Está en la página 1de 3

reseñas

El oficio del poeta
Jorge Luis Borges: This craft of verse. Cambidge: Harvard University Press. 2000.

No hacen falta palabras rebuscadas, tono y el estilo de una conversación,


o malabarismos verbales, cuando se como al ayudar al lector a orientarse
tiene una buena historia que contar o en la erudita red tejida en las char-
un sentimiento profundo que expre- las. También era necesario, a veces,
sar. Esa lección la encontrará cual- corregir citas y referencias de memo-
quier lector en una obra de Borges o, ria. En los años sesenta, la ceguera
mejor, cualquier afortunado oyente de Borges había llegado a ser casi
en una de sus clases. El lector hispa- total. Según Mih ilescu: “no podía ver
no pudo imaginarse cómo sería es- más que un amorfo campo amarillo”.
cuchar al profesor Borges, al leer las Pero disponía de una memoria prodi-
cinco clases que dictó en la Univer- giosa que le permitía enriquecer sus
sidad de Belgrano, Buenos Aires, en- clases con incontables ejemplos.
tre mayo y junio de 1978, gracias a la Entre sus fuentes favoritas se encon-
editorial Emecé que las publicó en el traban Homero, Virgilio, Beowulf, las
libro Borges oral, al año siguiente. No sagas nórdicas, las Mil y una noches,
tuvieron la misma suerte sus clases el Corán y la Biblia, Cervantes,
en la Universidad Harvard, las famo- Shakespeare, Keats, Poe, Stevenson, era una
sas Charles Eliot Norton Lectures, en- Whitman, Joyce. Hay que añadir sus sensación corporal
tre octubre de 1967 y abril de 1968. frecuentes citas de frases e imáge- más que intelectual. En adelante,
Después de más de treinta años acu- nes de Emerson, Coleridge y Bernard cada vez que leía un poema tenía esa
mulando polvo en una biblioteca, las Shaw. Borges dominaba el inglés experiencia; pero, aclara, era una ex-
cintas fueron, por fin, recuperadas y como una lengua materna: “lo habla- periencia nueva cada vez. Esa no es
transcritas. Éste no parece ser el pri- ba fluidamente, musicalmente, con otra que la experiencia de la belleza,
mer caso de reposo involuntario de delicadas consonantes y un gusto siempre acechando.
unas Norton Lectures. Lo mismo ocu- particular por el sonido ‘marcado y “En cuanto a si un poema ha sido
rrió con las dictadas por Igor Stravins- vocálico’ del inglés antiguo”. escrito por un gran poeta o no, eso es
ky en 1939-40 sobre “la poética de la importante sólo para los historiadores
música”: fueron publicadas en 1970. El enigma de la poesía de la literatura”. Lo importante es la
Este “nuevo” libro de Borges ofre- La primera clase, dictada el 24 de “ocurrencia” de la belleza. Sin embar-
ce no sólo la posibilidad de estable- octubre de 1967, trata de su idea de go, Borges hizo gala de su profundo
cer un contacto al menos imaginario la poesía y ofrece una guía para el conocimiento de la historia de la lite-
con el Borges oral, sino sobre todo resto del libro. Los lectores de Borges ratura y la etimología para mostrar
un acercamiento íntimo a su modo oral encontrarán en ella ideas y refe- cómo habían evolucionado las formas
particular de extraer placer de las rencias similares a las de la primera de la belleza en las palabras. En parti-
palabras, al amor por la palabra que clase en la Universidad de Belgrano, cular mostró dos casos: cuando el
engendra una vida dedicada a la lite- titulada “El libro”. tiempo degrada un poema, cuando las
ratura y a su profundo conocimiento Desde el comienzo Borges acla- palabras pierden su belleza, y cuan-
de la lengua y la literatura inglesas. ra que, a pesar del título, no puede do el tiempo enriquece un poema.
El tema expreso de las clases era la ofrecer revelaciones ¿Qué es, por fin, la poesía?
poesía; pero, como era de esperar, sino, únicamente, sus perplejidades: Borges explica que cometemos un
Borges no dejó de referirse a temas “Cada vez que hurgo en libros de error al pensar que ignoramos algo
literarios, históricos y filosóficos, a los estética, tengo la sensación de estar porque somos incapaces de defi-
cuales se entregó con pasión. Su leyendo obras de astrónomos que nirlo. Una definición de la poesía
performance fue, según los asisten- nunca han mirado las estrellas. Es- como “la expresión de la belleza
tes, “tan amena como atractiva criben acerca de la poesía como si por medio de palabras dispuestas
intelectualmente”. No en balde, como la poesía fuera una tarea y no lo que ingeniosamente” puede ser buena
se destaca en la solapa del libro, realmente es: una pasión y un gozo”. para un diccionario o un manual.
Borges fue en su época “probable- La poesía, dice, está siempre “ace- Pero le falta algo: lo más importan-
mente el ciudadano más leído de todo chándonos”, puede sorprendernos te, lo que puede animar a alguien
el planeta”. en cualquier momento. Su experien- a escribir poesía, a disfrutarla, a
El editor, C lin-Andrei Mih ilescu, cia crucial se remonta a la niñez, sentir que lo sabe todo acerca de
profesor de lenguas y literaturas mo- cuando escuchó a su padre leer unos ella. Sabemos qué es la poesía. “Lo
dernas de la Universidad de Ontario, versos de John Keats. Aunque no sabemos tan bien que no podemos
hizo un magnífico trabajo tanto al im- cree haber entendido las palabras, definirla con otras palabras, así
pedir que el texto escrito perdiera el sintió que algo le estaba ocurriendo: como no podemos definir el sabor

número4volumenVII•debatesiesa •91
del café, el color rojo o el amarillo, o la ballena, sangre-agua de la ser- feliz”, como no sea para complacer
el significado de la ira, el amor, el odio, piente, batalla-encuentro (de hom- al público con fines comerciales. Si
el amanecer, el atardecer, o el amor bres, de espadas, de ira). durante siglos la gente creía since-
por nuestro país”. No hacen falta En esta clase expone una teoría ramente en la felicidad y la victoria,
otras palabras. del poder de la metáfora: “cualquier hoy cualquier aventura que se inten-
cosa sugerida es mucho más efectiva te está condenada al fracaso. El caso
La metáfora que expresada directamente”. Para de Franz Kafka es emblemático. Se-
¿Por qué, si las posibles combinacio- Borges, la mente humana tiene una gún Borges, todo comenzó a finales
nes son casi infinitas, los poetas han tendencia a negar las afirmaciones. del siglo XVIII o principios del XIX,
usado las mismas metáforas, en to- En apoyo a su teoría citó a Ralph Waldo cuando el hombre empezó a inven-
dos los países y en todos los tiem- Emerson, para quien los argumentos tar historias que degeneraron en el
pos? A partir de la expresión “las diez no convencen a nadie; porque, al ser relato de ficción. Para el siglo XX se
mil cosas”, con que los chinos llama- presentados como argumentos, la había inventado toda clase de tra-
ban al mundo, Borges propone un gente puede observarlos, sopesarlos, mas, las cuales pueden ser más in-
juego algebraico. Si las metáforas se darles vueltas y oponerse a ellos. En geniosas que las de la épica, pero
construyen vinculando cosas diferen- cambio, cuando algo es “insinuado, dejan la sensación de que “hay algo
tes, entonces las combinaciones po- encuentra una especie de hospitali- artificial o, más bien, trivial en ellas”.
sibles se obtendrían multiplicando dad en nuestra mente”: nos encuen- Quizá, dijo, como en el caso de las
10.000 por 9.999 por 9.998 y así su- tra dispuestos a aceptarlo. metáforas, todas las tramas pertene-
cesivamente. Quería insinuar que la cen a unos pocos modelos o tramas
suma, sin ser infinita, podía resultar ¿Cantar o contar? esenciales.
inconcebible. La degeneración de la épica Borges estaba convencido de que
La pregunta retórica inicial pue- Borges comenzó su tercera clase la- había un hambre y una sed de épica,
de lucir exagerada. Pero Borges mentando que la palabra “poeta” se y que Hollywood estaba llenando ese
muestra que, efectivamente, los poe- hubiera escindido. La noción de poe- vacío. Asoció su deseada posibilidad
tas han utilizado unos pocos mode- ta se ha reducido a la del “emisor de de volver a encontrar juntos el cuen-
los (patterns) que se repiten indefini- notas líricas, canoras”. Mientras que, to y el canto con la existencia de un
damente. Utiliza la palabra “modelo” para los antiguos, era también el na- sentido ético. Además, pensaba que
en un sentido matemático, como rrador de un relato. Los relatos de los tal cosa quizá podía ocurrir en Esta-
ecuación: “las metáforas que citaré antiguos —la poesía épica— conte- dos Unidos: “como ustedes saben,
serán muy diferentes para la imagi- nían “todas las voces de la humani- Estados Unidos tiene un sentido éti-
nación, pero para el pensador lógico dad”: las líricas, nostálgicas y melan- co de lo que está bien o mal”. Se des-
serían casi las mismas”. Y citó una cólicas, pero también las voces del cribió, finalmente, como un anticua-
variedad de metáforas relacionadas coraje y la esperanza. Sus ejemplos do, pero lleno de optimismo y espe-
con algunas comparaciones bási- son, obviamente, la Ilíada, la Odisea ranza.
cas: ojos-estrellas, tiempo-río, muje- y los Evangelios.
res-flores, vida-sueño, dormir-morir, Podría decirse que durante mu- Musicalidad y traducción
batalla-fuego. “Si fuera un pensador chos siglos esas tres historias -el re- La traducción ha sido tradicional-
audaz (pero no lo soy; soy un pensa- lato de Troya, el relato de Ulises, el mente un arte exigente; pero, en el
dor muy tímido, ando a tientas) diría, relato de Jesús- han sido suficientes caso de la poesía, no han dejado de
por supuesto, que existe apenas una para la humanidad. La gente ha esta- plantearse dudas acerca de su posi-
docena más o menos de modelos y do narrándolas y renarrándolas una bilidad real. El problema de la traduc-
que todas las demás metáforas son y otra vez; les han puesto música; las ción de versos, de la posibilidad de
simples juegos arbitrarios”. Esta era han pintado. La gente las ha repetido hacerla con éxito (o fracaso), condu-
su idea de las afinidades esenciales: muchas veces, pero las historias si- ce al tema del sentido y el sonido en
“puedes encontrar otras afinidades guen ahí, ilimitables. la poesía.
que sean meramente asombrosas, La novela es un producto de esa Hay razones para creer que la tra-
pero el asombro difícilmente dura más escisión de la poesía en canto y cuen- ducción literal no es suficientemente
allá de un momento”. to. La diferencia entre épica y novela fiel al original. Piénsese en la traduc-
La idea de modelo deja abierta va más allá de la diferencia entre ver- ción de “good morning” por “buena
también la posibilidad de inventar so y prosa: “Uno está casi tentado a mañana”. Sin embargo, explica
metáforas que se salgan de los mol- pensar en la novela como una dege- Borges, la extrañeza que produce la
des aceptados, manidos, y cita dos neración de la épica”. En la épica traducción literal de un poema exóti-
ejemplos: luna-espejo (del tiempo) aparece un hombre que se convierte co (outlandish) es precisamente lo
y viejo-(la mitad del) tiempo. En las en modelo para todos los hombres. que se busca o espera: “Si no la en-
kenningar (paráfrasis de sustantivos En cambio, las novelas se ocupan de contramos, nos sentimos algo decep-
múltiples utilizadas en el verso ger- la caída del hombre, de “la degene- cionados”. La traducción literal crea
mánico antiguo) encuentra también ración del personaje”. su propia belleza. Hoy se aceptan las
una variedad de combinaciones aje- En el mundo moderno, para Bor- traducciones literales, para darle su
nas a los modelos: mar-camino de ges, ya no es concebible un “final crédito a cada cual. Pero eso habría

92• debatesiesa • volumenVIInúmero4


considerado un “crimen” para los tra- Borges comparte con la audiencia su dadero en un sentido fáctico
ductores del pasado: “Ellos estaban “sospecha” de que el significado es, (el simple hecho es una red
pensando en algo mucho más valio- realmente, algo añadido al verso: de circunstancias y acciden-
so. Querían probar que la lengua “Para mí es un hecho que sentimos tes), sino en un sentido más
vernácula era tan capaz como la ori- la belleza de un poema, aun antes de profundo. Cuando escribo un
ginal de crear un gran poema”. Borges comenzar a pensar en un significa- cuento, lo hago porque de al-
atribuye un origen teológico a las do”. Hay un placer en las cadencias, gún modo creo en él; no como
traducciones literales: “se suponía en la música, de las palabras. La poe- uno cree en una historia, sino
que la Biblia había sido escrita por el sía puede utilizar palabras corrientes más bien como uno cree en
Espíritu Santo”. ¿Quién iba a estar al- y convertirlas en extrañas, “producir un sueño o una idea.
terando la palabra de Dios? En las magia a partir de ellas”. Pero esa idea Cuando escribo, no pienso en
magníficas traducciones que se hi- de que las palabras pueden ser cam- el lector (porque el lector es
cieron de la Biblia, la gente comenzó biadas unas por otras, como si fueran un personaje imaginario), tam-
a descubrir cierta belleza en esas monedas, como en una “álgebra de poco pienso en mí mismo (qui-
“sacudidas” que producen las formas símbolos”, proviene de los dicciona- zá yo también soy un perso-
de expresión ajenas. rios: “el hecho de tener largos catálo- naje imaginario). Pienso en lo
Al comienzo de esta clase Borges gos de palabras y explicaciones nos que estoy tratando de comu-
analizó dos ejemplos: la traducción hace pensar que las explicaciones nicar y hago lo posible por no
de versos del inglés antiguo al mo- agotan las palabras... Pero sabemos estropearlo.
derno hecha por Alfred Tennyson y -y el poeta debería sentirlo- que cada Cuando estoy escribiendo
varias versiones inglesas de unos palabra tiene un valor propio, que algo, no trato de entenderlo.
versos de San Juan de la Cruz, a cada palabra es única”. No creo que la inteligencia
quien calificó “el más grande de los Borges recurre a la fórmula de tenga mucho que ver con el
poetas españoles”. Aunque no pue- Coleridge —la suspensión voluntaria trabajo de un escritor. Uno de
de decirse que las traducciones sean de la incredulidad— para explicar el los pecados de la literatura
inferiores a los originales, dice problema de la verdad en la literatura: moderna es que es demasia-
Borges, se siente una diferencia que es esencial creer en lo que se lee. do reflexiva.
va más allá de lo que pueda hacer el “Aun si alguien me dijera que esas Luego reiteró un tema tratado en
traductor: “depende, más bien, de cosas nunca ocurrieron, seguiría cre- una clase anterior: su creencia en la
nuestra manera de leer poesía”. El yendo en Don Quijote, como creo en alusión más que en la expresión di-
problema radica en la carga de his- un amigo”. Ahora bien, el caso de la recta. Las palabras son símbolos de
toria con que se lee el poema. Al final poesía parece ser diferente. El escri- memorias compartidas. Si el lector no
de la clase expresó un deseo: “Un tor trabaja con metáforas y las metáfo- tiene alguna experiencia de lo sim-
día llegará en que los hombres no se ras no necesitan ser creídas. En este bolizado por la palabra, lo que lee ca-
ocupen tanto de los accidentes y las caso, lo importante es creer que esas recerá de significado. Por ello, al au-
circunstancias de la belleza, sino de metáforas corresponden realmente a tor no le queda más que aludir, inten-
la belleza misma. Quizá ni siquiera las emociones del poeta. tar que el lector “imagine”. Finalmen-
se ocupen de los nombres o las bio- te, se despidió recitando un poema
grafías de los poetas”. El credo de un poeta suyo, en español; con ello quería ofre-
La última clase fue dictada el 10 de cer una demostración práctica de
Pensamiento y poesía abril de 1968 y constituye, según el que lo importante no era entender
¿Dónde se encuentran el “significa- editor del libro, una especie de testa- sino sentir.
do” y la “verdad” de la poesía? Bor- mento literario. Al comienzo Borges El estilo didáctico, amable, de
ges parte de un “argumento históri- explicó su idea de que los “miles y estas clases pone al descubierto
co”: las palabras que ahora son abs- miles” de instantes que componen la una faceta de Borges a la que sólo
tractas comenzaron siendo concre- vida de un hombre pueden reducirse pueden dar acceso las biografías:
tas. Cada pueblo desarrolla las pa- a uno solo: ese momento en que se la del profesor auténtico que trata
labras que necesita. El lenguaje, ad- ve cara a cara y descubre quién es. de comunicarse real y profunda-
vierte Borges, no es una invención Luego recordó su experiencia de la mente con sus estudiantes. No es
de los académicos o los filólogos, niñez (comentada en la primera cla- posible, ni necesario, exagerar el
como podrían hacer pensar los dic- se) y confesó que “el hecho central” atractivo intelectual o la riqueza de
cionarios; es, más bien, el resultado de su vida había sido descubrir la ideas y referencias que ofrece
de un largo desarrollo, en las voces existencia de las palabras y la posi- cada charla. Basta con dar noticia
de campesinos, pescadores, caza- bilidad de entretejer esas palabras en de su existencia. Las notas prece-
dores, jinetes. “No viene de las bi- la poesía. dentes tienen una sola finalidad:
bliotecas, viene de los campos, del ¿Qué significaba para Borges ser incitar al lector a buscar y disfrutar
mar, de los ríos, de la noche, del un escritor? Simplemente, ser fiel a de estas clases magistrales, cuya
alba”. El intento de la poesía consis- su imaginación. pérdida incomprensible durante
te en llevar el lenguaje a su fuente Cuando escribo algo, pien- tanto tiempo ha sido merecidamen-
original. so en ello no como algo ver- te reparada José Malavé

número4volumenVII•debatesiesa •93

También podría gustarte