Macrocitosis (MACRO)
Definición
ninguno
Causas posibles
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
Alarmas 6-13
Relacionado con la muestra Relacionado con el sistema
• Muestras neonatales
Microcitosis (MICRO)
Definición
ninguno
Causas posibles
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
6-14 Alarmas
Deficiencia mieloperoxidasa (MPO-D, MO)
Definición
Alarmas 6-15
Causas posibles
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
Causas posibles
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
6-16 Alarmas
Plaquetas agregadas (PLQ AGR, NW)
Definición
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
Relacionado con la muestra
• Venipuntura traumática
• Anticoagulantes
• Trastornos plaquetarios autoinmunes
• Lipemia
Alarmas 6-17
Fragmentos HEM (F HEM)
Definición
ninguno
6-18 Alarmas
Causas posibles
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
Relacionado con la muestra
• Anemia hemolítica·
• Prótesis de válvulas cardíacas·
• Quemaduras graves·
• Anemia drepanocítica
ninguno
Alarmas 6-19
Causas posibles
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma.
Si esta alarma acontece varias veces, especialmente en muestras consecutivas, puede
significar que hay un problema en el sistema. Sin embargo, cuando la alarma se produce
en casos aislados, éstos suelen estar relacionados con la muestra.
Relacionado con la muestra
• Hemólisis·
• Crioglobulinas·
• Quilomicrones·
• Piropoiquilocitosis·
• Lipemia
6-20 Alarmas
Alarmas Mues./Sist.
Resumen
Mediante la utilización de algoritmos de alarmas complejos, se alerta al personal del
laboratorio de la posibilidad de que existan condiciones anormales en la muestra o en el
sistema.
Las alarmas de muestra/sistema aparecen en la pantalla de rutina y en la ficha
Revisión/Edición.
Cada vez que se activen estas alarmas, el usuario debe revisar los resultados y tomar las
medidas recomendadas. En la tabla siguiente se identifican las alarmas de muestra/sistema que
se podrían activar para cada selectividad de test. Los códigos de dos letras entre paréntesis
aparecen en el panel de análisis de alarmas de muestra/sistema de la pantalla de rutina.
Alarma Criterios de activación REC REC/ REC/FOR/ REC/ RETIS
FOR RETIS RETIS
B-SUSP (BC) Eventos por encima del
umbral MN/PMN superior
del eje y, y en los canales
del 0 al 49 del eje x ≥5%
BIFR (BR) Fluctuación BASO > 2,5
B-NO (NB) % Ruido BASO > 10
B-NV (VB) 1. (d/D BASO) < 0,15
2. La alarma no se activa si
hay concordancia LEU
(sin alarma LEU-CE) y
[(%NEUT + %EOS) -
%PMN] está entre 0 y
7,5.
B-SAT (BS) 1. % saturación BASO >
2,5
2. La alarma no se activa si
hay concordancia LEU
(sin alarma LEU-CE).
BTO (TB) 1. La temperatura de la
cámara BASO no está
entre 31,9°C y 34,1°C.
2. La alarma no se activa si
hay concordancia LEU
(sin alarma LEU-CE) y
[(%NEUT + %EOS) -
%PMN] está entre 0 y
7,5.
Alarmas 6-21
Alarma Criterios de activación REC REC/ REC/FOR/ REC/ RETIS
FOR RETIS RETIS
CHCMCE (CHCM - MCHC) > 1,9
(CC)
HGBIFR Fluctuación muestra HGB
(HR) > 1000
HGB-PL La línea base HGB no está
(PH) entre 2,5 y 4,1
LAS-PL(PL) Intensidad de la luz del
láser < 150
HNCELL LEUP / LEUB > 1,1
(RC)
NR-LPD 1. % Ruido BASO > 2
(RL)
2. % Ruido BASO x LEUB
> 10
HNLPLT PLQ G > 40 x 103/μl
(RP)
NRPXNV No hay valle entre las
poblaciones de HEMN y de
linfocitos y existe un
recuento HEMN adecuado
para su inclusión en el
informe.
PLQ-NO 1. Se activan las alarmas
(NT) PLQ G y ANISO
(cualquier nivel de
gravedad).
2. Se activan las alarmas
PLQ G y MICRO
(cualquier nivel de
gravedad).
PLQORN Los eventos en el área de
(OT) origen del ruido de
plaquetas son > al 2% de
eventos totales del
citograma PLQ.
PX-NV (VX) 1. (d/D PEROX) < 0,15
2. La alarma no se activa si
hay concordancia LEU
(sin alarma LEU-CE) y
[(%NEUT + %EOS) -
%PMN] está entre 0 y
7,5.
6-22 Alarmas
Alarma Criterios de activación REC REC/ REC/FOR/ REC/ RETIS
FOR RETIS RETIS
PXIFR (XR) Fluctuación PEROX > 3,2
PX-NO (NX) 1. % Ruido PEROX > 60%
2. La alarma no se activa si
hay concordancia LEU
(sin alarma LEU-CE) y
[(%NEUT + %EOS) -
%PMN] está entre 0 y
7,5.
PX-PL (PX) Intensidad de la luz
PEROX < 90
PX-SAT 1. % saturación PEROX >
(XS) 10
2. La alarma no se activa si
hay concordancia LEU
(sin alarma LEU-CE).
PXTO (TX) 1. La temperatura de la
cámara PEROX no está
entre 58°C y 72,1°C.
2. La alarma no se activa si
hay concordancia LEU
(sin alarma LEU-CE) y
[(%NEUT + %EOS) -
%PMN] está entre 0 y
7,5.
HEMIFR Fluctuación HEM > 3,2
(RR)
RTCint (CT) Umbral de plaquetas por
debajo del canal 5
RTCADA 1. La moda de absorción
(CA) del valor gausiano no
está entre los canales 6 y
30.
2. La desviación estándar
del histograma ABS
RETIS por encima del
80% de altura > 1,4
3. Absorción media
medida menos absorción
teórica > 30%
RTCIFR Fluctuación RETIS > 3,2
(CR)
Alarmas 6-23
Alarma Criterios de activación REC REC/ REC/FOR/ REC/ RETIS
FOR RETIS RETIS
RTC-FS (FC) 1. Diferencia entre la
media y la moda del
histograma ABS RETIS
> 15%
2. Error de chi cuadrado
para el valor gausiano >
80.000
RTC-NO Ruido origen > 10% de
(NO) células aceptadas
RTC-L (CL) Células analizadas < 10000
RTC-FL (RF) CV del histograma de
fluctuación ABS RETIS > 3,6
RTCSAT Células de saturación >
(CS) 10% de células aceptadas
RTC-SE (SE) Pendiente de la población
de células negativas en el
eje de absorción > 0,2
LEU-CE 1. (LEUB - LEUP) ≥ 1,0 x
(WC) 10³/µl cuando LEUB ³
2,0 x 10³/µl y
≤ 10,0 x 10³/µl
2. (LEUB - LEUP)
≥ 10% de LEUB
cuando LEUB ≥ 10,0 x
10³/µl
3. (LEUB-LEUP) > 20%
LEUB cuando LEUB
≤ 2,0 x 10³/µl
4. El recuento LEUB no se
marca con una alarma si
está definida la alarma
PX-NV o PX-NO.
6-24 Alarmas
Alarma Criterios de activación REC REC/ REC/FOR/ REC/ RETIS
FOR RETIS RETIS
WBCSUB Si LEUB está marcado con
(WS) una alarma y LEUP no, se
notifica el valor LEUP.
Si tanto LEUB como LEUP
están marcados con
alarmas, se notifica el valor
LEUB.
Si LEUB < 1000 cιlulas/μl,
LEUB se notifica con un
asterisco.
1 Basófilos
2 Posible anormalidad BASO
3 Saturación BASO
Alarmas 6-25
Resultados marcados con alarmas
La alarma Flujo irregular BASO se activa cuando la tasa de recuento celular es errática
debido a un trastorno hidráulico en el canal BASO.
El flujo BASO se evalúa en función de la tasa de recuento celular.
6-26 Alarmas
Medida correctiva
La alarma Ruido BASO se activa cuando los eventos contados en el área de ruido del
citograma BASO constituyen más del 10% de las señales BASO.
La alarma B-NO (NB) puede causar una sustitución del recuento LEU.
Las reglas siguientes determinan si en una muestra REC/FOR se notifica el recuento
LEUB o LEUP:
• LEUB es el recuento LEU primario.
• Si se activan las alarmas B-NO o B-SAT, se notifica el recuento LEUP cuando es válido.
• Si se activa una alarma B-NO y una alarma PX-NO o PX-SAT, se notifica el recuento
LEUB con una alarma de muestra/sistema.
• LEUB se notifica como el recuento LEU de muestras con un LEU inferior a 1,0 x 10³/μl.
El área de ruido (1) del citograma BASO se determina mediante análisis de grupos.
Si se aplica el análisis del histograma, el área de ruido (2) se encuentra entre los canales 0
y 8 del eje y.
Análisis de grupos Análisis del histograma
1 grupo de ruido 2 área de ruido
Alarmas 6-27
Resultados marcados con alarmas
La alarma No valle BASO se activa cuando no hay una separación válida entre las
poblaciones mononucleares (MN) y polimorfonucleares (PMN) en el citograma BASO.
La alarma B-NV (VB) no se activa cuando se cumplen las dos condiciones siguientes, que
indican concordancia entre los resultados BASO y PEROX:
• LEUB y LEUP cumplen los límites especificados (sin alarma LEU-CE).
• [(%NEUT + %EOS) - %PMN] está entre 0 y 7,5.
La separación de las poblaciones MN y PMN a lo largo del eje x del citograma BASO se
evalúa mediante la profundidad relativa del valle entre las dos poblaciones.
En muestras normales, la profundidad relativa BASO (d/D) es superior a 0,15. La alarma
B-NV se activa cuando la profundidad relativa es inferior a 0,15 y no hay concordancia
entre los resultados PEROX y BASO.
6-28 Alarmas
Citograma absorción Alarma B-NV (VB)
difracción
1 Pico MN
2 Pico PMN
A Valle MN/PMN
IL
Medida correctiva
Alarmas 6-29
El área de saturación del citograma BASO está situada a la derecha del umbral fijo en el
canal 46, por encima del umbral MN/PMN superior (1). Esta área puede contener
burbujas de aire, células no lisadas y células agregadas.
Citograma BASO
1 Área de saturación
BASO
LEUB
Medida correctiva
6-30 Alarmas
Temperatura BASO fuera de rango (BTO, TB)
Definición
CHCM, MCHC, HEM, VCM, HGB, HCT, HCM, IDH, IDHb, HC, IDHC
Medida correctiva
Alarmas 6-31
Relacionado con el sistema Relacionado con la muestra
LEU, %NEUT, #NEUT, %LINF, #LINF, %MONO, #MONO, %EOS, #EOS, %BASO,
#BASO, %LUC, #LUC
Medida correctiva
La alarma Potencia HGB baja se activa cuando la transmisión de línea base HGB es
inferior a 2,5 o superior a 4,1.
Resultados marcados con alarmas
Alarmas 6-33
Potencia láser baja (LAS-PL, PL)
Definición
La alarma Potencia láser baja se activa cuando la intensidad de la luz del láser en el canal
HEM/BASO/RETIS es inferior a 150.
Resultados marcados con alarmas
HEM, HCT, VCM, HCM, CHCM, HC, IDHC, MCHC, IDH, IDHb, PLQ, VPM, IDP,
LEUB, LEU, %BASO, #BASO, #RETIS, %RETIS, HCg, HCr, MCHCa, MCHCr,
IDHCr, IDHCg, VCMg, VCMr, IDHg, IDHr
Medida correctiva
La alarma Flujo Irregular PEROX se activa cuando la tasa de recuento celular es errática
debido a un trastorno hidráulico en el canal PEROX.
6-34 Alarmas
El flujo PEROX se evalúa en función de la tasa de recuento celular.
LEUP, %NEUT, #NEUT, %LINF, #LINF, %MONO, #MONO, %EOS, #EOS, %LUC y #LUC
Medida correctiva
1. Compruebe los reactivos PEROX.
2. Compruebe la hidráulica y la distribución de muestras PEROX.
3. Compruebe la distribución de envolvente.
4. Compruebe las lecturas de presión y vacío.
Ruido-Linf Ruido-Linf
Alarmas 6-35
La alarma PX-NV (VX) no se activa cuando se cumplen las dos condiciones siguientes,
que indican concordancia entre los resultados BASO y PEROX:
• LEUB y LEUP cumplen los límites especificados (sin alarma LEU-CE).
• [(%NEUT + %EOS) - %PMN] está entre 0 y 7,5.
Resultados marcados con alarmas
LEUP, %NEUT, #NEUT, %LINF, #LINF, %MONO, #MONO, %EOS, #EOS, %LUC y
#LUC
Medida correctiva
La alarma Ruido PEROX se activa cuando el 60% o más de las señales PEROX proceden
del área de ruido del citograma PEROX.
6-36 Alarmas
La alarma se activa cuando el 60% o más de los eventos PEROX ocurren en el área de
ruido.
Citograma PEROX Normal Citograma PEROX PX-NO
1 Área de ruido
La alarma PX-NO (NX) no se activa cuando se cumplen las dos condiciones siguientes,
que indican concordancia entre los resultados BASO y PEROX:
• LEUB y LEUP cumplen los límites especificados (sin alarma LEU-CE).
• [(%NEUT + %EOS) - %PMN] está entre 0 y 7,5. El área de ruido está situada en la
esquina inferior izquierda del citograma PEROX (1).
LEUP, %NEUT, #NEUT, %LINF, #LINF, %MONO, #MONO, %EOS, #EOS, %LUC y
#LUC
Medida correctiva
Alarmas 6-37
Relacionado con el sistema Relacionado con la muestra
LEUP, %NEUT, #NEUT, %LINF, #LINF, %MONO, #MONO, %EOS, #EOS, %LUC y #LUC
Medida correctiva
1. Realice la comprobación del reactivo envolvente.
2. Compruebe la alineación de la lámpara PEROX.
3. Sustituya la lámpara de tungsteno-halógeno.
1 área de saturación
6-38 Alarmas
La alarma PX-SAT (XS) no se activa cuando LEUB y LEUP cumplen los límites
especificados (sin alarma LEU-CE).
El recuento LEUP no incluye los eventos del área de saturación.
Resultados marcados con alarmas
LEUP, %NEUT, #NEUT, %LINF, #LINF, %MONO, #MONO, %EOS, #EOS, %LUC y
#LUC
Medida correctiva
Alarmas 6-39
Resultados marcados con alarmas
LEUP, %NEUT, #NEUT, %LINF, #LINF, %MONO, #MONO, %EOS, #EOS, %LUC y #LUC
Medida correctiva
La alarma Origen ruido plaquetas indica cuando el ruido inducido por el sistema afecta a
los resultados de HEM y PLQ.
6-40 Alarmas
La alarma PLQORN se activa cuando el número de eventos en el área de espectros HEM
del citograma PLQ es superior al 2% del número total de eventos.
Muestra normal Alarma PLQORN
Citograma PLQ Citograma PLQ
HEM, VCM, HCT, HCM, CHCM, HC, MCHC, IDHC, IDH, IDHb, PLQ, PCT, VPM e IDP
Medida correctiva
La alarma Flujo irregular HEM se activa cuando la tasa de recuento celular es errática
debido a un trastorno hidráulico en el canal HEM/PLQ.
El flujo HEM se evalúa en términos de la tasa de recuento celular.
La alarma se activa si este valor es superior a 3,2. El histograma de flujo HEM muestra el
flujo de llegada de células al canal HEM.
Histograma de flujo HEM normal Histograma de flujo HEM HEMIFR
HEM, HCT, VCM, HCM, CHCM, MCHC, HC, IDHC, IDH, IDHb, PLQ, VPM, IDP
Alarmas 6-41
Medida correctiva
La alarma RTCint se activa cuando el umbral de plaquetas está por debajo del canal 5
de difracción. Si la alarma se activa, las plaquetas se pueden contar en la población de
HEM maduros aceptados.
Resultados marcados con alarmas
%RETIS, #RETIS, HCg, HCr, MCHCa, MCHCr, IDHCg, IDHCr, VCMg, VCMr, IDHg, IDHr
Medida correctiva
6-42 Alarmas
La desviación estándar del histograma ABS RETIS
de absorción que está por encima del
80% de la altura del histograma
original es superior a 1,4.
La absorción media medida menos la Fluctuación ABS RETIS
absorción teórica es superior al 30%.
%RETIS, #RETIS, HCg, HCr, MCHCa, MCHCr, IDHCr, IDHCg, VCMg, VCMr, IDHg, IDHr
Medida correctiva
%RETIS, #RETIS, HCg, HCr, MCHCa, MCHCr, IDHCr, IDHCg, VCMg, VCMr, IDHg, IDHr
Medida correctiva
Alarmas 6-43
• La alarma Distribución anormal absorción RETIS (RTCADA) se activa debido a las
poblaciones de absorción bimodal que aparecen en el histograma de absorción RETIS (2).
• La alarma Fluctuación absorción RETIS (RTC-FL) se activa debido a la gran variación en
las señales de absorción que aparece en el histograma de fluctuación ABS RETIS.
En tales casos, el operador debe volver a analizar la muestra.
%RETIS, #RETIS, HCg, HCr, MCHCa, MCHCr, IDHCg, IDHCr, VCMg, VCMr, IDHg, IDHr
Medida correctiva
Es posible que la lista siguiente no contenga todas las circunstancias que pueden provocar
esta alarma. La alarma no se asocia con ningún diagnóstico específico.
• Transfusión
• Anemia drepanocítica
• HEMN excesivos
La alarma Flujo irregular RETIS se activa cuando la tasa de recuento celular es errática
debido a un trastorno hidráulico en el canal RETIS.
El flujo RETIS se evalúa en función de la tasa de recuento celular.
6-44 Alarmas
La alarma se activa si este valor es superior a 3,2.
El histograma de flujo RETIS muestra el flujo de llegada de células al canal RETIS.
Histograma de flujo RETIS normal Histograma de flujo RETIS RTCIFR
%RETIS, #RETIS
Medida correctiva
La alarma Ruido origen RETIS se activa si más del 10% de las señales de células
aceptadas proceden del área de ruido de origen del citograma de absorción de difracción
RETIS.
El área de ruido de origen del citograma de absorción difracción RETIS se sitúa en los
canales de absorción 1 a 3.
Normalmente, un número excesivo de eventos detectados en esta área se debe a la
presencia de células no esferocitadas o a ganancias establecidas incorrectamente.
Alarmas 6-45
Citograma de absorción de
difracción RETIS normal
%RETIS, #RETIS, HCg, HCr, MCHCa, MCHCr, IDHCr, IDHCg, VCMg, VCMr, IDHg, IDHr
Medida correctiva
La alarma Bajo recuento RETIS HEM se activa cuando el número de células analizadas es
inferior a 10.000.
Resultados marcados con alarmas
%RETIS, #RETIS, HCg, HCr, MCHCa, MCHCr, IDHCr, IDHCg, VCMg, VCMr, IDHg, IDHr
6-46 Alarmas
Medida correctiva
La alarma Saturación RETIS se activa cuando el número de eventos del área de saturación
del citograma de absorción de difracción RETIS es superior al 10% de las señales de
células aceptadas.
El área de células saturadas del citograma de absorción de difracción RETIS se sitúa en
los canales de absorción 94 a 100.
Citograma absorción difracción
RETIS normal
1 Área de saturación
Resultados marcados con alarmas
%RETIS, #RETIS, HCg, HCr, MCHCa, MCHCr, IDHCr, IDHCg, VCMg, VCMr, IDHg, IDHr
Medida correctiva
Alarmas 6-47
Es posible que la lista siguiente de causas relacionadas con la muestra no contenga todas
las circunstancias que pueden provocar la alarma. La alarma no se asocia con ningún
diagnóstico específico.
%RETIS, #RETIS, HCg, HCr, MCHCa, MCHCr, IDHCr, IDHCg, VCMg, VCMr, IDHg, IDHr
Medida correctiva
Es posible que la lista siguiente no contenga todas las circunstancias que pueden provocar
esta alarma. La alarma no se asocia con ningún diagnóstico específico.
• Sangre antigua
• Anemia drepanocítica
6-48 Alarmas
Sospecha interferencia celular (HNCELL, RC)
Definición
Alarmas 6-49
Histograma de enumeración HEMN Las plaquetas grandes pueden ocultar la
población HEMN tal como se muestra a
la izquierda.
6-50 Alarmas
Sustitución LEU (WBCSUB, WS)
Las reglas de sustitución LEU para muestras REC/FOR son las siguientes:
• LEUB se notifica como el recuento LEU si no hay ninguna alarma Ruido BASO
(B-NO) ni Saturación BASO (B-SAT).
• Si LEUB está marcado con una alarma NB o BSAT, se sustituye por LEUP como
recuento LEU cuando LEUP no está marcado con las alarmas siguientes:
♦ No valle PEROX (PX-NV)
♦ Saturación PEROX (PX-SAT)
♦ Ruido PEROX (PX-NO)
• Si LEUB y LEUP están marcados con alarmas, se marca LEUB con una alarma y se
notifica como el recuento LEU.
• Si LEUB es inferior a 1000 células/µl, el recuento LEUP no se sustituye por el
recuento LEU. El recuento LEUB se notifica como el recuento LEU y se marca con
una alarma.
Alarmas 6-51
6-52 Alarmas
Mensajes de línea de estado
%........................................................................................................................................2
2..........................................................................................................................................3
4..........................................................................................................................................4
5..........................................................................................................................................5
9..........................................................................................................................................6
A .........................................................................................................................................6
B .......................................................................................................................................37
C .......................................................................................................................................39
D .......................................................................................................................................43
E .......................................................................................................................................45
F .......................................................................................................................................63
G.......................................................................................................................................66
H.......................................................................................................................................67
I ........................................................................................................................................68
J........................................................................................................................................71
K.......................................................................................................................................71
L .......................................................................................................................................71
M ......................................................................................................................................72
N .......................................................................................................................................73
O.......................................................................................................................................78
P .......................................................................................................................................78
Q.......................................................................................................................................82
R .......................................................................................................................................82
S........................................................................................................................................92
T .......................................................................................................................................95
V .......................................................................................................................................98
W....................................................................................................................................101
X .....................................................................................................................................101
Y .....................................................................................................................................101
Z .....................................................................................................................................101
4 Clave no encontrada
El diccionario de controles o el diccionario de alarmas están vacíos. Si el diccionario
de alarmas está vacío, las alarmas de muestra/sistema aparecerán como signos de
exclamación (!).
Causas posibles Medida correctiva
1 El administrador de datos No utilice etiquetas de ID de control
ha recibido una muestra en las muestras ni configure el control
identificada como control, en el diccionario de controles.
pero que no está
configurada en el
diccionario de controles.
2 El diccionario de alarmas Introduzca alarmas en el diccionario
está vacío o falta la alarma de alarmas.
de comprobación delta.
La alarma de comprobación
delta debe estar en el
diccionario de alarmas,
aunque no utilice la
comprobación delta.
9 Fin de archivo
El diccionario de controles está vacío. No puede utilizarse el control de calidad.
Medida correctiva
Defina al menos un archivo de CC en la ventana Diccionario de controles.
Analizador no conectado
El ordenador no se ha conectado con el analizador.
Causas posibles Medida correctiva
1 El analizador no está Seleccione On en la pantalla táctil del analizador.
encendido.
2 Cable Ethernet defectuoso o Compruebe que la conexión del cable Ethernet
desconectado (derivado de la sea segura. Reemplace en caso necesario.
conexión entre el analizador
y la estación de trabajo J2
con el ordenador).
3 Placa de la CPU del Póngase en contacto con el servicio técnico de
analizador o placa de Siemens.
interfaz de red del
ordenador defectuosas.
Analizador no preparado
El analizador no puede iniciar la aspiración de la muestra o los ciclos hidráulicos.
Causas posibles Medida correctiva
1 El contenedor del Reemplace el reactivo
reactivo ENVOLVENTE/ ENVOLVENTE/ACLARANTE.
ACLARANTE está vacío.
Anisocitosis - Alarma
El número de apariciones consecutivas de esta condición ha cumplido el criterio
especificado para un mensaje de alarma. El usuario puede definir el criterio de alarma
especificado en el menú Personalizar, Configuración del sistema, Criterios alarma/parada.
El contador asociado con los criterios de alarma se reinicializa automáticamente.
Anisocitosis - Parar
El número de apariciones consecutivas de esta condición ha cumplido el criterio
especificado para un mensaje de parada. El automuestreador se detiene en el momento en
que se produce el mensaje de parada. El usuario puede definir el criterio de parada en el
menú Personalizar, Configuración del sistema, Criterios alarma/parada. El contador
asociado con los criterios de parada se reinicializa cuando se selecciona el botón
Comenzar/Parar.
Autolavado - Iniciado
Se ha iniciado el autolavado del sistema según lo previsto.
2 El sensor de la bandeja de
salida, el cable de cinta o PRECAUCIÓN
la placa de la CPU del Póngase en contacto con el servicio técnico de
automuestreador son Siemens. Sólo el personal del servicio técnico
defectuosos. de Siemens está autorizado para llevar a cabo
estas medidas correctivas:
a Compruebe el sensor de la bandeja de
salida y el cableado del sensor.
b Compruebe que al presionar la alarma del
sensor de la bandeja de salida se active el
sensor.
7-12 Mensajes de línea de estado
c Compruebe que el cable de cinta de la
bandeja de salida esté bien conectado.
d Cambie la placa de la CPU del
automuestreador.
PRECAUCIÓN
Póngase en contacto con el servicio técnico de Siemens. Sólo el personal del servicio
técnico de Siemens está autorizado para llevar a cabo estas medidas correctivas.
Causas posibles Medida correctiva
1 Error de calibración del Calibre de nuevo la posición de aspiración de
automuestreador. mezclador.
2 La placa de la CPU del Cambie la placa de la CPU del automuestreador.
automuestreador no pudo
almacenar los datos de
calibración en la memoria
flash.
PRECAUCIÓN
Póngase en contacto con el servicio técnico de Siemens. Sólo el personal del servicio
técnico de Siemens está autorizado para llevar a cabo estas medidas correctivas.
Causas posibles Medida correctiva
1 Error de calibración del Calibre de nuevo la posición de lanzadera/índice
automuestreador. de mezclador.
2 La placa de la CPU del Cambie la placa de la CPU del automuestreador.
automuestreador no pudo
almacenar los datos de
calibración en la memoria
flash.
Medida correctiva
1 Seleccione Off en la pantalla táctil del analizador.
2 Espere un minuto aproximadamente y seleccione On para reiniciar el analizador.
3 Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Siemens.
Medida correctiva
1 Abra la compuerta de acceso del automuestreador.
2 Cierre la compuerta de acceso del automuestreador. Se reinicializará el
automuestreador.
3 Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Siemens.
2 Problemas persistentes en
el movimiento del PRECAUCIÓN
mezclador que producen Póngase en contacto con el servicio técnico de
un arrastre excesivo y Siemens. Sólo el personal del servicio técnico de
prejudicial en las gradillas. Siemens está autorizado para llevar a cabo esta
medida correctiva.
a Desde la ventana Automuestreador de la ficha
Ejercicios, desplace el mezclador a la
posición inicial.
b Desplace manualmente una gradilla de la
lanzadera de entrada, a través del mezclador, a
la lanzadera de salida. Compruebe que la
gradilla no se atasque ni se arrastre de manera
excesiva.
c Lleve a cabo el procedimiento de alineación
del mezclador según sea necesario.
Medida correctiva
1 Abra la compuerta de acceso del automuestreador.
2 Cierre la compuerta de acceso del automuestreador. Se reinicializará el
automuestreador.
3 Si el problema persiste, presione el botón Off de la pantalla táctil del
analizador.
4 Espere un minuto aproximadamente y presione el botón On para reiniciar el
analizador.
5 Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de
Siemens.
Medida correctiva
1 Seleccione Off en la pantalla táctil del analizador.
2 Espere un minuto aproximadamente y seleccione On para reiniciar el analizador.
3 Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Siemens.
Medida correctiva
1 Abra la compuerta de acceso del automuestreador.
2 Cierre la compuerta de acceso del automuestreador. Se reinicializará el
automuestreador.
3 Si el problema persiste, seleccione Off en la pantalla táctil del analizador.
4 Espere un minuto aproximadamente y seleccione On para reiniciar el
analizador.
5 Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de
Siemens.
Medida correctiva
1 Seleccione Off en la pantalla táctil del analizador.
2 Espere un minuto aproximadamente y seleccione On para reiniciar el
analizador.
3 Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de
Siemens.
Medida correctiva
1 Abra la compuerta de acceso del automuestreador.
2 Cierre la compuerta de acceso del automuestreador. Se reinicializará el
automuestreador.
3 Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de
Siemens.
Medida correctiva
1 Seleccione Off en la pantalla táctil del analizador.
2 Espere un minuto aproximadamente y seleccione On para reiniciar el
analizador.
3 Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de
Siemens.
Medida correctiva
1 Abra la ventana Automuestreador de la ficha Ejercicios.
2 Abra otra ficha para salir de la ficha Ejercicios.
Medida correctiva
1 Seleccione Off en la pantalla táctil del analizador.
2 Espere un minuto aproximadamente y seleccione On para reiniciar el analizador.
3 Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Siemens.
Medida correctiva
1 Seleccione Off en la pantalla táctil del analizador.
2 Espere un minuto aproximadamente y seleccione On para reiniciar el analizador.
3 Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Siemens.
Medida correctiva
1 Seleccione Off en la pantalla táctil del analizador.
2 Espere un minuto aproximadamente y seleccione On para reiniciar el analizador.
3 Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Siemens.
Medida correctiva
1 Seleccione Off en la pantalla táctil del analizador.
2 Espere un minuto aproximadamente y seleccione On para reiniciar el analizador.
3 Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Siemens.
Medida correctiva
1 Seleccione Off en la pantalla táctil del analizador.
2 Espere un minuto aproximadamente y seleccione On para reiniciar el analizador.
3 Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Siemens.
Medida correctiva
1 Seleccione Off en la pantalla táctil del analizador.
2 Espere un minuto aproximadamente y seleccione On para reiniciar el analizador.
3 Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Siemens.
2 Problemas persistentes en
el movimiento del carro PRECAUCIÓN
que producen un arrastre
Póngase en contacto con el servicio técnico de
excesivo y prejudicial de
las gradillas. Siemens. Sólo el personal del servicio técnico de
Siemens está autorizado para llevar a cabo estas
medidas correctivas.
a Lleve a cabo el procedimiento de alineación
del mezclador según sea necesario.
b Compruebe la operación del pistón de empuje
y del anillo de centrado cuando el mezclador
se encuentre en la posición de aspiración.
c Observe si hay signos de fricción excesiva en
los cojinetes del mezclador.
Medida correctiva
1 Abra la compuerta de acceso del automuestreador.
2 Cierre la compuerta de acceso del automuestreador. Se reinicializará el
automuestreador.
3 Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Siemens.
PRECAUCIÓN
Póngase en contacto con el servicio técnico de Siemens. Sólo el personal del servicio
técnico de Siemens está autorizado para llevar a cabo estas medidas correctivas.
Blastos - Alarma
El número de apariciones consecutivas de esta condición ha cumplido el criterio
especificado para un mensaje de alarma. El usuario puede definir el criterio de alarma
especificado en el menú Personalizar, Configuración del sistema, Criterios alarma/parada.
El contador asociado con los criterios de alarma se reinicializa automáticamente.
Blastos - Parar
El número de apariciones consecutivas de esta condición ha cumplido el criterio especificado
para un mensaje de parada. El automuestreador se detiene en el momento en que se produce
el mensaje de parada. El usuario puede definir el criterio de parada en el menú Personalizar,
Configuración del sistema, Criterios alarma/parada. El contador asociado con los criterios
de parada se reinicializa cuando se selecciona el botón Comenzar/Parar.
El archivo no existe
Se ha seleccionado una impresión de resultados de paciente o de control en la ventana
Parámetros de rutina, pero no se ha definido uno de los archivos siguientes: Report.par,
Prevalid.par, Print.par, o QCreport.par.
Medida correctiva
Restaure los diccionarios en la ventana Otras utilidades.
En ejecución
Se muestra después de presionar el botón Comenzar/Parar del automuestreador o durante
el procesamiento de muestras.
Causas posibles Medida correctiva
Si el sistema se detiene en el a Reinicialice el analizador seleccionando
estado En ejecución, se podría Utilidades, Ejercicios, Indicadores,
haber producido un fallo de Reinicializar analizador.
hardware o de software. b Si al cabo de un minuto la línea de estado no
muestra el texto Listo para análisis ni tampoco
se enciende el indicador verde para iniciar la
aspiración, siga los pasos siguientes para salir
del software ADVIA 2120/2120i, apagar el
analizador y reiniciar el equipo.
i Seleccione Cerrar ADVIA en la ventana
Iniciar/Cerrar sesión.
ii Seleccione Off en la pantalla táctil del
analizador.
iii Seleccione CTRL+ALT+SUPR y vuelva a
registrarse en el sistema para reiniciar el
software.
iv Seleccione el botón On de la pantalla
táctil de analizador para reiniciarlo.
Espera
El analizador se encuentra en un estado de baja potencia que reduce el desgaste de los
componentes durante los períodos de inactividad. El indicador verde de inicio de la
aspiración está apagado. Normalmente el analizador entra automáticamente en el modo de
espera. Utilice el botón Espera de la pantalla táctil para salir del modo de espera o entrar
manualmente en el mismo.
Medida correctiva
Si el analizador está bloqueado en el estado de espera, compruebe que las lecturas de presión y
vacío estén dentro del rango, y ajústelas si es necesario. Seleccione Espera para salir.
Esperando cabecera
Error de comunicación de software.
Causas posibles Medida correctiva
Este error se puede producir durante Siga estos pasos para salir del software
los ciclos analíticos siguientes: ADVIA 2120/2120i y reiniciar el equipo:
• Ajuste ganancias - HEM/RETIS 1 Seleccione Cerrar ADVIA en la ventana
• Alineación óptica Iniciar/Cerrar sesión.
• Óptica directa 2 Seleccione CTRL+ALT+SUPR y vuelva a
registrarse en el sistema para reiniciar el software.
Si el problema persiste, póngase en contacto con el
servicio técnico de Siemens.
GETEQUAL
Este control no está definido en el diccionario de controles.
Medida correctiva
Defina el control en el diccionario de controles.
GlobalLock o GlobalUnlock
No se pueden almacenar las disposiciones seleccionadas porque el registro de muestras
está lleno.
Medida correctiva
Reduzca el número de disposiciones seleccionadas o cancele las selecciones y cree una
petición nueva en la ventana Peticiones.
Hipercromía - Parar
El número de apariciones consecutivas de esta condición ha cumplido el criterio especificado
para un mensaje de parada. El automuestreador se detiene en el momento en que se produce
el mensaje de parada. El usuario puede definir el criterio de parada en el menú Personalizar,
Configuración del sistema, Criterios alarma/parada. El contador asociado con los criterios de
parada se reinicializa cuando se selecciona el botón Comenzar/Parar.
Hipocromía - Alarma
El número de apariciones consecutivas de esta condición ha cumplido el criterio
especificado para un mensaje de alarma. El usuario puede definir el criterio de alarma
especificado en el menú Personalizar, Configuración del sistema, Criterios alarma/parada.
El contador asociado con los criterios de alarma se reinicializa automáticamente.
Hipocromía - Parar
El número de apariciones consecutivas de esta condición ha cumplido el criterio especificado
para un mensaje de parada. El automuestreador se detiene en el momento en que se produce
el mensaje de parada. El usuario puede definir el criterio de parada en el menú Personalizar,
Configuración del sistema, Criterios alarma/parada. El contador asociado con los criterios de
parada se reinicializa cuando se selecciona el botón Comenzar/Parar.
Impresora no definida
La impresora no está definida en la ventana Configuración de puerto.
Medida correctiva
Corrija o escriba la definición de la impresora en la ventana Configuración de puerto.
Seleccione el menú Personalizar, Configuración del sistema, Modificar configuración,
Configuración de puerto.
J
K
L
Macrocitosis - Alarma
El número de apariciones consecutivas de esta condición ha cumplido el criterio
especificado para un mensaje de alarma. El usuario puede definir el criterio de alarma
especificado en el menú Personalizar, Configuración del sistema, Criterios alarma/parada.
El contador asociado con los criterios de alarma se reinicializa automáticamente.
Macrocitosis - Parar
El número de apariciones consecutivas de esta condición ha cumplido el criterio
especificado para un mensaje de parada. El automuestreador se detiene en el momento en
que se produce el mensaje de parada. El usuario puede definir el criterio de parada en el
menú Personalizar, Configuración del sistema, Criterios alarma/parada. El contador
asociado con los criterios de parada se reinicializa cuando se selecciona el botón
Comenzar/Parar.
Microcitosis - Alarma
El número de apariciones consecutivas de esta condición ha cumplido el criterio
especificado para un mensaje de alarma. El usuario puede definir el criterio de alarma
especificado en el menú Personalizar, Configuración del sistema, Criterios alarma/parada.
El contador asociado con los criterios de alarma se reinicializa automáticamente.
Microcitosis - Parar
El número de apariciones consecutivas de esta condición ha cumplido el criterio
especificado para un mensaje de parada. El automuestreador se detiene en el momento en
que se produce el mensaje de parada. El usuario puede definir el criterio de parada en el
menú Personalizar, Configuración del sistema, Criterios alarma/parada. El contador
asociado con los criterios de parada se reinicializa cuando se selecciona el botón
Comenzar/Parar.
No hay test
Hay un problema de mensaje con la solicitud de test enviada desde el host.
Medida correctiva
Compruebe que el host esté enviando la solicitud de test. Si el problema se repite, póngase
en contacto con el servicio técnico de Siemens.
O
P
Pausa en la aspiración
El analizador no puede realizar la aspiración de una muestra o iniciar un ciclo hidráulico
cuando hay ciertos menús o fichas abiertos o cuando se activan determinados mensajes de
error. Además, el indicador verde de inicio de la aspiración está apagado.
Causas posibles Medida correctiva
1 La aspiración se ha detenido Seleccione una ficha o un botón de menú
al seleccionar los menús o distintos de los indicados en la columna
fichas siguientes: Instalación Causas posibles situada a la izquierda.
reactivos, Copiar/
Restaurar, Configuración
del sistema, Modificar
configuración, o con la
activación de algunos
mensajes de error.
Pipeta obstruida
El detector de conductividad no detectó una muestra durante los 20 primeros segundos de
aspiración.
Causas posibles Medida correctiva
1 Muestra coagulada. Compruebe si hay residuos en la muestra.
2 Volumen de muestra Es posible que se haya extraído el tubo de
insuficiente. muestras antes de que hubiera terminado la
aspiración. Vuelva a aspirar la muestra. Si el error
persiste, limpie la válvula cerámica de muestra.
3 Vacío insuficiente. Compruebe el indicador de vacío y ajústelo
si es preciso.
Q
R
Sin tipo
El tipo de solicitud de test enviada por el host no está definido en el diccionario de tests.
Medida correctiva
Compruebe la exactitud de la tabla de tests del host. Defina el test en Diccionario de tests.
Seleccione el menú Personalizar, Configuración del sistema, Modificar configuración,
Diccionario de tests.
U
V
W
X
Y
Z
8-2 Métodos
Método Basófilos/lobularidad
Reacciones citoquímicas
Las reacciones citoquímicas del método Basófilos/lobularidad consisten en dos pasos:
Paso 1 Los hematíes y las plaquetas se lisan con el reactivo ADVIA 2120/2120i BASO.
Paso 2 Se separa el citoplasma de todos los leucocitos excepto los basófilos utilizando el
reactivo ADVIA 2120/2120i BASO y un incremento de temperatura en la cámara
de reacción.
Los leucocitos sin citoplasma pueden clasificarse ahora como células mononucleares
o polimorfonucleares, en función de la forma y complejidad de los núcleos celulares.
Los basófilos intactos se distinguen fácilmente de los núcleos celulares, más pequeños.
• Limita el flujo de la muestra de modo que las células sólo pueden pasar de una en una
por el área de visualización.
• Evita el contacto entre el flujo de la muestra y las paredes de la cubeta de lectura, con
lo que impide la formación de coágulos y manchas en la cubeta.
Métodos 8-3
• Proporciona un medio ópticamente transparente a través del cual puede enfocarse
claramente el flujo de la muestra.
Aclarante para los métodos Baso, HEM/Plaquetas, Peroxidasa, Reticulocitos y
Hemoglobina
Medición
A través de la cubeta de lectura pasa un volumen constante de suspensión de células
procedente de la cámara de reacción Baso, y en ella se miden las señales de la difracción
de luz de ángulo bajo (2° – 3°) y de ángulo alto (5° – 15°) de cada célula, basándose en:
• El tamaño de la célula o del núcleo.
• La configuración nuclear, que es una combinación de la forma del núcleo y de la
densidad celular.
El reactivo ADVIA 2120/2120i ENVOLVENTE/ACLARANTE envuelve la corriente de
muestra cuando los dos líquidos pasan por la cubeta de lectura.
Las señales ópticas de la cubeta se convierten en impulsos eléctricos mediante fotodiodos.
Después del procesamiento dispondrá de la siguiente información:
El histograma de flujo BASO muestra el flujo de llegada de células al canal BASO.
Los datos del histograma de flujo constan de 50 puntos, tomando uno cada 200
milisegundos. Cada punto representa el número de células válidas contadas durante los
últimos 200 milisegundos.
8-4 Métodos
Histograma BASO X
El histograma BASO X muestra las distribuciones de pulsaciones que corresponden a
todo el eje x del citograma BASO. Sin embargo, sólo contiene las pulsaciones del eje y
que están entre los umbrales de ruido y basófilos del citograma BASO. En ello se
incluirán las poblaciones MN (mononucleares) y PMN (polimorfonucleares).
Los siguientes parámetros se derivan del histograma BASO X:
• El canal modal (MNx) de la población MN del eje x (1) (El canal modal contiene la
cifra máxima de células en una población determinada.)
• El canal modal (PMNx) de la población PMN del eje x (2)
• El canal valle que separa las poblaciones MN/PMN (3) (El canal valle contiene la
cifra mínima de células entre dos poblaciones.)
• La profundidad relativa del valle según se expresa en d/D (d/D BASO)
• El valor Índice de lobularidad (IL) proporciona una indicación de la anormalidad de la
muestra. El índice de lobularidad (IL) es el número del canal pico PMN en el
histograma BASO X dividido por 14, y es superior a 1,9 para muestras normales.
Normalmente, los valores inferiores a 1,9 indican una anormalidad en las muestras.
Histograma BASO Y
El histograma BASO Y muestra
las distribuciones de pulsaciones
desde el umbral de ruido hasta el
canal 49 del eje y del citograma
BASO. Sin embargo, sólo
contiene las pulsaciones del eje x
hasta el canal valle MN/PMN
del citograma BASO. En ello se
incluirá la población MN
(mononucleares).
Métodos 8-5
Citograma BASO: Análisis de grupos
El citograma BASO se divide en 50 canales de contaje en cada eje.
Cuando la difracción de luz de ángulo alto (configuración nuclear) se representa en el eje
x y la difracción de luz de ángulo bajo (tamaño celular) se representa en el eje y, se
forman poblaciones o grupos distintos.
El análisis de grupos identifica cada población en función de su posición, área y densidad,
y a continuación cuenta el número de células/núcleos de cada población.
Los siguientes citogramas BASO se obtuvieron de una muestra representativa de un paciente.
Esta área contiene plaquetas, estroma de HEM y otros restos celulares que no se incluyen
en el contaje de leucocitos totales (LEUB).
Grupo de blastos
Cuando aparecen blastos, lo hacen en el grupo de blastos.
Grupo mononuclear
En muestras normales, la población MN contiene núcleos de linfocitos y de monocitos.
Grupo de basófilos
Con el citoplasma intacto, los basófilos son mucho más grandes que los núcleos de los
leucocitos y aparecen en el grupo de basófilos.
Grupo de posible anormalidad Baso
Contiene células no lisadas que no son basófilos. Los contajes de esta área no se incluyen
en el contaje de basófilos.
Área de saturación
Normalmente, esta área contiene burbujas de aire que no se incluyen en los recuentos de
basófilos ni LEUB.
Grupo polimorfonuclear
En muestras normales, la población PMN contiene núcleos de eosinófilos y de neutrófilos.
8-6 Métodos
Citograma BASO: Análisis del histograma
Si el análisis de grupos no concuerda con un arquetipo normal debido a un recuento celular
bajo, o si sólo hay una población celular identificable, se identifican las siguientes poblaciones
celulares utilizando el análisis de histograma: basófilos, MN (células mononucleares), PMN
(células polimorfonucleares), Blastos, Ruido y Área de saturación Baso.
A Umbral de ruido Baso
B Umbral de blastos
C Umbral de valle MN/PMN
D Umbral de basófilos
E Umbral de saturación Baso
1 Núcleos de ruido
2 Blastocito
3 LEU mononucleares (núcleos de
monocitos y linfocitos)
4 Basófilos
5 No se usa
6 Saturación
7 LEU polimorfonucleares (núcleos de
neutrófilos y eosinófilos)
Histograma BASO X
Métodos 8-7
Umbral de basófilos
Umbral de blastos
8-8 Métodos
Umbral MN / PMN
Métodos 8-9
Ubicación de granulocitos inmaduros en el citograma BASO
Los granulocitos
inmaduros aparecen dentro
del área MN del citograma
BASO.
8-10 Métodos
Cálculo de los parámetros
El sistema utiliza los datos del canal PEROX y del canal BASO para obtener el recuento
de hematíes nucleados (%HEMN y #HEMN). En caso de haber HEMN, el sistema corrige
los resultados de LEU para confirmarlos.
Otros parámetros
Los siguientes parámetros sólo deben utilizarse para investigaciones o en laboratorios, y
no para realizar informes sobre pacientes:
Parámetro Explicación
IL PMNx ÷ MNx
Métodos 8-11
Clave del parámetro
LEUB
Recuento de leucocitos del método Basófilos/lobularidad.
# BASO
Recuento absoluto de basófilos.
% BASO
Porcentaje de basófilos.
% Posible anormalidad BASO
Porcentaje de pulsaciones del área Posible anormalidad Baso.
% MN
Porcentaje de pulsaciones del área Mononuclear.
% PMN
Porcentaje de pulsaciones del área Polimorfonuclear.
Proporción % PMN
Proporción entre el porcentaje de pulsaciones polimorfonucleares y el porcentaje de
NEUT y EOS con el método Peroxidasa.
% T. inerte BASO
Porcentaje del tiempo de análisis durante el cual el canal está ocupado y no puede detectar
pulsaciones en la cubeta de lectura.
% Ruido BASO
Porcentaje de pulsaciones del área Ruido.
% Saturación BASO
Porcentaje de pulsaciones del área Saturación.
IL
Índice de lobularidad.
% Blastos
Porcentaje de pulsaciones del área Blastos.
Células PHA BASO (B-adq)
Número total de pulsaciones del citograma BASO excluida el área Ruido.
Total PHA BASO (B-tot)
Número total de pulsaciones del citograma BASO incluida el área Ruido.
Células válidas BASO (B-vc)
Número de señales de impulso electrónico válidas detectadas a partir de las pulsaciones
en las cubetas.
8-12 Métodos
Saturación BASO
Número de pulsaciones del área de Saturación (1) del citograma BASO.
Recuento BASO
Número de células del área Baso (1) del citograma BASO.
Blastos
Número de pulsaciones del área Blastos (1) del citograma BASO.
Métodos 8-13
PMN
Número de pulsaciones del área PMN (1) del citograma BASO.
MN
Número de pulsaciones del área MN (1) del citograma BASO.
Ruido
Número de pulsaciones del área Ruido (1) del citograma BASO.
8-14 Métodos
Posible anormalidad BASO
Número de pulsaciones del área Posible anomalía Baso (1) del citograma BASO.
LEU primario
Células válidas BASO x (Células PHA BASO ÷ Total PHA BASO)
Factor Cal. Baso
Factor de calibración específico del muestreador:
Factor Cal. Baso = LEU BASO (MA) x 0,0012475
Factor Cal. Baso = LEU BASO (MMTC) x 0,0012475
Factor Cal. Baso = LEU BASO (MTA) x 0,0012475
Para ver los factores de calibración LEU BASO, haga clic en Registro de
calibración/ganancia del menú Registros del sistema.
TIFrac
Fracción de tiempo durante la cual el canal está ocupado procesando pulsaciones de la
cubeta de lectura. Mientras el canal baso está ocupado identificando una determinada
pulsación de la cubeta de lectura, no puede procesar ninguna otra pulsación que pudiera
producirse. Midiendo este "tiempo inerte", el analizador puede compensar estas
pulsaciones.
Métodos 8-15
Método LCR
Reacciones citoquímicas
El ensayo LCR de ADVIA 22120/2120i/22120/2120ii proporciona un análisis automático
rápido de muestras de LCR mediante el recuento y la diferenciación de ciertos tipos
celulares. Cuando se utiliza el ensayo LCR de ADVIA 22120/2120i/22120/2120ii,
la muestra de LCR se mezcla con reactivo ADVIA 2120/2120i LCR, que produce la
esferización y fijación de las células. Después de un período mínimo de incubación
de 4 minutos a 4 horas, la muestra preparada es aspirada directamente en el sistema
ADVIA 22120/2120i/22120/2120ii.
Medición
El ensayo LCR de ADVIA 22120/2120i/22120/2120ii proporciona un análisis automático
rápido de muestras de LCR mediante el recuento y la diferenciación de ciertos tipos celulares.
Cuando se utiliza el ensayo LCR de ADVIA 22120/2120i/22120/2120ii, la muestra de LCR
se mezcla con reactivo ADVIA 2120/2120i LCR, que produce la esferización y fijación de las
células. Después de un período mínimo de incubación de 4 minutos a 4 horas, la muestra
preparada es aspirada directamente en el sistema ADVIA 22120/2120i/22120/2120ii. A
continuación, las células son detectadas y contadas basándose en las mediciones de difracción
de la luz y absorbancia utilizando el instrumento óptico láser ADVIA 22120/2120i/
22120/2120ii. Se presenta un citograma de difracción frente a difracción y difracción frente
a absorbancia, con cálculos automáticos de los umbrales y resultados para cada muestra. Los
parámetros para informes son los recuentos LEU y HEM, así como los recuentos absolutos y
porcentuales para neutrófilos, linfocitos, monocitos, células polimorfonucleares (PMN) y
células mononucleares (MN). También se presenta un recuento de eosinófilos destinado
exclusivamente a la investigación.
LCR LEU LCR LEU/µl = (LEU PHA LCR / Total PHA LCR x
Células PHA LCR) / (1-Tiempo inerte fraccionario) x
Factor Perox nominal
#LCR PMN #LCR PMN/µl = (PMN PHA LCR / Total PHA LCR
x Células PHA LCR) / (1-Tiempo inerte fraccionario)
x Factor Perox nominal
%LCR MN %LCR MN = 100 x LCR MN / LCR LEU
#LCR Linf #LCR Linf/µl = (Linf PHA LCR / Total PHA LCR x
Células PHA LCR) / (1-Tiempo inerte fraccionario) x
Factor Perox nominal
%LCR Mono %LCR Mono = 100 x LCR Mono / LCR LEU
#LCR Mono #LCR Mono/µl = (Mono PHA LCR / Total PHA LCR
x Células PHA LCR) / (1-Tiempo inerte fraccionario)
x Factor Perox nominal
Otros parámetros
Los siguientes parámetros sólo deben utilizarse para investigaciones o en laboratorios, y
no para realizar informes sobre pacientes:
Parámetro Explicación
Métodos 8-17
Parámetro Explicación
#LCR Eos #LCR Eos/µl = (Eos PHA LCR / Total PHA LCR x
Células PHA LCR) / (1-Tiempo inerte fraccionario) x
Factor Perox nominal
Total PHA LCR Número total de células mostradas en el citograma de
difracción/difracción LCR incluida la región de ruido.
Células PHA LCR Número total de células mostradas en el citograma
difracción/difracción LCR excluida la región de ruido.
% Ruido LCR Porcentaje de células que se encuentran en la región
de ruido del citograma difracción/difracción LCR.
LEU PHA LCR Número de células que se encuentran en las regiones
LEU del citograma difracción/difracción LCR.
Eos PHA LCR Número de células que se encuentran en la región
Eosinófilos del citograma difracción/absorción LCR.
Linf PHA LCR Número de células que se encuentran en la región
Linfocitos del citograma difracción/difracción LCR.
Mono PHA LCR Número de células que se encuentran en la región
Monocitos del citograma difracción/difracción LCR.
Neut PHA LCR Número de células que se encuentran en la región
Neutrófilos del citograma difracción/difracción LCR.
Debido a sus propiedades de difracción/difracción,
tanto los neutrófilos como los eosinófilos se
encuentran en esta región del citograma
difracción/difracción LCR. El número de Eos PHA
LCR se identifica en la región Eosinófilos del
citograma de difracción/absorción LCR y se resta del
número de células de la región Neutrófilos del
citograma difracción/difracción LCR para determinar
el valor Neut PHA LCR.
Neut PHA LCR = nº de células presentes en la región
Neutrófilos (citograma difracción/difracción LCR) –
Eos PHA LCR (citograma difracción/absorción LCR)
Recuento R LCR Número de células que se encuentran en la región
HEM del citograma difracción/difracción LCR.
Reacciones químicas
El sistema hematológico ADVIA 22120/2120i/22120/2120ii suele utilizar un método de
hemoglobina sin cianuro, pero se puede configurar para utilizar un reactivo que contenga
cianuro.
La muestra y el reactivo ADVIA 2120/2120i HGB sin CN o el reactivo
ADVIA 2120/2120i HGB se mezclan en la cámara de reacción de hemoglobina
(colorímetro). Las reacciones químicas de la hemoglobina consisten en dos pasos:
8-20 Métodos
Bibliografía
Duck-Chong CG: Differential effect of detergents on the alkaline denaturation of
haemoglobin in maternal and fetal blood, with particular reference to Triton X-100. J Clin
Pathol 36:910 (1983)
Simplicio and Schwenzer, Biochem 12:1923 (1983)
Malin MJ, Sclafani LD and Wyatt JL: Evaluation of 24-second cyanide-containing and
cyanide-free methods for whole blood hemoglobin on the Technicon H-1 analyzer with
normal and abnormal blood samples. Am J Clin Path 92:286 (1989)
Malin MJ, Fan SS and Benezra J: Mechanism of automated alkaline methods for the
determination of hemoglobin in whole blood based on the micellization of ligated heme in
the presence and absence of cyanide. Anal Chim Acta 262:67 (1992)
Medición
Las lecturas ópticas se obtienen por colorimetría a 565 o 546 nm dependiendo del método
que haya instalado.
Una vez procesados, los datos ópticos se representan sobre la curva de la tasa de
hemoglobina, donde el tiempo se representa en segundos en el eje x y el porcentaje de
transmisión de luz en el eje y.
El histograma de transmisión de la hemoglobina se divide en cinco partes:
Transmisión HGB
Métodos 8-21
Lecturas de la muestra (3): muestra y reactivo ADVIA 2120/2120i HGB
Σ Recuentos de muestras
Media de muestra =
N
Otros parámetros
Los siguientes parámetros sólo deben utilizarse para investigaciones o en laboratorios, y
no para realizar informes sobre pacientes:
Parámetro Explicación
8-22 Métodos
Clave del parámetro
HGB
Concentración de hemoglobina medida
HCM
Hemoglobina corpuscular media
CHCM
Concentración de hemoglobina corpuscular media
Métodos 8-23
Método Peroxidasa
Reacciones citoquímicas
Las reacciones citoquímicas de la peroxidasa consisten en tres pasos:
Paso 1 Los hematíes se lisan con el reactivo ADVIA 2120/2120i PEROX 1 y
temperatura alta en la cámara de reacción.
Paso 2 Los leucocitos se fijan con el reactivo ADVIA 2120/2120i PEROX 1.
8-24 Métodos
ADVIA 2120/2120i PEROX 2
NOTA: Para obtener información más detallada acerca del contenido del reactivo
ADVIA 2120/2120i PEROX 2, consulte el Capítulo 8.
ADVIA 2120/2120i PEROX 2 y ADVIA 2120/2120i PEROX 3 se añaden a la cámara de
reacción de peroxidasa en la segunda adición de reactivos.
El 4-cloro-1-naftol de ADVIA 2120/2120i PEROX 2 sirve como sustrato que permite que
el peróxido de hidrógeno de ADVIA 2120/2120i PEROX 3 forme un precipitado oscuro
en sitios endógenos de la actividad peroxidasa en los gránulos de los leucocitos, según se
describe en la siguiente ecuación:
peroxidasa celular
H2O2 + 4-cloro-1-naftol precipitado oscuro en las células
Medición
A través de la cubeta de lectura pasa un volumen constante de suspensión de células
procedente de la cámara de reacción PEROX y en ella se miden las señales de absorción
(tinción de peroxidasa) y de la difracción de la luz hacia adelante (tamaño) de todos los
leucocitos.
El reactivo ADVIA 2120/2120i ENVOLVENTE PEROX envuelve la corriente de
muestra cuando los dos líquidos pasan por la cubeta de lectura.
Métodos 8-25
Las señales de difracción de luz y de absorción de luz se detectan y se amplifican
electrónicamente. Después del procesamiento dispondrá de la siguiente información:
El histograma de flujo PEROX muestra el flujo de llegada de células al canal PEROX.
Los datos del histograma de flujo constan de 50 puntos, tomando uno cada 200
milisegundos. Cada punto representa el número de células válidas contadas durante los
últimos 200 milisegundos.
Histograma PEROX X
El histograma PEROX X
muestra los valores de
absorción de todas las células.
Se excluye la información del
área de ruido.
Los números de canales superiores del histograma PEROX X se corresponden con una
mayor intensidad de la tinción de peroxidasa.
8-26 Métodos
Histograma PEROX Y
El histograma PEROX Y
muestra los valores de
difracción de luz de todas
las pulsaciones, incluidas
las del área de ruido.
Los números de canales
1 Ruido superiores del histograma
2 Linfocitos PEROX Y se corresponden
3 Células grandes no teñidas (LUC) con un tamaño mayor de las
células (volumen).
HISTOGRAMA Ruido-linfocitos
El histograma ruido-linfocitos proporciona los valores de difracción de luz de las áreas de
ruido, linfocitos y células grandes no teñidas (LUC).
El histograma ruido-linfocitos se utiliza para extraer los siguientes parámetros:
• El canal modal de la población de ruido del eje y (1)
• El canal pico (Moda Linf) de la población de linfocitos del eje y (2)
• El canal valle (Valle Ruido-Linf) que separa las poblaciones de ruido y de linfocitos (3)
• La profundidad relativa del valle según se expresa en d/D (d/D PEROX)
A Ruido
B Linfocitos
Citograma PEROX
El citograma PEROX se divide en 100 canales de contaje en cada eje. Las células
absorben luz de forma proporcional a la cantidad de peroxidasa presente, lo cual se
representa en el eje x. Las células dispersan la luz de forma proporcional a su tamaño,
lo cual se representa en el eje y.
Cuando se representan los datos de difracción y de absorción de luz, se forman
poblaciones o grupos distintos.
El análisis de grupos identifica cada población en función de su posición, área y densidad, y
a continuación se procesa el número de células de cada población. Las líneas que separan las
diferentes poblaciones celulares son calculadas por el software muestra a muestra.
Los siguientes citogramas PEROX se obtuvieron de una muestra representativa de un paciente.
Métodos 8-27
1 Ruido 5 Células grandes no teñidas
2 Hematíes nucleados 6 Monocitos
3 Plaquetas agregadas 7 Neutrófilos
4 Linfocitos y basófilos 8 Eosinófilos
Ruido
Esta área contiene plaquetas, estroma de HEM y restos que no se incluyen en el recuento
de leucocitos totales (LEUP) ni en la fórmula leucocitaria.
Hematíes nucleados
Si los hay, los hematíes nucleados aparecen en esta área por su reducido tamaño y por la
ausencia de tinción de peroxidasa. El sistema utiliza los datos del canal PEROX y del
canal BASO para obtener el recuento de hematíes nucleados (%HEMN y #HEMN).
En caso de haber HEMN, el sistema corrige los resultados de LEU para confirmarlos.
Plaquetas agregadas
Si las hay, las plaquetas agregadas aparecen en esta área. El contaje de plaquetas
agregadas no se incluye en LEUP ni en la fórmula leucocitaria, pero se controla para fines
de asignación de alarmas.
Grupo de linfocitos y basófilos
Los linfocitos y los basófilos aparecen en el mismo grupo porque tienen un tamaño
similar y carecen de actividad peroxidasa.
Grupo LUC
El grupo LUC contiene células grandes no teñidas (linfocitos atípicos, blastocitos y otras
células anormales).
Grupo de monocitos
Los monocitos son células de tamaño mediano con cierta actividad peroxidasa.
Grupo de neutrófilos
Los neutrófilos son células grandes con gran actividad peroxidasa.
Grupo de eosinófilos
Los eosinófilos son el tipo de leucocito con más actividad peroxidasa y son células
grandes, aproximadamente del mismo tamaño que los neutrófilos.
Los eosinófilos se tiñen tan intensamente que absorben luz que de otro modo se
dispersaría. Por lo tanto, los eosinófilos parecen algo más pequeños que los neutrófilos y
pueden separarse de éstos.
8-28 Métodos
Ubicaciones de las células anormales
Si hay células anormales, su tamaño y su actividad peroxidasa determinan su ubicación en
el citograma PEROX.
Ubicación de blastocitos en el
citograma PEROX
Del mismo modo,
los blastocitos y otras
células grandes anormales
sin actividad peroxidasa
aparecen también en el
área LUC (1).
Métodos 8-29
Ubicación de granulocitos inmaduros en el citograma PEROX
Los granulocitos
inmaduros son células
grandes con elevada
actividad peroxidasa que
pueden aparecer en el área
de neutrófilos (1) y en el
área de saturación (2).
8-30 Métodos
Ubicación de los HEM no lisados en el citograma PEROX
e Método
El sistema utiliza los datos del canal PEROX y del canal BASO para obtener el recuento
de hematíes nucleados (%HEMN y #HEMN). En caso de haber HEMN, el sistema corrige
los resultados de LEU para confirmarlos. El sistema también puede mostrar los recuentos
de LEU del canal Peroxidasa y el canal Basófilos/lobularidad además de los recuentos
diferenciales asociados que no se han corregido para HEMN, incluso si se ha presentado
un informe de los recuentos de HEMN. Los recuentos no corregidos se designan mediante
una "u" minúscula.
Métodos 8-31
Otros parámetros
Los siguientes parámetros sólo deben utilizarse para investigaciones o en laboratorios, y
no para realizar informes sobre pacientes:
Parámetro Explicación
8-32 Métodos
Contaje de neutrófilos
Número de pulsaciones del
área Neutrófilos (1) del
citograma PEROX.
%LINF
Porcentaje de linfocitos.
#LINF
Recuento absoluto de linfocitos.
Contaje de linfocitos
Número de pulsaciones del
área Linfocitos (1) del
citograma PEROX.
%MONO
Porcentaje de monocitos.
#MONO
Recuento absoluto de monocitos.
Contaje de monocitos
Número de pulsaciones del
área Monocitos (1) del
citograma PEROX.
Métodos 8-33
%EOS
Porcentaje de eosinófilos.
#EOS
Recuento absoluto de eosinófilos.
Contaje de eosinófilos
Número de pulsaciones del
área Eosinófilos (1) del
citograma PEROX.
%LUC
Porcentaje de células grandes no teñidas.
#LUC
Recuento absoluto de células grandes no teñidas.
Contaje de células grandes no teñidas
Número de pulsaciones del
área LUC (1) del citograma
PEROX.
LEU primario
Cél. válidas Perox x (Células PHA ÷ Total PHA)
Factor Cal. Perox
Factor de calibración específico del muestreador:
Factor Cal. Perox = LEU PEROX (MA) x 0,001248
Factor Cal. Perox = LEU PEROX (MMTC) x 0,001248
Factor Cal. Perox = LEU PEROX (MTA) x 0,001248
Para ver los factores de calibración LEU PEROX, seleccione Registro de
calibración/ganancia del menú Registros del sistema.
8-34 Métodos
TIFrac
Fracción de tiempo durante la cual el canal está ocupado procesando pulsaciones de la
cubeta de lectura. Mientras el canal Perox está ocupado identificando una determinada
pulsación de la cubeta de lectura, no puede procesar ninguna otra pulsación que pudiera
producirse. Midiendo este "tiempo inerte", el analizador puede compensar estas
pulsaciones.
IAPM
IAPM es el índice de actividad peroxidasa media o la intensidad de la tinción de la
población de neutrófilos en relación con el arquetipo.
Células PHA PEROX (P-adq)
Número total de pulsaciones del citograma PEROX excluida el área Ruido.
NOTA: Las pulsaciones en las regiones HEMN y agregados de PLQ son componentes del
Ruido Perox. Por tanto, no se incluyen en las células PEROX PHA.
Total PHA PEROX (P-tot)
Número total de pulsaciones del citograma PEROX incluida el área Ruido.
Células válidas BASO (P-vc)
Número de señales de impulso electrónico válidas detectadas a partir de las pulsaciones
en las cubetas.
HPX
Número de pulsaciones con valores de absorción superiores a 1,4 veces la media del canal
X del grupo Neutrófilos.
Contaje de agregados
Número de pulsaciones del
área Plaquetas agregadas
(1) del citograma PEROX.
Recuento de valle
Número de pulsaciones
del área HEMN (1) del
citograma PEROX.
Métodos 8-35
Ruido Perox
Número de pulsaciones
del área Ruido (1) del
citograma PEROX.
Saturación Perox
Número de pulsaciones
del área Saturación (1)
del citograma PEROX.
Método HEM/plaquetas
Reacciones citoquímicas
Las reacciones citoquímicas de HEM/Plaquetas consisten en dos pasos:
Paso 1 Los HEM y las plaquetas se esferizan isovolumétricamente con el reactivo
ADVIA 2120/2120i HEM/PLQ.
Paso 2 Se fijan los HEM y las plaquetas.
8-36 Métodos
Medición
A través de la cubeta de lectura pasa un volumen constante de suspensión de células
procedente de la cámara de reacción HEM y en ella se miden las señales de la difracción
de la luz de ángulo bajo (de 2° a 3°) y de ángulo alto (de 5° a 15°) de cada célula.
El reactivo ADVIA 2120/2120i ENVOLVENTE/ACLARANTE envuelve la corriente de
muestra cuando los dos líquidos pasan por la cubeta de lectura.
Se detectan las dos señales de difracción de luz, se amplifican electrónicamente y se
dividen en cuatro señales.
• Se utilizan dos señales de difracción de luz de ángulo bajo (2° a 3°) y de ángulo alto
(5° a 15°) para analizar los hematíes.
• La señal de difracción de luz de ángulo bajo (2° a 3°) se amplifica 30 veces, y la señal
de difracción de luz de ángulo alto (5° a 15°) se amplifica 12 veces. Estas señales se
utilizan para analizar plaquetas.
Métodos 8-37
Utilizando la teoría de Mie de la difracción de la luz en esferas homogéneas, la medición
de la difracción de la luz de ángulo bajo y ganancia alta se convierte en volumen celular y
la medición de la difracción de la luz de ángulo alto y ganancia alta se convierte en índice
de refracción (n).
Los histogramas y citogramas siguientes se utilizan para el análisis de plaquetas:
El histograma Plaquetas X se forma a partir de las señales de difracción de la luz de
ángulo alto (de 5° a 15°) y ganancia alta.
El histograma Plaquetas Y se forma a partir de las señales de difracción de la luz de
ángulo bajo (de 2° a 3°) y ganancia alta.
El histograma de volumen de plaquetas muestra la distribución de las plaquetas según
el volumen celular.
El histograma PM plaquetas muestra la distribución de las plaquetas según la masa
deshidratada.
El histograma PC plaquetas muestra la distribución de las plaquetas según el índice de
refracción.
El citograma de difracción PLQ se forma trazando la difracción de la luz de ángulo alto
(de 5° a 15°) y la ganancia alta en el eje x y la difracción de la luz de ángulo bajo (de 2° a
3°) y la ganancia alta en el eje y.
El citograma PC volumen PLQ se forma trazando el índice de refracción de las
plaquetas (PC) en el eje x y el volumen plaquetario en el eje y.
Bibliografía
Tycko DH, Metz MH, Epstein EA, Grinbaum: Flow-cytometric light scattering
measurement of red blood cell volume and hemoglobin concentration. Applied Optics
24(9):1355-1365 (1985)
Los datos del histograma de flujo constan de 50 puntos, tomando uno cada 200
milisegundos. Cada punto representa el número de células válidas contadas durante los
últimos 200 milisegundos.
8-38 Métodos
Histograma Volumen HEM (muestra normal)
1 Región microcítica
2 Región normocítica
3 Región macrocítica
4 Marcador de 60 fl
5 Marcador de 120 fl
Las muestras normales tienen una distribución en forma de campana con un canal modal
de entre 60 fl y 120 fl. El volumen corpuscular medio (VCM) y la amplitud de
distribución de hematíes (IDH) se determinan a partir de este histograma. El VCM es la
media del histograma Volumen HEM. La IDH es el coeficiente de variación de la
población. El factor de calibración VCM se ha aplicado a los datos mostrados.
En las muestras con cifras mayores de hematíes microcíticos, la curva del histograma se
desplaza hacia la izquierda para indicar un aumento del porcentaje de células con
volúmenes inferiores a 60 fl.
En las muestras con cifras mayores de hematíes macrocíticos, la curva del histograma se
desplaza hacia la derecha para indicar un aumento del porcentaje de células con
volúmenes superiores a 120 fl.
Métodos 8-39
Histograma Volumen HEM (anisocitosis)
1 Región microcítica
2 Región normocítica
3 Región macrocítica
4 Marcador de 60 fl
5 Marcador de 120 fl
La IDH se controla como indicación de anisocitosis y los resultados se marcan con una
alarma si la IDH supera el 16%. Observe que dos tipos de muestras con el mismo valor de
IDH pueden tener grados distintos de microcitosis y macrocitosis.
Histograma HEM CH
El histograma de concentración de hemoglobina HEM (HEM CH) representa la
distribución de hematíes según la concentración de hemoglobina celular. El histograma
tiene un rango de 0 g/dl a 50 g/dl.
8-40 Métodos
Histograma HEM CH (muestra hipocrómica)
1 Región hipocrómica
2 Región normocrómica
3 Región hipercrómica
4 Marcador de 28 g/dl
5 Marcador de 41 g/dl
En las muestras con cifras mayores de hematíes hipocrómicos, la curva del histograma se
desplaza hacia la izquierda para indicar un aumento del porcentaje de células con
concentraciones de hemoglobina inferiores a 28 g/dl.
En las muestras con cifras mayores de hematíes hipercrómicos, la curva del histograma se
desplaza hacia la derecha para indicar un aumento del porcentaje de células con
concentraciones de hemoglobina superiores a 41 g/dl.
1 Región hipocrómica
2 Región normocrómica
3 Región hipercrómica
4 Marcador de 28 g/dl
5 Marcador de 41 g/dl
Métodos 8-41
Histograma HEM HC
El histograma HEM HC
(hemoglobina celular)
representa la distribución de
hematíes según la cantidad de
hemoglobina presente en cada
célula, independientemente del
volumen celular.
8-42 Métodos
Citograma volumen HEM/Hemoglobina (V/HC)
El citograma volumen/concentración de hemoglobina (V/HC) es una versión lineal del
mapa HEM que aparece en el citograma HEM. En el citograma V/HC, la concentración
de hemoglobina se traza en el eje x y el volumen celular en el eje y. En este citograma
sólo aparecen hematíes.
1 Marcador de volumen de 60 fl
2 Marcador de volumen de 120 fl
3 Marcador de HC de 28 g/dl
5 Marcador de HC de 41 g/dl
Matriz HEM
La Matriz HEM proporciona los contajes de células y porcentajes de las nueve regiones
del citograma HEM V/HC.
Métodos 8-43
NOTA: El análisis de los histogramas Volumen HEM y HEM CH proporciona un análisis
cuantitativo de las poblaciones de hematíes. Puede obtenerse información cualitativa
complementaria sobre estas poblaciones de hematíes mediante el análisis simultáneo del
volumen y la concentración de hemoglobina, utilizando el citograma HEM V/HC.
Puesto que el análisis del histograma utiliza unos factores de calibración que no se aplican
al citograma HEM V/HC, puede haber discrepancias entre los valores de la matriz HEM y
los valores %Micro, %Macro, %Hipo e %Hiper correspondientes que se obtienen de los
histogramas basados en el valor de los factores de calibración. Cuanto más cerca estén de
1,0 los factores de calibración VCM y MCHC, menores serán las discrepancias.
Histograma Plaquetas X
El histograma Plaquetas X es una
visualización de 100 canales de las
mediciones de difracción de la luz de
ángulo alto (5° a 15°) y ganancia alta que
corresponden al eje x del citograma
difracción PLQ.
Histograma Plaquetas Y
El histograma Plaquetas Y es una
visualización de 100 canales de las
mediciones de difracción de la luz de
ángulo bajo (2° a 3°) y ganancia alta que
corresponden al eje y del citograma
difracción PLQ.
Métodos 8-45
Los fragmentos HEM (4) y los espectros HEM (6) no se incluyen en el contaje de
plaquetas, sino que se recuentan para fines de asignación de alarmas.
Debido a la ganancia alta utilizada en el método de plaquetas, los HEM aparecen en los
canales de saturación en la esquina superior derecha del citograma.
Células mostradas:
1. Plaquetas
2. Hematíes
Análisis integrado
El análisis de plaquetas en 2 dimensiones (método 2D-PLQ) se basa en el análisis
integrado de las mediciones de hematíes y plaquetas. El citograma difracción PLQ se
forma emparejando señales de difracción de luz adquiridas en ángulo bajo y ganancia alta,
y en ángulo alto y ganancia alta, que se convierten en valores de volumen e índice de
refracción. El citograma difracción PLQ muestra células con volúmenes de 0 fl a 30 fl.
La identificación de las células y el contaje de las que tienen volúmenes superiores a 30 fl
se realiza utilizando el citograma difracción HEM.
El análisis integrado se emplea para distinguir plaquetas, plaquetas grandes, hematíes,
fragmentos HEM y espectros HEM.
Este ejemplo ilustra cómo se realiza el contaje de plaquetas grandes:
• Las plaquetas grandes se identifican en el citograma difracción PLQ tomando como
base sus valores de índice de refracción (1,35 a 1,40) y un volumen superior a 20 fl.
• Las plaquetas grandes también se identifican en el citograma difracción HEM (área 3
más adelante) tomando como base sus valores de índice de refracción (1,35 a 1,40) y
un volumen inferior a 60 fl.
El histograma de volumen de plaquetas contiene plaquetas y plaquetas grandes con
volúmenes de hasta 60 fl.
8-46 Métodos
Difracción de la luz de ángulo alto
(de 5° a 15°) en el eje x (A)
Difracción de la luz de ángulo bajo
(2° a 3°) en el eje y (B)
• Área que abarca el citograma
de difracción PLQ
• Fragmentos HEM
• Plaquetas grandes
• HEM
• Espectros HEM
Métodos 8-47
Otros parámetros
Los siguientes parámetros sólo deben utilizarse para investigaciones o en laboratorios, y
no para realizar informes sobre pacientes:
Parámetro Explicación
Fluctuación
Suma de las diferencias al cuadrado
HEM
9 x Tasa media de contajes celulares
IDHC
Amplitud de distribución de la hemoglobina celular
% T. inerte HEM
Porcentaje del tiempo de análisis durante el cual el canal está ocupado y no puede detectar
pulsaciones en la cubeta de lectura.
Métodos 8-49
Nivel coinc. HEM
Nivel de coincidencia HEM
Cont. coinc. HEM
Recuento de coincidencias HEM
Recuento R HEM
Recuento primario de hematíes con el método HEM
Recuento P HEM
Recuento primario de plaquetas con el método HEM
% MACRO
Porcentaje de hematíes macrocíticos
% MICRO
Porcentaje de hematíes microcíticos
# MICRO
Número de hematíes microcíticos
% HIPER
Porcentaje de hematíes hipercrómicos
% HIPO
Porcentaje de hematíes hipocrómicos
Proporción %Micro/%Hipo
Se ha afirmado que este parámetro es útil para diferenciar dos tipos de anemia
microcítica.
Bibliografίa
D’Onofrio G., Zini G., Ricerca B. M., Mancini S. y Mango G.: Automated measurement
of red blood cell microcytosis and hypochromia in iron deficiency and β-thalassemia trait.
Arch. Pathol. Lab. Med. 116:84 (1992)
8-50 Métodos
Cálculo de los parámetros de plaquetas
Otros parámetros
Los siguientes parámetros sólo deben utilizarse para investigaciones o en laboratorios, y
no para realizar informes sobre pacientes:
Parámetro Explicación
Métodos 8-51
Clave del parámetro
Factor de dilución
El factor de dilución para el canal PLQ es 83,33333E-3.
PLQ
Recuento de plaquetas
VPM
Volumen plaquetario medio
PLQ grandes
El recuento de plaquetas con volúmenes superiores a 20 fl se deriva del histograma vol
plaquetas basado en el análisis integrado.
El recuento de plaquetas grandes está en las mismas unidades seleccionadas para PLQ en
la ventana Configuración del tipo de unidades de la ficha Configuración del sistema.
Fragmentos HEM
Este recuento incluye pulsaciones del área Fragmentos HEM del citograma de difracción
PLQ que tengan un volumen inferior a 30 fl y un índice de refracción superior a 1,400.
1 Área Espectros HEM
2 Área Plaquetas
3 Área Fragmentos HEM
El recuento de fragmentos HEM está en las mismas unidades seleccionadas para HEM en
la ventana Configuración del tipo de unidades de la ficha Configuración del sistema.
Espectros HEM
Este recuento incluye pulsaciones del área Espectros HEM del citograma de difracción
PLQ que tengan un índice de refracción inferior a 1,350.
1 Área Espectros HEM
2 Área Plaquetas
3 Área Fragmentos HEM
El recuento de espectros HEM está en las mismas unidades seleccionadas para HEM en la
ventana Configuración del tipo de unidades de la ficha Configuración del sistema.
CMP
Concentración media del componente plaquetario
8-52 Métodos
MPM
Masa deshidratada media de plaquetas
IDCP
Amplitud de distribución del componente plaquetario
IDP
Amplitud de distribución del volumen de plaquetas
IDMP
Amplitud de distribución de la masa deshidratada de plaquetas
PCT
Crit. plaquetas
Tiempo inerte fraccionario HEM
Fracción de tiempo durante la cual el canal está ocupado procesando pulsaciones de la
cubeta de lectura. Mientras el canal HEM/PLQ está ocupado identificando una
determinada pulsación de la cubeta de lectura, no puede procesar ninguna otra pulsación
que pudiera producirse. Midiendo este "tiempo inerte", el analizador puede compensar las
pulsaciones perdidas.
Observe que el tiempo inerte del canal HEM/PLQ tiene componentes HEM y plaquetas.
Recuento de plaquetas corregido
El recuento de plaquetas corregido se calcula utilizando el Contaje P-2D, el Contaje R-2D
Tiempo inerte fraccionario HEM y las Células válidas HEM.
Contaje P-2D
Número de células identificadas como plaquetas y plaquetas grandes. Las plaquetas se
obtienen del citograma de difracción PLQ y las plaquetas grandes se obtienen del análisis
integrado.
Contaje R-2D
Recuento de HEM, espectros HEM y fragmentos HEM que se obtiene del análisis
integrado.
Número de hematíes-2D
(Contaje R-2D x Células válidas HEM) ÷ (Contaje R-2D + Contaje P-2D)
Análisis HEMN
Métodos 8-53
Citograma PEROX con ubicación de Citograma BASO con ubicación de
HEMN y línea no teñida HEMN
8-54 Métodos
Histograma de enumeración HEMN
El histograma de enumeración HEMN es
una visualización de 100 canales de las
mediciones de difracción de luz y se
corresponde con el área no teñida del
histograma del eje Y del canal Peroxidasa.
Esta visualización del análisis HEMN
muestra las superposiciones de:
• Contaje no teñidas
• Contaje PLQ
• HEMN Gauss Fij
• HEMN Residual
• Contaje Linf
El histograma también incluye reglas para Histograma de enumeración
designar los recuentos Histo y residual. HEMN
Estas reglas aparecen sólo si el recuento
Histo o residual se seleccionan en el
recuento HEMN.
Método Reticulocitos
Reacciones citoquímicas
Las reacciones citoquímicas de reticulocitos consisten en dos pasos:
Paso 1 Los HEM y las plaquetas se esferizan isovolumétricamente con el reactivo
ADVIA 2120/2120i RETIS automático.
Paso 2 Los reticulocitos se tiñen de forma diferente según su contenido de RNA.
Métodos 8-55
Medición
A través de la cubeta de lectura pasa un volumen constante de la suspensión de células
procedente de la cámara de reacción retis y en ella se miden las señales de la difracción
de la luz de ángulo bajo (de 2° a 3°) y alto (de 5° a 15°) y la absorción de cada célula.
El reactivo ADVIA 2120/2120i ENVOLVENTE/ACLARANTE envuelve la corriente
de muestra cuando los dos líquidos pasan por la cubeta de lectura.
Las señales de difracción de la luz de ángulo bajo y de ángulo alto son proporcionales al
tamaño de las células y a la concentración de hemoglobina. La absorción de luz es
proporcional al contenido de RNA. Los reticulocitos teñidos absorben más luz que los
HEM maduros.
Las dos señales de difracción de la luz y la señal de absorción se detectan, se amplifican
electrónicamente y se separan en seis señales.
Una de las señales de difracción de la luz de ángulo bajo se amplifica 28 veces.
Una de las señales de difracción de la luz de ángulo alto se amplifica 12 veces.
Una de las señales de absorción se amplifica 33 veces.
Después del procesado dispondrá de la siguiente información:
El histograma de flujo RETIS muestra el flujo de llegada de células al canal RETIS.
El histograma de fluctuación RETIS Abs muestra la absorción media a intervalos de
200 milisegundos.
El histograma RETIS Abs muestra la distribución compuesta de los HEM maduros y
de los reticulocitos en función de sus valores de absorción.
El histograma de volumen RETIS muestra la distribución compuesta de los HEM
maduros y de los reticulocitos en función de su volumen, con independencia de la
concentración de hemoglobina.
El histograma CH RETIS muestra la distribución compuesta de los HEM maduros y de
los reticulocitos en función de la concentración de hemoglobina, con independencia del
volumen celular.
El histograma HC RETIS muestra la distribución compuesta de los HEM maduros y de
los reticulocitos en función del contenido de hemoglobina (hemoglobina celular).
El citograma de absorción de difracción RETIS se elabora a partir de los datos
emparejados de difracción de la luz de ganancia baja y ángulo alto y de absorción de
ganancia alta. Los umbrales específicos de la muestra separan las poblaciones de células.
El citograma de absorción de difracción RETIS se forma representando la difracción
de la luz de ángulo alto y ganancia baja en el eje x y la difracción de la luz de ángulo bajo
y ganancia baja en el eje y.
El citograma RETIS V/HC proporciona una representación del volumen celular y de la
concentración de hemoglobina.
8-56 Métodos
Nomenclatura del método Reticulocitos
Los datos del histograma de flujo constan de 50 puntos, tomando uno cada
200 milisegundos. Cada punto representa el número de células válidas contadas
durante los últimos 200 milisegundos.
Métodos 8-57
Histograma RETIS Abs
El histograma RETIS Abs
representa la distribución de
HEM maduros y reticulocitos
según sus valores de absorción
corregidos.
Histograma CH RETIS
El histograma de concentración de hemoglobina RETIS (CH RETIS) representa las
distribuciones compuestas de los HEM maduros y de los reticulocitos solamente en
función de la concentración de hemoglobina celular. El histograma tiene un rango de
0 g/dl a 50 g/dl. Los datos mostrados incluyen el factor de calibración del MCHCa.
Población de HEM maduros (rojo)
Población de reticulocitos (azul)
Métodos 8-59
%HIPOa Porcentaje de la población de células aceptadas
con concentración de hemoglobina celular menor
que 28 g/dl.
MCHCr La media de la concentración de hemoglobina
celular es la media del histograma CH RETIS
para la población de reticulocitos.
CHCMm La media de la concentración de hemoglobina
celular es la media del histograma CH RETIS
para la población HEM.
MCHCa La media de la concentración de hemoglobina
celular es la media del histograma CH RETIS
para la población de células aceptadas.
Delta MCHC MCHCr - MCHCm
IDHbr La amplitud de distribución de la hemoglobina es
la desviación estándar (DE) del histograma CH
RETIS para la población de reticulocitos.
IDHbm La amplitud de distribución de la hemoglobina es
la desviación estándar (DE) del histograma CH
RETIS para la población HEM madura.
IDHba La amplitud de distribución de la hemoglobina es
la desviación estándar (DE) del histograma CH
RETIS para la población de células aceptadas.
Delta IDHb IDHbr - IDHbm
Histograma HC RETIS
El histograma de hemoglobina celular RETIS (HC RETIS) representa las distribuciones
compuestas de los HEM maduros y de los reticulocitos en función del peso o masa real de
hemoglobina presente en cada célula. El histograma tiene un rango de 0 pg a 100 pg.
Población de HEM maduros (rojo)
Población de reticulocitos (azul)
8-60 Métodos
%HCg ALTO Porcentaje de la población de células
aceptadas con hemoglobina celular superior
a 31 pg.
%HCr BAJO Porcentaje de la población de reticulocitos
con hemoglobina celular inferior a 27 pg.
%HCm BAJO Porcentaje de la población de HEM
maduros con hemoglobina celular inferior a
27 pg.
%HCg BAJO Porcentaje de la población de células
aceptadas con hemoglobina celular inferior
a 27 pg.
HCr La media de la hemoglobina celular es la
media del histograma HC RETIS para la
población de reticulocitos.
HCm La media de la hemoglobina celular es la
media del histograma HC RETIS para la
población de HEM maduros.
HCg La media de la hemoglobina celular es la
media del histograma HC RETIS para las
células aceptadas.
Delta HC HCr - HCm
IDHCr La amplitud de distribución de la
hemoglobina celular es la desviación
estándar (DE) del histograma HC RETIS
para la población de reticulocitos.
IDHCm La amplitud de distribución de la
hemoglobina celular es la desviación
estándar (DE) del histograma HC RETIS
para la población de HEM maduros.
IDHCg La amplitud de distribución de la
hemoglobina celular es la desviación
estándar (DE) del histograma HC RETIS
para las células aceptadas.
IDHC Delta IDHCr - IDHCm
Métodos 8-61
1 Umbral plaquetas RTC
2 Umbral de coincidencia RTC
3 Umbral RTC
4 Umbral RTC bajo/medio
5 Umbral RTC medio/alto
A HEM maduros
B Retis de absorción baja
C Retis de absorción media
D Retis de absorción alta
E Plaquetas
F Pulsaciones de coincidencia
Los dos umbrales del eje y (1)(2) se establecen de la manera siguiente:
1. El analizador busca el valor modal de la difracción entre los canales 10 y 99 en el eje y.
2. Se calcula el canal de la media y la desviación estándar (DE).
3. El umbral de plaquetas RTC (1) se establece en el canal de la media menos 3,5 DE
para separar las plaquetas de los HEM maduros y los reticulocitos.
4. El umbral de plaquetas RTC (2) se establece en el canal de la media más 3,5 DE para
separar las células coincidentes de los HEM maduros y los reticulocitos.
El umbral RTC (3) del eje x se establece de la manera siguiente:
1. El analizador busca el modo absorción entre los canales 2 y 25 en el eje x.
2. Se calcula la desviación estándar (DE) de los seis canales a cada lado del valor modal.
3. El umbral RTC se establece en 3,2 DE desde el canal del valor modal para separar los
HEM maduros de los reticulocitos.
Se establecen otros dos umbrales (4)(5) en el eje x para separar la población de
reticulocitos en función de sus etapas de maduración. Los reticulocitos más jóvenes tienen
las cantidades mayores de RNA (absorción) y aparecen más distantes en el eje x.
1. El canal del umbral RTC se resta de 75 y la diferencia resultante se divide entre tres.
2. El umbral RTC bajo/medio (4) se establece en el canal del umbral RTC más el valor
calculado en el paso 1.
3. El umbral RTC medio/alto (5) se establece en el canal del umbral RTC bajo/medio
más el valor calculado en el paso 1.
8-62 Métodos
Citograma V/CH RETIS
En el citograma V/HC, la
concentración de
hemoglobina se representa
en el eje x, y el volumen
celular en el eje y.
Las células identificadas
como HEM maduros son
rojas, mientras que las
células identificadas como
reticulocitos son de color
azul verdoso.
Bibliografía
Tycko DH, Metz MH, Epstein EA, Grinbaum: Flow-cytometric light scattering
measurement of red blood cell volume and hemoglobin concentration. Applied Optics
24(9):1355-1365 (1985)
Métodos 8-63
Cálculo de los parámetros RETIS
Otros parámetros
Los siguientes parámetros sólo deben utilizarse para investigaciones o en laboratorios, y
no para realizar informes sobre pacientes:
Parámetro Explicación
MCHCr Media del histograma CH RETIS para
la población de reticulocitos
VCMm Media del histograma de volumen
RETIS para la población madura
8-64 Métodos
Parámetro Explicación
VCMr Media del histograma de volumen
RETIS para la población de
reticulocitos
Nº HEM neg Número de HEM maduros
%HEM neg 100 x (nº HEM neg ÷ nº células
aceptadas RTC)
Recuento RETIS Número de pulsaciones de reticulocitos
NºRetisB Número de reticulocitos de absorción
baja
%RetisB 100 x (nºRetisB ÷ Recuento RETIS)
NºRetisM Número de reticulocitos de absorción
media
%RetisM 100 x (nºRetisM ÷ Recuento RETIS)
NºRetisA Número de reticulocitos de absorción
alta
%RetisA 100 x (nºRetisA ÷ Recuento RETIS)
IFR-A 100 x (nºRetisA ÷ Recuento RETIS)
IFR-M+A 100 x ([nºRetisA + nºRetisM] ÷
Recuento RETIS)
Media RTC X Media del canal x del citograma de
difracción RETIS
Media RTC Y Media del canal y del citograma de
difracción RETIS
Nº células RTC Número de señales válidas obtenidas
adquiridas
Nº células RTC Células del citograma de difracción
analizadas RTC con valores de volumen y
hemoglobina no iguales a cero y que no
se encuentran en el canal 99
Nº células RTC Nº HEM neg + Recuento Retis dentro
aceptadas de los límites umbral
Células con pendiente Pendiente de la población negativa
negativa (HEM maduros) con respecto al eje y
del citograma de absorción de
difracción RETIS
Métodos 8-65
HCr
Contenido de hemoglobina celular de los reticulocitos
VCMm
Volumen celular medio de la población madura
VCMr
Volumen celular medio de la población de reticulocitos
HEM
El sistema utiliza siempre el recuento HEM del método HEM/plaquetas, aunque se haya
procesado una muestra con una selectividad de sólo reticulocitos.
RTC HEM
Recuento de hematíes con el método Reticulocitos. El recuento RTC HEM se calcula de
la misma forma que el recuento de HEM, a partir del método HEM/plaquetas.
% T. inerte HEM
Porcentaje del tiempo de análisis durante el cual el canal está ocupado y no puede detectar
pulsaciones en la cubeta de lectura.
% Ruido RTC
Porcentaje de pulsaciones de las áreas atípicas.
Células atípicas
El recuento de células
atípicas incluye células con
valores altos de difracción
por debajo del umbral de
RTC plaquetas y células con
valores altos de difracción
por encima del umbral de
coincidencia RTC.
8-66 Métodos
HEM neg.
# HEM neg
Recuento de hematíes maduros
% HEM neg
Porcentaje de hematíes maduros
Número de reticulocitos en la población aceptada
Recuento RETIS
Recuento de reticulocitos en la población aceptada
Número de reticulocitos de absorción baja
Número de células
aceptadas (1) entre los
umbrales RTC y RTC
bajo/medio del citograma
de absorción de difracción
RETIS.
NºRetisB
Recuento de reticulocitos de absorción baja
Métodos 8-67
%RetisB
Porcentaje de reticulocitos de absorción baja
Número de reticulocitos de absorción media
NºRetisM
Recuento de reticulocitos de absorción media
%RetisM
Porcentaje de reticulocitos de absorción media
Número de reticulocitos de absorción alta
Número de células
aceptadas (1) a la derecha
del umbral RTC medio/alto
del citograma de absorción
de difracción RETIS.
NºRetisA
Recuento de reticulocitos de absorción alta
%RetisA
Porcentaje de reticulocitos de absorción alta
8-68 Métodos
Información normativa
INTRODUCCIÓN AL MÉTODO.................................................................................. 4
INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................ 4
RELACIÓN DE CONTENIDOS...................................................................................................... 4
RECOGIDA Y PREPARACIÓN DE MUESTRAS .............................................................................. 4
CALIBRADORES Y PRODUCTOS DE CONTROL ........................................................................... 5
REACTIVOS AUXILIARES .......................................................................................................... 8
FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................... 8
CÁLCULO DE LOS RESULTADOS ............................................................................................... 9
INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS ................................................................................... 9
REQUISITOS PARA LA ELIMINACIÓN DE DESECHOS ................................................................ 10
ANÁLISIS DE RESIDUOS .......................................................................................................... 10
INFORMACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DEL SISTEMA ............................................................... 13
INFORMACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DEL SISTEMA: USO PREVISTO ...................................... 14
INFORMACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DEL SISTEMA: PRINCIPIOS DEL PROCEDIMIENTO ........ 14
INFORMACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DEL SISTEMA: REACTIVOS .......................................... 14
INFORMACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DEL SISTEMA: CONSERVACIÓN Y ESTABILIDAD ......... 15
INFORMACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DEL SISTEMA: MANIPULACIÓN DE LAS MUESTRAS ..... 15
INFORMACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DEL SISTEMA: MATERIALES NECESARIOS
NO INCLUIDOS......................................................................................................................... 15
INFORMACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DEL SISTEMA: PROCEDIMIENTO .................................. 15
INFORMACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DEL SISTEMA: CONTROL DE CALIDAD......................... 15
INFORMACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DEL SISTEMA: AJUSTE DE GANANCIA ......................... 16
INFORMACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DEL SISTEMA: CALIBRACIÓN ...................................... 16
INFORMACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DEL SISTEMA: RESULTADOS ....................................... 17
INFORMACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DEL SISTEMA: LIMITACIONES DEL
PROCEDIMIENTO ..................................................................................................................... 17
INFORMACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DEL SISTEMA: VALORES PREVISTOS ........................... 17
INFORMACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DEL SISTEMA: CARACTERÍSTICAS DEL TEST ............... 17
REFERENCIA CRUZADA DEL DOCUMENTO M29-A3 DEL CLSI
Y DE LOS TEMAS DE MÉTODOS DE SIEMENS................................................... 19
MÉTODO REC.............................................................................................................. 22
USO PREVISTO ........................................................................................................................ 22
PRINCIPIOS DEL PROCEDIMIENTO ........................................................................................... 23
CONCENTRACIÓN DE HEMOGLOBINA..................................................................................... 24
REACTIVOS ............................................................................................................................. 24
CONSERVACIÓN Y ESTABILIDAD ............................................................................................ 28
AJUSTE DE GANANCIA ............................................................................................................ 28
CALIBRACIÓN......................................................................................................................... 28
MANIPULACIÓN DE LAS MUESTRAS ....................................................................................... 29
MATERIALES NECESARIOS NO INCLUIDOS ............................................................................. 30
PROCEDIMIENTO .................................................................................................................... 30
CONTROL DE CALIDAD ........................................................................................................... 30
RESULTADOS .......................................................................................................................... 30
LIMITACIONES DEL PROCEDIMIENTO ..................................................................................... 31
VALORES PREVISTOS.............................................................................................................. 31
CARACTERÍSTICAS DEL TEST: IMPRECISIÓN .......................................................................... 32
CARACTERÍSTICAS DEL TEST: DATOS DE CORRELACIÓN ....................................................... 33
CARACTERÍSTICAS DEL TEST: CONTAMINACIÓN POR ARRASTRE .......................................... 33
CARACTERÍSTICAS DEL TEST: RANGO ANALÍTICO ................................................................. 34
Información normativa 9-1
MÉTODO LCR.............................................................................................................. 35
USO PREVISTO ........................................................................................................................ 35
PRINCIPIOS DEL PROCEDIMIENTO ........................................................................................... 35
REACTIVO............................................................................................................................... 36
CONSERVACIÓN Y ESTABILIDAD ............................................................................................ 37
AJUSTE DE GANANCIA ............................................................................................................ 37
CALIBRACIÓN......................................................................................................................... 37
MANIPULACIÓN DE LAS MUESTRAS ....................................................................................... 37
MATERIALES NECESARIOS NO INCLUIDOS ............................................................................. 38
PROCEDIMIENTO PARA EL ANÁLISIS DE MUESTRAS DE LCR................................................. 38
CONTROL DE CALIDAD ........................................................................................................... 40
RESULTADOS .......................................................................................................................... 41
LIMITACIONES DEL PROCEDIMIENTO ..................................................................................... 42
SUSTANCIAS INTERFERENTES ................................................................................................ 42
VALORES PREVISTOS.............................................................................................................. 43
CARACTERÍSTICAS DEL TEST: PRECISIÓN .............................................................................. 43
CARACTERÍSTICAS DEL TEST: EXACTITUD ............................................................................ 44
RECUENTO LCR HEM........................................................................................................... 44
CARACTERÍSTICAS DEL TEST: CONTAMINACIÓN POR ARRASTRE .......................................... 45
CARACTERÍSTICAS DEL TEST: RANGO ANALÍTICO ................................................................. 46
MÉTODO LEU FOR..................................................................................................... 47
USO PREVISTO ........................................................................................................................ 47
PRINCIPIOS DEL PROCEDIMIENTO ........................................................................................... 47
REACTIVOS ............................................................................................................................. 49
CONSERVACIÓN Y ESTABILIDAD ............................................................................................ 51
AJUSTE DE GANANCIA ............................................................................................................ 51
CALIBRACIÓN......................................................................................................................... 51
MANIPULACIÓN DE LAS MUESTRAS ....................................................................................... 52
MATERIALES NECESARIOS NO INCLUIDOS ............................................................................. 52
PROCEDIMIENTO .................................................................................................................... 53
CONTROL DE CALIDAD ........................................................................................................... 53
RESULTADOS .......................................................................................................................... 53
LIMITACIONES DEL PROCEDIMIENTO ..................................................................................... 53
VALORES PREVISTOS.............................................................................................................. 54
CARACTERÍSTICAS DEL TEST: IMPRECISIÓN .......................................................................... 54
CARACTERÍSTICAS DEL TEST: DATOS DE CORRELACIÓN ....................................................... 55
MÉTODO RETICULOCITOS..................................................................................... 56
USO PREVISTO ........................................................................................................................ 56
PRINCIPIOS DEL PROCEDIMIENTO ........................................................................................... 56
REACTIVOS ............................................................................................................................. 57
CONSERVACIÓN Y ESTABILIDAD ............................................................................................ 58
AJUSTE DE GANANCIA ............................................................................................................ 59
CALIBRACIÓN......................................................................................................................... 59
MANIPULACIÓN DE LAS MUESTRAS ....................................................................................... 60
MATERIALES NECESARIOS NO INCLUIDOS ............................................................................. 60
PROCEDIMIENTO .................................................................................................................... 60
CONTROL DE CALIDAD ........................................................................................................... 61
RESULTADOS .......................................................................................................................... 61
LIMITACIONES DEL PROCEDIMIENTO ..................................................................................... 61
VALORES PREVISTOS.............................................................................................................. 62
Introducción
La introducción a los métodos describe los tipos de información contenidos en
los métodos de análisis del sistema hematológico ADVIA 2120/2120i.
NOTA: A menos que se indique lo contrario, los datos de rendimiento se
obtuvieron empleando aparatos ADVIA 2120/2120i, software, reactivos,
patrones y controles diseñados para (o destinados a) ser utilizados en el sistema
hematológico ADVIA 2120/2120i.
Relación de contenidos
La introducción contiene información sobre los reactivos auxiliares, los controles
y los calibradores del sistema hematológico ADVIA 2120/2120i.
Los procedimientos necesarios para la preparación, utilización y conservación
de los reactivos del método empleado por el sistema hematológico
ADVIA 2120/2120i aparecen en el tema del método correspondiente.
Reactivos auxiliares
Para el funcionamiento del sistema hematológico ADVIA 2120/2120i, son
necesarios los siguientes reactivos auxiliares. Todos los reactivos deben estar
libres de partículas y de otras materias extrañas.
Funcionamiento
Para procesar muestras en el sistema hematológico ADVIA 2120/2120i, consulte
Rutina diaria.
Análisis de residuos
Después de realizar el procedimiento de lavado diario indicado y de vaciar el
contenedor de desechos, se recogieron los desechos de un sistema hematológico
ADVIA 2120/2120i que funcionaba en tres modos de análisis: REC, REC/FOR y
REC/FOR/RETIS. Utilizando el automuestreador, se realizaron 300 ciclos de
análisis REC de muestras de sangre total recién extraída, seguidos del ciclo de
lavado diario. Se mezclaron a fondo los residuos y se enviaron muestras para
análisis. El proceso se repitió para los modos de análisis REC/FOR y
REC/FOR/RETIS. Todos los análisis, salvo el de dimetil-formamida (DMF),
fueron realizados por Tel Labs, Blessington, Irlanda.
9-10 Información normativa
NOTA: Para los fines de la gestión de residuos, el sistema genera
aproximadamente 23 ml de residuos durante un ciclo REC/FOR/RETIS típico,
incluido el ENVOLVENTE/ACLARANTE.
Las concentraciones corresponden a mg/l (ppm) a menos que se indique lo
contrario.
< indica que la concentración es inferior al límite de detección.
* indica una concentración calculada.
Analito REC REC/FOR REC/FOR/RETIS
• Sangre total
Deben calibrarse todos los parámetros del sistema excepto %Retis. Siemens
recomienda utilizar el calibrador ADVIA SETpoint (PN T03-3685-01)
Debe realizarse una calibración en los casos siguientes:
• Al instalar el sistema.
• Si se produce un cambio significativo en los valores de control tras cambiar
un componente esencial del hardware o el lote de reactivo, después de
verificar las ganancias.
9-16 Información normativa
• Siempre que los resultados del control o las medias poblacionales estén fuera
de rango y se haya comprobado que esta situación está relacionada con el
instrumento.
5.1.2.1 Título
5.1.2.2 Tipo de muestra Uso previsto
5.1.2.3 Método o equipo en subtítulo Uso previsto
5.1.3 Principio
5.1.5 Reactivos
Longitud de onda
Tamaño de la cubeta
5.1.9 Cálculos
Método REC
Uso previsto
El método Recuento sanguíneo completo (REC) del sistema hematológico
ADVIA 2120/2120i está diseñado para medir cuantitativamente los siguientes
parámetros hematológicos:
Contaje de leucocitos (LEU)
Contaje de hematíes (HEM)
Concentración de hemoglobina (HGB)
Hematocrito (HCT)
Volumen corpuscular medio (VCM)
Hemoglobina corpuscular media (HCM)
Concentración de hemoglobina corpuscular media (CHCM)
9-22 Información normativa
Media de la concentración de hemoglobina corpuscular (MCHC)
Contenido de hemoglobina celular (HC)
Amplitud de distribución del volumen de hematíes (IDH)
Amplitud de distribución de la concentración de hemoglobina (IDHb)
Contaje de plaquetas (PLQ)
Volumen plaquetario medio (VPM)
Recuento LEU
La muestra de sangre total se mezcla con el reactivo ADVIA 120 BASO que
contiene ácido y agente tensioactivo. Los hematíes se hemolizan y a continuación
se analizan los leucocitos utilizando señales de difracción de luz láser de 2
ángulos.
Bibliografía
Cremins J and Orlik J: Leukocyte differential method. US Patent 5,518,928
(1996)
Recuento de HEM/plaquetas
Los hematíes y las plaquetas se analizan mediante citometría óptica simple tras la
dilución adecuada de la muestra de sangre con reactivo ADVIA 120 HEM/PLQ.
Los hematíes se esferocitan isovolumétricamente y se fijan ligeramente con
glutaraldehído para conservar la forma esférica. Se hace el contaje de los
hematíes y de las plaquetas a partir de las señales de un detector común con dos
ajustes de ganancia distintos.
En el sistema hematológico ADVIA 2120/2120i, las señales de las plaquetas se
amplifican considerablemente más que las señales HEM. Se realiza una
corrección de la coincidencia en cada contaje para efectuar contajes precisos en
un rango amplio de cada tipo de células.
Bibliografía
Kim YR and Ornstein L: Isovolumetric sphering of erythrocytes for more
accurate and precise cell volume measurement by flow cytometry. Cytometry
3(b):419-427 (1983)
Zelmanovic, et al: US Patent pending
Tamaño de HEM/plaquetas
El método de determinación del tamaño de los hematíes y las plaquetas utiliza la
medición simultánea de luz láser dispersada en dos intervalos angulares distintos,
lo cual elimina el efecto adverso de la variación en la concentración de
hemoglobina celular sobre la determinación del volumen celular.
Bibliografía
Kerker M: The Scattering of Light and Other Electromagnetic Radiation.
Academic, New York, NY, Chapter 3 (1969)
Concentración de hemoglobina
El método de hemoglobina es una modificación del método manual de la
cianmetahemoglobina desarrollado por el International Committee for
Standardization in Hematology (ICSH).
Bibliografía
ICSH Recommendations for Reference Method for Hemoglobinometry in
Human Blood, ICSH Standard EP 6/2 (1977)
Specifications for international hemoglobincyanide reference preparation ICSH
Standard EP 6/e (1977). J Clin Pathol 31:139 (1978)
Índices
Los índices eritrocitarios HCM y CHCM derivan del cálculo matemático del
recuento HEM, la hemoglobina total y la determinación del VCM.
El valor HCT se calcula a partir del recuento de HEM y del VCM.
Los valores IDH e IDHb se calculan a partir de la medición célula a célula del
volumen celular y de la concentración de hemoglobina.
El valor HC representa la media del histograma de contenido de hemoglobina
celular.
El valor MCHC se calcula como media del histograma de concentración de
hemoglobina eritrocitaria.
Bibliografía
Wintrobe MM: The size and hemoglobin content of the erythrocyte. J Lab Clin
Med 17:899-911 (1932)
Bessman JD: What’s an %RDW? Am J Clin Pathol 76:242 (1981)
Mohandas N, et al: Accurate and independent measurement of volume and
hemoglobin concentration of individual red cells by laser light scattering. Blood
68:506-513 (1986)
Reactivos
Se precisan los siguientes reactivos preparados para realizar los métodos REC
y para el mantenimiento del sistema hematológico ADVIA 2120/2120i: Debe
utilizar el Kit TIMEPAC recuento o el TIMEPAC REC SIN CN junto con el
ENVOLVENTE/ACLARANTE.
R20/21/22
Nocivo por inhalación, contacto con la piel o ingestión.
S24/25, S29, S36/37, S45
Evite el contacto con la piel y los ojos. Use guantes e
indumentaria protectora apropiados. En caso de accidente,
o si se encuentra mal, acuda al médico inmediatamente
(muéstrele la etiqueta siempre que sea posible). No vacíe
el contenido en desagües.
Para uso diagnóstico in vitro.
Reactivos
Cuando se conservan entre 15°C y 30°C:
• Todos los reactivos sin abrir son estables hasta la fecha de caducidad impresa
en la etiqueta del producto.
• Los envases abiertos de los reactivos ADVIA 120 BASO, ADVIA 120 HGB
y ANTIESPUMANTE son estables durante 90 días.
• Los envases abiertos de los reactivos ENVOLVENTE/ACLARANTE
ADVIA 120 y ADVIA 120 HEM/PLQ son estables durante 45 días.
Evite que se congele el producto.
Cuando se conservan entre 2°C y 8°C, sin abrir, ADVIA OPTIpoint
(PN T03-3682-01), el calibrador ADVIA SETpoint (PN T03-3685-01) y los
controles hematológicos ADVIA TESTpoint (PN T03-3686-01 Bajo, T03-3687-
01 Normal y T03-3688-01 Alto respectivamente) son estables hasta
el último día del mes de la fecha de caducidad impresa en la etiqueta del
producto, a menos que se indique lo contrario.
Una vez abiertos, ADVIA OPTIpoint es estable durante 7 días, los Controles
hematológicos ADVIA TESTpoint son estables durante 10 días y el Calibrador
ADVIA SETpoint es estable durante 5 días, siempre que se conserven cerrados
en sus envases originales a una temperatura de 2°C a 8°C.
Ajuste de ganancia
El procedimiento de ajuste de ganancia se utiliza para ajustar las señales de
amplificación de un canal con el fin de colocar correctamente las señales de las
células en un citograma.
Calibración
Deben calibrarse todos los parámetros del sistema excepto %RETIS. Siemens
recomienda utilizar el calibrador ADVIA SETpoint (PN T03-3685-01).
El procedimiento de calibración debe realizarse:
• Al instalar el sistema.
• Si se produce un cambio significativo en los valores de control tras cambiar
un componente esencial del hardware o el lote de reactivo, después de
verificar las ganancias.
• Siempre que los resultados del control o las medias poblacionales estén fuera
de rango y se haya comprobado que esta situación está relacionada con el
instrumento.
LEU (10³/µl) 36 56
HEM (106/µl) 48 72
HGB (g/dl) 72 72
VCM (fl) 8 24
HC (pg) 36 53
MCHC (g/dl) 8 24
IDH (%) 72 72
IDHb (g/dl) 72 72
PLQ (10³/µl) 48 48
VPM (fl) 8 8
Procedimiento
Para procesar muestras en el sistema hematológico ADVIA 2120/2120i, consulte
Rutina diaria.
Control de calidad
Se recomienda controlar el sistema utilizando los controles hematológicos
ADVIA TESTpoint. Consulte la página 5 para obtener las descripciones de los
productos. Estos controles están diseñados para integrarse en el programa y los
procedimientos de control de calidad de cada laboratorio clínico.
Los materiales de control deben analizarse:
• Al empezar cada turno o en algún otro momento determinado por el
laboratorio.
• Al cambiar de número de lote de un reactivo.
• Al cambiar cualquier pieza o componente del módulo analítico que pudiera
afectar al rendimiento analítico.
Los laboratorios pueden también procesar periódicamente una muestra de un
paciente para comprobar las tendencias de rendimiento.
Resultados
El sistema hematológico ADVIA 2120/2120i realiza automáticamente todos los
cálculos necesarios para obtener resultados definitivos.
Mediante la utilización de algoritmos de alarmas se alerta al personal del
laboratorio de posibles situaciones anormales. Estas situaciones se indican con
las alarmas correspondientes (como *, + y/o resaltadas con un color). Siempre
que se active una alarma, el usuario debe revisar los resultados y tomar las
medidas oportunas.
Valores previstos
El rango de valores previstos varía según la edad, el sexo, la dieta y la ubicación. Se
recomienda que cada laboratorio establezca su propio rango de valores previstos.
El siguiente rango de valores previstos está basado en el análisis por duplicado de
60 muestras de sangre total obtenidas de una población adulta de individuos
supuestamente sanos.
Parámetro Valor mínimo Valor máximo
HCT (%) 33 57
VCM (fl) 76 100
HCM (pg) 24 31
CHCM (g/dl) 28 34
HC (pg) 24 35
MCHC (g/dl) 29 34
IDH (%) 12 15
IDHb (g/dl) 1,9 3,0
PLQ (10³/µl) 140 360
VPM (fl) 7 9
LEU 0,4%
HEM 0,2%
HGB 0,2%
PLQ 0,1%
Uso previsto
El ensayo hematológico del líquido cefalorraquídeo (LCR) ADVIA 2120/2120i
está diseñado para uso diagnóstico in vitro en la determinación cuantitativa de
células sanguíneas en muestras de líquido cefalorraquídeo (LCR). El ensayo LCR
proporciona recuentos de leucocitos (LCR LEU) y hematíes (LCR HEM), así
como recuentos absolutos y porcentuales para la fórmula LCR LEU. Para
establecer un diagnóstico y un ciclo de tratamiento, los resultados del ensayo
LCR deben utilizarse junto con otros datos diagnósticos y con la evaluación del
estado del paciente por el médico responsable.
Reactivo
R40, R43
Contiene formaldehído al 2% (peso). Posibles efectos cancerígenos.
S36/37
Puede causar sensibilización por contacto con la piel. Use guantes e
indumentaria protectora apropiados.
Para uso diagnóstico in vitro.
Reactivos
Cuando se conservan entre 18°C y 30°C:
• Todos los reactivos sin abrir son estables hasta la fecha de caducidad impresa
en la etiqueta del producto. NO CONGELAR.
• Los envases abiertos del reactivo ADVIA 120 LCR son estables durante un mes.
• El producto debe ser transparente, incoloro y no presentar partículas sólidas
visibles. No utilice el producto si está turbio, tiene coloración o contiene
partículas sólidas visibles.
Controles
Cuando se conservan entre 2°C y 8°C:
• Cuando se conservan como se indica, los controles no abiertos son estables hasta
la fecha de caducidad indicada en la etiqueta del producto. NO CONGELAR.
• Los envases abiertos son estables durante 10 días.
Ajuste de ganancia
El procedimiento de ajuste de ganancia se utiliza para ajustar las señales de
amplificación de un canal con el fin de colocar correctamente las señales de las
células en un citograma. No se requieren ajustes de ganancia específicos del LCR.
Calibración
No se requiere ninguna calibración para el ensayo LCR. Se obtienen recuentos
celulares exactos por medio de un ajuste de ganancia correcto de HEM.
Recuento R LCR = 0
Sugerencia
Control de calidad
El control de calidad del ensayo LCR se realiza utilizando los Controles para
LCR ADVIA 120 TESTpoint que contienen un control de nivel 1 y un control de
nivel 2. Estos controles están diseñados para integrarse en el programa y los
procedimientos de control de calidad de cada laboratorio clínico. Siga las
instrucciones del prospecto para el análisis de los productos de control.
Resultados
El sistema realiza automáticamente todos los cálculos necesarios para obtener
resultados para muestras no diluidas (muestras preparadas 1:1 con reactivo LCR)
y las muestra en la pantalla Rutina.
Los resultados del ADVIA 2120/2120i deben revisarse con respecto a las
condiciones especificadas en Limitaciones del procedimiento. Si una muestra
presenta alguna de las condiciones indicadas, los resultados deben ser
confirmados.
Los resultados de muestras que se hayan diluido con PBS o solución salina
fisiológica antes de prepararlas con reactivo LCR deben corregirse por el factor de
dilución. Si una muestra es diluida, los recuentos absolutos deben multiplicarse por el
factor de dilución. Introduzca el factor de dilución en el campo Dil de la ficha
Peticiones al crear la petición. Los resultados mostrados en la ficha Revisión/Edición
e impresos en el informe final del paciente se corregirán automáticamente por el
factor de dilución introducido. Por ejemplo, si se diluye una muestra 1:5 (1 parte de
muestra por 4 partes de solución salina fisiológica o PBS), los recuentos absolutos se
multiplicarán por 5. Los porcentajes diferenciales no se ven afectados por la dilución,
por lo que no se multiplicarán por el factor de dilución durante la corrección en la
ficha Revisión/Edición. Los resultados mostrados en la pantalla Rutina no están
corregidos por el factor de dilución.
La alarma del sistema Potencia láser baja (PL) está activada para el análisis de
LCR.
Se proporcionan alarmas Alto/Bajo para todos los parámetros de LCR por medio
de las definiciones de rangos determinadas en el Administrador de datos.
Sustancias interferentes
• Las muestras que contienen contaminantes oleosos o grasos pueden interferir
en los recuentos de células del sistema ADVIA 120. Evite los contaminantes
oleosos, como la silicona empleada para fabricar los tapones de los tubos de
recogida de muestras.
• Las pulsaciones de coincidencia HEM en muestras con recuentos HEM
superiores a 1500 células/μl pueden causar recuentos LCR LEU falsamente
elevados y fórmulas LCR LEU incorrectas. Estas muestras deben diluirse en
PBS hasta límites aceptables de HEM antes de la preparación con el reactivo
LCR y volverse a analizar.
Valores previstos
El rango de valores previstos para el ensayo LCR puede variar dependiendo de la
edad o de otras características del paciente. Se recomienda que cada laboratorio
establezca su propio rango de valores previstos basándose en su población de
pacientes. El siguiente rango de valores previstos se basa en los resultados del
sistema ADVIA 120 de 52 muestras de LCR que obtuvieron resultados normales
con métodos manuales.
Parámetro Valor previsto
0,981 1,38 2 14 20 30 10
# MN 0,896 1,07 4 8 9 14 5
# PMN 0,973 1,24 0 11 10 12 2
# NEUT 0,971 1,22 0 11 10 12 2
# Linf 0,859 0,88 4 7 10 8 -2
# Mono 0,849 1,69 1 4 1 4 3
0,00% 0 0 0
0,05% 2 3 -1
0,1% 5 5 0
0,2% 10 10 0
1,0% 53 50 3
10,0% 514 501 13 3
100% (nivel de 5009 5009 0 0
referencia)
0,00% 0 0 0
0,05% 2 1 1
0,1% 4 3 1
0,2% 9 6 3
1,0% 34 29 5
10,0% 308 288 20 7
100% (nivel de 2880 2880 0 0
referencia)
NOTA: Aunque se ha demostrado la linealidad de HEM hasta 2880 HEM/μl, las
muestras con recuentos mayores de 1500 HEM/μl deben diluirse para garantizar
la exactitud del recuento de leucocitos.
Uso previsto
Los métodos de fórmula leucocitaria (FOR LEU) del sistema hematológico
ADVIA 2120/2120i (FOR LEU), consistentes en el método Peroxidasa y el método
Basófilos/lobularidad, están diseñados para medir cuantitativamente los
siguientes parámetros hematológicos de LEU:
Neutrófilos: porcentaje de LEU (%NEUT) y recuento absoluto (#NEUT)
Método Peroxidasa
El método de la peroxidasa fue desarrollado por Cremins, Kim, Malin y Sclafani,
basándose en los principios de la tinción celular diferencial elaborados en líneas
generales por Ansley y Ornstein. De acuerdo con estos principios, los leucocitos
se clasifican en función de las propiedades características que presentan ciertos
componentes específicos de las células cuando éstas se tratan con colorantes
citoquímicos. La enzima peroxidasa está presente y es activa en varios tipos de
leucocitos. En presencia de peróxido de hidrógeno y de un cromógeno aceptor de
electrones adecuado, la peroxidasa desarrolla un material de color oscuro que
precipita en las células. Los neutrófilos y los eosinófilos normales presentan un
nivel significativo de actividad peroxidasa, y la actividad enzimática se
corresponde con la maduración celular.
Se demostró que los monocitos contenían menores cantidades de peroxidasa, lo
que hizo posible definirlos como una población de células con señales de
difracción de luz y señales de absorción relativamente grandes, que se extienden
desde las células no teñidas hasta (y solapándose parcialmente) los neutrófilos
más débilmente teñidos.
La población de linfocitos analizada con el método Peroxidasa contiene linfocitos
y basófilos. El recuento de basófilos (obtenido mediante el método
Basófilos/lobularidad) se resta de la población de linfocitos para obtener el
contaje de linfocitos.
La reacción citoquímica de la peroxidasa consta de 2 pasos: En el primer paso, la
muestra de sangre total, tratada con anticoagulante EDTA, se diluye con el
reactivo ADVIA 120 PEROX 1. Los agentes tensioactivos y la tensión térmica
provocan la lisis de los hematíes. El formaldehído presente en el reactivo ADVIA
120 PEROX 1 fija los leucocitos.
Método Basófilos/lobularidad
El método Basófilos/lobularidad fue desarrollado por Cremins y Orlik para
proporcionar tanto contajes exactos de basófilos como una medida de la
lobularidad celular.
Este método permite un reconocimiento preciso, exacto y rápido de los basófilos.
Cremins y Orlik descubrieron que los basófilos son particularmente resistentes a
la lisis por la acción combinada de un ácido y un agente tensioactivo.
Cuando la muestra de sangre total tratada con anticoagulante EDTA se mezcla
con el reactivo ADVIA 120 BASO, los hematíes se hemolizan y el citoplasma se
extrae de todos los leucocitos excepto de los basófilos. La muestra se analiza
entonces mediante detección de difracción de luz láser de doble ángulo por
medio de un diodo láser. Los leucocitos se clasifican en tres categorías: basófilos,
células mononucleares (MN) y células polimorfonucleares (PMN).
Reactivos
Cuando se conservan entre 15°C y 30°C:
• Todos los reactivos sin abrir son estables hasta la fecha de caducidad impresa
en la etiqueta del producto.
• Los envases abiertos de los reactivos ADVIA 120 BASO, ADVIA 120
PEROX 1, ADVIA 120 PEROX 2, ADVIA 120 PEROX 3 y ADVIA 120
ENVOLVENTE PEROX son estables durante 90 días.
Calibradores y controles
Evite que se congele el producto.
Cuando se conservan a 2°C - 8°C, sin abrir, ADVIA OPTIpoint (PN
T03-3682-01), el calibrador ADVIA SETpoint (PN T03-3685-01) y los controles
hematológicos ADVIA TESTpoint (PN T03-3686-01, Bajo, T03-3687-01
Normal y T03-3688-01 Alto, respectivamente) son estables hasta el último día
del mes de la fecha de caducidad impresa en la etiqueta del producto, a menos
que se indique lo contrario.
Una vez abiertos, ADVIA OPTIpoint es estable durante 7 días, los controles
hematológicos ADVIA TESTpoint son estables durante 10 días y el calibrador
ADVIA SETpoint es estable durante 5 días, siempre que se conserven cerrados
en sus contenedores originales a una temperatura de 2°C a 8°C.
Ajuste de ganancia
El procedimiento de ajuste de ganancia se utiliza para ajustar las señales de
amplificación de un canal con el fin de colocar correctamente las señales de las
células en un citograma.
Calibración
Deben calibrarse todos los parámetros del sistema excepto %RETIS. Siemens
recomienda utilizar el calibrador ADVIA SETpoint (PN T03-3685-01). Consulte
la página 5 para obtener las descripciones de los productos.
El procedimiento de calibración debe realizarse:
• Al instalar el sistema.
• Si se produce un cambio significativo en los valores de control tras cambiar
un componente esencial del hardware o el lote de reactivo, después de
verificar las ganancias.
• Siempre que los resultados del control o las medias poblacionales estén fuera
de rango y se haya comprobado que esta situación está relacionada con el
instrumento.
%NEUT 36 72
%LINF 36 72
%MONO 72 72
%EOS 8 72
%BASO 72 56
%LUC 72 72
Control de calidad
Se recomienda controlar el sistema utilizando los controles hematológicos
ADVIA TESTpoint. Consulte la página 9-5 para obtener las descripciones de los
productos. Estos controles están diseñados para integrarse en el programa y los
procedimientos de control de calidad de cada laboratorio clínico.
Los materiales de control deben analizarse:
• Al empezar cada turno o en algún otro momento determinado por el
laboratorio.
• Al cambiar de número de lote de un reactivo.
• Al cambiar cualquier pieza o componente del módulo analítico que pudiera
afectar al rendimiento analítico.
Los laboratorios pueden también procesar periódicamente una muestra de un
paciente para comprobar las tendencias de rendimiento.
Resultados
El sistema realiza automáticamente todos los cálculos necesarios para obtener
resultados definitivos.
Mediante la utilización de algoritmos de alarmas complejos se alerta al personal
del laboratorio de posibles situaciones anormales. Estas situaciones se indican
con las alarmas correspondientes (como *, + y/o resaltadas con un color).
Siempre que se active una alarma, el usuario debe revisar los resultados y tomar
las medidas oportunas.
Valores previstos
El rango de valores previstos varía según la edad, el sexo, la dieta y la ubicación.
Se recomienda que cada laboratorio establezca su propio rango de valores
previstos.
El siguiente rango de valores previstos está basado en el análisis por duplicado de
60 muestras de sangre total obtenidas de una población adulta de individuos
supuestamente sanos.
Parámetro Valor mínimo Valor máximo
%NEUT 40 77
%LINF 16 44
%MONO 4 9
%EOS 1 7
%BASO 0 1
%LUC 1 4
NOTA: A causa del redondeo numérico, los resultados FOR deben sumar el 100%
± 0,2%, excepto cuando %BASO es >5% y se activa la alarma de posible
recuento incorrecto Baso (B-SUSP, BC). En los casos en que el total es superior
al 100% ± 0,2%, la cantidad que supera el 100% se debe a %BASO.
Uso previsto
El método Recuento de reticulocitos (RETIS) del sistema hematológico
ADVIA 2120/2120i está previsto para la medición cuantitativa de los siguientes
parámetros de reticulocitos:
• Concentración de reticulocitos (#RETIS)
• Porcentaje de reticulocitos (%RETIS)
• Contenido de hemoglobina celular de los reticulocitos (HCr)
Recuentos de reticulocitos
Históricamente, los reticulocitos se han analizado con métodos manuales
mediante un microscopio, en combinación con tinciones del ácido nucleico tales
como el azul de metileno nuevo y el azul de cresilo brillante. Este método utiliza
un colorante de ácido nucleico (oxazina 750) para teñir el RNA celular.
Dos microlitros (2 µl) de una muestra de sangre total tratada con anticoagulante
EDTA se mezclan en el sistema con el reactivo ADVIA 120 RETIS automático.
El reactivo ADVIA 120 RETIS automático esferiza isovolumétricamente las
células eritroides y tiñe el RNA celular. Se hace el recuento y la medición de las
características de difracción de luz láser de ángulo bajo, difracción de luz láser de
ángulo alto y absorción de todas las células. Los datos de absorción se utilizan
para clasificar cada célula como reticulocito o como hematíe maduro según su
contenido de RNA.
HCr
La HCr es la media del histograma del contenido de hemoglobina celular (HC)
para la población de reticulocitos.
Se ha demostrado que HCr es un indicador precoz de la deficiencia funcional de
hierro. Se ha demostrado que la deficiencia funcional de hierro se presenta
cuando se utiliza eritropoyetina (rHuEPO) en el tratamiento de la anemia
asociada a insuficiencia renal terminal y a otras enfermedades. Se ha demostrado
que los métodos tradicionales para la detección de la deficiencia de hierro no son
tan sensibles y específicos para la detección de la deficiencia funcional de hierro.
Reactivos
Se precisan los siguientes reactivos preparados para realizar los métodos
Reticulocitos y para el mantenimiento del sistema hematológico
ADVIA 2120/2120i:
ADVIA 120 RETIS automático
ADVIA 120 ENVOLVENTE/ACLARANTE
ADVIA 120 EZ KLEEN
ADVIA 120 ANTIESPUMANTE
La formulación contiene:
Hidróxido sódico, 50 mmol/l
2-(2-Etoxietoxi)etanol, 894 mmol/l
Agente tensioactivo
Para uso diagnóstico in vitro.
Para obtener una descripción del producto ENVOLVENTE/ACLARANTE,
consulte la página 27. Para obtener una descripción del producto
ANTIESPUMANTE, consulte la página 25.
Conservación y estabilidad
Reactivos
Cuando se conservan entre 15°C y30 °C:
• Todos los reactivos sin abrir son estables hasta la fecha de caducidad impresa
en la etiqueta del producto.
• Los envases abiertos del reactivo ADVIA 120 RETIS automático son
estables durante 120 días.
• Los envases abiertos del reactivo ADVIA 120
ENVOLVENTE/ACLARANTE son estables durante 45 días.
• Los envases abiertos de los reactivos ADVIA 120 EZ KLEEN y
ANTIESPUMANTE son estables durante 90 días.
Calibradores y controles
Ajuste de ganancia
El procedimiento de ajuste de ganancia se utiliza para ajustar las señales de
amplificación de un canal con el fin de colocar correctamente las señales de las
células en un citograma.
Calibración
Deben calibrarse todos los parámetros del sistema excepto %RETIS. El ajuste
correcto del factor de ganancia RETIS proporciona una exactitud suficiente del
parámetro %RETIS para la mayoría de los laboratorios. En estos casos, no
cambie el valor por defecto 1,00 del factor de calibración %RETIS.
No obstante, aquellos laboratorios que empleen un método de recuento manual
distinto de los recomendados por el NCCLS o la ICSH, o los que utilicen ciertos
métodos de citometría de flujo, pueden observar una desviación significativa
respecto del método del sistema hematológico ADVIA 2120/2120i. En este caso,
utilice el procedimiento de calibración para obtener la correspondencia con el
otro método.
El procedimiento de calibración debe realizarse:
• Al instalar el sistema.
• Si se produce un cambio significativo en los valores de control tras cambiar
un componente esencial del hardware o el lote de reactivo, después de
verificar las ganancias.
• Siempre que los resultados del control o las medias poblacionales estén fuera
de rango y se haya comprobado que esta situación está relacionada con el
instrumento.
%RETIS 24 72
HCr 24 72
Procedimiento
Para procesar muestras en el sistema hematológico ADVIA 2120/2120i, consulte
Rutina diaria.
Resultados
El sistema realiza automáticamente todos los cálculos necesarios para obtener
resultados definitivos.
Mediante la utilización de algoritmos de alarmas complejos se alerta al personal
del laboratorio de posibles situaciones anormales. Estas situaciones se indican
con las alarmas correspondientes (como *, + y/o resaltadas con un color).
Siempre que se active una alarma, el usuario debe revisar los resultados y tomar
las medidas oportunas.
CARGA DE REACTIVOS............................................................................................ 11
MÉTODOS AUTOSLIDE............................................................................................. 20
MÉTODO DE MAY-GRÜNWALD GIEMSA ....................................................................... 20
MÉTODO DE WRIGHT MODIFICADO .............................................................................. 25
MÉTODO DE WRIGHT GIEMSA ...................................................................................... 31
MANTENIMIENTO PERIÓDICO.............................................................................. 36
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS DE PARTÍCULAS DE VIDRIO ................................................ 37
LIMPIEZA DE DERRAMES DEL ROTOR DE TINCIÓN ......................................................... 38
REALIZACIÓN DE UN CIERRE Y UN INICIO SEMANAL ..................................................... 39
LIMPIEZA DE LOS DEPÓSITOS DE TINCIÓN Y PLACA ....................................................... 39
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL VENTILADOR ....................................................................... 42
SUSTITUCIÓN DE LA CINTA EXTENSORA Y LIMPIEZA DE LA CUÑA DE EXTENSIÓN .................... 43
CAMBIO DE LA CINTA DE LA IMPRESORA ...................................................................... 44
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES DEL SISTEMA AUTOSLIDE ............................................ 46
MENSAJES DE ERROR Y ACCIONES SUGERIDAS ............................................ 47
ADVERTENCIA
¡No intente vaciar el dispensador de portas! Puede lesionarse los dedos al extraer los
portas del dispensador de portas. Evite todo contacto innecesario con el dispositivo
mecánico del dispensador de portas. La tapa del dispensador de portas no puede quitarse
sin una herramienta. No desactive los sensores.
Todos los objetos cortantes, como los portas rotos, deben considerarse de peligro
biológico y desecharse en un contenedor destinado a tal efecto. Para evitar lesiones
personales, manipule con cuidado los portas rotos. Use equipo de protección personal.
Use las medidas de precaución universales. Para obtener una declaración completa sobre
el peligro biológico, consulte la sección sobre Información de seguridad y advertencias
relativas al sistema Autoslide.
ADVERTENCIA
Los reactivos de tinción contienen metanol, que es inflamable y tóxico. Para obtener una
declaración completa sobre seguridad relativa al metanol, consulte la sección sobre
Información de seguridad y advertencias relativas al sistema Autoslide.
Para evitar lesiones personales y daños del instrumento, debe comprobar la bandeja de
rebosamiento de reactivos periódicamente para verificar que no existan fugas de reactivos.
Si contiene líquido, apague el instrumento, deseche el líquido en el contenedor de
desechos tomando las precauciones de seguridad apropiadas y llame al distribuidor o
proveedor de servicio técnico local.
Clave:
Ventilador
PRECAUCIÓN
No obstruya el ventilador
PRECAUCIÓN
El interruptor de alimentación y la conexión de entrada del suministro eléctrico deben
estar siempre accesibles. Al colocar el sistema para usarlo, deje la cantidad de espacio
necesaria para facilitar el acceso a estos componentes.
La instalación, conexión y desconexión del Sistema automático de tinción y preparación
de extensiones ADVIA Autoslide debe ser realizada exclusivamente por personal
autorizado.
Para el suministro eléctrico se requiere una toma de tierra. Compruebe que la toma de
pared con toma de tierra esté correctamente conectada al sistema de toma de tierra del
laboratorio. Si el laboratorio no dispone de dicho sistema, debe usarse un poste de tierra.
Utilice únicamente el cable eléctrico que se suministra con el instrumento o un cable de
las mismas características:
• Tipo de cable para Europa: HO5VV-F
• Tipo de cable para Estados Unidos: SVT, AWG 18-3
Las fluctuaciones de tensión del suministro eléctrico no deben ser superiores al ± 10% de
la tensión nominal.
PELIGRO BIOLÓGICO
Use equipo de protección personal. Use las medidas de precaución universales. Para obtener una
declaración completa sobre el peligro biológico, consulte la sección sobre Información de
seguridad y advertencias relativas al sistema Autoslide.
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
ADVERTENCIA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
No desactive los sensores. Si lo hace, el operador podría sufrir lesiones. No abra las
puertas o tapas del sistema durante el uso del instrumento. El instrumento dejaría de
funcionar y se cancelaría la preparación de los portas en curso.
ADVERTENCIA
No desactive los sensores. Si lo hace, el operador podría sufrir lesiones. No abra las
puertas o tapas del sistema durante el uso del instrumento. El instrumento dejaría de
funcionar y se cancelaría la preparación de los portas en curso.
5 Extensor 10 Verticalizador
IMPORTANTE
Los métodos de Wright modificado y Wright Giemsa utilizan el mismo frasco de
reactivo para Colorante 1 y Colorante 2. Para que las alarmas de reactivos funcionen
correctamente, debe determinar los volúmenes para introducir utilizando los
siguientes cálculos.
Colorante 1 Volumen del frasco – Volumen de Colorante 2
Colorante 2 Volumen del frasco x Relación de dilución
NOTA: La relación de dilución se define en el perfil de tinción.
5. Seleccione Aceptar.
Carga de portas
Cuando se ejecuta el ciclo de inicio de Autoslide, el dispensador de portas debe contener
portas y debe haber gradillas en el cargador de gradillas.
ADVERTENCIA
No intente vaciar el dispensador de portas. Puede sufrir lesiones en los dedos y pueden
dañarse los sensores si se intenta extraer portas del dispensador.
Portas para microscopio: almacenamiento y manipulación
Al almacenar y manipular portas para microscopio, tome estas precauciones:
• Los portas para microscopio y las cubiertas de cristal deben rotar cuando están
almacenados.
• Para impedir la contaminación por humedad, almacene los portas alejados del
suelo.
• Para reducir al mínimo los cambios de temperatura y humedad, mantenga los
portas alejados de las puertas y de conductos de calefacción o de aire
acondicionado.
• Recuerde que no es preciso que los portas sean antiguos para que se vean
afectados por la humedad.
ADVERTENCIA
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
PRECAUCIÓN
No mueva la estructura de apoyo del sistema ADVIA Autoslide más de 0,3 m (1 pie).
Asegúrese de que el cable de interfaz y la cinta de masa están lo suficiente flojos cuando
mueva la estructura de apoyo.
4. Abra haciendo fuerza el tubo protector de los conductos donde se encuentran las vías
de vacío (1) y presión (2).
Métodos Autoslide
Uso previsto
El método de May-Grünwald Giemsa está destinado a uso diagnóstico in vitro en
la tinción diferencial de extensiones de sangre, médula ósea y líquidos corporales
en el Sistema automático de tinción y preparación de extensiones ADVIA. Las
extensiones teñidas se evalúan para identificar y cuantificar las células presentes
en sangre entera y otras muestras para ayudar a los médicos en la evaluación de
diversos trastornos clínicos.
Resumen y explicación
El protocolo de reactivos para el Sistema automático de tinción y preparación de
extensiones ADVIA Autoslide consiste en un colorante modificado de azul de
metileno-eosina basado en el colorante original propuesto por Pappenheim.
El Sistema automático de tinción y preparación de extensiones ADVIA Autoslide
es un sistema inteligente y totalmente automático. Es capaz de producir
extensiones teñidas de todas las muestras procesadas en el sistema
ADVIA 2120/2120i o sólo de muestras con criterios predefinidos (por ejemplo,
alarmas o umbrales de parámetros). El módulo Autoslide también proporciona un
puerto de acceso directo al teñidor para portas preextendidos.
Protocolos Tinción
A continuación se presenta una breve descripción del protocolo de tinción:
Reactivos y suministros
Para uso diagnóstico in vitro.
Los reactivos están listos para usar y no necesitan preparación.
00283167 Colorante 2 de
Giemsa 6 x 0,5 l
00327733 (Japón)
Tampón de
00284988 May-Grünwald 4 x 2,5 l
Giemsa
00286794 Metanol
4 x 2,5 l
00326788 (Japón)
Aclarante
06837687 ADVIA 10 l
Autoslide
R11
S16
R11
S16
Metanol
• Alcohol metílico ≥ 99,8%
¡Tóxico! Tóxico: peligro de efectos muy graves e irreversibles por
inhalación, contacto con la piel e ingestión. Manténgase el envase bien
cerrado. Evítese el contacto con la piel. Use guantes e indumentaria
R39/23/24/25 protectora apropiados. En caso de accidente o malestar, acúdase
S7, S24, inmediatamente al médico (si es posible, muéstrele la etiqueta).
S36/37, S45 Contiene metanol.
¡Muy inflamable! Muy inflamable. Manténgase alejado de fuentes de
ignición. No fumar. Contiene metanol.
R11
S16
Limitaciones
Los reactivos de May-Grünwald Giemsa producen extensiones de sangre teñidas
de alta calidad. Sin embargo, puede haber preferencias personales en cuanto a los
tonos e intensidades de tinción que no pueda proporcionar el sistema.
Resultados
Cuando se utilizan con el Sistema automático de tinción y preparación de
extensiones ADVIA Autoslide, los reactivos de May-Grünwald Giemsa producen
una calidad de tinción homogénea que facilita una interpretación exacta y fiable.
Asistencia técnica
Para obtener servicio al cliente, contactar con el proveedor local de servicio técnico.
Bibliografía
1. White WL, Erickson MM, Stevens SC. Practical Automation for the Clinical
Laboratory. St. Louis, MO, CV Mosby Co., pp 476-487 (1972)
2. Moss ED. Automated Slide Staining in Haematology. Can. J. Med. Tech. 30
(5): 169 (1968)
3. Langeron M., Precis de microscopie, Masson, Paris 6eme ed., pp 566-585
(1942)
Uso previsto
El método de Wright modificado está destinado a uso diagnóstico in vitro en la
tinción diferencial de extensiones de sangre, médula ósea y líquidos corporales
en el Sistema automático de tinción y preparación de extensiones ADVIA.
Las extensiones teñidas se evalúan para identificar y cuantificar las células
presentes en sangre entera y otras muestras para ayudar a los médicos en la
evaluación de diversos trastornos clínicos.
Protocolos Tinción
A continuación se presenta una breve descripción del protocolo de tinción:
Reactivos y suministros
Para uso diagnóstico in vitro.
Los reactivos están listos para usar y no necesitan preparación.
R11
S16
Metanol
• Alcohol metílico ≥ 99,8%
¡Tóxico! Tóxico: peligro de efectos muy graves e irreversibles por
inhalación, contacto con la piel e ingestión. Manténgase el envase bien
cerrado. Evítese el contacto con la piel. Use guantes e indumentaria
R39/23/24/25 protectora apropiados. En caso de accidente o malestar, acúdase
S7, S24, inmediatamente al médico (si es posible, muéstrele la etiqueta).
S36/37, S45 Contiene metanol.
¡Muy inflamable! Muy inflamable. Manténgase alejado de fuentes de
ignición. No fumar. Contiene metanol.
R11
S16
Limitaciones
Los reactivos de Wright modificados producen extensiones de sangre teñidas de
alta calidad. Sin embargo, puede haber preferencias personales en cuanto a los
tonos e intensidades de tinción que no pueda proporcionar el sistema.
Resultados
Cuando se utilizan con el Sistema automático de tinción y preparación de
extensiones ADVIA Autoslide, los reactivos de Wright modificados producen
una calidad de tinción homogénea que facilita una interpretación exacta y fiable.
Asistencia técnica
Para obtener servicio al cliente, contactar con el proveedor local de servicio
técnico.
Bibliografía
1. Romanowsky DL. On the Question of Parasitology and Therapy of Malaria.
St. Petersburg Medical Weekly 16:297-302 (1891)
2. White WL, Erickson MM, Stevens SC. Practical Automation for the Clinical
Laboratory. St. Louis, MO, CV Mosby Co., pp 476-487 (1972)
3. Moss ED. Automated Slide Staining in Haematology. Can. J. Med. Tech. 30
(5): 169 (1968)
Uso previsto
El método de Wright Giemsa está destinado a uso diagnóstico in vitro en la
tinción diferencial de extensiones de sangre, médula ósea y líquidos corporales
en el Sistema automático de tinción y preparación de extensiones ADVIA. Las
extensiones teñidas se evalúan para identificar y cuantificar las células presentes
en sangre entera y otras muestras para ayudar a los médicos en la evaluación de
diversos trastornos clínicos.
Resumen y explicación
El protocolo de reactivos para el Sistema automático de tinción y preparación de
extensiones ADVIA Autoslide consiste en un colorante policrómico modificado
de azul de metileno-eosina basado en el colorante original propuesto por
Romanowsky.
El Sistema automático de tinción y preparación de extensiones ADVIA Autoslide es
un sistema inteligente y totalmente automático. Es capaz de producir extensiones
teñidas de todas las muestras procesadas en el sistema ADVIA 2120/2120i o sólo de
muestras con criterios predefinidos (por ejemplo, alarmas o umbrales de parámetros).
El sistema Autoslide también proporciona un puerto de acceso directo al teñidor para
portas preextendidos.
Protocolos Tinción
A continuación se presenta una breve descripción del protocolo de tinción:
06837687 Aclarante 10 l
ADVIA Autoslide
R11
S16
Metanol
• Alcohol metílico = 99,8%
¡Tóxico! Tóxico: peligro de efectos muy graves e irreversibles por
inhalación, contacto con la piel e ingestión. Manténgase el envase bien
cerrado. Evítese el contacto con la piel. Use guantes e indumentaria
R11
S16
Resultados
Cuando se utilizan con el Sistema automático de tinción y preparación de
extensiones ADVIA Autoslide, los reactivos de Wright Giemsa producen una
calidad de tinción homogénea que facilita una interpretación exacta y fiable.
Asistencia técnica
Para obtener servicio al cliente, contactar con el proveedor local de servicio
técnico.
Bibliografía
1. Romanowsky DL. On the Question of Parasitology and Therapy of Malaria.
St. Petersburg Medical Weekly 16:297-302 (1891)
2. White WL, Erickson MM, Stevens SC. Practical Automation for the Clinical
Laboratory. St. Louis, MO, CV Mosby Co., pp 476-487 (1972)
3. Moss ED. Automated Slide Staining in Haematology. Can. J. Med. Tech. 30
(5): 169 (1968)
Mantenimiento periódico
Para garantizar la eficacia de Autoslide, asegúrese de aplicar los sencillos
procedimientos de mantenimiento programados que se indican a continuación:
Semanal
ADVERTENCIA
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de
origen humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza,
como si fueran capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección
facial, guantes e indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de
agentes infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices
para muestras potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory
Workers from Infectious Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue,
2d edition; Approved Guideline (1997), documento M29-A del National
Committee for Clinical Laboratory Standards (NCCLS). Este documento
contiene información completa sobre la protección del usuario y puede utilizarse
como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en laboratorios.
Se pueden derramar pequeñas cantidades del tinte de los depósitos de tinción.
Estos derrames se recogen en una bandeja situada en el lateral de Autoslide
debajo del módulo de tinción.
TÓXICO
INFLAMABLE
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de
origen humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza,
como si fueran capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección
facial, guantes e indumentaria protectora apropiados.
TÓXICO
INFLAMABLE
PRECAUCIÓN
Asegúrese de procesar y transferir todos los portas a la bandeja de salida antes de
apagar Autoslide. Si apaga Autoslide mientras se están procesando los
portaobjetos, se pueden obtener resultados no fiables y se pueden producir daños
en los componentes de Autoslide.
1. Ponga el analizador en modo Espera y apague Autoslide.
2. Abra la puerta del rotor de tinción.
PRECAUCIÓN
Procure no ejercer demasiada presión en los depósitos de tinción al
extraerlos. Tirar hacia arriba o hacia afuera demasiado fuerte puede provocar
desperfectos en los depósitos de tinción. Los depósitos se deben fijar y
extraer con cuidado en la placa de tinción.
Coloque los depósitos de tinción en una bandeja con metanol en cantidad
suficiente para que queden completamente cubiertos. Agite la bandeja para
eliminar las burbujas de aire.
4. Mientras los depósitos están en remojo, utilice un paño suave o una toalla de
papel para limpiar la placa de tinción. Gire la placa manualmente para
limpiar toda la superficie.
3. Con un contenedor de vacío o aire, limpie los restos de polvo y suciedad del filtro.
4. Monte el filtro de aire con la cubierta y cámbielo en la parte posterior de la unidad.
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de
origen humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza,
como si fueran capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección
facial, guantes e indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de
agentes infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices
para muestras potencialmente infecciosas descritas en Protection of Laboratory
Workers from Infectious Disease Transmitted by Blood, Body Fluids, and Tissue,
2d edition; Approved Guideline (1997), documento M29-A del National
Committee for Clinical Laboratory Standards (NCCLS). Este documento
contiene información completa sobre la protección del usuario y puede utilizarse
como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en laboratorios.
Materiales necesarios:
• Cinta extensora nueva
• Toallas de papel
Tiempo: 2 minutos
Modo del analizador: Espera
NOTA
Al extraer el cargador de gradillas de portaobjetos se puede generar una
condición de Parada de ASL. Este mensaje se borra al realizar una
Inicialización mecánica de Autoslide al final de este procedimiento.
3. A la vez que sostiene ambos lados del cartucho de la impresora, presione
hacia el interior de Autoslide y saque el cartucho del soporte. Procure que no
se enrede la cinta al extraerla.
ASL - Tiempo de espera Fallo No se ha retraído la aguja de Realice una inicialización mecánica
de retracción de la aguja aspiración a tiempo. para reiniciar Autoslide, compruebe
de aspiración superado el automuestreador (si fuera necesario,
reinicie el automuestreador o conecte/
desconecte el suministro eléctrico del
sistema ADVIA 2120/2120i).
ASL - Tiempo de espera Fallo Tiempo de espera de comando Realice una inicialización mecánica
de comando superado - superado en el sistema Autoslide. para reiniciar Autoslide; si el problema
Parar El análisis se detiene si se han continúa, realice un ciclo de encendido
establecido los criterios de en Autoslide y póngase en contacto
alarma/parada para los errores con Siemens.
críticos.
ASL - Error de Fallo Se ha perdido la comunicación Compruebe el cable E/S en serie entre
comunicación entre el analizador y el sistema el instrumento y el sistema Autoslide,
Autoslide. realice un ciclo de encendido en
Autoslide y, a continuación, una
inicialización mecánica.
ASL - Error crítico - Parar Fallo Errores críticos generales de Consulte el registro de mensajes para
Autoslide (error de software, comprobar si hay algún error, corrija el
versión no reconocida, parada de problema y reinicie Autoslide (consulte
emergencia, comunicaciones, la Sugerencia 2).
parámetro erróneo, error en
EEPROM, no inicializado, error de
sincronización, muestra diluida,
error de hardware, error en la
interfaz de Autoslide, tiempo de
espera de comando superado,
estado de comando ...). El análisis
se detiene si se han establecido
los criterios de alarma/parada.
ASL - Error dispensador Fallo Problema mecánico en el Inspeccione el área del dispensador.
dispensador Compruebe que no haya ningún porta
atascado o dañado. Asegúrese de que
los portas que se han cargado son
suficientes y de que cubren los
sensores, consulte la Sugerencia 2
ASL - Error EEPROM Fallo EEPROM leyó o escribió un error Póngase en contacto con Siemens.
durante el proceso de inicialización.
ASL - Error E/S de Fallo Se ha producido un error al leer o Realice una inicialización mecánica
EEPROM actualizar el EEPROM. para reiniciar Autoslide; si el problema
continúa, realice un ciclo de encendido
en Autoslide y póngase en contacto
con Siemens.
ASL - Emergencia paro Fallo Puede que la cubierta se haya Cierre la cubierta y reinicie Autoslide.
ciclo abierto mientras Autoslide estaba Consulte las Sugerencias 2 y 3.
en funcionamiento.
ASL - Error de hardware Fallo Se ha producido un error en el Consulte el registro de mensajes para
hardware. comprobar si hay algún error, corrija el
problema y reinicie Autoslide (consulte
la Sugerencia 2). Póngase en contacto
con Siemens.
ASL - No se puede lavar Fallo No se pueden lavar las muestras Realice una inicialización mecánica;
ni las líneas del depósito de si el problema continúa, póngase en
gotas. Se está ejecutando otro contacto con Siemens.
comando.
ASL - Error Fallo Error de sincronización interno de Realice una inicialización mecánica.
sincronización interno Autoslide. Si el problema continúa, póngase en
contacto con Siemens.
ASL - Error placa aguja Fallo Problema de posición de la aguja Abra las cubiertas e identifique el
de tinción. problema. Cierre las cubiertas.
Consulte las Sugerencias 2 y 3. Si las
agujas chocan con los portas, póngase
en contacto con Siemens.
ASL - Error en operación Fallo Paro análisis - Comando de Compruebe la pantalla Registro de
Autoslide finalizado con error. mensajes - Detalles para localizar el
origen del problema, corríjalo y realice
una inicialización mecánica.
ASL - Error de impresora Fallo La cinta de la impresora no Abra el panel frontal, inspeccione la
avanza o está atascada. cinta de la impresora y elimine el atasco
o sustitúyala, si es necesario.
Asegúrese de que no hay ninguna
partícula de cristal en el área de la
impresora. Ejecute un ciclo de
inicialización mecánica. Si es necesario,
realice un ciclo de encendido.
ASL - Error gradilla - Fallo Problema general en gradilla. Rellene el dispensador, compruebe
Parar Posible bajo nivel de gradillas. que no hay ninguna gradilla atascada y
que la bandeja de expulsión no está
llena. Reinicie el extensor. (Consulte
las sugerencias anteriores)
ASL - Error manejo Fallo Error de hardware en la cinta de Compruebe que no hay ninguna
gradilla manejo de gradillas. gradilla atascada ni ningún tipo de
suciedad en ésta. Reinicie el extensor.
(Consulte las sugerencias anteriores)
ASL - Error transporte Fallo El porta no llegó a tiempo al Extraiga el porta y compruebe que no
porta transportador o se ha cargado de hay partículas de cristal en esa área y
forma incorrecta. que está limpia. Consulte la
Sugerencia 2.
ASL - Error extensor - Fallo Se ha abierto la puerta del Cierre la puerta del extensor y
Parar extensor. El análisis se detiene si reinícielo (consulte la Sugerencia 2).
se han establecido los criterios de
alarma/parada.
ASL - Puerta abierta del Fallo Se ha abierto la puerta del módulo Cierre la puerta del módulo extensor y
módulo extensor extensor. reinícielo, si es necesario.
ASL - Módulo extensor Fallo El módulo extensor no está Realice un ciclo hidráulico de cebado
no cebado cebado. del extensor y reinicie el extensor.
Realice un ciclo de inicio diario, si es
necesario.
ASL - Módulo extensor Fallo Problema en el módulo extensor. Reinicie el extensor. Póngase en
no preparado contacto con Siemens.
ASL - Cinta extensora no Fallo Lámina de extensión vacía, Realice el procedimiento de sustitución
ajustada dañada o roscada de forma de la cinta de extensión. Asegúrese de
incorrecta. que la cuña de extensión está limpia.
ASL - Error teñidor Fallo Error en el teñidor. Reinicie Autoslide (consulte las
Sugerencias 2 y 3).
ASL - Puerta del módulo Fallo La puerta del módulo teñidor está Cierre la puerta del módulo del teñidor.
teñidor abierta abierta. Si es necesario, realice una
inicialización mecánica.
ASL - Módulo teñidor no Fallo El teñidor no está cebado. Compruebe el registro de mensajes
cebado para asegurarse de que se ha
realizado el ciclo de inicio diario,
realice un ciclo de inicio diario o de
cebado del teñidor (si ya se realizó el
ciclo de inicio diario) y, a continuación,
lleve a cabo una inicialización
mecánica, si es necesario.
ASL - Metanol en teñidor Fallo Los depósitos del teñidor están Realice el procedimiento de inicio
llenos de metanol. diario o semanal para drenar el
metanol de los depósitos.
ASL - Error tinción - Parar Fallo Se ha abierto la puerta del Cierre la puerta del teñidor, reinicie
teñidor. El análisis se detiene si Autoslide y reanude el procedimiento
se han establecido los criterios de de tinción.
alarma/parada.
ASL - Desagüe Tinción Fallo El desagüe de tinción está lleno Elimine los desechos de tinción
lleno (teñidor activado). conforme a la normativa local. Reinicie
ASL - Desagüe tinción Autoslide, si es necesario.
lleno - Parar
ASL - Error desconocido Fallo El sistema ADVIA 2120/2120i no Póngase en contacto con Siemens.
reconoce un error que se ha
producido en Autoslide.
ASL - En modo Porta Información Se ha rechazado una operación, Espere a que se haya terminado de
preextendido porque el sistema está procesar el porta, cierre la puerta de
procesando un porta de entrada manual de portas e inténtelo
procesamiento urgente. de nuevo.
ASL - Autoslide no Alarma Autoslide no está preparado para Realice un proceso de mantenimiento
disponible para preparar su uso. diario/semanal, según sea necesario e
portas inténtelo de nuevo.
ASL - Cerrar puerta Alarma La puerta de procesamiento Cierre la puerta de entrada manual/de
manual urgente está abierta. procesamiento urgente.
Proceso de cierre diario Alarma Se ha producido un error que ha Consulte el registro de mensajes para
de Autoslide incompleto interrumpido el proceso de cierre comprobar si hay algún error. Si se ha
diario de Autoslide. producido un error, corrija el problema
e inténtelo de nuevo. Si el problema
persiste, realice una inicialización
mecánica y vuelva a intentar el
proceso de cierre diario.
Proceso de inicio diario Alarma Se ha producido un error que ha Consulte el registro de mensajes para
de Autoslide incompleto interrumpido el proceso de inicio comprobar si hay algún error. Si se ha
diario de Autoslide. producido un error, corrija el problema
e inténtelo de nuevo. Si el problema
persiste, realice una inicialización
mecánica y vuelva a intentar el
proceso de inicio diario.
Autoslide está Alarma Se ha intentado configurar el Espere a que todos los portas se
procesando portas sistema, mientras se estaban hayan procesado para modificar la
procesando portas. configuración del sistema.
No se ha podido abrir la Alarma Se ha producido un error al Compruebe si hay algún objeto que
puerta de entrada manual intentar abrir la puerta de bloquea la puerta de procesamiento
de Autoslide entrada manual. urgente e inténtelo de nuevo.
Autoslide no puede Alarma El instrumento está en estado de Desactive el modo de espera del
procesar porque el espera, por lo que el compresor instrumento.
compresor no está está apagado.
preparado
Autoslide rechaza la Alarma Autoslide no puede ejecutar el Esta acción depende de algunas
ejecución de un comando comando en ese momento. determinadas condiciones. No es
necesario emprender medidas.
Proceso de inicio Alarma Es necesario realizar el proceso Realice el proceso de inicio semanal.
semanal de Autoslide de inicio semanal.
necesario
Requisitos eléctricos
De 100 V a 240 V ± 10%
Máximo: 200 VA
Requisitos de los portas
Superesmerilados, esquinas redondeadas, bordes redondeados
76 mm x 26 mm x 1 mm
Utilice únicamente portas suministrados por proveedores autorizados de Siemens.
Requisitos de las muestras
75 µl de sangre total
INFORMACIÓN DE CONTACTO................................................................................5
Período de garantía
Por lo general, el período de garantía limitada comienza en el momento de la instalación
del instrumento original en el lugar del cliente y se extiende por un plazo de un año, a
menos que Siemens (o sus distribuidores autorizados) y
el cliente modifiquen expresamente el presente contrato mediante un escrito firmado
por representantes de ambas partes debidamente autorizados (por lo general, los
representantes de ventas no cuentan con la autorización para ejercer como representantes
de Siemens a tal efecto).
Recambio de piezas
Durante el servicio técnico, Siemens o sus distribuidores autorizados proveerán las piezas
necesarias para reparar el instrumento o tramitarán el reemplazo del instrumento o las piezas
afectadas sin coste adicional, a excepción de ciertas piezas o montajes que se consideren
reemplazables por el cliente. Las piezas reemplazables por el cliente incluyen, entre otras:
lámparas, electrodos o sensores (cubiertos por una garantía distinta), reactivos, calibradores,
controles, papel y bolígrafos. Consulte la guía
del operador del sistema correspondiente para obtener una lista completa de las piezas
reemplazables por el cliente en función del modelo de instrumento del que disponga.
Información de contacto
En esta sección se muestra la información siguiente:
• dirección del representante autorizado de Siemens, que es el contacto de Siemens en
la comunidad europea
• direcciones de Siemens donde obtener servicio técnico e información técnica y donde
realizar pedidos de piezas
www.siemens.com/diagnostics
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD...............................................................................3
CUMPLIMIENTO DE LA NORMATIVA....................................................................3
NORMAS O REGLAMENTOS ..............................................................................................3
REQUISITOS DE LA MARCA DE LA CE ..............................................................................3
REQUISITO DE LIMITACIÓN DE RUIDO ..............................................................................3
DOCUMENTACIÓN .......................................................................................................4
ADVERTENCIA ELÉCTRICA
PELIGRO BIOLÓGICO
Todos los productos u objetos que entren en contacto con líquidos corporales de origen
humano o animal deberán manipularse, antes y después de su limpieza, como si fueran
capaces de transmitir enfermedades infecciosas. Use protección facial, guantes e
indumentaria protectora apropiados.
El usuario debe seguir las recomendaciones para prevenir la transmisión de agentes
infecciosos en centros de atención sanitaria conforme a las directrices para muestras
potencialmente infecciosas descritas por el Clinical and Laboratory Standards Institute
(anteriormente NCCLS) en Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired
Infections; Approved Guideline - Third Edition. 2005. Documento M29-A3 del CLSI. Este
documento contiene información completa sobre la protección del usuario y puede utilizarse
como material de referencia para instrucciones sobre la seguridad en laboratorios.
Para evitar lesiones oculares, no mire directamente al rayo láser ni a su reflejo en una
superficie brillante. Todos los procedimientos de servicio deberán realizarse con gran
precisión. Los procedimientos relativos a los equipos láser deben ser efectuados
exclusivamente por personal de servicio formado por Siemens.
Para obtener más información sobre la seguridad y las especificaciones de láser, consulte
Información de seguridad: Protección frente al láser.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Cumplimiento de la normativa
Normas o reglamentos
El sistema ADVIA 2120/2120i cumple las normas o reglamentos de seguridad siguientes:
EN61010-1: 1993 Requisitos de seguridad para equipos eléctricos de
medición, control y uso en laboratorio, parte 1
EN60825-1 Seguridad de productos láser, parte 1
UL 3101-1 Equipos eléctricos para uso en laboratorio, parte 1:
Requisitos generales.
CAN/CSA C22.2 Nº Requisitos de seguridad para equipos eléctricos de
1010.1 - 92 medición, control y uso en laboratorio, parte 1:
Requisitos generales.
CFR 47: Cap. 1 Se ha comprobado que este instrumento satisface el
FCC Subapartado B límite para dispositivos digitales de clase A, conforme a
Parte 15.103 la parte 15 (b) de los reglamentos FCC. Estos límites
Dispositivos exentos (C) están diseñados para proporcionar una protección
Parte 15.105 (A) razonable contra las interferencias nocivas que emanan
del equipo cuando se utiliza en un entorno comercial.
Este equipo genera, utiliza y puede emitir energía de
radiofrecuencia. Si no se instala y manipula conforme a
las instrucciones del manual de instrucciones, podría
interferir en las comunicaciones por radio. Es probable
que la utilización de este equipo en zonas residenciales
provoque interferencias. Si esto ocurriera, la eliminación
de dichas interferencias será responsabilidad del usuario.
Requisitos de la marca de la CE
El sistema ADVIA 2120/2120i cumple la siguiente norma. En consecuencia, cumple los
requisitos de conformidad de la EMC para la marca "CE", conforme a la Directiva
europea IVDD 98/79 EC.
EN 61326-1 1997+ Equipos eléctricos de medición, control y uso en
A1:1998 + A2:2001 laboratorio: requisitos de la EMC
(Clase "A")
Advertencias y precauciones
Peligro biológico.
La etiqueta de advertencia de peligro biológico de
la parte frontal del analizador avisa de la posibilidad
de exposición a un peligro biológico durante el
proceso de muestreo o por contaminación del
analizador.
Este símbolo identifica un producto que puede
contener un agente infeccioso.
Este símbolo le alerta sobre una sustancia
potencialmente dañina.
Estos símbolos juntos alertan sobre el peligro biológico
de los desechos.
Riesgo eléctrico
Símbolo de activado.
Símbolo de desactivado.
Símbolo de inicio.
Símbolo de red.
Símbolo de fusible.
Símbolo de la CPU.
Símbolo de EZ KLEEN.
Símbolo de envolvente/aclarante.