FIGURINES Y FIGURONES
DE LA MINIMA FIESTA
COMO LA MARABUNTA
METIDA EN LA FLORESTA.
con el angel cased i desmayado de tules encima
‘espada de cartén desmayado de nube como
de las paginas de algdn cuento infant
ADRE CELESTH
gros refajos colgados de babosas,
sario espeso trincado et
mes, metida en sobaquina,
jada madrina20 MIGUEL ROMERO 5STEO
porque fue que perdié la varita de las virtudes,
luego anduvo rodando por mucha:
buscande Ia varita, buscando la virtud,
entregandose [ego al mucho paloduz,
dindose al palo dulce, dandose al palo santo
‘como sustitutivos del poder sacrosanto
que tenia de milagrera la varita de las virtudes
pues transformaba en Angeles las recuas de atetides,
trajinada de los palitroques en aras del milagro
ina es puro descalabro,
de plata en mitad de la frente,
jo de los papos un escote indecente
sspesas lo mismo que aguardiente
que atesoran , visperas y completas.
el BUFON, es el gran jorobeta ladino y vaeilén,
ito coreovatto piadosamente puto
tiene la sabi
cuando ve a la princesa sondmbul
y tiene una vejiga como nido de rat
¥ se la casca al publico en mitad de Jas patas.
don LEPE, de atisbar las estrellas se da su buen julepe,
de atisbar las est endo constelaciones,
indagando los mundos lo mismo que melones,
atisbanco las tripas y abismos del espacio
pues cu-rela de insomne astronomo de palacio,
sabe del buen zodiaco, sabe del mal planeta,
conoce de! futuro que te hara la pufcta,
practicamente ahora ya se lo sabe todo
pues leva muchos afios apencando del codo,
pecando de sapiencias, pencando de currelos,
apencardo del tubo embutido en los cielos,
lleva de tenebrosa seda un gran capirote
bata solemne de los pies al cogote,
\s sedas nocturnas, las sedas maestosas
e gordas estrellas misteriosas,
FIESTAS GORDAS DEL VINO Y FL TOCINO
son los pelos hirsutos trepando
cuelgan de las quijadas encima del cipot
a modo de serafico, de gruesamente
del profeta barbado,
Jambres del sant
barba nivea,
que sélo la princesa a trasquilar se a
don CHUNDARATA
es dindmico y 1030. es un lobo pira
pparchéase de un ojo con cortina de
ita de tenebroso put
tun sombrero de copa,
icades como pasta de sopa,
, fuma gordo tabaco,
‘ubérrimo en mitad del sobaco,
leva un montén de escrituras,
I caer, otras ya estan maduras.
ito aredingel del mucho pelo en pecho.
a flemigera, ciscasela del derecho,
costado, cascasela del rev
es fresco igual que una lechuga
a espada en mitad de la pechuga,
de golpe en mitad de la panza
fia y bienaventuranza.
E COPAS,
‘0 de la quimera loca,
come culo de foca,
igual que en la bar
iguanta y no se ri2 MIGUEL ROMERO FSTEO
sabe de odres antiguos, conoce de odres nuevos,
eva vino en la copa, lleva vino en los huevos,
y se les come crudos en mitad de la boca
pues odia las gallinas cluecas, y ama la roca
impertérrita en manos de la mar fosca y gruese
que Je arrea de agua gorda que no es agua de mesa,
es el buen cabal 170 quijote,
mismo que un pegote,
lotas, la verdad en cueros vivos
nario de cabras y de chivos,
Intuye del futuro como un gordo cabreo
difunte y enterrado ya en algin mausoleo,
intuye del presente cual pajaro sepulto,
vva cabalgando al trote, va galopando a bulto
en busca de algé espeso ¥ santo,
Y no encuentra el grial, y encuentra cal y canto,
y agarra de la copa, y agarra de la curda,
noche 1o mismo que un fantasma,
lero que nunca tiene asma,
‘cabalge un largo palo angélico y madero
con chola de caballo en carton milagrero,
y cabalga sin miedo y sin tacha, borracho
Porque es buen caballero, y es muy hombre, y muy
macho,
el REY DE BASTOS
io de las cachiporras como emplastos,
0 de los gruesos trancos a mansalva,
es ubérimo de ponemos la osamenta como une malva
a base de arrearnos en mitad del cogote
con el gordo cipote, con el tranco mortal
que nos magulla el énima y la deja inmortal
pues la deja difunta lo mismo que una breva
difunta y magullada en mitad de una cueva,
en mitad del amargo corazén como azticar,
y verde, verde, verde era el agua del Jicar,
y el agua se la lleva pues viene el rey de bastos
FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO
4 comemos la breva, a oficiarnos los fustos
de mucha muerte oronda, la muerte a la redonda,
son los fastos aefastos de la rata cachonda,
¥ agoniza la reta, y agoniza el dragén,
y de bastos le da la bendicion
a base de brearlo con el pepino hasto
Y tundirle los huesos a modo de canasto
de fiutas y de rosas, son los fastos del mal
pues el rey lo aporrea con el basto pontifical,
pues el rey tiete fuero de tranco y de navaja
Porque es el rey de bastos, y es rey de la baraja,FIESTAS GORDAS CEL VINO Y EL TOCINO
De sernos amorosamente propicio el sefior alealde,
y si el tiempo no lo impide, nunca sera de balde
esta fiesta de los muchos eandelori
alumbrando la noche para horror de zopencos,
alumbrando de festa en mitad de la plaza
como una gorda y palida
en mitad del ombligo,
mismamente en mitad de la plaza mayor
con gente a la redonda, con gente alrededor,
y en medio Ia farindula clamando el tres por cuatro,
k
echarla en un local en mitad de los sordos,
echarla en cualquier baile toda patas arriba
igual que fiesta naufraga flotando a la deriva.
‘Tampoco serit en balde la fiesta naufragada
pues se abrira taquilla, se cobrard la entrada,Esta es la cbmica historia, tragica historia
de una madama toda palida y mortuoria
que vive la tragedia de un gran cuento infantil,
y vive en una finea como un dulce pensil
de flores y de peces, de pajaros y bosques
y tios donde se suelen bailar los guardabosques
en cueros vivos, pricticamente en pelotas,
s compra mascarones y botas,
porque siéntese
y viuda de un principe munifico y difunto,
Y viste a los ztiados con cirios y con faja,
Jos guardabosques son reyes de la baraja,
ya una tia piadosa que la santa doctrine
le adoctrin6 a viste de gorda hada madrina,
al enano que le hace de urgente recadero
lo viste de bulén lindo y cascabelero
‘aunque est contrahecho y es un mero retaco,
al mozo de la cuadra lo viste de angel flaco
isfraza de bruja celestina y maiera,
ne al jardinero vestido del demoni
ia le reza al angel, no reza a San Antonio,
¥ ellos se han contagiado todos dela locura
¥ no cuidan del anima, y no cuidan del cura,
y hay una inmobiliaria de la urbe indecent
ue codicia los bosques con safia incontinente,
que desea los rios, que desea los bosques,
que trae ya sobornados bien a los guardabosques.
Porque del tal pensil dulce cual corazon2 MIGUEL ROMERO ESTEO
Gtiete hacer una gorda y fatal urbanizaciéa
¥ ganar muchos dolares, y ganar mucha pasta,
¥ viste de piratas a su gente nefast
ara ir asi colandose en el cuento infantil
¥,{arasarnos las flores, y arrasar el pensil,
iragon que es un mozo hortelano,
todos como a fieles hermanos
de la di
zi
Saginas p= ot gies oc ore eas
w boty eens) «oe
ais
Epes pe Sl kG gee ee mee
SSmeey aS
yt pear yt ot
SSS SSS
Lee,BARTOLO TENIA UNA FLAUTA
CON UN AGUJERO SOLO
(Girando em torno at
procesién solemnisima, at
de unas andes de aldea, una especie de si
@ cualquier silla gorda. En.el sillin, una
patas arriba contra el respaldo de! Vienen a ser
las andas a modo de silla gestatoria. A hombros de dos
0 portadores. Delante, tambor de ta hojalaia
illas a cargo de otros dos’ comparsas con toda devo-
J
Mapre Cetssti
cesita linda!
(Enarbolando wna palmatoria sin vela ni candela, irrun-
pe cautelosa en mitad de la noche.)
‘Princeeeeveesaaaaaaa:
(Alumbrindose de la presunta lumbrera de ta palmat
ria, indaga por aqui y por allé tribuladamente.)
@Princesa...” \
(clamoreando en off) : (Princesa, prin-
rincesaaaaaaa...!
(Sigue girando en torno al dmbito escénico ta procesién
como piadosisima charanga fimebre.)
@Princesina...? :Princesa...?
BurON (vaciferando del dérdaggo):_ ;Principecse-
sagaaaaaaia...!
Mapae Cristina: (Princesa...? Dios mio, no me sale,
ue no me sale por entre las matas, que no me sale en”
tte las pates..32 MIGUEL ROMERO ESTEO
BUFON (sigue del drdaggo en off): {Principesa, princee-
saaaaaaa...!
Mabkr CeLEsTINA: Preparada ya toda la comitiva para
levarse a la princesa por esos cerros a la deriva, para
llevarsela a consultarle los ordculos a don Lepe que se
lo sabe todo, que se da el gran julepe de indagar las es-
tellas subido en una pefia en el monte mis aito, que
poco se despefia de indagar las estrellas con ese tubo
‘gordo, y que ofrnos no quiere, que ahora se hace el sor.
do, porque hubo que hacer de la virtud necesidad,
hubo de ir con el telescopio al Monte de Piedad, hubo
alli que empeharlo con toda devocién, pues ya estiba-
mos asien la desnutricién, econdmicamente andamos
ya fara, y ha empefiado ya la princesa toda la pompa,
{odo el lajo, y ha empetiado ya mismamente hasta ci
botelén de orujo, y hemos vendido joyas, y hemos
vendido espejos, y don Lepe con cl tbo gordo ya se
las pio lejos, con el catalejo fue y se largo a la cordi-
lanetas de la noche inmor-
tal, a indagarle los astros y las constelaciones, a ver
ese futuro qué nos trae en los calzones, qué trae all
por dentro, detras de la bragueta,
che y hacernos la pufeta, si trac la salvacién
ma, ;
igual que la princesa que andaré distraida, perdida en
descanpado, sondmbula perdida.
BuroN
(Trrumpe con una vela encendida en a mano, un paupé-
rrimo cabo de vela o un cirio gordo.)
Princzsa...
(Claraa de ta princesa sottovoce ¢ troppo dolissimo,
reclama de la diefia de su corazén tutto pianissimo, la
busca, la rebusca espeso y lastimero, staccato gime de
tutto cusre piadoso y passionato.)
Princesa...
Mapre CeLestina (Aspavienta de los brazos como arre-
chuches de la tragedia gorda.)
ESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO 3
pre, perdida para toda la eternidad,
salidse de palacio por una necesidad urgente, puede
que despeniérese al orinar, puede que s¢ la lievd la
corriente... [Princesaaaaaaaa...!
BurON: jPrincipeececcesaaaa.!
Mabe CeLestia (congojada): No asoma por entre
las matas de fa loma, por entre las matas.
x (compurgido}." No rabea. del rabo, no colea
entre las ‘lores, por entre las patas... Ay, Madre
Celestina, que no la encuentro, que no me la encuen-
tro.
Mabue Cetesriva: Pues entonces es la desgracia fatal,
porque si es que ti no te la encuentras, pues ya
no habré nadie que te la pueda encontrar.
Burn: Ay, Madre
me la estoy bascando
‘a: Note sale porque andas buscéndotela,
por entre los pies, esperas que te salga de por entre
los pies come un hongo de salvacion, esperas que
te salga de por bajo tierra, esperas que te salga del
suelo como una liebre gorda,
F es que se me hace la sorda
ta, difunta y sepulta y enterrada,
‘Mabe Cetesriva: No anda sepulta,
BuroN: Entonces insepulta,
Mare Cetestiva: Eso, insepulta. Insepulta pero a
mano.
BUFON: Insepulta practicamente a trasmano. Técamela,
técame a la princesa, y que de nuevo la vean mis
905, tocamela de algin conjuro, de algun fruto madu-34 MIGUEL ROMERO ESTEO
Mapre CrttstiNa: No puedo tocartela porque
perdida, porque la tenemos perdida, extrav
nnitad del monte.
Bur6N: Ay, Madre Celestina, no me digas que la tengo
extraviada en mitad del monte, no me lo digas.
Maore Cetestina: Te lo digo. Extraviada en mitad
| monte, descarriada en cualquier desmonte, y es
entonces el descarri
Buron: Y me la comerdn los lobos.
Maare Cetestiva: Te la comerdn como bobos. Extra-
viada en mitad del monte, posiblemente eacaramada
a algin rbol.
Burn (afligido) : ,Y e6mo voy entonces a encontrirme-
la si lu tengo encaramada encima de ua arbol...?
Maoke CetzstiNa: Trepando encima del arbo,, trepando
encima del arbusto.
BurSN: De repente no.
‘Mapke Cetistina: De repente no, que le das un st
La tienes asustada. Seguro que es eso, que con las
es asustada, y como anda asus-
a ver sale.
Mapke Cezestiva: Buscandotela andaba, busedndomela.
andaba, iba yo dando tumbos en de la noche
y la clamoreaba...
BUFON: Clamémosla otra vez,
Mare Cetestiva: Eso, clamémosla, reclamémosla.
Trinca del cabo de vela que porta el bufon, y lo
en mitad de la palmatoria, ¥ sigue dolerosamente
roria a la luz de la vela del cabo, y prosigue molto
io fa procesion hasta desollarie todo el rabe.)
Mapre Cetsstina (troppo amore, molto dolore). ;Prin-
princesita linda,
lado del énima); de cabellos de oro, de
dientes de perlas, labios ‘de coral, principesa, prin-
coneeeesa
FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL. TOCINO 35
Mapre Crtestina: No viene. Mira que si le dio d
‘rechucho y ne se sostiene.. Mira que si va y vende
toda la finca, que si va y vende todo el principado.
Burow (pellizeado de la tragedia): No vendri, no ven-
éerd.
Mabne Crtestiva: Puede que fe haya dado el arrechu-
cho.
BUFON: (Traes de los polvos?
Mapre CELESTINA: Traigo mucho, traigo una arrobs
dentro de un cartucho.
BUFON (atisbando del arbusto): Ay, que ya me Ia encon-
, que mela tengo en la punta de la lengua, en la pun-
ta de la mano, es un bulto de luz
Mapré Cetsstina: No, noes un bulto humano, es un gu-
sano, no es a princesa.
Bur6w: ...que me la tengo gorda, que me la tengo tiese,
‘que anda tras del arbusto haciéndose 1a sorda.
Mapre Ceusstiva: No
tienes flaca, es la mera ilusi6
iY no profénes de la princesa
iciendo que anda sorda...!
es nuestra ama, ella nos
a ti, que eres un mamén que no
amente més que un bufon, el bufon de
aac
BUFO: Soy el amado de su anima que ya en glorie
esté, De su cuerpo mo soy mas que meramente un
apoyo.
Mabus Cetssrina (bizquea del vinagre): Cort el rllo,
tio cebollo, Déjate de vilipendiar a
sefiora, déjate de la dulce lengua viperina.
BuFON: Ella me adora.
‘Mabe Ceuestina: No, que te recrimina por tu muck
indecencia di
BurON: Porgue
porque sé que ella sire
MADRE CELISTINA: Porque apestas del azufre, porque
apestas del tintorro barato, porque ti te propasas,
ti remueves las brasas, le asesinas los pijaros con
chascarrillos gordos.
fi y me acusas, y yo las paso putas36
MIGUEL ROMERO ESTEO
Bur6w: Y le vienen las brasas,
rasas, y se fe van los tor
se van los negrostordes de Ia mclancolla, te vcson
les pares de santa
ADRE CeLeSTINA (acusativa): YW le metes mano,
Beton: Porgue yo de los péjaros sy lego, soy hermano
ces ella va y me no lllora,
oon y me ama, y ya no llora, y va
[ADRE CELESTINA: Quien no Hlora, no a
Burdon: Qui sii
ures: Quien no Hora, no mama, Y primero ella va
Manne Cetesrina (espesa del horror sacro) : Estas prota
. estis profinandola de la
Mapre Cetsstiva; ..que fue su pajarc de
jane de am
pas mayomnente i gran amor oe
FON: ..yace ahora mismamente dif
Mabre Cetesrina: Embal nel
misma la covinara en
le la cal de una gallina
Burn: Difunto y criando mavas.
Maps Cetastina: Y horriblemente
has que patas fueron, que fueron
eludes, varonilmente erudas. Difu
Piadosamente diseeado, tieso de momia santa en
pg 4 mausolee Eigen
FON (maligno): Y ella quiere arrancatle al dif
tuna pata como trofeo,” ee
Map Ceestiva: No,
las patas como memi
las dos pier-
is dulcemente
BUFON (sottovoce de i
YEON (sottovoce de la abominacién) : Dale el chocolae
FIESTAS GORDAS DEL VINO Y-EL TOCINO 37
‘Mabe CELESTINA (indignada) : Porque la necesita, nece-
sita de Ia nata, necesita de la pata porque ya es
la viada del mayor desconsuelo, y le da el arrechucho,
y se cae por el suelo, y se cae una burraca, y se
queca traspuesta y toda espatarrada, espatarrada de
la buena...
‘BurOw: Espatarrada como alma en pena.
Maré CELESTINA : Pero entonces voy yo...
(Sonsdcase de la pechuga wn cartucko gordo todo reple-
to del confetti molido y blanco, mete mano al cartucho,
exhuma tw puiiado del confetti, y lo dispara en mitad
de la roche como carisma de la gran parrafada.)
le atizo los polvillos en mitad de los morros, se le va
cl patatis...
Burn: Se le va por los forros, que luego yace all
‘mucho rato igual que muerta
(Exhibe del cartucho como bandera de la esperanza. In-
‘flamaéo piadosamente de la panza, el bufon auisba de hito
‘en hite el santo cartucho. Sigue, prosigue girando lenta-
‘mente-en torno al dmbito escénico la fimebre charanga de
Tos platill ‘amb
Burn (carismédtico) {Los polvos de la Madre Cel
na.
(Turulato det mucho éxtasis, cae de rodillas, arrejunta
de las manas encima de la pecluga a modo de oracién.)
Mapre Cevestina (sottovoce) : Los que curan los arte-
chuchos, los que sanan la tosferina
Bur6x (piano): Los famosos, los famosisimos
Mapré CELEsTINA (transida del piano): Y te la. sanan
te sanan del mal de amores, y te sanan de las muchas
flores, y te sanan de la rosa madre, y te sinan del38 MIGUEL ROMERO rsTrO
5tpullo porque te curan de ta soberbia ¥ el orgullo
3ur6n: GY de la sobaquina...?
Mabe CeLsstiNa: Toda la sobaquina, te la curan toda,
Bury: Porque nos chafan la sobaquina
Mapke Cetestiva: Porque yo sé de polvos mucho, igual
Que de cocina. Porque io curan todo, porque sen
niilagreros, son verdaderos polvos, los polvos verdade
polvos del milagro,
AUTON: Pero més cura el magro, y més curan las mageas.
Manne CeupstiNa: No mie toques con tus manos pecs:
ues, o me provoques.
wrmosa, estés golosina.
Manng CELESTINA (sotioroce): No me sonsacaris hoy
Magtas como propina
BurON: Siname del mal de amores, sinamelo desde
todo el rabo.
Mapne CELESTINA (pianissimo) : Ta quieres atiborrarme
de berzas, ti iborrarme de nabo, me atizas
za en mitad de la panza, me tientas de
me tientas de la olla.
fi ‘0 de las judias con cebolla,
Maoké: CELtstiva: Pues no voy a caer en ia
BuréN: Pero vas a caer en mitad del suelo.
(Da con la vieja en mitad de la tierra madre. De
alguna esquina llega entonces el Hada Madrina encarimea
G Er a artefacto de triquitraque, todo cubierio bajo
el inmenso mirihague que le ewelga al Hada Madre
desde ta eintura. El bufon y la vieja siguen de celentura.)
Mapes Cettsria (gimiendo del dima): {No achuches
ano, no hagas el canelo, mira que soy vieja, misa
que soy pelleja...! jNo, el cartucho no, es) si que
no. jRespeta mis polvos, respeta mis canas..!
indino bufén le arrebata el cartucho, y lo exhibe
iriunfdmente, y std soberanamente sentado y espatarrade
encime de la viefa que chilla como una condencta. Gira
4, flelira el Hada desde ta torre de homenaje,
delira en sentido contrario al de la procesin mortiora}
iRespétamelos, que soy anciana...! iQue soy anciana
»
FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO
a, que soy madre, que ya no tengo ni perro que
iad, yo te aad... Gua, gun, gun
Gala veg, engatsesme me sonsaca, me 80
na, mea aca, me ln provocts de peer
me asesinas de
en cuanto que ti eres la ct
Toso. sb
Dame Tos polvos de arroz con la for de li
cont lor de Ta nat. fc
urdu: Lox haces Gon hain de otro costal noc
“hanna de ctroz, no con ia flor del harina.
MabRE CetsstIN fos hago pind
‘yo sola er
Ja cocina, os hago con la flor del harina, los guis>
con harina de arroz...!
BurON: O ci
ma No cierro pico. Digo la verdad,
sep, te i extey repens
Burow: Mie a desuells, me ls tis desollando, me
indo la jeta... =
RDRE CHisTINa: Ti ests dolorido de la braguet
pataleta, gu me da que me va dando
no ests respetando mis
ate doy el cartucho, ef edrtucho
"INA (fiera): ;Damelo...! Me lo pones pa-
BBoroN: No, nanty del eartucho, No te Io gastatés cen
los chorv
tim afi): Hemos pesado de a prin
Sa, heme pea dele plvos a tenemos pig,
ib bomor etdadoMIGUEL 20MERO ESTEO
i desesperacién, Ay qué pata-
tos. ella n
la semana... Ay, qué dolor mas
Peracién, Ay, que hemos peci-
os extraviada.
race): {Quieres piadosamente unos pol
i sada} jNO...! Te
lbs profanaris como se los profanan los. chorvos,
Y serd la profanacién, y me harés la puitta,
fon mete mano al cart
de la vieja.)
ver si se te pasa Ia pataleta... Con los polvos
SP te pasa,
vale puitados de con
rremediablemente evangélico. )
ice de confetti
como un santo varén
los polvos... Y es la misericordia como el co-
“jo a la brasa...
MAprE Cruestina: jNo...! Te los profanas a puiiado,
BurOw: .y se te pasa, veriis como se te pasa.
Maort Crtistmva: jNo...! Yo estoy arrepentida de mis
tuchos pecados, yo soy la dolorosa de los muchos
polvos..
‘0n un largo monélego inmor
palo fenomenal en vez de la
FIESTAS GORDAS DEL VINO Y FL TOCINO
HaDA Mapkina: ZY qué hacen aqui todus estas gentes
fen torno a nuestra desgracia...” {Qué hacen miriindo-
hos come perros que aguardan
bocado? Aguardan la ruina del
zarse encima de
la carne, y zamparse los huesos, Esta es la
de los perros misericordiosos. De la. miser
los perros rabiosos. Quieren cebarse de nuestro infor-
(0s desgarros, cebarse
FOS, pero a todos
. quieren cebarse de m
‘buena que le int
que pindosa yo le ine
caba el santo corazén de la rosa. porque yo le inculea~
ba el amor del passe, el ainor al palsy a todo
mori-
yore
princesa es
tina puracalimidad,
que fuera
ida encima
panorama
viene el pi :
{que ahora ya no viven en los’ bo:
de la obscuridad, que ahora ya todos los enai
lad_inenarrabl
polutos los rios. polutos
polutos fos bosques, polutes los guardabosques, ul42 MIGUEL ROMERO ESTEO
guarra, puta la guerra, polutos los perros, poluta
Ta, polutos todos de la santa polucion a la
'an contaminacion del medio ambiente, y dicen
que del medio porque se nos contamina todo, y ahora
yo estoy comenzando la juventud a modo pero las
‘malas lenguas dicen que voy camino dz la decrepitud,
ie perdi la varita de la virtud, la varita de
ides, y ya no veo la esperanza, ya solo veo
Tos ataiides..
1 €8 como un relimpago, pues dentro
de la falda otra ve= rapido se le oeula
Trajinada de los arrechuchos y los amores muchos
30 esperando ese gran amor que nunca y
que io el corazon como usa breva... Lo
estoy esperando de ta paja, lo estoy esperando det
paje, y viendo como nos van arruinando el. paisaje
los enanitos de la gran ciudad... jBartolo, por cati-
dad...!
los cositllares, emite a mares
0 passionata, los paréticos
‘Bartolo, quemeasesina sl eépidamen-
te de por entre mis patas..! Te lo digo. ¢ lo maldigo,
te digo que salgas... |No me toques las brevas, no
me toques las nalgas. no me toques el higo. no. me
ques Ins uvas, mo las uvas pasas, io me toques
Lripas. no me toques las brasas,..! Andas tocandote
la flauta, no te la toques, no te la toques del anima,
fo me provogues... Técame de la flauta una melodia
y salvaje mientras yo aqui atalayo mucho del
paisaje, y espero al paje, y desespero de la paja, y
Gesespero del trigo, y no me tune a faja
0 nunca el ombligo..
las tetas un largo paiueio candeal,
4c larga en mitad del viento como una bandera inmortal.)
FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO B
iene ripido el paje.
sTINA: Ya viene con el equipaje.
BurOw: Ya en la torre del homenaje alarga del blanco
pailuelo el ha:
uedan de la diestra extendida, y tieso et ded
dela egra De roils el ufo, De snes a
‘en mitad de'la noche. ¥ es el cuadro es
de fantocke.)
Map CELESTINA: Es... 0 que viene ya el paje, ¢ que
fa esta otra vez acatarrada. -
Burov Acatrrada como pocos,y ha sacado el patuelo
F limpiarse los mocos. :
HADA Mapaina: Ay, Bartolo, que me vas asesinando
del chi-imbol jg0 que salges de por entre mis
patas, que me asesinas, que me matas...! ;Bartclo.
i nia una Pi
Mapke Csusstina (piano): Bartolo tenia
el mundo decia.
BurON: Con un agujero solo. Y todo
Mapee CeListiNa: ..qué flauta la de Bartolo.
(Del ronroriear en piaissimo esta sonata de la iasidia
pasan luego al sottovoce de la perfidia.)
Bur6w: Pero a ella fue y le dio el santo horror a la
flauta.
Maore Cetestina :...l santo horror a la flauta de Barto-
I
BUFON: ..y al menor descuido, fue y lo agarrS del
chirimbolo.4 MIGUEL. ROMERO ESTEO,
ijeras.
BuON: Con las tijeras gordas de podar 0s rosales.
Mabe CELESTINA: ..s€ la corté en dos piezas desiguales
Burow: .y ella se guard6 para si la pieza gorda.
Mapre Cetesniva: Y él va y se la pedi, y ella se
facia Ia sorda,y ella esté depravade, yell ext loca,
BUrON: Le agarraba la flauta, se Ia metia en la boca.
Maps Ceuisti: ..y se poni a sacarlepiadosas meo-
BUION: Luego, para compensario...
Mapke Cauastina: ..fue y le regalo entero ese flautin
tan largo
Moore. Ceresrina: ..y se la cort6, s& Ia cort6 con
a
INTROITOS DE DON CHUNDARATA
~ EL PIRATA
(Irrumpe de la noche don Chundarata el Pirata mals-
‘mente camufiado de paje a base del mucho ropaje y la
‘mucha capa que todo lo tapa. Chamulla del falsete agudo
como quien chamulla por mitad de wn embudo. Trae bien
farol de las dnimas que irradia en las tinie=
blas como un bicho de ligrimas. Llega r
0.)
(CHUNDARATA EL PiRATA: Buenas noches tengan Ios sefio~
res y la compa.
BurON y CFLESTINA: Santas y buenas noches siempre
‘como en Espaita.
‘Mapre CéLisrina: Santas del dormir.
BurOv: Santas del no dormir.
CHUNDARATS EL PiRATA: Yo soy el paje.
BUFON ¥ CEtEsTINA: {D6 estd el equipaje, dé el homensie,
a la princesa, do viene la cucurucha de frambuese,
6 . d6 va, dé viene...” {D6 viene la barrita
CHUNDARATA EL PrRATA (sonsicase de bajo de Ja cava
um cucuruch>, y se lo larga de protocol a la Macre
Celestina como quien le ofrenda un cartucho de sacarine.)
Hoy no toca frambuesa. Hoy tocan las palomitas de
maiz como palomitas de la paz en homenaje a la prin-
esa santa,
{Le meten répidamente mano al maiz ta Celestina el
Bufon, y comsienzan a engullir palomitas con toda devo-
ion.)MIGUEL. ROMERO ESTE
uc no se detenga. Le echaremos
funto,
(Inclinase aprensivo y ceremonioso
mnfielinas aprensivoyceremoniso el so pte, riper
a los morros
HADA MaRina: ;Grosero, es
ro, especulador...! Largase ya
sin darme a mi las reverencias que me son ée rigor
Porque vienen en los protocolos del ringorrango por-
que me las debe como el compango, porque soy el
‘Hada Madrina, porque soy la eminencia gris de la
princesa mi sobrina... Es un grosero. Fs el desamor
y la raspa de la sardina y yo soy la :oda dolorosa,
Yyo soy la rosa de la santa pasién, ;
(Sigue girando en torno al dmbito escénico, pese a
ave parece que la enemas obvidada ta rovesin de los
platillos y el tambor gordo.) fee
cee ee cia
tre ngas faldas
of il Bl fs al
ie ees perfilando la melodia de los dulcisimos jos
r decente, Iistramelo de las con-
de un buen par de cajones, de
cajas donde guardar las barajas. Yo he nacido para el
qunor gordo, yo he nacido para todo el amor, yo no
nacido para el culo del sordo, 0
para el desamor. eres
SuFON (sottovoce).: Bartolo tiene que echarle mucho va-
Mapes CetestiNa: Tiene,
porque ahora va y sea
BorON: Se'la cepilia con el cello. oe
Mapas Cetzsriva: Sela pone mis dulee que la care
EuroN: Porque se la cepil i
HroN: Porque se la cepilla con el cepllo de los pelos
FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO 49
Mabe Cé:tsTiva: Sigamos de palique, hagimonos los
sordos.
BUFON: ;Venderd la finca la princesa, venderé el princi-
pado...? :
‘Mapa Cetestina: Tiene que venderlo. Es.la responsibi-
lidad.
BUrON: No tiene que venderlo. Seria 1a calamidad.
(El duetto de la celestina y el bufén vuelve a la gresca.
Bartolo toca de la flauta como quien prende de la yesca,
y gira passionato en torao a la jamona que pasa muy
‘mal rato.)
Hapa Mapaina (Horiquea del moco suelto): Yo soy
a, y nadie me ama, nadie
iSrgame tocarte el chirim-
mo santo consuelo...
me derrama... Ay, Bartol
bolo, tosarte Ia flauta
Burdv (scttovace a Celestina): Ahora ella va y le toca
Ja flautz como quien toca el mismo cielo.
Hapa Mabaina: ...como consuelo sant
MADRE CELESTINA (sottovoce al bufén): Ahora ella va
y le toca la flauta para curarse del espanto.
Hapa Maprina: iDame la flauta, dimela...!
MADRE CELESTINA (pianissimo). Es la indecencia, la
vergilenza poca,
HADA MabRiNa: jDame la flauta, damela ya en Ia
‘boca...!
(Bartolo le pone la flauta en la boca al Hada Madrina
que comienza rdpidamente a tocarsela melodiosamente
como quiea toca golosina.)
Ja flauta de Bartolo, la flauta. fa, es toda
consolacién, es la santa alegria, es la mseri-
cordia..!
(Besa la flauta apasionadamente, derrama lagrimas de
derrama de la contricién, derrama de fos mo-
Tego vuelve a tocdrsela como pdjaros locos. Gira
rdedor de ia pechugona el Bartolo bailéncosela
icamente angélica como chiftado del chi
de regreso don Chtindara, todo vestido de lev3) MIGUEL ROMERO ESTE
Irero de copa, x con el attaché de
d de la mano.)
Make Costin (in
GuunDaRaTa et Praata: Soy don Inovencio el b
mn Inocencio el benefce
I gestor de la gestora
mo): No, que asi ya no incor-
1 reculan de nalgas pévidamen
den. Espantase Bartolo y busca riido y sanuario bajo
faldas de ta jamona inmortal.)
BurON (tutto sotto on ra
Burow (tito soitovoce); ».Don Chunar,
Cruparara et Puata: Represento a {os solemnes
snanos de la gran ciudad. Traigo las
2aso de emergencia. Enijo ser recibido po:
bon toda urgencia. Exijo, no transi...
Maowe Cetestina: La princesa no existe,
IUFON (declamando molto tribulaio): La prinoesa esta
tise, qué tendrd princes, que su bose de nat,
sus labios de i perdido la risa, han perdi
que sus a resa han perdido la risa, han perdido
CHUNDARATA EL PIRATA (rorva, estorbo) : {Basta ya, pe-
cador...! La cosa es seria, el ‘De
cador. {La ost es seria el uempo er oro. {D8
Bu:0N; Dindole chocolate al loro.
Mine Cetesnina: Dandole pastelillos de (res
Bu-6N: La princesa no recibe
jo. cumplimenta-
do, traigo ia escritura ya lista para la firma.
(Epujada del Bartolo bajo ls falda, ta y a
vet el Hada Mathin en seo ects os poveie
recoleta. Va del éxtasis edndole a Bart
me fel gxtasis gordo, tocdndole a Barolo la
FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO st
Burdn: ¢Y si la princesa va y no la confirma...?
CHUNDARATAEL PiRATA: La confirmara. Vino ya estipu-
lado en el precontrato, Le adelantamos una sima
&Y si no la confirma, qué...”
CHUNDARATA EL PIRATA: Entablaremos pleito, no pod
‘hacernos el paripé. Sera la hecatombe, sera el despres-
redaremos con todo, le ganaremos litigio.
donde esta Ia princesa?
lida como. pilida la morcilla espesa.
‘MaDne CeLEsTiNa: Esté delicada como el at
‘Ose a los jardines de palacio para hacer
pis, esfurndse.
Mabkt CaestiNa: Andamos buscindola por entre las
‘matas.
Burow: Peede que se la hayan comido las ratas.
ChUNDARTA EL PIRATA (cabreado del cagalar) : {Basta
de versos...! Berversos, irresponsables, irresponsables
de (oda la irresponsabilidad disoluta.
MADRE CeLestiNA (timorata): Somos piadosamente
irresponsables.
BUFON (sctrovoce del asesino): ¥ otros, piadosamente
hijos de puta
CHUNDARATA EL PIRATA (troppo
buscarla apasionadamente, hay que buscarla
por entre las flores y los arbustos.
MApRE CILESTINA: (Y quién se lleva los sobresa
BurOw: ;¥ quién se papa de los sustos...?
CeLestina ¥ Buron: Nosotros no. Ya la buscamos y
jamais lz encontramos. Esté ida, esta perdida.
CHUNDARATA EL Pinata: (Basta de versos, basta _ya
de perversos...! Yo me la buscaré bien buscada, bien
rebuscada... Alli. tras de aquella flor sordu.
BUFOWy CELESTINA: No ¢s flor, que es coliflor, y gorda,
Chunparata EL PiRATA: Basta, basta de versifica-
cidn...! jOs denunciaré a la santa inquisicién, os de-
nunciare piadosamente!
Mapre CILESTINA (diplomadtica) : La princesa tenia pro-
gramado el ir de visita a consultar momo de
palacio que vive de piadoso eremit a de unaMIGUEL 2OMERO ESTEO
ra, en
| que vive de sabio mirando las
constelaciones por mitad de un tubo gord
CHuNDaRaTA EL Pirata: jNada de consult
est sordo.
BurON: ZY por qué no consultarlo...? Es varbn de sabi-
durias y coraz6n suave como las malvas.
mitad de los cone
1 ¥ O$ ven
De que nos despefiaremos de cabeza
ened 1 pesto
UNDARATA EL Pate (pontifical) De cue os despe-
far de cabern en nilad de las Wnebas Ue Ga
Lepe, el astrénomo de la mucha sabiduria y del mucho
pilePs¥ es ya le prineesa que no incor,
‘ON (santiguindose) : Gracias sean dadas a los cielos
de la misericordia.
sm del santiguome}~ Gracias le
ificencia, gracias les sean dadas
a los cielos con toda decencia.
DE COMO LA PRINCESA LES SALE
RANA Y LUEGO SE
ORGANIZA LA PIPIRRANA
( Déjase del girar en circulo en torno al dmbito escénico
1a piadose procesién de las andas con su nube de tules
'y peplos iransparentes encima del sillén del trono en el
que va incdgnita ta rana del gran maleficio. Deste ef
‘fondo, tira por el camino de enmedio la mortuoria groce-
‘sién, Signe de algiin que otro redoble de tambor de enando
en vez, de al ‘golpe de platillos de cuando
en cuando, I jo las muchas vueltas
‘como charanga n ica, pecadoramente solen-
ne. Pero ya ahora es el troppo adagio molto lets
no cuore. Tabor
staccato como de ti
‘por quebrar la insoportable
fa girar lentamente por la ori
‘madama jamona, el hada pechugona bien encarcmada
encima del andamiaje que simula la torre del homenaie.
‘Adelintaase resoluias el bufén_y Madre Cel
iris queda don Chindara en
itaché, saca un escapularia, saca
ico palmario, sonsaca tuego un piadosc rollo
iene escrito todo el embrollo.)
‘Mapre Cevestina (pianissimo): Es una comitiva rara.
BurON (sottovoce); Puede que no sea Ia de la é
MADRE CELESTINA (tut1o sottovoce) : Puede que:si, puede
que ne.
(Trincan de la palmatoria, le prenden iumnbre al cabo
de vela, Enarbola de la palmatoria en mitad de la noche
Mare Celestina, De sacia indina, va ducho34 MIGUEL ROMERO ESTEO
de eras, apenca de
camente de len
‘por los forros de la armonia.)
id piadosamente de las patas. parios, nobles ca-
708.
(Frena en seco la procesién. Miisicas y comparsas atis-
ban timoratos, atisban det vidamente.)
{De viis en mitad de la medianoche por es
brosos senderos...? D6 vais por mitad de todos estos
andurtiales...?
‘Mitsicos y comparsas con las andas a hembros comien=
4 recular aprensivamente, desamparacanente.)
D6 viis campo a travi
BUFON (sottovoce): No es lac
No dicen ni torta,
iva ce la princesa
en ni tururi..
MADRE CELESTINA (tusfo sortovoce): Pregintales ti, de-
mandales la contrasefia, demandales el santo y sea,
indigalos del tuerto...
(Pararon ya algo al fondo m
las andas dé la santa proces
edelanta con paso resol
sefla como quien dispar
cos.» comparsas con
El bufon se
‘demanda el samo.»
}
BurON (con vox gruesa, ataritaria) : ,Quién vive..?
Deo Taunon expats 7 Doman amas
Manat Cristina (afigida de! repel
qué infortunio, té mataventura
2s, falleci6 de la calentura
(Queda acurrucada en mitad del suelo como pichona
acl mayor desconsuclo Trinca ae cartcio' tt Babar
1a pelotea del confe
BUrON: Calmdos, Madre Cel
sosiega.
FIFSTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO 55
Mapne Catestiva (loriquea de los mocos): Ay qué
pena tan gorda, ay qué gorda tan sorda, ay qué gorda
tan ciega, ay qué dolor mas tremendo y qué mala
suerte, ey qué des é
sol de la muerte, y las amarguras... Fal
como fallecen los curas... lucia de
‘nuestro Faro... Quedamos a la intemperie,
en el desamparo, quedamos en las dulces garras de
los poderosos, quedamos pricticamente en Ia degollina
y la calamidad, quedamos en la menesterosa orian-
dad... Fallecié...
CHUNDARATA EL PiRATA (planissimo) : {Le i
ta..?
‘Due CELESTINA (ronronea dolorosa witto cuore). Fa~
4 santamente, y santamente nos hizo la puta
la patale-
Fallecié.
CHUNDARATA EL Pikata (sottovoce, al bufén): (Sufre
jHluele ya la reventa..?” gEs que se
se jif6...?
de la venta.
jifla, es que
(Acurrucada
k
Mavi in (ronca la voz, seca ta coz): La
sa esté difunta. (Pausa): La princesa la dif
CHUNDAEATA EL PIRATA (softovoce siniesiro): No. es
del larguisimo dedo in-
samente notarial rect
jos de la procesion y
(Va re'rocediendo, acu
reculando del
ido del esqueleto hasta posar
o)
enuneiaré ante el Santo Tribunal, os denunciaré
ura... Es mucho vuestro rito, mucho
Tio De L298 PLATILLOS (paso al frente y voz pontifical)
No esti muerta.
Tio pet Tamnor: Esté muerta, esta yerta,56 [MIGUEL ROMERO ESTED
Tio be Los PLATILLOS: No esta muerta, Esté dormida
Yo la oj suspirar por el avenida de los ilamos altos,
suspiraba duleemente, suspiraba sin sobzesaltos,
(Llega de nuevo don Chindara, reintégrase honorable-
‘mente al santo corazén del cotarro.)
BUFON (ituminado del carisma) : Bsté dormida, esté tran-
sida.
Mabe CELEsTINA (pellizca del consuelo): Transida de la
transicion, transida de la melancolia gorda.
Cirunbarara EL PuratA (sotiovece): {Peto oye...? {No
estard sorda..?
BUFON (pianissimo) : Nunca esti sorda, nunca esté gor-
da, nunca esta muerta, nunca esta tuerta,
Mapre CELesmina (1
todo lo embucha, oye él oido, oye ef
ai vuelo de una mosca, oye 10s pi
some una rosca, oye crecer las florecilla slvestres, oye
zrecer la hierba por bajo los pies de sus amigos, ove
brecer Jas malvas en la barriga de sus enemigos.
‘Resoluto, taimadamente puto, don Chirdara da un
aso al frente y encara el bulto fantasmal que reina encima
de tas andas.)
CEUNDARATA EL Pinata: Sol
princesa serenisima...
{Dobla de la rabadilla y posa de la muche inclinacién
ceremonial de acuerdo con el protocolo de palacio.)
ser escuchado de vos, princes nobilisima.
f0 ser recibido de vos,
decorosamente ceremonial,
le da la mano del vesperal,
2 To ayuda a levantarse de acuerdo con el ritual.)
Mapre CetestiNa: Hablad, noble caballero. La princesa
& mucha, Ia princesa nuestra sefiora os escucha, la
rrincesa os concede la venia de parlar con toda devo-
la princesa os otorga la gracia de oiros vuestra
noble peroraci6n y todo el pelo de la dehesa.
aC
FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL. TOCINO
37
CiuNDARATA EL PIRATA: Con vuestra venia oh noble
princess.
(Yuelve a inclinarse afanosamente reverencial. Luego
‘mete manoal bolsillo y exhuma toda una serie de baratijas
de pléstico.)
Primero, las baratijas a los lugarefios y demas saban-
es de la santa fraternidad en orden
baratijas de plistico y la dignidad de
Ja persona humana,
ara vuestros nobles servidores y palaciegos, quincalle-
Fas piadosamente baratas de la calidad a prueba de
ciegos.
Echa mano de otro bolsillo, saca encajes y gargar
depo que pone ceeoaseen maar Te Madre
Item mis, la bisuteria en olor de santidad, es para
vos, priacesa, por vuestra amabilidad, por vuestre res-
cortesia de los gigantescos enanos poderosisimos eayos
piadosos intereses hasta los mismisimos yo, aunque
indigno de ello, represento aqui ante vos, princesa,
{en estos sagrados momentos de la empresa y Ia lectura
de la santa escritura que bendice y procura las cléusu-
las de la compra de vuestro principado, de vuestra
finca inmortal.
(Comierza a leer del rolto, sumérgese en los abignos
de la lectwa y la peroracién.)60 MIGUEL ROMERO FST
que es como una mube
magnificencia. De rodillas
it de la pechuga
tos misicos.
el bufén. Madre
alto la palmarona de la mucha
(Honorablemente obseso, percata del bulto al tiempo
que sigue avanzando con santa obstinacién).
BurON y Cetestina: Firmard
CHUNDARATA EL PIRATA
BurOw y Cevestina: Firmar
(Siguen del eco sottovoce. Desplémase ceremonialmente
don Chiindara frente al trono de la misericordia, De rodi.
as también, a un lado, la Celestina y el bufén. Todos
tres retrépanse del culo hacia atrds, quedan luego decorosae
mente sentados sobre los mismisimos caleatares, yes
entonces el decoro. Desplumada del dnima, ronroneca’ dol.
cissimo ef Hada, toda tetas, toda santa pechuga, ronronea
del falsetto gordo, y es como la verruga patética dein
sordo).
(CuuNDaRata EL PikaTa: La princesa firrari,
BUrON y Cetesmina: La prineesa firmara.
{Percatando del bulto dulcemente sepuito en gasas y
‘ules, auisbandolo como wn santo varén, don Chindara
endereza de la rabadilla, alarga la papele del contrato,
De fa otra mano alarga el boligrafo, ofréceselo al bulto
‘elado del incdgnito, ofténdaselo con toda responsabilidad.
Atiza de la palmatoria en alto la Madre Celestir .
de alunbrarle a la princesa tos ligrimones la palida
tz como la nata. Trinca del tul de la ilusion ef ufén
tnisericordiaso, lo tira, lo retira de brusco, y es entonces
fa revelacién de ta rana como un santo riolusco, es la
sata revelacién de la rana, cartin pintado de verde,
alguna que otra almorrana encima del batracio. Quiebra
la melodia en mitad del espacio, calla de ta
1 mitad del gaiote el Hada del anillo, ° es
FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO 6
lencio gordo, el silencio como para cortarlo
le),
MAbne CeLestiNa (bizqueda del énima) : Ayyyyy
(Espdintanse miisicos » comparsas, aspavientan de bra-
z0s, ciibrense la faz con los antebrazos como cusjados
de la escultura espesa, como arrecuajads de ta tregedia
tenebrosa).
CuunDaxara et Pirata (pianis
la prinzesa.
Bur6w (eco). Nos salié rana la princes.
Maoné Cetestina (tutto if eco). Nos salid rana, y es
la rana marrana con un almendruco gordo en mitad
del gafote,
rana
(Unfla €e la
de la rate, luego va mi
gorda que se va sacando piados
es entonces la melopea de la desolacién a pleno
la melopea de la calamitosa desolacién. Yérguese de
respingo discretamente honorable don Chindara, recula
de suspicaz, recula hasta el mismisimo attaché. Todos
estén transidas de la rana como pasmarotes, trarsidos
de las énwnas y los cipotes).
CHUNDARATA EL PIRATA (sottovace). Es truco pasmaro-
te, €8 o'ro truco... Es el truco del almendruco.
'é. El santo rollo de la contrata ani
jo el sobaco, dispara luego del cor
. dispara del largo dedo
iento del contrato, por incump!
contrato de preconirat al
tros como cémplices, @ vosotros como piadosa grey
‘8 caer encima todo el santo peso de la ley, todo
el santo peso...Mapes CeLestina (respinga de la si
Esté encantada la princesa, esta encantada...
BuFON (sottovace): No, encantada no. De verse trai
formada en renacuajo gordo no puede andar enc
da. Le resultaré incmodo, le resultara penosi
fo sottovoce): Encentada hasta
Hapa MADRINA (alucinase de la rana): {El desamor,
todo el desamor del mundo.
Toneladas y tonelada
todas, todas, todo el tonelaje.
gorda, como una horrible rana sorda en mitad de
la noche, en mitad del amor.
ia de la mucha congoja y los pucheros. Répidamen-
Hantina del desamparo).
El desamor.
Mapre CELESTINA (inmersa en la rana).:..encantada
de algin maleficio gordisimo, Puede qae quiera el
rey de oros...
FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO 63
BurOw: ..quedarse con la finca y arramplar con los
loros en plan de intermediario.
Mapre Ceusstina: ...y poner luego anuncias en el tele-
(o para luego revendérsela a los gigantescos enanos
de la gran ciudad, a los poderosos enanos, a los
poderosisimos..
BUFON: Puede que el rey de bastos, puede que los mi
simos reyes de la baraja.
Maprr Citesrina: Puede que por tenerla en filo de
jie hayan querido encantarla en rana para
Iuego ponerla santamente a remojo como a una sor-
da...
tenzrla
.gunas
Maprr Crtrstina: Ponerla santamente a remoj
eternamente a remojo en la laguna, en las
de acuerdo con la ley, en las muchas laguna
Burow: Tenerla piadosamente alli a remojo com> a
remojo las aceitunas, ponérsela uno santamente a
remojo por toda la eternidad de eternidades y todo
eternidad,
Mapre Ce.rstina: La id de las lagunas..
BurOw: La eternidad de las lagunas de Ia ley...
Mapre Ciesrina: ..de las muchas lagunas de la ley.
De las muchas -
BUFON: ...odas llenas de sapos, todas llenas de truchas,
todas.
Mapre Casstina (visionaria): Eso, ponerla luego a
remojo en una laguna.
(Hispida del futuro calamitoso, yérguese toda ascuas
en mitad del wniverso, y parla el sottovoce como quien
parla un verso).
iEchur a la rana en la laguna para que la rana se
Ii en mitad del agua, tratar de ahogarla
BuFON: Y van y echan la rana en el agua.
Mapre Ce.ssrina: .entonces Ia rana se ahoga en el
agua, se ahogaré. Y ahogada la rana, ahogada la
princesa. Eso lo que andan tramando, eso lo que
andan fraguando...64 MIGUEL ROMERO ESTEO
Hapa MApRINA (espesa de Ligrimas gordas): El des-
amor.
(Celestina y bufon giran en torno a ta rana, giran
atisbdndola de hito en hito. Gime piadosanente et Hada,
sgime del corazén contrito, gime de tantos mundos locos,
luego saca un patiuelo y se limpia los mocos, y se limpia
las ligrimas de! mucho desamparo de las beaditas dnimas)
Fuéseme todo el flautista, fuseme toda la flauta, fuése-
me todo el amor.
BUFON (resoluto): Impedir el agua.
Mabe CELESTINA (espesa del canuto): Impedir la fra-
ua.
(Ataléyase del horiz
de los ojos a modo de
pafiuelo blanco de la
fen busca de almas buenas que le alegren las tetas. Celestina
‘y bufém prosiguen girando en torno de la rana).
Hapa Mapaina (implorando, tutta declamatoria) : Mis
cos de los andurtiales, misicos de los campos, los
arpa, los que os tocais Ia viola,
las estrellas, bajo las pélidas constelaciones de
icha amargura... Venid de la misericord
mios a la torre del homenaje... Arrimaos del
a la torre
(Tuercen del euello comparsas y mtsicos,y quedan misti-
camente torticolados. Percatan alli arrita la torre del
hhomenaje, y encima la madama haciéndoles visaje. Luego,
de rodillas como alumbrados, como los santos de
los brazos en cruz).
Arrimios al
de bulto.
arpa, los que tociis la
‘oy desamparada
(Absortas en fon giran y detiran
Comparses y mis torre de homenaie.
Bartolo v2 y asoma por bajo del ropaje
BUFON (espeso de agua y fragua) : Impedirla de la locura.
Tenem2s que impediflo de la rana grucsa. tenemos
la gran responsabilidad de salvar a la princesa.
Mapre Cetestina: La gran responsabilidad de salvar
ala ana.
Bur6w: La gran responsabilidad de la marrana, la gran
la miisica lo saca de los calzones, 1a musica le saca
de la danza, la misica lo saca de la panza, la miisica
To sace de ia bragueta, el bulto de la santa akgria,
la san:a alegria como’ la santa pufeta... Arrméos
a la torre, arriméos de bulto a la torre, nade me
socorte, arriméos de bulto, no sedis timoratos, tocdos
la viola, tocéos Ia flauta y que al desamor se lo
coman los gatos... Porque yo soy la toda inmacalada,
la sin mécula de viruela, porque piadosamente yo
‘me toco el piano como quien se toca la flor de la
canela
(Comparsas y misicos giran en torno a la torre, en
tomo al artefacto vestido de mirihaque. Tocan sus nstri-
‘mentos bos misicos. Los comparsas interpretan largos
‘flautines que te ha venido Bartolo sonsacando a’ gran
‘irifague por bajo de las faldas. Tocan lento, giran sucw-
lento en torno a la madéma subida encima de la torre,
sgiran en sentido contrario a las wuelias que el bufén
perdularo y la Celestina siguen dando en torne a la
rana cockita).
Mapre Crtisrina: Deshacer el maleficio, deshacerlo,
hhay que romper el encanto, el encanto de que ya
est encantada.