Está en la página 1de 8

Analiza y Traduce una sección del texto griego del Nuevo Testamento identificando lo que

señalan los casos de los Sustantivos y adjetivos de 1era y 2da declinación, el tipo de
conjunciones, lo que señalan los modos y los tiempos de los verbos y participios y realiza
una interpretación del texto en su contexto

1a
T.Griego Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ,
A Gram. Pron Conjunción Fut. Act. Indc, Pres. actv Art Sust dativ fem
interrog 1 plural indic. dat sing
ativo
Señala Deducción, una acción real Acción Objet indirect
conclusión en el futuro constante
Trad. ¿Qué pues diremos? ¿perseverare el pecado
mos en

1b
Griego ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;
A Gram. Conj adverb propósito art Sust nom sing fem Aoris. Act. Subjn.
Señala propósito Sujeto de la oración Un deseo a futuro
Trad. Para que la gracia abunde?

2a
Text. μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ,
Griego
Anal. Adver Aoris medio Pron relat Aoris. Actv. Indc. Art datv sing Sust dat sing
Gram. negt optativ 3 nomi plur 1 plur fem fem
sing masc
Señala énfasis Deseo Una acción real Obj ind Obj ind
ocurrida en el
pasado
Trad. nunca sea que los que morimos al pecado

2b
Text. πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
Griego
A Advrb. Interrg. Advrb. Verbo fut. actv. Indc. 1 plur. prep Pron. 2 sing.
Gram. dat
Señala modo Una acción real en el futuro dativ

Trad. ¿cómo todavía viviremos en él?

3a
Text. ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι
Griego
Anál. Conj. Lógico Verb presnt actv indc Conj. Sustant Causativ
Gram. disyuntivo
Señala Accion real en el prent. causa
Trad. ¿o ignoráis que

3b
Text. ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν
Griego
Anál. Pron correlat Aorist pasiv indic 1 plur prep Sust. Acus masc sing.
Gram.
Señala Una acción simple pero real en el Acus Objeto indir.
pasado. La acción recae sobre ellos
mismos
Trad. quienes nos bautizamos en Cristo Jesús

3c
Griego εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
Anál. Prep Art acust. Sust acust. Pron genit Aoris pasv indc 1 plur.
Gram. 3 sing.
Señala Acust Obj dir Una acción simple pero real en
el pasado
Trad. en la muerte de él nos bautizamos

4a
Grie συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσμα εἰς θάνατον
τος τὸν
A Aoris pasv Conj logic Pron 3 Prep Art Sust Prep + Sust acus
Gram. indc 1 plur referncial masc sing genit gentv sing art. sing masc
dativ neutro
Señala Acción simple deducción genitivo pertenenci propos Obj direct
en el pasado a ito dirección
pero real
Trad. Para de modo con él por del bautismo para la muerte
enterrarnos que medio

4b
Griego ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός,

Anál. Conj Conj Aorist Sust nom Prep +Adjt. Prep + Sust genit Sust gen
Gram. advr adverb pasv indc mas sing Genit plurl art sing mas sing
propsit compara 3 sing
tivo
Señala Acción El sujeto sircunstanci gent pertenencia pertenenc
simple y a ia
real en el
pasado
Trad. para como se levanto Cristo de los por la gloria del padre
que muertos

4c
Griego οὕτ καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν
ως

Anál. adver Advrb Pron 1 prep Sust dativ Sust gentv Aorist actv
Gram. b enfát nomin sing fem masc sing subjunt 1 plurl
plurl
Señala Obj ind origen un deseo a futuro
Trad. Así también nosotros en novedad de vida vivamos

5a
Griego εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ τοῦ αὐτοῦ,
ὁμοιώματι θανάτου
Anál. Conj Conj Adj Perf actv Art. + Sust Art + Sust Pron genit
Gram. adver adver nomin indc 1 plur. datv sing. gent sing sing
condi causal plur masc. masc
cion.
Señala explicati calificativ Accion Obj ind pertenencia
ción o pasada
continuada
en el
presente
Trad. si porque unidos fuimos en la muerte de su
con semejanza de
Porque si fimos unidos juntamente con él en semejanza de su muerte

5b
Grieg ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
Anál. Conj lógic Adverb Art Sust gent femn Futur medio indic
Gram enfatic enfat gent sing 1plur
Señala pertenencia Acción hacia si
mismo
Trad. ciertamente también de la de resurrección seremos
Ciertamente lo seremos en la de su resurrección

6a
Griego τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπο συνεσταυρώθη,
ς
Anál. Pron Verb presn Conj Adj nom Pron Sust nom Aorist pasiv indc
Gram. demos activ particp sustant sing gent 1 sing masc 3 sing
t acust plur nom + art plur
Señala Adv de tiempo descripció sujeto Una acción real
n en el pasado
Trad. esto conociendo que el viejo nuestro hombre fue crucificado
con él
Sabiendo esto que nuestro viejo hombre fue crucificado con él

6b
Griego ἵνα καταργηθῇ, τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας
Anál. Conj Aoris pasiv subj 1 sing Art + sust nomin Art Sust gent
Gram. adv sing neutr genitv sing fem
Señala Un deseo cuya acción El Sujeto pertenenc
recae en sí mismo
Trad. Para sea destruido el cuerpo del pecado
que

6c
Griego τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ·
Anál. Art gen Adverb Verb presn Pron 1 plur Sust fem
Gram. negativ activ infin acust + art dativ sing
Señala Obj indr

Trad. Para que no sirvamos nosotros a al pecado

7a
Griego ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
Anál. Art + Verb partic Verb indic perfect pasiv 3 sing Prep + art Sust fem
Gram. conj aorist activ gen sing genit
nom mas
sing
Señala adjet Acción real en el pasado que pertenencia
repercute en el presente
Trad. Para que ha muerto sea justificado de el de pecado
el que

8a
Griego εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ,
Anál. Conj condicion + Indic aorist active plur prep Sust dativ masc sing
Gram. conj
Señala Acción real y Obj indirecto
constante en el pasado
Trad. Pero si muriendo con Cristo
8b
Griego πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
Anál. Verb presen Conj + Verb futur activo Pron personal posesiv
Gram. activ indi 1 plur advverb indic 1 plur dativ masc sing
Señala Accion real en Una acción real
el presente en el futuro
Trad. creemos que también viviremos con él

9a
Griego εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει,
Anál. Verb part perf activ Conj+Sust Verb partc aorist Prep + adj gent Adver Verb present acti
Gram. nom mas plur nom mas sin pasiv nom mas sing masc plur b indic 3 sing
Señala Construc ambigua El sujeto Acción en sí mismo Hecho real

Trad. sabemos que Cristo se levantó de los muertos, ya no muere

9b
Griego θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει.
Anál. Sust nom Pron gen Adverb neg Verb present active indic
Gram. masc sing sing mas
Señala El sujeto hecho real continuo

Trad. muerte él ya no lo domina

10a
Griego ὃ γὰρ ἀπέθανεν,
Anál. Pron relativ acus conj Verb aoris actv indic 3 sing
Gram.
Señala causa Acción real en el pasado

Trad. Lo que porque murió


Porque en cuanto murió,

10b
Griego τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ
Anál. Art + sust dat Verb aorist Adv Pron acus Verb presn activ Verb presn Art +
Gram. fem sing activ indic. 3 + conj indic 3 sing activ indic 3 datv m
sing adversat sing sin
Señala Obj. Indir. Acción en el numero contraste Acción real contin Obj i
pasado en el prest
Trad. al pecado murió de una Pero, lo vive, vive para D
sola vez que
al pecado murió de una sola vez, en cuanto vive, para Dios vive.

11a
Griego οὕτως ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς [εἶναι] νεκροὺς μὲν τῇ
καὶ ἁμαρτίᾳ
Anál. Adv + Pron Verb presnt Pron Verb pres Adj acus conj Art + sust
Gram. adv posesiv impert medio posesiv act infin plue masc datv fem
nomin 2 plural acus sing
plur masc
plur
Señala modo mandato Descripci distri Obj indr.
ón o butiv
calificativ a
Trad. Así ustedes Considérense así estar Muertos por al pecado
también mismos un
lado

Griego ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ


Ἰησοῦ.
Anál. Verb presnt Conj + art dat Sust dat masc Sust dat + sust
Gram. act acust partic sing + prep dativ mas sing
Señala Adverbio de explicati Obj ind
modo va
Trad. vivos y para Dios en Cristo Jesús.

12a
Griego Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν
Anál. Advrb negt Verb presn Art + sust Prep + art Adj datv Pron posesiv
Gram. + conj lógic active imperat 3 nomi fem datv neutr sing gent plur
sing sing
Señala Deducción, prohibición sujeto calificativo pertenencia
prohibición
Trad. por lo tanto este reinando el pecado en el mortal de ustedes
no

12a
Grieg σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,
o
Anál. Sust dat Prep + art Infin presnt Art dat Sust dat fem Pron posesiv
Gram. fem plu acusat activo fem plur gen sing
Señal Obj. indirc Acción pertenenci Obj indr pertenencia
a continua a
Trad. cuerpo de modo que obedezcas a sus deseos de ellos

13a
Griego μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ
ἁμαρτίᾳ,
Anál. Conj part Impert presn art + sust Pron Sust acus Sust gent Art + sust
Gram. neg actv 2 plur acus plur poses neutr plur sing mas dati fem
disyuntiv gent sing
plur
Señala negacion prohibición El Sujeto Obj directo origen Obj ind

Trad. Y no estén los de instrumentos de al pecado


presentando miembros ustedes injusticia

13b
Griego ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας
Anál. Conj verb aoris Pron art datv + Conj Prep + Verb pres activ
Gram. adversativ activ indic 2 acusat sust datv sing comparative adjet gent partc indc plur
a plur reflexive masc plur mas
2 mas plu
Señala contraste Accion real Obj indr comparacion calificativo sustntivo

Trad. sino presenten ustedes a Dios como de muertos vivos


mismos

13b
Griego καὶ τὰ μέλη ὑμῶν. ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ
Anál. Conj logic Sust acus Pron gent 2 Sust acus plur Sust gent Art + sust
Gram. +art acust plur neut plur sing fem dat sing
plur neut masc
Señala Obj. pertenencia Obj. direct origen Obj.
directo indirect
Trad. Y a los miembros de ustedes como de justicia para Dios
instrumentos

14a
Griego ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει
Anál. Sust nom sing Conj de causa + Advr negat + verb futu
Gram. fem pron gent 2 plur activ indc 3 sing
Señala El sujeto causa Negación, Acción real en
el futuro
Trad. pecado Porque, de ustedes no se enseñoreara
14b
Griego οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ. νόμον ἀλλ᾽ ὑπὸ χάριν
Anál. Advr negt + Presn activ Sust acus sing Conj adversat Sust acus
Gram. conj de causa indc 2 plur masc + prep sing masc
+ prep
Señala Acción real Obj. direct contraste Obj. direct

Trad. porque no están bajo la ley Sino bajo La gracia

También podría gustarte