Está en la página 1de 20

26 DEUTERONOMIO

533 KI TAVÓ DEVARIM TORÁ

PARSHAT KI TAVÓ
CAPÍTULO 26
Bikurim (Ofrenda de los primeros frutos)

aliá 1Cuando llegues a la tierra que Hashem -tu Elokim- te entrega en herencia,

después de que tomes posesión y te establezcas en ella, 2deberás tomar de las


primicias de los frutos de la tierra que recojas en el país que Hashem, tu
Elokim, te entrega (específicamente, los frutos de las siete especies de Israel - Deut. 8:8). Y
deberás ponerlos en un canasto y dirigirte al lugar que elija Hashem -tu Elokim-
para reposar Su nombre. (las referencias del vers. 1 indican que el precepto de Bikurim
comenzó a regir recién después que tomaron y dividieron la tierra, o sea 14 años después de que
ingresaran a ella.) 3Una vez allí, deberás ir ante el Sacerdote que haya en aquellos
días, y le dirás: “Declaro hoy ante Hashem, tu Elokim, que he ingresado a la
tierra que Hashem juró a nuestros padres que nos entregaría”. 4Luego, el
Sacerdote deberá tomar el canasto de tu mano y lo pondrá ante el Altar de
Hashem, tu Elokim (el Sacerdote pone sus manos debajo de las manos del dueño de los frutos,
quien hace la ofrenda de mecimiento del canasto.) 5Luego declararás y dirás ante Hashem
-tu Elokim-: “Un arameo intentó destruir a mi ancestro (en alusión a Laván, que
intentó destruir a Iaacov - Gén. 31). Luego, mi ancestro emigró a Egipto con su fami-
lia, donde vivió como extranjero. Y allí (de una familia) se convirtió en una gran
nación, fuerte y numerosa. (Lit. no dice “emigró” sino descendió. Pues en efecto, emigrar a
Egipto — Egipto, con su connotación conceptual de limitación para el hombre comprometido en una
verdadera búsqueda de valores — constituye un descenso espiritual). 6Y
los egipcios nos
maltrataron, nos oprimieron, y nos impusieron trabajos forzados (La palabra
hebrea para «maltrataron» tiene la misma raíz que aquella para «estrecha amistad», aludiendo a que
el peor mal que procuraron hacernos los egipcios fue haber pretendido establecer una estrecha
«amistad» con nosotros, de modo de entremezclarnos y asimilarnos a ellos). 7 Clamamos pues
a Hashem, Elokim de nuestros ancestros. Hashem escuchó nuestra voz, ob-
servó nuestro sufrimiento, nuestro trabajo forzado y nuestra opresión. 8Y
Hashem nos sacó de Egipto con mano fuerte y con brazo extendido, con gran
revelación y con señales y milagros. (Ver Paralelismo de este versículo en Devarim / Deut.
4:34.) 9Y nos condujo a este lugar (al Templo de Ierushaláim) y nos entregó esta tierra,
tierra de la que fluye leche (de cabra) y miel (de dátiles). 10Y ahora, aquí traigo las
primicias de los frutos de la tierra que Tú me has dado, Hashem”. Entonces
deberás colocar (el canasto) ante Hashem, tu Elokim (es decir, en el vértice sudoeste
del Altar), y deberás prosternarte ante Hashem, tu Elokim. 11 Después deberás
regocijarte por todo el bienestar que Hashem, tu Elokim, te ha brindado a ti
vru, 26 - uf ohrcs tuc, hf 533
tuc, hf ,arp
26 - uf erp
v·k̈£j«b© W­ k§ i¬¥,«b Whv«k¡ ¤º t v´Ïv§h ÆrJ£ ¤ t .r¤tº̈ v̈Îk¤t tIć,̈Îh«F¦ Ævḧv̈u§ 1
rJ£ ¤̧ t vnÀ̈ s̈£tv̈« hr´¦ PÎk § F̈ | ,h´¦Jtr«¥n¥ Tº̈ j© § e«k̈u§ 2 :V«C̈ T̈c¬© § Jḧu§ V­T̈J§ rh« ¦ u¦
ÆT̈f© § kv̈« u§ t¤b·¤Y©c ´T̈n§ G© u§ Q­k̈ i¬¥,«b Wh²¤v«k¡t v¯Ïv§h rJ£ ¤̧ t W² m§ r§ t«© n¥ th¯¦cT̈
Æ,̈tc̈U 3 :o«J̈ In­ J§ i¬¥FJ© k§ Whv«k¡ ¤º t v´Ïv§h Ærj© c¦ § h r³¤J£t oIeº N̈vÎk¤ © t
ÆoIHv© hT¦ s³©§ Dv¦ uhkÀ̈ t¥ ´T̈r§ n«© ẗu§ o·¥vv̈ oh´¦nḦ©C v­¤hv«§ h¦ r¬¤J£t iv«¥º FvÎk¤ © t
Ubh­¥,«ct£ «k© v²Ïv§h g¯©CJ¦ § b rJ£ ¤̧ t .r¤tº̈ v̈Îk¤t Æh,t ¦ c̈¸ ÎhF¦ Whv«k¡ ¤º t v´Ïvh«k©
v¬Ïv§h j­©Cz§ n¦ h¾b¥ p§ k¦ Ijh¦ º Bv¸¦ u§ W·¤sḦn¦ t¤b­¤Yv© i²¥v«Fv© j¯©ek̈u§ 4 :Ub«k̈ ,,¬k̈ ¤
hc¦º ẗ s´¥c«t ÆhN¦ r£ ©t Whv«k¡ ¤À t v´Ïv§h | h´¥bp§ k¦ T¹̈ r§ n«© ẗu§ ,̈h¸b¦ g̈u§ 5 :Wh«v«k¡ ¤ t
oU¬mg̈ kIsD̈ ­ hI¬dk§ oJ̈¾ Îhv§ ¦ hu«© y·g̈n§ h´¥,n§ C¦ o­J̈ rd̈¬Ḧu© vn̈§hrº©m§ n¦ s¤r´¥Hu©
:v«J̈ë v¬s̈«cg£ Ubh­¥kg̈ U¬bT¦ § Hu© UbU·Bg© h§ u© oh­¦rm§ N¦ v© Ub²,̈«t Ug¯¥rḦu© 6 :cr̈« ü
tr¯©§ Hu© Ubk¥º «eÎ,¤t ÆvÏv§h g³©nJ¦ § Hu© Ubh·¥,«ct£ h´¥v«k¡t v­Ïv§hÎk¤t eg©¾ m¦§ Bu© 7
o¦hrº©m§ N¦ n¦ ÆvÏv§h Ub³¥tmI« ¦ Hu© 8 :Ub«m¥ j£ «k© Î,«t¤ u§ Ub­¥kn̈£gÎ,¤tu§ Ub²¥hb§ g̈Î,¤t
:oh,«¦ p«« § ncU§ ,I,«­ tcU § k«·sD̈ t­r̈«ncU § vºḧUy§b g© «ŕ§zcU ¦ Ævëz̈£j s³ḧC§
,¬©cz̈ .r²¤ ¤ t ,t«ºZv© .r´ẗ ¤ v̈Î,¤t ÆUbk̈¸ ÎiT¦ ¤ Hu© v·¤Zv© oIéN̈vÎk¤ © t Ub­¥tc§ ¦ hu© 9
vnº̈ s̈£tv̈« hr´¦ P§ Æ,hJt ¦ rÎ,¤ ¥ t Æh,t ¦ c¥̧ v¥ v³¥Bv¦ vT© À̈ gu§ 10 :J«c̈sU§ c­k̈j̈
h­¥bp§ k¦ ,̈hºu£¦ jT«© J§ v¸¦ u§ Whv«k¡¤º t v´Ïv§h Æhb¥ p§ k¦ ITÀ j© § Bv¦ u§ v·Ïv§h h­¦K vT̈¬©,b̈ÎrJ£ ¤t
Wh­¤v«k¡t v¬Ïv§h W² kÎi § ,«© b̈ r¯¤J£t cIYÀ vÎk © f̈c§ ´T̈j§ n« © G̈u§ 11 :Wh«v«k¡ ¤ t v¬Ïv§h
Nota al vers. 1: “Cuando llegues a la tierra que Hashem -tu Elokim- te entrega en
herencia”: En hebreo, “tierra” (eretz) tiene la misma raíz que “deseo”, “voluntad” (ratzón),
de modo que metafóricamente la frase bien podría leerse así: “Cuando llegues a la
voluntad”, es decir: “llegar al nivel del Deseo y la Voluntad del Supremo es un don que
uno recibe en herencia de lo Alto”. Es parte de la genética espirtitual del ser alcanzar
semejante nivel de conciencia divina, sólo que uno debe revelarlo trabajando consigo.
Nota al vers. 1: “Cuando llegues a la tierra que Hashem -tu Elokim- te entrega en
herencia”: La entrada del Pueblo de Israel a la Tierra Prometida representa el descenso
del alma al mundo material para vestirse en el ropaje del cuerpo físico. La expresión
hebrea vhvu traducida “cuando” en este contexto, refiere un hecho regocijante, como lo
es para el alma saber que su objetivo es descender en aras de elevar lo corpóreo.
Nota al vers 2: “Deberás tomar de las primicias de los frutos de la tierra”: Uno debe
ofrendar al Supremo las primicias —lo primero y lo mejor— de todas sus posesiones. Las
primicas descriptas en el versículo, en vez de ser quemadas en el Altar en honor al
Supremo, debían ser entregadas al Sacerdote para que las ingiera. Esto nos deja como
corolario que el objetivo ulterior no es anular el mundo material, sino permearlo de
espiritualidad y así elevarlo a una dimensión superior. Y por eso declara el verscículo “de
las primicias de los frutos” en vez de “todas las primicias”., porque uno debe quedarse
con frutos en su posesión, e incluso de los primeros y mejores frutos, sólo que debe ser
consciente de su espiritualidad inherente, pues de ellos se llevan las ofrendas de
Primicias al Gran Templo.
26 DEUTERONOMIO
534 KI TAVÓ DEVARIM TORÁ

y a tu casa: (deberás regocijarte tú) junto con el levita (que también está obligado a ofrendar
las primicias de sus frutos) y el prosélito que mora contigo.

Declaración por los diezmos


2ª 12Cuando hayas terminado de sacar todos los diezmos de tus productos del
aliá
tercer año, el año del diezmo (de los levitas y de los pobres), deberás entregarlos al
Levita (este es el diezmo levita), al prosélito, al huérfano y a la viuda (este es el diezmo
de los pobres, que se tributaba en el tercero y el sexto año del ciclo sabático), para que coman
dentro de tus ciudades y estén satisfechos. (Ver Deut. 14:28, 29). 13Entonces harás
la siguiente declaración ante Hashem, tu Elokim: “Ya saqué de mi casa los
productos consagrados (como diezmo y ofrendas) y los entregué al Levita, al prosé-
lito, al huérfano y a la viuda, tal como me ordenaste. No transgredí Tu manda-
miento ni olvidé (bendecir en el momento de tomar el diezmo). 14Tampoco comí del
diezmo estando de luto, ni lo consumí en estado de impureza (ritual), ni aporté
del diezmo para uso fúnebre. Sólo obedecí la voz de Hashem, mi Elokim, e
hice todo lo que Tú me ordenaste. 15(Ahora que nosotros ya hicimos lo nuestro, Tú,
Hashem cumple Tu parte:) Observa desde Tu santa Morada, desde el cielo, y bendice
a Tu pueblo Israel y a la tierra que nos diste, tal como juraste a nuestros
ancestros (que nos entregarías una) tierra de la que fluye leche (de cabra) y miel (de

aliá dátiles) (y realmente lo cumpliste.)” 16 En este día Hashem -tu Elokim- te ordena que
cumplas estos decretos y ordenanzas. Cuídalos y cúmplelos con todo tu cora-
zón y con toda tu alma. 17Hoy distinguiste a Hashem para que sea Elokim para
ti, para conducirte en Sus sendas y cumplir Sus decretos, Sus mandamientos,
y Sus leyes. Y para obedecer lo que diga. 18Y Hashem te ha distinguido hoy
para que Le seas Su pueblo preciado, tal como te lo prometiera (Éx. 19:5), para
que observes todos Sus preceptos, 19y para darte supremacía sobre todas las
naciones que creara — para alabanza, renombre y esplendor — a fin de que tú
seas un pueblo consagrado a Hashem, tu Elokim, tal como Él dijera (Éx. 20:26)”.

CAPÍTULO 27
Los mandamientos son inscriptos en doce piedras
4ª 1Moshé
aliá y los ancianos (sabios) de Israel le ordenaron al pueblo diciendo:
“Cumplan todo el mandamiento que hoy les prescribo. 2El día que cruces el
Iardén hacia la tierra que Hashem -tu Elokim- te entrega, levantarás para ti
piedras grandes y las blanquearás con cal. 3Sobre ellas deberás escribir
todas las palabras de esta Torá, cuando cruces (el Jordán) para ingresar en la
tierra que Hashem -tu Elokim- te entrega, tierra de la que fluye leche (de cabra)
y miel (de dátiles), tal como te prometiera Hashem, Elokim de tus padres.
4 Cuando crucen el Iardén deberán erigir esas piedras que yo les ordeno hoy,
vru, 26 - uf ohrcs tuc, hf 534
x :W«C¤ r§ e¦ C§ r¬¤J£t r­¥Dv© u§ hºu¥¦ Kv© u§ ÆvT̈t© W·¤,h¥ckU §
v¬b̈Ẍ©C W² ,«§ ẗUcT§ r¯©Gg§ nÎk © F̈Î,¤t rG¥ Âg©Â § k vK¤º f© ,§ h´¦F 12 (hba)
vº̈bn̈k§ t«© k̈u§ oI,́Ḧ©k ÆrD¥ k© hÀ¦u¥Kk© v´T̈,«© b̈u§ r·¥G£gN« «© v© ,´©bJ§ ,­¦Jhk¦ X§ v©
hT¦ r¯©§ gC¦ Whv«k¡¤¹ t v¸ü«vh§ Áh¥bp§ k¦ T̈¿ r§ n«© ẗu§ 13 :Ug«c¥ G̈u§ Wh­¤rg̈J§ c¦ U¬kf«§ ẗu§
vº̈bn̈k§ t«© k̈u§ oI,́Ḧ©k ÆrD¥ k© u§ Æhu¥¦ Kk© uh³¦T,§ © b od©¸ u§ ,¦hC©À vÎi © n¦ Js«É ¤ v©
:hT¦ j«§ f̈J̈ t¬«ku§ Wh­¤,«um§ N¦ n¦ hT¦ r¬©§ cg̈Ît«k« h¦b·,̈hU¦ m¦ r´¤J£t W­ ,«§ üm§ nÎk ¦ f̈F§
hT©
¦ ,b̈Ît«k« u§ tn¥º ÿC§ ÆUBN¤̧ n¦ hT¦ r³©§ gcÎt ¦ «k« u§ UBN¤À n¦ h¹b¦ «tc§ hT¦ k§ f©¸ ẗÎt«k« 14
:h¦b,̈« hU¦ m¦ r¬¤J£t k«­fF§ h,h ¦ Gg̈
¾¦ hv«k¡ º̈ t v´Ïv§h ÆkIeC§ hT¦ g§ nÀ© J̈ ,·¥nk§ UB­¤Nn¦
ÆWN© § gÎ,«t¤ Q³¥rc̈U o¦hnÀ© ẌvÎi © n¦ W¹ J§ së § iIģN§ n¦ Ávp̈hÁ¦eJ§ v© 15
ÆT̈g§ C©¸ J¦
§ b r³¤J£tF«© Ub·k̈ vT̈­©,b̈ r¬¤J£t vnº̈ s̈£tv̈« Æ,t¥ u§ kt¥º r̈G¦ § hÎ,¤t
v¸ü«vh§ vÀZ¤ v© oIH́v© 16 (hahka) x :J«c̈sU§ c­k̈j̈ ,¬©cz̈ .r²¤ ¤ t Ubh,« ¥º ct£ «k©
oh·¦yP̈J§ N¦ vÎ,¤© tu§ v¤K­¥tv̈ oh¬¦Ej«ª vÎ,¤ © t ,IG£ ² gk© W̄U§ m© n§ Whv«k¡ ¤¹ t
v¬Ïv§hÎ,¤t 17 :W«J¤ p© § bÎkf̈cU § W­ c«§ c̈kÎk § f̈C§ o,It º̈ Æ,̈hGg̈ ¦¸ u§ ³T̈r§ n« © J̈u§
uh¯Ëjª r«ņJ§ k¦ u§ uhfÀ̈ r̈s§ C¦ ,¤f´¤kk̈u§ ohv«kt« ¹¦ k¥ ÆWk§ Á,Ihv§ k¦ oI·Hv© T̈r­©§ n¡tv«¤
oIÀHv© Ẃrh§ n¡ «¦ tv«¤ vºü«vh«u© 18 :Ik«« eC§ g© «¬nJ§ k¦ u§ uh­ÿP̈J§ nU ¦ uh²,̈«um§ nU ¦
:uh«,̈«um§ nÎk¦ F̈ r«­nJ§ k¦ u§ Q·k̈Îr¤CS¦ r­¤J£tF«© vKª º̈ dx§ o´©gk§ ÆIk ,I¬hv§ k¦
o´¥JkU § v­K̈v¦ ,§ k¦ vGg̈ º̈ r´¤J£t Æoh¦ IDvÎk © F̈ k³©g iIÀhk¤ § g ẂT§ ,¦ kU § 19
p :r«C ¥ S¦ r¬¤J£tF«© Wh­¤v«k¡t v¬Ïvh«k© JsëÎo© ² g W̄,««h § v«§ k¦ u§ ,r·ẗ
¤ p§ ,¦ kU§
27 - zf erp
Ær«nJ̈ r«·nt¥k o­g̈v̈Î,¤t kt¥º r̈G¦ § h h´¥be¦§ zu§ ÆvJ« ¤ n u³©m§hu© 1 (hghcr)
o» IH©C vÀ̈hv̈u§ 2 :oI«Hv© o­¤f,¤ § t v¬¤Um© n§ h²¦f«bẗ« r¯¤J£t vºüm§ N¦ vÎk © F̈Î,¤t
Q·k̈ i´¥,«b Wh­¤v«k¡t v¬Ïv§hÎrJ£ ¤ t .r¤ẗ¾ v̈Îk¤t i̧S¥ r©§ HvÎ,¤ © t Uŕc© § gT«© r´¤J£t
ivh¥
¤À kg£ ´T̈c§ ,«© f̈u§ 3 :sh¬© «¦ C o­,̈«t ¬T̈s§ G© u§ ,Ik«º sD§ oh´¦bc̈£t ÆWk§ ³,̈«ne¥ v£ u«©
.r¤t¹̈ v̈Îk¤t t«çT̈ ÁrJ£ ¤ t i©gn©¿ k§ W·¤rcg̈ § C§ ,t«­Zv© v¬r̈ITv© h²¥rc§ SÎk ¦ F̈Î,¤t
r²¤CS¦ r¬¤J£tF«© Jc©º sU§ Æck̈j̈ ,³©cz̈ .r´¤ ¤ t WÀ k§ i´¥,«b | Wh´¤v«k¡t v¬Ïv§hÎrJ£ ¤t
Unhe¹¦ T̈ i̧S¥ r©§ HvÎ,¤
© t o´¤fr§ cg̈ § C§ v» ḧv̈u§ 4 :Q«k̈ Wh­¤,«ct£ Îh«v«k¡ ¥ t v¬Ïv§h
oI­Hv© o²¤f,¤ § t v¬¤Um© n§ hf«¹¦ bẗ« rJ£ ¤̧ t v¤Kt¥À v̈ oh´¦bc̈£tv̈« Î,¤t
Nota al vers. 26:12: Esquema de Diezmos: Primer año del ciclo sabático: Se dona el
Primero y el Segundo Diezmo. Segundo año: Primero y Segundo Diezmo. Tercer año:
Primer Diezmo y el Diezmo de los Pobres. Cuarto año: Primero y Segundo Diezmo. Quinto
año: Primero y Segundo Diezmo. Sexto año: Primer Diezmo y Diezmo de los Pobres.
Séptimo año: Año Sabático, no se donan diezmos. El Primer Diezmo era el diezmo para
los levitas. El Segundo Diezmo lo ingerían en Ierushaláim los dueños de la cosecha.
27 DEUTERONOMIO
535 KI TAVÓ DEVARIM TORÁ

en las proximidades del monte Eval. Recúbranlas con cal. 5Y allí, construye
un Altar a Hashem, tu Elokim, Altar de piedra. Que ninguna herramienta de
metal toque la piedra (Éx. 20:22). 6El Altar de Hashem -tu Elokim- deberá estar
construido de piedras enteras. Sobre él ofrecerás las ofrendas Olá a Hashem,
tu Elokim, 7y allí sacrificarás ofrendas Shelamim (de paz) y allí comerás y te
regocijarás ante Hashem, tu Elokim. 8Sobre las piedras inscribirás todas las
palabras de esta Torá, bien explicado (o sea, todo traducido a los 70 idiomas - madre)”.
9 Moshé, con los Sacerdotes levitas, le habló a todo Israel, diciendo: “Atien-

de y escucha, Israel. Hoy te has transformado en un pueblo para Hashem, tu


Elokim. (Hagan como si hoy mismo hubieran ingresado al Pacto con Hashem). 10Obedece la
voz de Hashem -tu Elokim- y cumple Sus mandamientos y Sus decretos que
te ordeno hoy”.

5ª Maldiciones y bendiciones por las acciones del Pueblo


aliá
11 Ese mismo día, Moshé le ordenó al pueblo diciendo: 12“Cuando crucen

el río Jordán, (las tribus de) Shimón, Leví, Iehudá, Isajar, Iosef, y Biniamín
estarán en el monte Guerizim para bendecir al pueblo. 13 Y éstos estarán
sobre la maldición, en el monte Eval (ver infografía 13): Reuvén, Gad, Asher,
Zebulún, Dan y Naftalí. (Ambos montes estaban enfrentados. Los Sacerdotes y los levitas
estaban en el valle formado por los dos montes, y eran ellos los que pronunciaban las bendiciones y
las maldiciones. Ver Deut. 11:29). 14Los Levitas tomarán la palabra y dirán en voz
alta a todos los israelitas: (Los Levitas mencionados en vers. 12 eran los más jóvenes o los
que no eran aptos para el servicio de carga que tenían a su cargo los Levitas). 15 “Maldito el que
haga una imagen grabada o fundida. Eso es repulsivo para Hashem, (incluso si
se trata de una) delicada obra de artesano e incluso si la pone en un lugar oculto”.
Y todo el pueblo dirá: “Amen”. 16“Maldito el que falta el respeto a su padre
y a su madre”. Y todo el pueblo dirá: “Amén”. 17“Maldito el que retrocede los
(mojones de los) límites de la propiedad de su vecino (para usurparle terreno)”. Y todo
el pueblo dirá: “Amén”. 18“Maldito el que hace extraviar al ciego el cami-
no”. Y todo el pueblo dirá: “Amén”. (Un inexperto en determinado tema es un ciego en
esa cuestión, y como tal, está prohibido aconsejarle mal). 19 “Maldito el que comete una
injusticia contra el prosélito, el huérfano y la viuda”. Y todo el pueblo dirá:
“Amén”. 20“Maldito el que se acuesta con la mujer de su padre, pues así
viola la intimidad de su padre”. Y todo el pueblo dirá: “Amén”. 21“Maldito
el que se acuesta con cualquier animal”. Y todo el pueblo dirá: “Amén”.
vru, 27 - zf ohrcs tuc, hf 535
v­Ïvh«k© j© C¥º z§ n¦ ÆoẌ ,̈h³¦bc̈U 5 :sh¬© «¦ C o­,̈It ¬T̈s§ G© u§ k·c̈h¥g r´©vC§
Æ,In¥kJ§ oh³¦bc̈£t 6 :k«z¤ r©§ C o­¤vh¥kg£ ;h¬¦b,̈Ît«k« ohºb¦ c̈£t j´©Cz§ n¦ Wh·¤v«k¡t
v­Ïvh«k© ,«kIg º Æuhk̈g̈ ,̈h³¦k£gv«© u§ Wh·¤v«k¡t v´Ïv§h j­©Cz§ nÎ,¤ ¦ t vºb¤ c§ T¦
v¬Ïv§h h­¥bp§ k¦ Tº̈ j§ n´G̈ © u§ o·Ẍ T̈k´© § fẗu§ oh­¦nk̈J§ ¬T̈j© § c«z̈u§ 7 :Wh«v«k¡
¤ t
r¬¥t©C ,t«­Zv© v¬r̈ITv© h²¥rc§ SÎk ¦ F̈Î,¤t ohÀb¦ c̈£tv̈« Îk©g ´T̈c§ ,«© f̈u§ 8 :Wh«v«k¡ ¤ t
k­¥tr̈G¦ § hÎkF̈Îk¤t oºH¦ u¦ k«§ v© oh´¦bv£ ««Fv© u§ ÆvJ« ¤ n r³¥Cs§© hu© 9 x :c«yh ¥ v¥
v­Ïvh«k© og̈º k§ ,̈« h´¥hv¦§ b ÆvZ¤ v© oI³Hv© kt¥º r̈G¦ § h Ægn© JU § | ,³¥Fx§ v© r«·nt¥k
¦ Æu,̈«um
(Æuh,̈«um§ n) § nÎ,¤
¦ t ,̈h³¦Gg̈u§ Wh·¤v«k¡t v´Ïv§h kIe­ C§ Tº̈ g§ n´J̈ © u§ 10 :Wh«v«k¡ ¤ t
x :oI«Hv © W­ U§ m© n§ h¬¦f«bẗ« r²¤J£t uhEº̈ jÎ,¤
ª tu§
Uºsn© § g«h© v¤Kt¥Â 12 :r««nt¥k tUv­ v© oI¬HC© og̈º v̈Î,¤t ÆvJ« ¤ n u³©m§hu© 11 (hahnj)
h´¦u¥ku§ ÆiIgn§ J¦ i·¥Sr©§ HvÎ,¤© t o­¤fr§ cg̈ § C§ ohºZ¦ r¦ D§ r´©vÎk©g Æog̈v̈Î,¤t Q³¥rc̈k§
v­k̈k̈E§ vÎk© © g Us¬ n© § g«h© v¤K²¥tu§ 13 :inḧ§ «¦ bcU ¦ ;­¥xIhu§ r¬f̈G¬¦ ¨ hu§ vs̈º Uvh«u¦
oÀH¦ u¦ k«§ v© Ub́g̈u§ 14 :h«k¦ T̈p© § bu§ i¬S̈ i­ªkUc§zU rJ¥º ẗu§ s´D̈ Æic¥ Utr§ k·c̈h¥g r´©vC§
r´¤J£t Jht¿¦ v̈ rUŕẗ 15 x :or̈« kI¬e k­¥tr̈G¦ § h Jh¬¦tÎkF̈Îk¤t Ur²n«§ ẗu§
r,·Ẍ©
¤ C o´G̈u§ J­r̈j̈ h¬¥s§h v²¥G£gn«© vÀü«vh§ ,´©cg£ IT« vf¥ ¹̈ XnU
© k¤xp¤̧ ÁvG£ ¤ g«h©
r¬©nẗu§ IN· t¦ u§ uh­¦cẗ v¬¤ke§ n© rU¾rẗ 16 x :i«n¥ ẗ Ur­n«§ ẗu§ o²g̈v̈Îkf̈ Ub̄g̈u§
o­g̈v̈ÎkF̈ r¬©nẗu§ Uv·¥gr¥ kUćD§ dh­¦Xn© rU¾rẗ 17 x :i«n¥ ẗ o­g̈v̈ÎkF̈
x :i«n ¥ ẗ o­g̈v̈ÎkF̈ r¬©nẗu§ Qr·S̈© ¤ C r­¥Ug¦ v¬¤DJ§ n© rU¾rẗ 18 x :i«n¥ ẗ
:i«n¥ ẗ o­g̈v̈ÎkF̈ r¬©nẗu§ v·b̈n̈k§ t© u§ oI,ḧÎr¥ ­ D y¬©PJ§ n¦ v²¤Yn© rUrÀ ẗ 19
o­g̈v̈ÎkF̈ r¬©nẗu§ uh·¦cẗ ;´©bF§ v­K̈d¦ h¬¦F uhc¦º ẗ ,J´¥ ¤ tÎog¦ Æcf¥ «J rUrÀ ẗ 20
x :i«n ¥ ẗ o­g̈v̈ÎkF̈ r¬©nẗu§ v·n̈v¥ CÎk § F̈Îog¦ c­¥f«J rU¾rẗ 21 x :i«n¥ ẗ
Nota al vers. 15: Acerca de las maldiciones: En una oportunidad, un gran Maestro de la
Sabiduría Interior de la Torá debió pasar Shabat en otra ciudad. Era el Shabat en que se leía
la presente sección de la Torá, Ki Tavó (“Cuando llegues”), la cual describe las bendiones y
maldiciones por la obediencia o no al Supremo. Para el hijo de este gran Maestro, que era
menor de Bar Mitzvá (trece años), tener que escuchar ese Shabat la lectura de la Torá de
boca de un reemplazante de su padre resultó una experiencia traumática. En efecto, la
angustia que sintió el muchacho cuando el reemplazante leyó la sección de las maldiciones
fue tal que le produjo un gran debilitamiento físico. Y cuando le preguntaron al niño por qué
se afligió tanto en esta oportunidad al haber escuchado las maldiciones, siendo que año tras
año venía escuchando dicha sección, respondió: “Esta fue la primera vez que escuhé esta
lectura de boca de alguien que no fuese mi padre. Cuando es mi padre el que la lee, las
maldiciones realmente no suenan como tal”. Todo lo que existe y acontece en el mundo
—materia y espíritu— tiene un sentido oculto a los ojos, que trasciende de la manifestación
exterior con que se presenta. Lo propio es aplicable a los aspectos negativos. Cuando somos
nosotros los que leemos de maldiciones no percibimos más que la realidad negativa de las
mismas. En cambio, cuando las leía ese gran Maestro, era capaz de ver y transmitir la
Energía divina dentro de ellas y el propósito real de su manifestación como tales; era capaz
de ver y transmitir la realidad de la Esencia vital más que la negativa manifestación exterior.
27 DEUTERONOMIO
536 KI TAVÓ DEVARIM TORÁ
22“Maldito el que se acuesta con su (media) hermana, hija de su padre, o hija
de su madre”. Y todo el pueblo dirá: “Amén”. 23“Maldito el que se acuesta
con su suegra” (Otra versión: «con su nuera»). Y todo el pueblo dirá: “Amén”.
24“Maldito el que mata a su prójimo en secreto”. Y todo el pueblo dirá:
“Amén”. (El versículo se refiere al que habla mal de su prójimo en privado. Cuando uno habla
mal de alguien lo hace en secreto, tomando todos los recaudos para que no trascienda. Si su
interpretación fuese literal, no habría diferencia entre matarlo en secreto o en forma revelada).
25“Maldito el que toma soborno para matar a un inocente”. Y todo el pueblo
dirá: “Amén”. 26“Maldito el que no observa las palabras de esta Torá y las
pone en práctica. Y todo el pueblo dirá “Amén”. («Amén» es expresión de acepta-
ción. Es acróstico de É-l Mélej Neemán, «EL Tod-Poderoso es Rey Fiel» en cumplir Su Promesa).

CAPÍTULO 28
Recompensa por la obediencia
1 Pero si obedeces la voz de Hashem -tu Elokim- cuidando y poniendo en
práctica todos Sus preceptos que te ordeno hoy, Hashem -tu Elokim- te dará
superioridad sobre todos los pueblos de la tierra. 2Todas estas bendiciones
vendrán sobre ti y te alcanzarán en la medida que obedezcas la voz de Hashem,
tu Elokim (Esta condición es una bendición en sí misma, y más aún, es la madre de todas las
bendiciones, pues todas ellas dependen de “si obedeces la voz de Hashem»): 3 Bendito seas en
la ciudad y bendito seas en el campo. 4Bendito sea el fruto de tu vientre y el
fruto de tu tierra, el fruto de tu ganado, la cría de tus vacunos y los rebaños
de tu lanar. 5Benditos sean tu canasto (de alimentos) y tu bol de amasar. 6Ben-

aliá dito seas al llegar y bendito seas al partir. 7Hashem hará que tus enemigos,
los que se levanten contra ti, caigan vencidos ante ti. Por un solo camino
(todos juntos) saldrán a buscarte, pero escaparán de tu presencia (tan despavoridos
que huirán desorganizados) por siete caminos diferentes. 8 Hashem ordenará (que) la
bendición (esté) contigo en tus depósitos y en todos tus emprendimientos. (La
bendición tiene efecto contigo, contigo como parte activa — esto es sólo cuando tú haces todos
los esfuerzos necesarios para conseguirla, como señala el versículo: «Hashem te bendecirá en todo
lo que hagas - Deut 15:10. O sea, no esperes la bendición pasivamente, pues eres tú quien debe
Y Te bendecirá en la tierra que Hashem -tu Elokim- te entrega.
motivarla).
9 Hashem te confirmará como Su pueblo consagrado, tal como te jurara, si
cumples los preceptos de Hashem -tu Elokim- y sigues Sus caminos. 10To-
dos los pueblos de la tierra verán que el Nombre de Hashem está asociado
contigo, y te reverenciarán. 11Hashem te brindará bondad en abundancia en
el fruto de tu vientre, en el fruto de tu ganado y en el fruto de tu tierra que
Hashem juró a tus ancestros que te entregaría. 12Hashem abrirá para ti Su
vru, 27 - zf ohrcs tuc, hf 536
o­g̈v̈ÎkF̈ r¬©nẗu§ IN· tÎ,© ¦ c It́ uh­¦cẗÎ,©C I,«º jt£ Îog¦ Æcf¥ «J rUrÀ ẗ 22
o­g̈v̈ÎkF̈ r¬©nẗu§ IT§ · b,««© jÎog¦ c­¥f«J rU¾rẗ 23 x :i«n¥ ẗ
x :i«n ¥ ẗ o­g̈v̈ÎkF̈ r¬©nẗu§ r,·Ẍ© ¤ C Uv­¥gr¥ v¬¥Fn© rU¾rẗ 24 x :i«n¥ ẗ
x :i«n ¥ ẗ o­g̈v̈ÎkF̈ r¬©nẗu§ h·¦eb̈ o´S̈ J¤p­¤b ,I¬Fv© k§ sj«© Jº j´¥ © e«k ÆrUrẗ 25
o·,̈It ,IǴ£g«k© ,t«­ZvÎv © r̈« ITv© h¬¥rc§ SÎ,¤¦ t oh²¦eḧÎt«k« r¯¤J£t rUrÀ ẗ 26
p :i«n¥ ẗ o­g̈v̈ÎkF̈ r¬©nẗu§
28 - jf erp
Æ,IG£g«k© r«³nJ§ k¦ Whv«k¡ ¤º t v´Ïv§h ÆkIeC§ Ægn© J§ T¦ g© In³ J̈Îot¦ vÀ̈hv̈u§ 1
ÆWhv«k¡ ¤̧ t v³Ïv§h W§¹ b,̈¸ b§ U oI·Hv© W­ U§ m© n§ h¬¦f«bẗ« r²¤J£t uh,«º̈ um§ nÎk ¦ F̈Î,¤t
v¤K­¥tv̈ ,I¬fr̈C§ vÎk © F̈ Wh²¤kg̈ Ut¯c̈U 2 :.r«¤ẗv̈ h¬¥hIDÎkF̈ k­©g iIºhk¤ §g
rh·¦gC̈ v­T̈t© QUrC̈ ¬ 3 :Wh«v«k¡ ¤ t v¬Ïv§h kIe­ C§ gn©º J§ ,¦ h´¦F W·ªdh¬¦ v¦ u§
hr´¦ pU§ W­ ,«§ n̈s§ t© h¬¦rpU § W² b§ y§ cÎh
¦ r«¦ P§ QUr̄C̈ 4 :vs«¤ ¬© ¨ C v­T̈t© QUrc̈U ¬
:W«T¤ r§ t© J§ nU ¦ W­ t£ b§ y© QUrC̈ ¬ 5 :W«b¤ t«m ,Ir¬ T§ J© § gu§ Wh­¤pk̈£t r¬©dJ§ W·¤Tn§ v¤ c§
v³Ïv§h iT¦ ¥̧ h 7 (haa) :W«,t¥ ¤ mC§ v­T̈t© QUrc̈U ¬ W·¤t«cC§ v­T̈t© QUrC̈ ¬ 6
Whk¤º t¥ Ut́m«§ h¥ Æsj̈¤t Qr³¤ ¤sC§ Wh·b¤ p̈k§ oh­¦pD̈¦b Whk¤º g̈ oh´¦nËv© ÆWhc§ ¤̧ h««tÎ,¤t
vfº̈ r̈C§ vÎ,¤
© t ÆWT§ t¦ v³Ïv§h um§ ©¸ h 8 :Wh«b¤ p̈k§ UxU¬bḧ oh­¦fr̈s§ v¬g̈c§ J¦ cU §
i¬¥,«b Wh­¤v«k¡t v¬Ïv§hÎrJ£ ¤ t .r¤ẗ¾ C̈ Wº f§ r´¥
© cU W·¤sḧ j´©kJ§ n¦ k«­fcU § Whnẍ£ ¤¾ tC«©
r«ÀnJ§ ,¦ h´¦F Q·k̈Îg©CJ¦ § b r­¤J£tF«© JIsë º o´©gk§ ÆIk v¬Ïv§h ÆWnh« § e§¦ h 9 :Q«k̈
.r¤tº̈ v̈ h´¥N©gÎkF̈ ÆUtr̈u§ 10 :uh«f̈r̈s§ C¦ ­T̈f© § kv̈« u§ Whv«k¡
¤º t v´Ïv§h Æ,«um§ nÎ,¤ ¦ t
vcIy º̈ k§ ÆvÏv§h W³ r§ ,Iv «¦ u§ 11 :L̈«N¤ n¦ Ut­ r«§ ḧu§ Wh·¤kg̈ t´r̈e¦§ b v­Ïv§h o¬¥J h²¦F
rJ£ ¤̧ t vnº̈ s̈£tv̈« k©µ g W·¤,n̈s§ t© hr´¦ p§ cU¦ W­ T§ n§ v¤ c§ h¬¦rp§ cU ¦ W² b§ y§ c¦ hr¯¦ p§ C¦
Î,¤t WÂk§Â | v´Ïv§h j´©Tp¦§ h 12 :Q«k̈ ,,¬k̈ ¤ Wh­¤,«ct£ «k© v²Ïv§h g¯©CJ¦ §b
Acerca de la prohibición de relaciones incestuosas: La relación conyugal es vista en la
mística judía como expresión de la relación entre el Supremo y el Pueblo de Israel. Por
consiguiente, toda forma de relación anti-natural del tipo que fuese es vista como una
desviación, y como tal una afrenta, de la sagrada conexión con el Supremo y de la
interacción con Él.
Nota al vers. 28:2: “Todas estas bendiciones te darán alcance”: ¿Cuál es el significado
de la frase “las bendiciones te darán alcance”? ¿Es que acaso alguien huiría de algo
bueno? En verdad, muchas veces carecemos de la capacidad de comprender el
significado de una buena bendición y optamos por correr en la dirección opuesta. Pero el
Supremo, en Su Sabiduría infinita y gran Misericordia, nos orienta en el sentido correcto,
aunque para nosotros —en nuestra limitada capacidad de percepción— el concepto
“sentido correcto” sea otro. Esta frase está planteando que —en definitiva— el Supremo
siempre nos otorgará su bendición, incluso contra nuestra voluntad.
Nota al vers. 28:26: Esta maldición no está incluida en la cuenta de las once anteriores,
ya que no es una maldición específica, sino general que las engloba a ellas.
28 DEUTERONOMIO
537 KI TAVÓ DEVARIM TORÁ

generoso tesoro, el cielo, para dar la lluvia a tu tierra en su tiempo y para


bendecir todo lo que hagas. Prestarás a muchas naciones, pero tú no tendrás
necesidad de pedir prestado. 13Hashem te pondrá siempre a la cabeza, no a
la cola (serás un líder, marcarás tendencias, y no serás un mero seguidor). Estarás siempre
arriba, nunca estarás abajo. Eso, en la medida de que atiendas los preceptos
de Hashem -tu Elokim- que yo te ordeno hoy, para que cuidarlos y cumplir-
los, 14sin apartarte de ninguna de las palabras que les ordeno hoy -ni a
derecha ni a izquierda- para ir tras dioses de otros para adorarlos.

Consecuencias de la desobedencia
15Pero si no obedeces la voz de Hashem -tu Elokim- y no pones en práctica

todos Sus mandamientos y Sus decretos que te ordeno hoy, recaerán sobre
ti y te alcanzarán todas estas maldiciones: 16Maldito seas en la ciudad y
maldito seas en el campo. 17Maldito sea tu canasto y tu bol de amasar.
18Maldito sea el fruto de tu vientre, el fruto de tu tierra, la cría de tus ganados

y los rebaños de tu lanar. 19Maldito seas al llegar y maldito seas al partir.


20Hashem enviará sobre ti la carencia, la confusión y la frustración en todos

tus emprendimientos que trates de hacer, y serás destruido y rápidamente


eliminado debido a tus malas acciones, por haberMe olvidado. 21Hashem
hará que se te pegue la plaga hasta eliminarte de la tierra a la que te diriges
para tomar posesión. 22Hashem Te castigará con ampollas y con fiebre, con
fiebre ardiente, con ardor interior (enfermedad que provoca sed insoportable) y con la
espada (y también con plagas para el campo:) un viento implacable del este y seque-
dad (para las cosechas). Todos éstos te perseguirán hasta exterminarte. 23Y el
cielo que está sobre tu cabeza será de cobre, y la tierra que está debajo de ti,
de hierro (ver Lev. 26:19). 24Hashem transformará la lluvia de tu tierra en polvo
y ceniza, hasta que quedes destruido. 25Hashem hará que caigas derrotado
ante tus enemigos. Avanzarás contra ellos por un solo camino (es decir, en forma-
ción), pero huirás de su presencia por siete caminos distintos (o sea, en desorden
total). Serás (símbolo de) espanto para todos los reinos de la tierra. (Todos dirán: “¡Que
no nos ocurra como a ellos!”). 26Tu cadáver será alimento para todas las aves del
cielo y los animales de la tierra. Y nada los espantará. 27Hashem te castigará
con las llagas ardientes de Egipto (Éx. 9:9), con hemorroides, con furúnculos y
con furúnculos secos, de las que no podrás sanar. 28Hashem te castigará con
insania, ceguera y confusión mental (o entumecimiento de corazón). 29A plena luz del
día deberás andar a tientas como un ciego en la oscuridad, y no hallarás tu
vru, 28 - jf ohrcs tuc, hf 537
,­¥t Q¾¥rc̈kU § ITº g¦ C§ ÆWm§ r§ tÎr«
© y© n§ ,³¥,k̈ o¦hnÀ© ẌvÎ,¤ © t cIY¹ v© Iŗm̈It«
ÆWb§ ,̈« b§ U 13 :v«u¤k§ ,¦ t¬«k v­T̈t© u§ ohC¦º r© o´¦hID Æ,̈h¸u¦ k§ v¦ u§ W·¤sḧ v´¥G£gnÎk
«© F̈
vŸ·n̈k§ v­¤hv§ ,«¦ t¬«ku§ vk̈g§ n©º k§ e´©r Æ,̈h¸h¦ v̈u§ cº̈bz̈k§ t´«ku§ ÆJt«rk§ v³Ïv§h
oI­Hv© W² U§ m© n§ h¯¦f«bẗ« rJ£ ¤̧ t Whv«k¡¤À t v´Ïv§h | ,«úm§ nÎk¤ ¦ t gºn© J§ ,Îh« ¦ F¦
v¬¤Um© n§ hf«¹¦ bẗ« rJ£
¤̧ t Æohrc̈¦ S§ vÎk
© F̈n¦ rUxÀ ,̈ t´«ku§ 14 :,IG£ « g«k© u§ r«¬nJ§ k¦
p :os̈ « cg̈
§ k§ oh­¦rj£¥ t oh¬¦v«k¡t h²¥r£jt«© ,¤fk¤À k̈ kut«·nGU § ih´¦nḧ oI­Hv© o²¤f,¤ §t

Æ,IG£g«k© r«³nJ§ k¦ Whv«k¡ ¤º t v´Ïv§h ÆkIeC§ Ægn© J§ ,¦ t³«kÎot¦ vÀ̈hv̈u§ 15


Wh²¤kg̈ Ut¯c̈U oI·Hv© W­ U§ m© n§ h¬¦f«bẗ« r²¤J£t uh,«º̈ Ejª u§ uh´,̈«um§ nÎk ¦ F̈Î,¤t
v­T̈t© rUr¬ ẗu§ rh·¦gC̈ v­T̈t© rUr¬ ẗ 16 :WU «dh¬¦ v¦ u§ v¤K­¥tv̈ ,I¬kk̈E§ vÎk © F̈
hr´¦ pU
§ W­ b§ y§ cÎh ¦ r«¦ P§ rUr¬ ẗ 18 :W«T¤ r§ t© J§ nU ¦ W­ t£ b§ y© rUr¬ ẗ 17 :vs«¤ ¬© ¨C
W·¤t«cC§ v­T̈t© rUr¬ ẗ 19 :W«b¤ t«m ,«¬rT§ J© § gu§ Wh­¤pk̈£t r¬©dJ§ W·¤,n̈s§ t©
v³r̈t¥ N§ vÎ,¤© t WÂC§Â | v´Ïv§h j´©KJ§ © h 20 :W«,t¥ ¤ mC§ v­T̈t© rUr¬ ẗu§
s´©g v·¤G£gT«© r´¤J£t W­ s«§ ḧ j¬©kJ§ nÎk ¦ f̈C§ ,r¤g¤º d§ N¦ vÎ,¤ © tu§ Ævn̈UvN§ vÎ,¤ © t
:h¦bT̈« c© § zg£ r¬¤J£t Wh­¤kk̈£gn«© g© «¬r h²¥bP§ n¦ rv¥º n© ÆWsc̈£ § tÎs©gu§ W³ s§ n« ¤ Ẍv¦
vnº̈ s̈£tv̈« Æk©gn¥ Wº ,«« § t I,́«KF© s©µ g r¤c·S̈vÎ,¤ © t W­ C§ v²Ïv§h e¯¥Cs©§ h 21
,j© S© ¹© Ec© U ,¤pj¤̧ X©
© C vÂ̈u«vh§ v´f̈F© § h 22 :V«T̈J§ r¦ k§ vN̈­J̈Îtc̈ v¬T̈tÎr © J£ ¤t
:Ws«¤ c§ ẗ s¬©g WUp­ s̈rU§ iI·er̈«H¥ c© U iIp­ S̈X© ¦ cU cr¤j© ¤º cU Ærjª r§ j«© c© U ,¤eK¤À S©
© cU
Wh­¤Tj§ TÎr © J£ ¤ t .r¬ẗ ¤ v̈u§ ,J ¤ j§
· b W­ Jt«
§ rÎk©« g r¬¤J£t Wh²¤nJ̈ U¬hv̈u§ 23
s´¥r¥h Æoh¦ n©¸ ẌvÎi© n¦ r·p̈g̈u§ e´c̈ẗ W­ m§ r§ t© r¬©ynÎ,¤ § t v²Ïv§h i¯¥T¦h 24 :k«z¤ r©§ C
Æsj̈¤t Qr³¤ ¤sC§ W̧h¤̧c§h««t h´¥bp§ k¦ ;» D̈¦b | v¬ü«vh§ ÆWb§ T¦ ¤ h 25 :Qs̈« n«§ Ẍv¦ s­©g Whk¤º g̈
k«­fk§ vºüg£ «z© k§ ,̈h´¦hv̈u§ uh·b̈p̈k§ xUb́T̈ oh­¦fr̈s§ v¬g̈c§ J¦ cU § uhkº̈ t¥ t´¥mT¥
o¦h­©nẌv© ;I¬gÎkf̈k§ kf£ º̈ tn«© k§ ÆW,«§ k̈c¦
§ b v³,̈§hv̈« u§ 26 :.r«¤ẗv̈ ,I¬fk§ n§ n©
Æoh¦ r¸©m§ n¦ ih³¦jJ§ C¦ v¹ü«vh§ vf̈¸ F© § h 27 :shr£ «¦ jn«© ih­¥tu§ .r·ẗ ¤ v̈ ,´©n¡v«c¤ kU §
:t«p¥ r̈«v¥ k§ k­©fU,Ît«k« r¬¤J£t xr·j̈¤ ¤ cU c­r̈D̈©cU (ohr«º¦ jy©§ cU) ohk«¦º pg© § cU
,̈h¹h¦ v̈u§ 29 :c«c̈k¥ iIv­ n§ ,¦ cU § iIr·Üg¦ cU § iIgD̈ ­ J¦ C§ vºü«vh§ v´f̈F© § h 28
jh­¦
© km§ ,© t¬«ku§ vk¥ º̈ pt£ C̈« ÆrU¥g«¦ v̈ J³¥Xn§ © h rJ£ ¤̧ tF«© o¦hr¢ À©vM̈« C«© J´¥Xn© n§
28 DEUTERONOMIO
538 KI TAVÓ DEVARIM TORÁ

camino. Sólo serás oprimido y despojado constantemenrte y no habrá nadie


para auxiliarte. 30Te comprometerás con una mujer, pero otro hombre se
acostará con ella. Construirás una casa, pero no (podrás) habitarla. Plantarás
una viña, pero no (podrás) rescatarla. (Ver Deut. 20:6). 31Tu vacuno será dego-
llado ante tus ojos, pero tú no comerás de su carne. Te quitarán tu burro en
tu propia cara, y no volverá a ser tuyo. Tus rebaños caerán en manos de tus
enemigos, y no habrá quién te ayude. 32Tus ojos verán cómo tus hijos y tus
hijas serán entregados a otro pueblo. Constantemente los añorarás, sin que
tu mano pueda hacer nada. 33El fruto de tu tierra y el fruto de todo tu trabajo
lo devorará un pueblo que tú ni conoces. Sólo serás explotado y oprimido
constantemente. 34Quedarás enloquecido por lo que tus ojos vean («Ojos»
alude a la clase dirigente, los líderes, pues ellos son, en efecto, los ojos de la congregación. Se trata
de una severa maldición, de caer en estado de desesperación al ver quienen son los líderes que
gobiernan.) 35 Hashem te castigará con una enfermedad dermatológica maligna
en las rodillas y en las piernas, de la que no podrás curarte. (Te afectará) desde
la planta de tu pie hasta la cabeza. 36Hashem hará que tú, junto con el rey que
designes sobre ti, sean desterrados a una nación que tú no conoces ni (cono-
cieron) tus ancestros. Y allí estarás al servicio de dioses ajenos, de madera y
de piedra. 37Serás motivo de asombro (para la gente), serás citado como ejem-
plo (del mal) y serás motivo de conversación entre todos los pueblos a los que
te conduzca Hashem. 38Muchas semillas sacarás al campo (para sembrar), pero
poco cosecharás, pues la langosta lo devorará. 39Plantarás viñedos y los
cuidarás. Pero no tomarás vino ni recogerás uvas, porque los gusanos los
comerán. 40Tendrás olivos en todos tus territorios, pero las aceitunas caerán
y no podrás disfrutar de su aceite. 41Tendrás hijos e hijas, pero no serán para
ti pues caerán cautivos. 42Todos tus árboles y el fruto de tu tierra serán
devastados por la langosta. 43El extranjero que viva contigo ascenderá alto
y (más) alto, mientras que tú descenderás abajo y (más) abajo. 44Él podrá
prestarte. Pero tú, no tendrás nada para prestarle. Él será líder y tú serás (un
mero) seguidor . 45 Así, recaerán sobre ti todas estas maldiciones y te perse-
guirán y te alcanzarán hasta acabar contigo, si no obedeces la voz de Hashem
-tu Elokim- y no llevas a la práctica Sus mandamientos y Sus decretos, que Él
te ordenó. 46Todo eso será señal y evidencia contundente contra ti y tu descen-
dencia, para siempre, 47dado que no serviste a Hashem -tu Elokim- con rego-
cijo y buen corazón cuando todo era abundancia. 48Y por eso, a los enemigos
que Hashem mande contra ti, tendrás que servirlos con hambre y con sed, con
desnudez y toda clase de miserias. (Tu enemigo) te impondrá un yugo de hierro
vru, 28 - jf ohrcs tuc, hf 538
:©ghJIn «¦ ih¬¥tu§ oh­¦nḦvÎk © F̈ kU²zd̈u§ eUJ̄g̈ Q´©t ,̈h¹h¦ v̈u§ Wh·¤fr̈SÎ,¤ § t
v­¤bc§ T¦ ,¦h¬©C (vB̈c¤º F̈J¦§ h) vB̈k¤º D̈J¦ § h Ærj¥ t© Jh³¦tu§ GrÀ¥ẗ,§ v´Ẍt¦ 30
WhÀb¤ h¥gk§ jUć © ÿ Wº rI§ J« 31 :UB«k¤ K§ j© ,§ t¬«ku§ g­©YT¦ or¬¤ ¤ F I·C c´¥J,Ît ¥ «k« u§
,Ib́,§ ª b ÆWb§ t««m Q·k̈ cUJḧ ­ t¬«ku§ Whºb¤ p̈K§ n¦ kUźD̈ ÆWr««§ n£j U̧BN¤̧ n¦ k»ft« © , t´«ku§
Ærj¥ t© o³©gk§ oh¸b¦ ,§ ª b Wh,« ¤¹ bcU§ Wh¤̧bC̈ 32 :©ghJIn «¦ W­ k§ ih¬¥tu§ Whc¤º h§««tk§
h³¦rP§ 33 :Wsḧ «¤ k­¥tk§ ih¬¥tu§ oI·HvÎk © F̈ o­¤vh¥kt£ ,I¬kf̈u§ ,It«º r Wh́¤bh¥gu§
eUJg̈ ¬ e²©r ,̈hÀh¦ v̈u§ T̈g·s̈ḧÎt § «k« r´¤J£t o­©g k¬©ft«h W£ º gh´¦d§hÎkf̈u§ ÆW,«§ n̈s§ t©
:v«t¤ r§ T¦ r¬¤J£t Wh­¤bh¥g v¬¥tr§ N© n¦ g·D̈Jª n§ ,̈h­¦hv̈u§ 34 :ohnḦ «¦ vÎk
© F̈ .Um­ r̈u§
r¬¤J£t o¦he©º «XvÎk© © gu§ Æoh¦ F©¸ r§ C¦ vÎk© © g g Àr̈ ih´¦jJ§ C¦ v¹ü«vh§ vf̈¸ F© § h 35
WÀ ,««
§ t v¹ü«vh§ QkIh ¥̧ 36 :Ws¢ «¤ esë
§ s¬©gu§ W­ k§ d§ r© ;¬©Fn¦ t·¥pr̈«v¥ k§ k­©fU,Ît«k«
v´T̈t© T̈g­© § sḧÎt«k« r¬¤J£t hI¾DÎk¤t Whk¤º g̈ oh´¦eT̈ r´¤J£t ÆWF§ k§ nÎ,« © t¤ u§
vNº̈ J© k§ ,̈h´¦hv̈u§ 37 :i¤cẗ« ü .¬¥g oh­¦rj£ ¥ t oh¬¦v«k¡t o²Ẍ T̈s¬©§ cg̈u§ Wh·¤,«ct£ u«©
g©r¬¤z 38 :vN̈«J̈ v­Ïv§h W¬ d§ v«¤ b© h§ ÎrJ£ ¤ t ohN© º¦ gv̈« Æk«fC§ v·b̈h¦bJ§ k¦ u§ k­J̈n̈k§
oh¬¦nr̈F§ 39 :v«C¤ r§ t«© v̈ UB­¤kx§ j© § h h¬¦F ;«ºx¡tT«¤ y´©gnU § v·¤s¬¨ v© th´¦mIT c­©r
:,©g«k̈«Tv© UB­¤kft«« § , h¬¦F r«ºd¡t,«¤ t´«ku§ ÆvT¤ J§ ,Ît ¦ «k« i¦h³©hu§ T̈s·c̈g̈ § u§ g­©YT¦
:W«,h¥¤ z k­©X¦h h¬¦F QUxº ,̈ t´«k Æin¤ J ¤̧ u§ W·¤kUcDÎk § f̈C§ W­ k§ U¬hv¦ § h oh²¦,h¥z 40
W­ m«§ g¥ ÎkF̈ 42 :hc«¦ X© ¤ C Uf­ k«§ h¥ h¬¦F Qkº̈ Uh́v«§ h¦ Ît«ku§ sh·¦kIT ,I­bc̈U oh¬¦bC̈ 41
Wh­¤kg̈ v¬¤kg£ «h© Wº C§ r§ e¦ C§ r´¤J£t ÆrD¥ v© 43 :k«mk̈ © M§ v© J­¥rḧ§h W·¤,n̈s§ t© hr´¦ pU §
t´«k v­T̈t© u§ Wº u§ k© § h tUv́ 44 :vŸ«N̈ vŸ¬©n s­¥r,¥ v¬T̈t© u§ vk̈g·N̈ § vk̈g´© §n
Whk¤¹ g̈ Utc̈¸ U 45 :c«b̈z̈k§ v¬¤hv§ T¦ v­T̈t© u§ Jt«ºrk§ v´¤hv¦ § h tUvµ UB·¤uk§ ,©
T̈g§ nÀ© J̈ t´«kÎhF¦ Q·s̈n«§ Ẍv¦ s­©g WUdh º ¬¦ v¦ u§ ÆWUp̧s̈rU§ v¤Kt¥À v̈ ,Iḱk̈E§ vÎk © F̈
Uh́v̈u§ 46 :Q«Üm¦ r¬¤J£t uh­,̈«Ejª u§ uh¬,̈«um§ n¦ r«²nJ§ k¦ Whv«k¡ ¤º t v´Ïv§h ÆkIeC§
ÆT̈s§ c©¸ g̈Ît«k« r³¤J£t ,j© T©À 47 :o«k̈IgÎs©g W­ g£ r«§ z© c§ U« ,·¥pInkU § ,It­ k§ Wº c§
´T̈s©§ c«g̈u§ 48 :k««F c«r­n¥ c·c̈¥k cUýcU § v­j̈n§ G¦ C§ Whv«k¡ ¤º t v´Ïv§hÎ,¤t
r¤x«j́cU § o«rh¥ ­ gcU § t²n̈m̈cU § c¯g̈r̈C§ QCº̈ ÆvÏv§h UB³¤jK§ J§ © h rJ£ ¤̧ t Whc¤À h§««tÎ,¤t
ÁvÏv§h t´¨¬¦h 49 :Q«,̈«t Ish­ n¦ J§ v¦ s¬©g Wrt º¤ ÜmÎk©
© g Æk¤zr©§ C k«³g i,b̈ º© u§ k«·F
Nota al vers. 28:47, 48: “Dado que no serviste a Hashem -tu Elokim- con regocijo y
buen corazón, deberás servir a tus enemigos con hambre y con sed”: De este versículo
se deriva la importancioa del servicio divino sobre la base del regocijo interior, al punto
de que la falta del factor “alegría” en el trabajo espiritual es causante del duro castigo de
tener que servir a los enemigos. Porque el regocijo y el buen grado son elementos tan
poderosos que causan una respuesta recíproca de lo Alto, transformando el Atributo
Supremo de Severidad en Bondad y Misericordia.
28 DEUTERONOMIO
539 KI TAVÓ DEVARIM TORÁ

sobre tu cuello hasta acabar contigo. 49Hashem enviará contra ti desde lejos,
repentina y eficientemente como un águila, una nación cuya lengua no en-
tenderás, 50una nación sádica, que no tendrá respeto al anciano y no tendrá
compasión del niño. 51 Esa nación comerá la cría de tu ganado y el fruto de
tu tierra, hasta destruirte, pues no te dejará cereal, ni vino, ni aceite, ni la cría
de tus vacunos ni los rebaños de tu lanar, hasta acabar contigo. 52Te impon-
drá un sitio en todas tus ciudades hasta la conquista de tus altos y fortifica-
dos muros en los que confiaste, en toda la extensión de tu territorio. Te
sitiará en todas tus ciudades, en toda la tierra que Hashem -tu Elokim- te
entregara. 53Entonces consumirás el producto de tu vientre: comerás la car-
ne de tus hijos y de tus hijas que Hashem -tu Elokim- te diera, a causa de la
desesperación y el ahogo a que te someta tu enemigo. 54Incluso el más tierno
y delicado hombre entre Uds. se tornará avaro contra su hermano, contra su
propia esposa y contra los hijos que aún le queden — 55no compartirá con
ellos la carne de sus hijos que él se coma, pues no quedará nada debido a la
desesperación y al ahogo a que te someta tu enemigo en todas tus ciudades.
56Incluso la mujer más fina y delicada entre Uds. -que (de tan delicada) nunca

se aventuró a pisar la tierra descalza- se tornará avara contra su propio


esposo, contra su hijo y contra su hija mayores, 57y contra sus recién nacidos
-los que emerjan de entre sus piernas- y contra sus pequeños que dé a luz —
pues ella se los comerá en secreto (por el hambre que tendrá) debido a la escasez
por el asedio y la miseria a que te someterá tu enemigo en todas tus ciudades.
58Si no eres cuidadoso en cumplir todas las palabras de esta Torá, que están

escritas en este libro, para que reverencies este glorioso, reverenciable Nombre
de Hashem -tu Elokim- 59 entonces Hashem te castigará a ti y a tu descenden-
cia con plagas extraordinarias, plagas grandes y efectivas, enfermedades
malignas y efectivas (que seguro cumplirán su cometido - Rashi). 60Él traerá nueva-
mente sobre ti todas las plagas de Egipto, de las cuales ya te aterrorizaste
(cuando veías que los egipcios eran castigados, temiste que dichas plagas recayeran también sobre
y ellas se te apegarán. 61 Asimismo, todas las enfermedades y todas las
ti),
plagas que no están escritas en este Libro de la Torá, Hashem te las enviará
hasta acabar contigo. 62Uds. quedarán reducidos a un pequeño número en
lugar de ser como las estrellas del cielo en abundancia (ver Deut. 1:10, nota), por
no haber obedecido la voz de Hashem, tu Elokim. 63Tal como Hashem se
regocijó con Uds. haciéndoles el bien y multiplicándolos, así hará que (los
enemigos) se regocijen contra Uds. destruyéndolos y exterminándolos. Y así
vru, 28 - jf ohrcs tuc, hf 539
r¬¤J£t hI¾D rJ·B̈ ¤ v© v­¤ts¦§ h r¬¤J£tF«© .r¤tº̈ v̈ v´¥me§ n¦ Æe«jr̈«n¥ hI³D Whkg̈ ¤̧
r©g­©bu§ ie¥º z̈k§ Æoh¦bp̈ t³¨¬¦hÎt«k« rJ£ ¤̧ t oh·¦bP̈ z´©g hID­  50 :I«b«Jk§ g­©nJ§ ,Ît ¦ «k«
rJ£ ¤̧ t Q̧s̈n«§ Ẍv¦ s´©g W» ,«§ n̈s§ tÎh © r«¦ pU § W¬ T§ n§ v¤ c§ hr¸¦ P§ kf©Âẗu§  51 :i««jḧ t¬«k
W·¤bt«m ,«ŕT§ J© § gu§ Wh­¤pk̈£t r¬©dJ§ rvº̈ m¦ § hu§ JIŕhT¦ Æid̈S̈ WÀ k§ rht¹¦ J© § hÎt«k«
ÆWh,« ¤̧ n««j ,s³¤ ¤ r s´©g Whrg̈ À¤ JÎk§ f̈C§ W¹ k§ rm©¸ v¥ u§  52 :Q«,̈«t Ish­ c£ ¦ tv«© s¬©g
ÆWk§ r³©mv¥ u§ W·¤mr§ tÎk © f̈C§ i­¥vC̈ j¬¥ © y«C v²T̈t© r¬¤J£t ,Irº mª C§ v© u§ ,«v́«cD§ v©
´T̈k§ f«© ẗu§  53 :Q«k̈ Wh­¤v«k¡t v¬Ïv§h i²©,b̈ r¬¤J£t Wº m§ r§ tÎk © f̈¸ C§ Whrg̈ º¤ JÎk§ f̈C§
ÆrImn̈C§ Wh·¤v«k¡t v´Ïv§h W­ kÎi § ,«© b̈ r¬¤J£t Wh,« ¤º bcU
§ ÆWh¤̧bC̈ r³©GC§ W§À by§ cÎh ¦ r«¦ p§
s«·tn§ d«­bg̈«v¤ u§ Wº C§ Q´©rv̈ ÆJht¦ v̈ 54 :W«c¤ h§««t W­ k§ eh¬¦mḧÎrJ£ ¤ t eImº n̈cU §
,´¥Tn¦  55 :rh,Ih «¦ r¬¤J£t uh­b̈C̈ r,¬¤ ¤ hcU § Ieh º j¥ ,J´¥ ¤ tcU § Æuhj¦ ẗc§ I³bh¥g gr¸©T¥
k«·F IkÎrh ­ t¦ J§ v¦ h¬¦kC§ n¦ kf¥º t«h r´¤J£t Æuhb̈C̈ r³©GC§ n¦ ov¤À n¥ s´©jt© k§ |
W¹ c§ vF̈¸ r«©v̈ 56 :Whrg̈ «¤ JÎk
§ f̈C§ W­ c¦ § h««t W² k§ eh¬¦mḧ rJ£ ¤̧ t eImº n̈cU § ÆrImn̈C§
d­¥Bg© ,§ v«¦ n¥ .r¤tº̈ v̈Îk©g d´¥Mv© ÆVk̈d§ rÎ; © f© v³,̈X¦§ bÎt«k« rJ£ ¤̧ t vÀ̈Dªbg£ v̈« u§
V,ḧº̈ k§ J¦ c§ U«  57 :V«T̈c¦ cU § V­b̈c§ cU ¦ Veh º̈ j¥ Jh´¦tC§ ÆVb̈h¥g g³©rT¥ Q«r·nU ¥
o¬¥kft««§ ,ÎhF¦ sk¥º T¥ r´¤J£t Æv̈h¤̧bc̈cU § v̈hk¤À d§ r© ih´¥Cn¦ | (t rxj) ,´¥mIHv©
:Whrg̈ «¤ J§ C¦ W­ c¦ § h««t W² k§ eh¬¦mḧ rJ£ ¤̧ t eImº n̈cU § ÆrImn̈C§ r,·Ẍ© ¤ C k«­FÎr¤x««jC§
oh­¦c,ª F§ v© ,t«ºZv© v´r̈ITv© Æhr¥c§ SÎk ¦ F̈Î,¤t ,IG£ À g«k© r«¹nJ§ ,¦ t«kÎo ¸ t¦  58
v¬Ïv§h ,­¥t vºZ¤ v© Ætr̈IBv© u§ s³C̈f¦§ Bv© oXº¥ vÎ,¤ © t vẗÂr¦§ hk§Â v·¤Zv© r¤p´¥XC©
,IF³ n© W·¤gr©§ z ,IF́n© ,­¥tu§ Wº ,«F́ § nÎ,¤ © t ÆvÏv§h t³k̈p§ v¦ u§  59 :Wh«v«k¡
¤ t
,¥µ t WÀ C§ ch´¦Jv¥ u§  60 :oh«b¦ n̈¡t«b¤ u§ oh­¦gr̈ o¬¦hk̈¢jü« ,Iºbn̈¡t´¤bu§ Æ,«k«sD§
o³©D 61 :Q«C̈ Ue­ c§ s̈« u§ o·¤vh¥bP§ n¦ T̈r«­§ dḧ r¬¤J£t o¦hrº©m§ n¦ v´¥us§ nÎk © F̈
o³¥kg© § h ,t«·Zv© v´r̈ITv© r¤p­¥xC§ cU,º f̈ t´«k ÆrJ£ ¤ t vFº̈ nÎk © f̈u§ Æhk¢ ¦ jÎkF̈
,j© T©µ yg̈º n§ h´¥,n§ C¦ ÆoT¤ r§ t© J¦ § bu§  62 :Qs̈« n«§ Ẍv¦ s­©g Whk¤º g̈ ÆvÏv§h
v¬Ïv§h kIe­ C§ T̈g§ n©º J̈ t´«kÎhF¦ c«rk̈ · o¦h­©nẌv© h¬¥cfI § f« F§ o,h¦¤º hv¡ r´¤J£t
ch´¦yhv¥ k§ of¤À h¥kg£ v¹ü«vh§ GG̈¸ ÎrJ£ ¤ tF«© vÂ̈hv̈u§  63 :Wh«v«k¡
¤ t
o­¤f,¤ § t sh¬¦c£tv«© k§ of¤º h¥kg£ ÆvÏv§h Gh³¦Gḧ i´¥F o̧¤f,¤ § t ,IĆr§ v© kU § o» f¤ ,¤§t
ÎrJ£ ¤ t vnº̈ s̈£tv̈« k´©gn¥ ÆoT¤ j© § Xb¦ u§ o·¤f,¤ § t sh´¦nJ§ v© kU §
Nota acerca de las maldiciones: A la luz de la Sabiduría interior de la Torá, las
maldiciones descriptas en el presente capítulo están dirigidas contra la sitrá ajará
(“fuerzas del mal”), y hallarán plena expresión en la era mesiánica, cuando Hashem quite
el espíritu de impureza de sobre la faz de la tierra y así las energías negativas queden
definitivamente neutralizadas.
28 DEUTERONOMIO
540 KI TAVÓ DEVARIM TORÁ

serán extirpados de la tierra a la que te diriges para tomar en posesión.


64Hashem te diseminará entre todos los pueblos, de un extremo de la tierra

al otro. Y allí estarán al servicio de dioses ajenos (ver nota en 4:28) que ni tú ni
tus antepasados conocieron, (ídolos) de madera y de piedra. (El versículo alude a que
deberán pagar tributos a clérigos paganos. Esa es la interpretación adecuada, pues todo el contex-
to está mencionando los castigos destinados a Israel. Si el versículo estuviera hablando literalmen-
te de que cometerán idolatría, se estaría refiriendo a un pecado y no a un castigo). 65 Y
entre
aquellas naciones no tendrás tranquilidad, ni habrá descanso para la planta
de tu pie; pues allí Hashem te hará vivir con corazón asustado, con los ojos
melancólicos (esperando la salvación) y con espíritu desganado. 66Llevarás una
vida de incertidumbre. Estarás aterrorizado noche y día — no tendrás una
vida segura. 67(Los sufrimientos irán en constante aumento, hasta el punto que) por la
mañana dirás: “Ojalá fuese la noche (anterior)”. Y por la noche dirás: “Ojalá
fuese la mañana (anterior)”. Eso, por el estado de temor en el que vivirás y por
lo que verás con tus propios ojos. 68(Como cautivo), Hashem te hará retornar a
Egipto en barcos, por el camino que yo te prometí que nunca más volverías
a ver. Y allí, se venderán a sus enemigos como esclavos y esclavas, pero no
habrá quién los compre (porque decretarán contra Uds. la muerte y la destrucción). 69És-
tas son las palabras de la alianza que Hashem le ordenó a Moshé hacer con
los israelitas en la tierra de Moav, además de la alianza que ya había hecho
con ellos en Jorev (en alusión a las bendiciones y maldiciones transmitidas en el Monte Sinaí
- Lev. 26:3-46. Jorev es otra denominación de dicho monte).

CAPÍTULO 29

Último encargo de Moshé al pueblo


7ª 1Moshé
aliá convocó a todo Israel y les dijo: “Uds. vieron todo lo que hizo
Hashem ante los ojos de Uds. en la tierra de Egipto — a Paró, a todos sus
sirvientes y a todo su territorio. 2Sus mismos ojos vieron los grandes mila-
gros, las señales y aquellas estupendas maravillas (Deut. 4:34). 3Pero hasta
ahora, Hashem no los dotó a Uds. de corazón que entienda, ni ojos que vean,
ni oídos que escuchen. (O sea, Uds. no saben valorar las bondades de Hashem). 4Cuaren-
ta años los conduje a Uds. por el desierto, durante los cuales no se les gastó
la ropa ni el calzado de sus pies. 5Pan no comieron, ni tomaron vino ni vino
añejado, para que asuman que Yo soy Hashem, su Elokim. (Uds. no tuvieron
necesidad de comer pan ni de tomar vino pues el alimento de Uds. era el maná que Yo les
Maftir

proporcionaba). Maftir 6Cuando arribamos a este lugar, salió Sijón -rey de Jeshbón-
vru, 28 - jf ohrcs tuc, hf 540
v¬¥me§ n¦ ohN© º¦ g´v̈Îkf̈C§ ÆvÏv§h W³ mh« § p¡
¦ vu«¤ 64 :V«T̈J§ r¦ k§ vN̈­J̈Îtc̈ v¬T̈t©
r¯¤J£t ohrÀ¦ j£ ¥ t oh´¦v«k¡t oX¹̈ T̈s§ c©¸ g̈u§ .r·ẗ ¤ v̈ v´¥meÎs©§ gu§ .r­ẗ ¤ v̈
g© hD¦º r§ ,© t´«k Æov¥ v̈ o³¦hID©cU 65 :i¤cẗ« ü .¬¥g Wh­¤,«ct£ u«© v¬T̈t© T̈g²© § sḧÎt«k«
iI¬hk§ f¦ u§ zDº̈ r© c´¥k ÆoJ̈ W¬ k§ v¸Ïv§h Ái,b̈ © u§ W·¤kd§ rÎ;
© f© k§ jI­© bn̈ v¬¤hv«§ h¦ Ît«ku§
vk̈§h´©k ÆT̈s§ j«© p̈U s¤d·¤Bn¦ W­ k§ oh¬¦tkª T§ WhºH¤ j© Uh́v̈u§ 66 :J¤p«b̈ iI¬ct£ s«© u§ o¦h­©bh¥g
c¤r¬¤gc̈U cr¤g¤º i´¥T¦hÎhn«¦ Ærnt« © T r¤e«³C©C 67 :Wh«H¤ j© C§ ih­¦n£t,«© t¬«ku§ onIh º̈ u§
Wh­¤bh¥g v¬¥tr§ N© nU ¦ sjº̈ p§ T¦ r´¤J£t ÆWc«§ c̈k§ sj³© © Pn¦ r¤e«·C i´¥T¦hÎhn«¦ r­©nt«T
r´¤J£t ÆQr¤S© ¸¤ C ,̧IH¦bt¢ C̈« o» h¦ r»©m§ n¦ | v¬Ïv§h ÆWch § J¡
«¦ vu«¤ 68 :v«t¤ r§ T¦ r¬¤J£t
Wh²¤ch§««tk§ o¯J̈ oT¤̧ r§ F© n© ,§ v¦ u§ V·,̈«tr§ k¦ sIg­ ;h¬¦x«,Ît«k« Wº k§ hT¦ r´©§ nẗ
,hr¹¦ C§ v© hr¸¥c§ s¦ Áv¤KÁ¥t 69 x :v«b¤«e ih¬¥tu§ ,Ij­ p̈J§ k¦ u§ oh¬¦sc̈£g«k©
c·ẗIn .r´¤ ¤ tC§ k­¥tr̈G¦ § h h¬¥bCÎ,¤
§ t ,«r²f§ k¦ vJ« ¤À nÎ,¤t v´Ïv§h v¯ÜmÎr ¦ J£ ¤t
p :cr« «¥jC§ o­T̈t¦ ,¬©rF̈ÎrJ£ ¤ t ,hrº¦ C§ v© s´©cK§ n¦
29 - yf erp
o,h¤À t¦ r§ o´¤Tt© o·¤v¥kt£ rnt« ¤ H́u© k­¥tr̈G¦§ hÎkF̈Îk¤t v²¤J«n t¬r̈e¦§ Hu© 1 (hghca)
v«¬gr§ p© k§ o¦hrº©m§ n¦ .r´¤ ¤ tC§ Æof¤ h¥bh«g¥ k§ v³Ïv§h vG̈¸ g̈ ÁrJ£ ¤ tÎkF̈ ,´¥t
Wh·b¤ h¥g Ut­ r̈ r¬¤J£t ,«k«º sD§ v© Æ,IXN© v© 2 :Im« r§ tÎk © f̈k§ U« uh­s̈c̈£gÎkf̈kU §
Æck¥ o¬¤fk̈ v¸ü«vh§ Ái,b̈Ît © «k« u§ 3 :o«v¥ v̈ oh­¦k«sD§ v© oh²¦,p««§ Nv© u§ ,«,̄«tv̈«
Q¬¥kIt«ü 4 :v«Z¤ v© oI¬Hv© s­©g g© «·nJ§ k¦ o¦h´©bz§ ẗu§ ,It­ r§ k¦ o¦h¬©bh¥gu§ ,©gsk̈ º©
W¬ k©
§ g«b© u§ of¤º h¥kg£ n«¥ Æof¤ h,««
¥ nk§ G© U³kc̈Ît«k« r·C̈s§ N© ¦ C v­b̈J̈ oh¬¦gC̈r§ t© o²¤f,¤ §t
r­f̈J¥ u§ i¦h¬©hu§ oT¤º k§ f£© t t´«k oj¤µ
¤k 5 :W«k¤ d§ r© k¬©gn¥ v­,̈k«§ c̈Ît«k
:o«f¤ hv¥«k¡« t v­Ïv§h h¬¦bt£ h²¦F Ugº s«§ T¥ Æig© n©¸ k§ o·¤,h,¦ J§ t´«k
iICÂJ§ jÎQ¤¤Â kn«¤ i«j́hx¦ t´¥mH¥ u© v·¤Zv© oIéN̈vÎk¤ © t Ut«­cT̈u© 6 (rhypn)
Nota al vers. 28:68: “Hashem te hará retornar a Egipto en barcos”: El contexto se
refiere a las maldiciones como consecuencia de rebelarse contra el Supremo. Y por eso
manifiesta que te hará retornar a Egipto en barcos, en contraposición a la salida de
Egipto, en la que los barcos y navíos fueron innecesarios, porque en Su gran amor al
Pueblo de Israel, Hashem abrió milagrosamente el Iam Suf para que el Pueblo lo
atravesase en seco.
Nota al vers. 29:6: “Jeshbón”: Ciudad ubicada al este del Jordán, a la altura del norte
del Mar Muerto. Bashán: Región ubicada al este del Kineret (Ver infografía 11).
29 DEUTERON. TORÁ - HAFTARÁ
541 KI TAVÓ DEVARIM

y Og -rey de Bashán- para enfrentarnos, pero los vencimos. (Ahora que están en
la gloria, no se rebelen contra Hashem). 7 Y el territorio que les quitamos se lo entre-
gamos como propiedad hereditaria a los Reuvenitas, a los Gaditas y a media
tribu de Menashe. 8Observen las palabras de esta alianza y llévenlas a la
práctica, para que tengan éxito en todos sus emprendimientos”.

Haftarat Ki Tavó: Ieshaiá (Isaías) 60:1-22


Ieshaiá (Isaías) 60
El brillo de Ierushaláim reconstruida
1 ¡Levántate, (Ierushaláim), resplandece, pues ha llegado tu luz, la gloria de
Hashem ha brillado sobre ti (O sea, ha llegado el momento de tu liberación). 2Pues
mira, la oscuridad cubrirá la tierra y una densa nube a las naciones, pero
sobre ti resplandecerá Hashem, y sobre ti se percibirá Su Gloria. 3Las na-
ciones caminarán en tu luz y los reyes en el brillo de tu esplendor (O sea,
aprenderán de ti cómo servir a Hashem). 4Levanta tus ojos y mira alrededor. Todos se
reúnen y vienen hacia ti. Tus hijos vienen de lejos y tus hijas son criadas
junto a la realeza. (Expresión que alude a la gloria del pueblo de Israel con la reconstrucción
de Ierushaláim. Menciona a los hijos y a las hijas aludiendo a que todos y cada uno de los
integrantes del pueblo de Israel gozarán de esa gloriosa época). 5 Cuando lo veas estarás
radiante. Tu corazón palpitará y se dilatará (de alegría), pues te traerán las
riquezas (de las naciones) del oeste, los tesoros de las naciones te entregarán.
6 Hordas de camellos te cubrirán, camellos jóvenes de Midián y de Efá;
todos vienen de Sheva (Saba) trayendo oro e incienso. Y proclamarán las
alabanzas de Hashem. 7Todo el ganado menor de Kedar será reunido para
ti, los carneros de Nevaiot estarán a tu servicio. (Todas las propiedades de los
enemigos pasarán a manos de Israel). Serán aceptados favorablemente como ofren-
da sobre Mi Altar y glorificaré el Templo de Mi Esplendor. 8¿Quiénes son
éstos que vuelan como una nube, y como palomas a sus palomares? (Así
preguntará asombrada Iersushaláim cuando vea retornar a los exiliados). 9 Porque en Mí
confían (los habitantes de) las islas lejanas, con los barcos de Tarshish como en
los viejos tiempos, para traer a tus hijos desde lejos con su plata y su oro, en
aras del Nombre de Hashem, -tu Elokim- y por la causa del Santo de Israel,
pues Él te glorifica. (O sea, incluso los pueblos más alejados reconocerán Mi grandeza y
llevarán a los exiliados de Israel a su tierra). 10 Entonces los hijos de los extranjeros
construirán tus muros y sus reyes estarán a tu servicio. Si bien en Mi indig-
nación te castigué, en Mi bondad te tengo compasión.
vrypv - vru, 29 - yf ohrcs tuc, hf 541
omº̈ r§ tÎ,¤
© t ÆjE© B¦ u© 7 :o«F¥ B© u© v­n̈j̈k§ N©
¦ k Ub²¥,tr̈e§ k¦ i¯J̈C̈vÎQ¤© kn«¤ dIģu§
oT¤À r§ n© JU
§ 8 :hX©
«¦ bn«§ v© y¤c¬¥J h­¦m£j«k© u§ h·¦sD̈©ku§ h­¦bc¥ Utrk̈
« vk£ º̈ j«b© k§ V´b̈T¦
§ Bu©
,­¥t UkhF¦º G§ T© i©g´©nk§ o·,̈«t o­¤,hG£ ¦ gu«© ,t«ºZv© ,hr´¦ C§ v© Æhr¥c§ SÎ,¤ ¦ t
p p p :iUG£ « gT«© r¬¤J£tÎkF̈

tuc, hf ,rypv
60 - x vhgah

v³¥BvÎh«
¦ F¦ 2 :jr̈« z̈ Q¦h¬©kg̈ v­ü«vh§ sI¬cfU § Q·¥rIt t´c̈Îh«F¦ hrI¦ t­ hnU¬ ¦ e 1
IsIc­ fU § vºü«vh§ j´©r§zh¦ ÆQh¦ k©¸ g̈u§ oh·¦Ntª k§ k­¤pr̈£gu«© .r¤t¤º Îv¤Xf§ © h ÆQJ ¤ «j¸ v©
:Q«j¥ r©§ z V©d«¬bk§ oh­¦fk̈nU § Q·¥rItk§ o­¦hId U¬fk«§ v̈u§ 3 :v«t¤ r̈¥h Q¦h¬©kg̈
eIj́r̈n¥ ÆQh¦ b©¸ C̈ Q·k̈ÎUt«c̈ UḿC§ e¦§ b o­K̈Fª ht¦º rU§ ÆQh¦ b©¸ h¥g ch³¦cẍÎht¦ G§ 4
c­©jr̈u§ s¬©jp̈U T§ r§ vb̈ ©º u§ Æht¦ r§ T¦ z³ẗ 5 :vb̈«n© ẗT¥ s¬©mÎk©g Q¦h­©,«bcU § Ut«ºcḧ
,g©¸ p§ J «¦ 6 :Q«k̈ Ut«¬cḧ o­¦hID kh¬¥j oºḧ iIń£v ÆQh¦ k©¸ g̈ Q³¥pv̈«h¥ ÎhF¦ Q·¥cc̈k§
Ævb̈IckU § c³v̈z̈ Ut«·cḧ t´c̈X§ n¦ o­K̈Fª vph¥ º̈ gu§ Æiḧs§ n¦ h³¥rf§ C¦ QX¥À f© T§ ohK¹¦ n© D§
h¬¥kht¥ Qkº̈ Umc´Ë¦ § h Ærs̈¥e it«³mÎkF̈ 7 :Ur«¬© ¥ ch§ v­ü«vh§ ,I¬Kv¦ ,U § Ut¬¦ º̈ h
:r«t¥ p̈£t h­¦Tr§ t© p§ T¦ ,h¬¥cU hj¦º C§ § zn¦ ÆiImr̈Îk©g U³kg£ «h© Q¤bU,· r§ J̈§h ,Ihc̈§ ­ b
| h´¦kÎhF¦ 9 :o«vh ¤ ,««
¥ Cr£ªtÎk¤t oh­¦bIHf© u§ vb̈h·¤pUgT§ c´g̈F̈ v¤K­¥tÎhn¦ 8
o¬P̈x§ F© eIjº r̈«n¥ ÆQh¦ b©¸ c̈ th³¦cv̈k§ vº̈b«JtrC̈ ´¦ ÆJhJ¦ r§ T© ,I³Hb¦ t¢ ü« UÀUe© h§ oh´¦Ht¦
:Qr̈« t£ p«¥ h¬¦F k­¥tr̈G¦ § h JIs¬ e§ k¦ u§ Q¦hv«k¡
©º t v´ü«vh§ ÆoJ¥ k§ o·T̈t¦ o­c̈v̈§zU
Qh,h ¦º F¦ v¦ ÆhP¦ m§ e¦ c§ h³¦F Q¤bU,· r§ J̈§h o­¤vh¥fk§ nU © Q¦h,«©º n«j́ Ærf̈¥bÎh«b¥ c§ U³bc̈U 10
:QhT«¦ n§ j© r«¦ h­¦bImr§ cU ¦
Nota sobre la sección Ki Tavó: La presente sección consta de 122 versículos, tantos
como el valor numérico de la voz hebrea leavadav (“para Sus servidores”), concepto que
guarda estrecha relación con las advertencias mencionadas en el capítulo, advertencias
cuyo objetivo es despertar en nosotros la conciencia de que somo servidores del
Supremo antes que de las tentaciones que el mundo nos ofrece por doquier.
IESHAIÁ 60 ISAÍAS
542 KI TAVÓ HAFTARÁ

Los pueblos estarán al servicio de Israel


11Tus puertas estarán siempre abiertas, no se cerrarán ni de día ni de noche,
para que te traigan la riqueza de las naciones y a sus reyes bajo custodia.
(Expresión que alude a la supremacía de Israel). 12 Todo pueblo o reino que no se ponga
a tu servicio, perecerá. Esas naciones serán destruidas por completo. 13La
gloria (del bosque) del Levanón (Líbano) vendrá hacia ti —cipreses, pinos y el
boj — para embellecer el lugar de Mi Santuario. (Con esas maderas se construyó
el Templo). Y Yo honraré el lugar donde apoyo Mis pies (o sea, el Gran Templo de
Ierushaláim. Figurativamente, Hashem está sentado en el Trono celestial y el Templo de Ierushaláim
es apoyo de Sus pies). 14 Los hijos de tus opresores vendrán hacia ti sumisamen-
te, y todos los que te humillaron se prosternarán a las plantas de tus pies y te
llamarán “Ciudad de Hashem, Tzión del Santo de Israel”. 15En lugar de que
estés abandonada y seas odiada y que nadie pase a través tuyo, haré que seas
gloriosa para siempre, una alegría para todas las generaciones. 16Te nutriré
con la leche de las naciones y mamarás el pecho de las reinas (o sea, poseerás
la riqueza de los reinos). Entonces reconocerás que Yo -Hashem- soy tu Salvador
y que tu Libertador es el Poderoso de Iaacov. 17En lugar de cobre traeré oro
y en vez de hierro traeré plata. En vez de madera, cobre; y en vez de piedras,
hierro. (O sea, el cobre que las naciones robaron de ti lo reemplazaré por oro). Designaré
magistrados para la paz y dirigentes para la rectitud (en lugar de los injustos
tributos que les exigían los gobiernos de los pueblos donde estaban exiliados, ahora habrá verda-
dera justicia). 18 No se escuchará más la violencia en tu tierra, ni el saqueo ni la
calamidad dentro de tus fronteras. A tus muros de protección los llamarás
“Salvación (de Hashem)”, y a tus portones “Su alabanza”. (O sea, no necesitarás
más muros de protección y portones, pues Hashem será tu Resguardo). 19El sol no será más
para ti luz de día ni resplandor, y la luna no te iluminará más. Hashem será una
luz eterna para ti y tu Elokim será tu esplendor. 20Nunca más se pondrá tu sol
ni tu luna volverá a eclipsarse, pues Hashem será para ti luz eterna y se termi-
narán los días de tu duelo. 21Tu pueblo son todos justos y heredarán la tierra
para siempre. Ellos son un brote que Yo planté, el trabajo de Mi Mano, en el
cual Yo Me glorifico. 22El más pequeño (clan o familia) se incrementará mil
veces y el más joven se convertirá en una poderosa nación. En su momento, la
apuraré (o sea, si Israel es meritorio, “apuraré la redención”. En caso contrario, la redención
igualmente tendrá lugar, pero “en su momento”, el momento predestinado para ella.)
vrypv 60 - x vhgah tuc, hf 542
kh´¥j ÆQh¦ k©¸ t¥ th³¦cv̈k§ Ur·¥dẌ¦h t´«k vk̈§h­©kü o¬n̈Ih sh²¦nT̈ Q¦hrg̈
¯© J§ Uj̧T§ pU
¦ 11
QUs­c©
§ g«h© Ît«k r¬¤J£t v²f̈k̈n§ N© v© u§ hID̄vÎh«
© F¦ 12 :oh«dUv§
¦ b o­¤vh¥fk§ nU
© oºh¦ ID
JIr²C§ tIcḧ
º Q¦h´©kt¥ ÆiIbc̈K§ v© sIc³ F§ 13 :Ucr̈« j¡ h¤ c«¬rj̈ o­¦hIDv© u§ Us·¥ct«h
:s«C¥ f£
© t h­©kd§ r© oI¬enU
§ hJ¦º S̈e§ n¦ oIén§ Ært¥ p̈k§ u·S̈j©
§ h rUX­ t© ,U
§ r¬v̈s§ T¦
Q¦h­©kd§ r© ,I¬PFÎk©
© g Uu£
²jT«© J«
§ v¦ u§ Q¦hB©º g© n§ h´¥bC§ Æ©jIj̧J§ Q¦h³©kt¥ Uf̧k§ v̈u§ 14
,j¯©
© T 15 :k«t¥ r̈G¦
§ h JIs¬ e§ iI­Hm¦ vºü«vh§ rh´¦g ÆQk̈ Utr³¨
§ eu§ Q¦h·m̈£t«b© nÎk
§ F̈
GIG­ n§ okIg
º̈ iIt́d§ k¦ ÆQhT¦ n§ G© u§ r·¥cIg ih´¥tu§ v­ẗUbGU
§ v¬c̈Uz£g Q²¥,Ih¡v
h³¦bt£ h´¦F T©
§ gsḧ
À© u§ he·b̈h
¦ T¦ oh­¦fk̈n§ s«¬Ju§ oºh¦ ID c´¥kj£ ÆT§ e©
§ b«ḧu§ 16 :rIs« ü rIS¬
cvz̈
À̈ th´¦cẗ ,J
¤ «j¹ B§ v© ,j´©
© T 17 :c««e£g«h© rh¬¦c£t Q­¥k£t«d« u§ Qg¥º hJI
¦ n« Ævü«vh§
oh­¦bc̈£tv̈« ,j¬©
© ,u§ ,J
¤ «jº b§ Æohm¥
¦ gv̈« ,j³©
© ,u§ ;¤xf¤º thc´ẗ
¦ Æk¤zr©§ Cv© ,j³©
© ,u§
sI³g gn©¸ Ẍ¦hÎt«k 18 :v«ës̈m§ Q¦h­©Gd«§ bu§ oIkº J̈ ÆQ,¥ S̈eª p§ h³¦Tn§ G© u§ k·¤zr©§ C
Q¦h,«©º nIj Ævg̈UJ§h ,t³r̈ëu§ Q¦h·k̈Ucd§ C¦ r¤c­¤Jü s«¬J Qm¥º r§ t© C§ Æxn̈j̈
V©d«¾bkU
§ onIh
º̈ rIt́k§ ÆJn¤ X¤̧ v© sI³g QK̈¸ Îv¤hv«§ h¦ Ît«k« 19 :v«K̈v¦ T§ Q¦hrg̈
­© JU
§
Q¦h­©v«kt«u¥ okIg
º̈ rIt́k§ Ævü«vh§ Q³k̈Îvḧv̈u§ Q·k̈ rh´¦tḧÎt«k« j­¥
© rḦv©
vÀü«vh§ h´¦F ;·¥xẗ«h¥ t´«k Q­¥jrh«
¥ u¦ QJ¥º n§ J¦ ÆsIg tI¬cḧÎt«k« 20 :Q«T¥ r§ t© p§ ,¦ k§
oheh
¦º S¦ m© o´K̈Fª ÆQN©
¥ gu§ 21 :Q«k¥ c¤
§ t h¬¥n§h Un­ k«§ J̈u§ okIg
º̈ rIt́k§ ÆQK̈Îv¤hv«§ h¦
:r«t¥ P̈,§ v¦ k§ h­©sḧ v¬¥G£gn«© (h²©gŸn)
© u²©gŸn© r¤m¯¥b .r·ẗ
¤ UJrh´¦
§ h o­k̈Igk§
V¬T̈g¦ C§ v­ü«vh§ h¬¦bt£ oU·mg̈ hId́k§ rh­¦gM̈v© u§ ;¤kt¤º k̈ v´¤hv«§ h¦ Æi«yËv© 22
:vB̈«Jh
¤ j£
¦t

También podría gustarte