Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2. En 1542, Francisco de Enzinas, con tan solo 20 años de edad ya había traducido y
publicado el Nuevo Testamento en castellano. Sin embargo, el emperador Carlos V prohibió
su publicación y se decomisaron los libros que estaban en circulación. Es por tal motivo que
hoy en día existen muy pocas copias de esta edición de la Biblia.
3. En 1569, Casiodoro de Reina publicó La Biblia, que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo
Testamento. Trasladada en español, en la cual trabajó durante 12 años. La primera edición
que contenía el Antiguo y Nuevo Testamento. Esta Biblia es mayormente conocida
como La Biblia del Oso porque en la portada aparece un oso comiendo la miel de un panal.
De esta primera versión en castellano se imprimieron 2600 copias, las cuales se vendieron por
completo en un período de 27 años.
4. En el tiempo que La Biblia del Oso fue publicada, estaba prohibida cualquier traducción de
la Biblia a idiomas que no fueran el latín. Por esta misma razón, para no utilizar ninguna
simbología religiosa, se usó el logotipo el impresor Matthias Apiarius. En esta edición de la
Biblia también estaban incluidas los libros deuterocanónicos, las cuales aparecieron
posteriormente en la revisión de Cipriano de Valera a modo de apéndice en una sección
aparte.
5. En 1602, Cipriano de Valera revisó y corrigió la traducción de Casiodoro de Reina, la cual
se conoce en la actualidad como la Biblia Reina Valera. En esta versión, Valera afirmó haber
“quitado todo lo añadido de los setenta intérpretes o de la Vulgata. que no se halla en el texto
hebreo, lo cual principalmente ocurre en los Proverbios de Salomón.” Esta Biblia se llama LA
BIBLIA. Que es, LOS SACROS LIBROS DEL VIEIO Y NUEVO TESTAMENTO, pero también
se le conoce como La Biblia del Cántaro porque en su portada aparecen dos hombres, uno
regando un árbol con un cántaro lleno con agua.
6. La versión mundialmente conocida como la Reina Valera fue revisada por Lorenzo Lucena
Pedrosa en 1862, quien era un profesor de español de la Universidad de Oxford. Es en esa
edición que los libros deuterocanónicos o apócrifos se suprimieron de la Biblia, la cual
permanece así hasta el día de hoy en las versiones protestantes o evangélicas.
7. En 1865, la Sociedad Bíblica Americana volvió a revisar la Biblia y esta vez colocaron letra
cursiva a todas las palabras que no fuesen la traducción literal de los idiomas originales. A
partir de ese entonces, se han publicado varias reimpresiones de la Biblia, en las cuales se
tuvo en cuenta los nuevos términos y palabras que cambiaron en el idioma castellano.