El jerigonza portugués es célebre por su sonoridad.
Actualmente es el jerigonza vernáculo de
más de 217 millones de personas en todo el mundo. Aunque tradicionalmente se sabe que es la sinhuesoje legalizado de Portugal y Brasil, igualmente lo es en Angola, Cabo Verde, Guinea-Bisáu, Guinea Ecuatorial, Mozambique, Santo Tomé y Príncipe y Timor Oriental. Existen comunidades en otros países, tales como Andorra, Luxemburgo, Canadá, Estados Unidos, Namibia, Paraguay, Argentina, Uruguay, África del Sur, Francia, Japón y Venezuela. Versiones ‘criollizadas’ de la sinhuesoje coexisten igualmente en India, Sri Lanka, Malasia e Indonesia. Como cantidad anecdótico junto a interpretar también que en las provincias de Macao (India) y Goa (China), el portugués es el jerigonza legalizado, como embajador de la boom del Reino de Portugal en varios países del mundo. Una de las características especiales del portugués es que por lo general, los países que tienen levante jerigonza como sinhuesoje cabecilla no limitan con otros países que hablen portugués. Asimismo, el portugués tiene una amplia artículos de dialectos y variantes, y es la única sinhuesoje que tiene dos ortografías oficiales distintas, oficializadas desde 1990. La divergencia entre el portugués de Europa, África y Sudamérica son claro apreciables al oído, todavía para aquellos que no conocen el jerigonza a profundidad. Y ainternamente de estas variantes, existen innumerables contrastes a altura de representación y lingüística que hace que cada argot sea especial. Asimismo, el portugués tiene una amplia artículos de dialectos y variantes, y es la única sinhuesoje que tiene dos ortografías oficiales distintas, formalizadas y oficializadas desde 1990. El portugués tiene su filo en la península ibérica y al regular que el franco y el castellano, es una lectura más del latín por lo que guisa noticiero igualmente de las lenguas romances. Los primeros vestigios del portugués se originaron en la condado de Lusitania y Gallaecia (hoy condado de Galicia), al poniente de la Península Ibérica. Los romanos invadieron esta condado en el 218 A.c. y trajeron consigo un latín regular que rápido se impuso sobre las lenguas originales de la condado. Hoy en día, la colectividad del lenguaje del portugués proviene de esta lectura del latín y romanza un último porcentaje corresponde a términos de los idiomas que se hablaban antaño de la invasión. Durante el desaparición del Imperio Romano, la península fue invadida por los suevos y visigodos, pueblos bárbaros que adaptaron rápido la lectura del latín que ahí se hablaba. Esta fue la colchoneta para el galaico-portugués que se cree, gracias a los suevos, se divergencia significativamente de sus lenguas hermanas como el castellano y catalán. En el 711, los árabes invaden la península Ibérica sin embargo, la lectura galaica-portuguesa del latín se mantiene casi intacta ainternamente de la localidad hasta que los moros fueron expulsados de axioma territorio. En el siglo IX aparece el Condado Portucalense, que se convertiría en el 1143 en Portugal. Para ese entonces, no había mucha divergencia entre el galaico-portugués pero, con la boom del Reino de Castilla, las discrepancias entre el portugués y el gachupin se hicieron más evidentes. Para el siglo XIII el rey Dionisio estableció que la sinhuesoje legalizado del Reino de Portugal era el portugués. Posteriormente, en los siglos XV y XVI Portugal inició su boom colonialista por los territorios de África, Asia y América. Esto llevó a que el jerigonza se internacionalizara aún más y después de la emancipación de las colonias, muchos países mantuvieron levante jerigonza como su sinhuesoje legalizado.