Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
El oficio del poeta
Jorge Luis Borges: This craft of verse. Cambidge: Harvard University Press. 2000.
número4volumenVIIdebatesiesa 91
del café, el color rojo o el amarillo, o la ballena, sangre-agua de la ser- feliz, como no sea para complacer
el significado de la ira, el amor, el odio, piente, batalla-encuentro (de hom- al público con fines comerciales. Si
el amanecer, el atardecer, o el amor bres, de espadas, de ira). durante siglos la gente creía since-
por nuestro país. No hacen falta En esta clase expone una teoría ramente en la felicidad y la victoria,
otras palabras. del poder de la metáfora: cualquier hoy cualquier aventura que se inten-
cosa sugerida es mucho más efectiva te está condenada al fracaso. El caso
La metáfora que expresada directamente. Para de Franz Kafka es emblemático. Se-
¿Por qué, si las posibles combinacio- Borges, la mente humana tiene una gún Borges, todo comenzó a finales
nes son casi infinitas, los poetas han tendencia a negar las afirmaciones. del siglo XVIII o principios del XIX,
usado las mismas metáforas, en to- En apoyo a su teoría citó a Ralph Waldo cuando el hombre empezó a inven-
dos los países y en todos los tiem- Emerson, para quien los argumentos tar historias que degeneraron en el
pos? A partir de la expresión las diez no convencen a nadie; porque, al ser relato de ficción. Para el siglo XX se
mil cosas, con que los chinos llama- presentados como argumentos, la había inventado toda clase de tra-
ban al mundo, Borges propone un gente puede observarlos, sopesarlos, mas, las cuales pueden ser más in-
juego algebraico. Si las metáforas se darles vueltas y oponerse a ellos. En geniosas que las de la épica, pero
construyen vinculando cosas diferen- cambio, cuando algo es insinuado, dejan la sensación de que hay algo
tes, entonces las combinaciones po- encuentra una especie de hospitali- artificial o, más bien, trivial en ellas.
sibles se obtendrían multiplicando dad en nuestra mente: nos encuen- Quizá, dijo, como en el caso de las
10.000 por 9.999 por 9.998 y así su- tra dispuestos a aceptarlo. metáforas, todas las tramas pertene-
cesivamente. Quería insinuar que la cen a unos pocos modelos o tramas
suma, sin ser infinita, podía resultar ¿Cantar o contar? esenciales.
inconcebible. La degeneración de la épica Borges estaba convencido de que
La pregunta retórica inicial pue- Borges comenzó su tercera clase la- había un hambre y una sed de épica,
de lucir exagerada. Pero Borges mentando que la palabra poeta se y que Hollywood estaba llenando ese
muestra que, efectivamente, los poe- hubiera escindido. La noción de poe- vacío. Asoció su deseada posibilidad
tas han utilizado unos pocos mode- ta se ha reducido a la del emisor de de volver a encontrar juntos el cuen-
los (patterns) que se repiten indefini- notas líricas, canoras. Mientras que, to y el canto con la existencia de un
damente. Utiliza la palabra modelo para los antiguos, era también el na- sentido ético. Además, pensaba que
en un sentido matemático, como rrador de un relato. Los relatos de los tal cosa quizá podía ocurrir en Esta-
ecuación: las metáforas que citaré antiguos la poesía épica conte- dos Unidos: como ustedes saben,
serán muy diferentes para la imagi- nían todas las voces de la humani- Estados Unidos tiene un sentido éti-
nación, pero para el pensador lógico dad: las líricas, nostálgicas y melan- co de lo que está bien o mal. Se des-
serían casi las mismas. Y citó una cólicas, pero también las voces del cribió, finalmente, como un anticua-
variedad de metáforas relacionadas coraje y la esperanza. Sus ejemplos do, pero lleno de optimismo y espe-
con algunas comparaciones bási- son, obviamente, la Ilíada, la Odisea ranza.
cas: ojos-estrellas, tiempo-río, muje- y los Evangelios.
res-flores, vida-sueño, dormir-morir, Podría decirse que durante mu- Musicalidad y traducción
batalla-fuego. Si fuera un pensador chos siglos esas tres historias -el re- La traducción ha sido tradicional-
audaz (pero no lo soy; soy un pensa- lato de Troya, el relato de Ulises, el mente un arte exigente; pero, en el
dor muy tímido, ando a tientas) diría, relato de Jesús- han sido suficientes caso de la poesía, no han dejado de
por supuesto, que existe apenas una para la humanidad. La gente ha esta- plantearse dudas acerca de su posi-
docena más o menos de modelos y do narrándolas y renarrándolas una bilidad real. El problema de la traduc-
que todas las demás metáforas son y otra vez; les han puesto música; las ción de versos, de la posibilidad de
simples juegos arbitrarios. Esta era han pintado. La gente las ha repetido hacerla con éxito (o fracaso), condu-
su idea de las afinidades esenciales: muchas veces, pero las historias si- ce al tema del sentido y el sonido en
puedes encontrar otras afinidades guen ahí, ilimitables. la poesía.
que sean meramente asombrosas, La novela es un producto de esa Hay razones para creer que la tra-
pero el asombro difícilmente dura más escisión de la poesía en canto y cuen- ducción literal no es suficientemente
allá de un momento. to. La diferencia entre épica y novela fiel al original. Piénsese en la traduc-
La idea de modelo deja abierta va más allá de la diferencia entre ver- ción de good morning por buena
también la posibilidad de inventar so y prosa: Uno está casi tentado a mañana. Sin embargo, explica
metáforas que se salgan de los mol- pensar en la novela como una dege- Borges, la extrañeza que produce la
des aceptados, manidos, y cita dos neración de la épica. En la épica traducción literal de un poema exóti-
ejemplos: luna-espejo (del tiempo) aparece un hombre que se convierte co (outlandish) es precisamente lo
y viejo-(la mitad del) tiempo. En las en modelo para todos los hombres. que se busca o espera: Si no la en-
kenningar (paráfrasis de sustantivos En cambio, las novelas se ocupan de contramos, nos sentimos algo decep-
múltiples utilizadas en el verso ger- la caída del hombre, de la degene- cionados. La traducción literal crea
mánico antiguo) encuentra también ración del personaje. su propia belleza. Hoy se aceptan las
una variedad de combinaciones aje- En el mundo moderno, para Bor- traducciones literales, para darle su
nas a los modelos: mar-camino de ges, ya no es concebible un final crédito a cada cual. Pero eso habría
número4volumenVIIdebatesiesa 93