Está en la página 1de 107
FIGURINES Y FIGURONES DE LA MINIMA FIESTA COMO LA MARABUNTA METIDA EN LA FLORESTA. con el angel cased i desmayado de tules encima ‘espada de cartén desmayado de nube como de las paginas de algdn cuento infant ADRE CELESTH gros refajos colgados de babosas, sario espeso trincado et mes, metida en sobaquina, jada madrina 20 MIGUEL ROMERO 5STEO porque fue que perdié la varita de las virtudes, luego anduvo rodando por mucha: buscande Ia varita, buscando la virtud, entregandose [ego al mucho paloduz, dindose al palo dulce, dandose al palo santo ‘como sustitutivos del poder sacrosanto que tenia de milagrera la varita de las virtudes pues transformaba en Angeles las recuas de atetides, trajinada de los palitroques en aras del milagro ina es puro descalabro, de plata en mitad de la frente, jo de los papos un escote indecente sspesas lo mismo que aguardiente que atesoran , visperas y completas. el BUFON, es el gran jorobeta ladino y vaeilén, ito coreovatto piadosamente puto tiene la sabi cuando ve a la princesa sondmbul y tiene una vejiga como nido de rat ¥ se la casca al publico en mitad de Jas patas. don LEPE, de atisbar las estrellas se da su buen julepe, de atisbar las est endo constelaciones, indagando los mundos lo mismo que melones, atisbanco las tripas y abismos del espacio pues cu-rela de insomne astronomo de palacio, sabe del buen zodiaco, sabe del mal planeta, conoce de! futuro que te hara la pufcta, practicamente ahora ya se lo sabe todo pues leva muchos afios apencando del codo, pecando de sapiencias, pencando de currelos, apencardo del tubo embutido en los cielos, lleva de tenebrosa seda un gran capirote bata solemne de los pies al cogote, \s sedas nocturnas, las sedas maestosas e gordas estrellas misteriosas, FIESTAS GORDAS DEL VINO Y FL TOCINO son los pelos hirsutos trepando cuelgan de las quijadas encima del cipot a modo de serafico, de gruesamente del profeta barbado, Jambres del sant barba nivea, que sélo la princesa a trasquilar se a don CHUNDARATA es dindmico y 1030. es un lobo pira pparchéase de un ojo con cortina de ita de tenebroso put tun sombrero de copa, icades como pasta de sopa, , fuma gordo tabaco, ‘ubérrimo en mitad del sobaco, leva un montén de escrituras, I caer, otras ya estan maduras. ito aredingel del mucho pelo en pecho. a flemigera, ciscasela del derecho, costado, cascasela del rev es fresco igual que una lechuga a espada en mitad de la pechuga, de golpe en mitad de la panza fia y bienaventuranza. E COPAS, ‘0 de la quimera loca, come culo de foca, igual que en la bar iguanta y no se ri 2 MIGUEL ROMERO FSTEO sabe de odres antiguos, conoce de odres nuevos, eva vino en la copa, lleva vino en los huevos, y se les come crudos en mitad de la boca pues odia las gallinas cluecas, y ama la roca impertérrita en manos de la mar fosca y gruese que Je arrea de agua gorda que no es agua de mesa, es el buen cabal 170 quijote, mismo que un pegote, lotas, la verdad en cueros vivos nario de cabras y de chivos, Intuye del futuro como un gordo cabreo difunte y enterrado ya en algin mausoleo, intuye del presente cual pajaro sepulto, vva cabalgando al trote, va galopando a bulto en busca de algé espeso ¥ santo, Y no encuentra el grial, y encuentra cal y canto, y agarra de la copa, y agarra de la curda, noche 1o mismo que un fantasma, lero que nunca tiene asma, ‘cabalge un largo palo angélico y madero con chola de caballo en carton milagrero, y cabalga sin miedo y sin tacha, borracho Porque es buen caballero, y es muy hombre, y muy macho, el REY DE BASTOS io de las cachiporras como emplastos, 0 de los gruesos trancos a mansalva, es ubérimo de ponemos la osamenta como une malva a base de arrearnos en mitad del cogote con el gordo cipote, con el tranco mortal que nos magulla el énima y la deja inmortal pues la deja difunta lo mismo que una breva difunta y magullada en mitad de una cueva, en mitad del amargo corazén como azticar, y verde, verde, verde era el agua del Jicar, y el agua se la lleva pues viene el rey de bastos FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO 4 comemos la breva, a oficiarnos los fustos de mucha muerte oronda, la muerte a la redonda, son los fastos aefastos de la rata cachonda, ¥ agoniza la reta, y agoniza el dragén, y de bastos le da la bendicion a base de brearlo con el pepino hasto Y tundirle los huesos a modo de canasto de fiutas y de rosas, son los fastos del mal pues el rey lo aporrea con el basto pontifical, pues el rey tiete fuero de tranco y de navaja Porque es el rey de bastos, y es rey de la baraja, FIESTAS GORDAS CEL VINO Y EL TOCINO De sernos amorosamente propicio el sefior alealde, y si el tiempo no lo impide, nunca sera de balde esta fiesta de los muchos eandelori alumbrando la noche para horror de zopencos, alumbrando de festa en mitad de la plaza como una gorda y palida en mitad del ombligo, mismamente en mitad de la plaza mayor con gente a la redonda, con gente alrededor, y en medio Ia farindula clamando el tres por cuatro, k echarla en un local en mitad de los sordos, echarla en cualquier baile toda patas arriba igual que fiesta naufraga flotando a la deriva. ‘Tampoco serit en balde la fiesta naufragada pues se abrira taquilla, se cobrard la entrada, Esta es la cbmica historia, tragica historia de una madama toda palida y mortuoria que vive la tragedia de un gran cuento infantil, y vive en una finea como un dulce pensil de flores y de peces, de pajaros y bosques y tios donde se suelen bailar los guardabosques en cueros vivos, pricticamente en pelotas, s compra mascarones y botas, porque siéntese y viuda de un principe munifico y difunto, Y viste a los ztiados con cirios y con faja, Jos guardabosques son reyes de la baraja, ya una tia piadosa que la santa doctrine le adoctrin6 a viste de gorda hada madrina, al enano que le hace de urgente recadero lo viste de bulén lindo y cascabelero ‘aunque est contrahecho y es un mero retaco, al mozo de la cuadra lo viste de angel flaco isfraza de bruja celestina y maiera, ne al jardinero vestido del demoni ia le reza al angel, no reza a San Antonio, ¥ ellos se han contagiado todos dela locura ¥ no cuidan del anima, y no cuidan del cura, y hay una inmobiliaria de la urbe indecent ue codicia los bosques con safia incontinente, que desea los rios, que desea los bosques, que trae ya sobornados bien a los guardabosques. Porque del tal pensil dulce cual corazon 2 MIGUEL ROMERO ESTEO Gtiete hacer una gorda y fatal urbanizaciéa ¥ ganar muchos dolares, y ganar mucha pasta, ¥ viste de piratas a su gente nefast ara ir asi colandose en el cuento infantil ¥,{arasarnos las flores, y arrasar el pensil, iragon que es un mozo hortelano, todos como a fieles hermanos de la di zi Saginas p= ot gies oc ore eas w boty eens) «oe ais Epes pe Sl kG gee ee mee SSmeey aS yt pear yt ot SSS SSS Lee, BARTOLO TENIA UNA FLAUTA CON UN AGUJERO SOLO (Girando em torno at procesién solemnisima, at de unas andes de aldea, una especie de si @ cualquier silla gorda. En.el sillin, una patas arriba contra el respaldo de! Vienen a ser las andas a modo de silla gestatoria. A hombros de dos 0 portadores. Delante, tambor de ta hojalaia illas a cargo de otros dos’ comparsas con toda devo- J Mapre Cetssti cesita linda! (Enarbolando wna palmatoria sin vela ni candela, irrun- pe cautelosa en mitad de la noche.) ‘Princeeeeveesaaaaaaa: (Alumbrindose de la presunta lumbrera de ta palmat ria, indaga por aqui y por allé tribuladamente.) @Princesa...” \ (clamoreando en off) : (Princesa, prin- rincesaaaaaaa...! (Sigue girando en torno al dmbito escénico ta procesién como piadosisima charanga fimebre.) @Princesina...? :Princesa...? BurON (vaciferando del dérdaggo):_ ;Principecse- sagaaaaaaia...! Mapae Cristina: (Princesa...? Dios mio, no me sale, ue no me sale por entre las matas, que no me sale en” tte las pates.. 32 MIGUEL ROMERO ESTEO BUFON (sigue del drdaggo en off): {Principesa, princee- saaaaaaa...! Mabkr CeLEsTINA: Preparada ya toda la comitiva para levarse a la princesa por esos cerros a la deriva, para llevarsela a consultarle los ordculos a don Lepe que se lo sabe todo, que se da el gran julepe de indagar las es- tellas subido en una pefia en el monte mis aito, que poco se despefia de indagar las estrellas con ese tubo ‘gordo, y que ofrnos no quiere, que ahora se hace el sor. do, porque hubo que hacer de la virtud necesidad, hubo de ir con el telescopio al Monte de Piedad, hubo alli que empeharlo con toda devocién, pues ya estiba- mos asien la desnutricién, econdmicamente andamos ya fara, y ha empefiado ya la princesa toda la pompa, {odo el lajo, y ha empetiado ya mismamente hasta ci botelén de orujo, y hemos vendido joyas, y hemos vendido espejos, y don Lepe con cl tbo gordo ya se las pio lejos, con el catalejo fue y se largo a la cordi- lanetas de la noche inmor- tal, a indagarle los astros y las constelaciones, a ver ese futuro qué nos trae en los calzones, qué trae all por dentro, detras de la bragueta, che y hacernos la pufeta, si trac la salvacién ma, ; igual que la princesa que andaré distraida, perdida en descanpado, sondmbula perdida. BuroN (Trrumpe con una vela encendida en a mano, un paupé- rrimo cabo de vela o un cirio gordo.) Princzsa... (Claraa de ta princesa sottovoce ¢ troppo dolissimo, reclama de la diefia de su corazén tutto pianissimo, la busca, la rebusca espeso y lastimero, staccato gime de tutto cusre piadoso y passionato.) Princesa... Mapre CeLestina (Aspavienta de los brazos como arre- chuches de la tragedia gorda.) ESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO 3 pre, perdida para toda la eternidad, salidse de palacio por una necesidad urgente, puede que despeniérese al orinar, puede que s¢ la lievd la corriente... [Princesaaaaaaaa...! BurON: jPrincipeececcesaaaa.! Mabe CeLestia (congojada): No asoma por entre las matas de fa loma, por entre las matas. x (compurgido}." No rabea. del rabo, no colea entre las ‘lores, por entre las patas... Ay, Madre Celestina, que no la encuentro, que no me la encuen- tro. Mabue Cetesriva: Pues entonces es la desgracia fatal, porque si es que ti no te la encuentras, pues ya no habré nadie que te la pueda encontrar. Burn: Ay, Madre me la estoy bascando ‘a: Note sale porque andas buscéndotela, por entre los pies, esperas que te salga de por entre los pies come un hongo de salvacion, esperas que te salga de por bajo tierra, esperas que te salga del suelo como una liebre gorda, F es que se me hace la sorda ta, difunta y sepulta y enterrada, ‘Mabe Cetesriva: No anda sepulta, BuroN: Entonces insepulta, Mare Cetestiva: Eso, insepulta. Insepulta pero a mano. BUFON: Insepulta practicamente a trasmano. Técamela, técame a la princesa, y que de nuevo la vean mis 905, tocamela de algin conjuro, de algun fruto madu- 34 MIGUEL ROMERO ESTEO Mapre CrttstiNa: No puedo tocartela porque perdida, porque la tenemos perdida, extrav nnitad del monte. Bur6N: Ay, Madre Celestina, no me digas que la tengo extraviada en mitad del monte, no me lo digas. Maore Cetestina: Te lo digo. Extraviada en mitad | monte, descarriada en cualquier desmonte, y es entonces el descarri Buron: Y me la comerdn los lobos. Maare Cetestiva: Te la comerdn como bobos. Extra- viada en mitad del monte, posiblemente eacaramada a algin rbol. Burn (afligido) : ,Y e6mo voy entonces a encontrirme- la si lu tengo encaramada encima de ua arbol...? Maoke CetzstiNa: Trepando encima del arbo,, trepando encima del arbusto. BurSN: De repente no. ‘Mapke Cetistina: De repente no, que le das un st La tienes asustada. Seguro que es eso, que con las es asustada, y como anda asus- a ver sale. Mapke Cezestiva: Buscandotela andaba, busedndomela. andaba, iba yo dando tumbos en de la noche y la clamoreaba... BUFON: Clamémosla otra vez, Mare Cetestiva: Eso, clamémosla, reclamémosla. Trinca del cabo de vela que porta el bufon, y lo en mitad de la palmatoria, ¥ sigue dolerosamente roria a la luz de la vela del cabo, y prosigue molto io fa procesion hasta desollarie todo el rabe.) Mapre Cetsstina (troppo amore, molto dolore). ;Prin- princesita linda, lado del énima); de cabellos de oro, de dientes de perlas, labios ‘de coral, principesa, prin- coneeeesa FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL. TOCINO 35 Mapre Crtestina: No viene. Mira que si le dio d ‘rechucho y ne se sostiene.. Mira que si va y vende toda la finca, que si va y vende todo el principado. Burow (pellizeado de la tragedia): No vendri, no ven- éerd. Mabne Crtestiva: Puede que fe haya dado el arrechu- cho. BUFON: (Traes de los polvos? Mapre CELESTINA: Traigo mucho, traigo una arrobs dentro de un cartucho. BUFON (atisbando del arbusto): Ay, que ya me Ia encon- , que mela tengo en la punta de la lengua, en la pun- ta de la mano, es un bulto de luz Mapré Cetsstina: No, noes un bulto humano, es un gu- sano, no es a princesa. Bur6w: ...que me la tengo gorda, que me la tengo tiese, ‘que anda tras del arbusto haciéndose 1a sorda. Mapre Ceusstiva: No tienes flaca, es la mera ilusi6 iY no profénes de la princesa iciendo que anda sorda...! es nuestra ama, ella nos a ti, que eres un mamén que no amente més que un bufon, el bufon de aac BUFO: Soy el amado de su anima que ya en glorie esté, De su cuerpo mo soy mas que meramente un apoyo. Mabus Cetssrina (bizquea del vinagre): Cort el rllo, tio cebollo, Déjate de vilipendiar a sefiora, déjate de la dulce lengua viperina. BuFON: Ella me adora. ‘Mabe Ceuestina: No, que te recrimina por tu muck indecencia di BurON: Porgue porque sé que ella sire MADRE CELISTINA: Porque apestas del azufre, porque apestas del tintorro barato, porque ti te propasas, ti remueves las brasas, le asesinas los pijaros con chascarrillos gordos. fi y me acusas, y yo las paso putas 36 MIGUEL ROMERO ESTEO Bur6w: Y le vienen las brasas, rasas, y se fe van los tor se van los negrostordes de Ia mclancolla, te vcson les pares de santa ADRE CeLeSTINA (acusativa): YW le metes mano, Beton: Porgue yo de los péjaros sy lego, soy hermano ces ella va y me no lllora, oon y me ama, y ya no llora, y va [ADRE CELESTINA: Quien no Hlora, no a Burdon: Qui sii ures: Quien no Hora, no mama, Y primero ella va Manne Cetesrina (espesa del horror sacro) : Estas prota . estis profinandola de la Mapre Cetsstiva; ..que fue su pajarc de jane de am pas mayomnente i gran amor oe FON: ..yace ahora mismamente dif Mabre Cetesrina: Embal nel misma la covinara en le la cal de una gallina Burn: Difunto y criando mavas. Maps Cetastina: Y horriblemente has que patas fueron, que fueron eludes, varonilmente erudas. Difu Piadosamente diseeado, tieso de momia santa en pg 4 mausolee Eigen FON (maligno): Y ella quiere arrancatle al dif tuna pata como trofeo,” ee Map Ceestiva: No, las patas como memi las dos pier- is dulcemente BUFON (sottovoce de i YEON (sottovoce de la abominacién) : Dale el chocolae FIESTAS GORDAS DEL VINO Y-EL TOCINO 37 ‘Mabe CELESTINA (indignada) : Porque la necesita, nece- sita de Ia nata, necesita de la pata porque ya es la viada del mayor desconsuelo, y le da el arrechucho, y se cae por el suelo, y se cae una burraca, y se queca traspuesta y toda espatarrada, espatarrada de la buena... ‘BurOw: Espatarrada como alma en pena. Maré CELESTINA : Pero entonces voy yo... (Sonsdcase de la pechuga wn cartucko gordo todo reple- to del confetti molido y blanco, mete mano al cartucho, exhuma tw puiiado del confetti, y lo dispara en mitad de la roche como carisma de la gran parrafada.) le atizo los polvillos en mitad de los morros, se le va cl patatis... Burn: Se le va por los forros, que luego yace all ‘mucho rato igual que muerta (Exhibe del cartucho como bandera de la esperanza. In- ‘flamaéo piadosamente de la panza, el bufon auisba de hito ‘en hite el santo cartucho. Sigue, prosigue girando lenta- ‘mente-en torno al dmbito escénico la fimebre charanga de Tos platill ‘amb Burn (carismédtico) {Los polvos de la Madre Cel na. (Turulato det mucho éxtasis, cae de rodillas, arrejunta de las manas encima de la pecluga a modo de oracién.) Mapre Cevestina (sottovoce) : Los que curan los arte- chuchos, los que sanan la tosferina Bur6x (piano): Los famosos, los famosisimos Mapré CELEsTINA (transida del piano): Y te la. sanan te sanan del mal de amores, y te sanan de las muchas flores, y te sanan de la rosa madre, y te sinan del 38 MIGUEL ROMERO rsTrO 5tpullo porque te curan de ta soberbia ¥ el orgullo 3ur6n: GY de la sobaquina...? Mabe CeLsstiNa: Toda la sobaquina, te la curan toda, Bury: Porque nos chafan la sobaquina Mapke Cetestiva: Porque yo sé de polvos mucho, igual Que de cocina. Porque io curan todo, porque sen niilagreros, son verdaderos polvos, los polvos verdade polvos del milagro, AUTON: Pero més cura el magro, y més curan las mageas. Manne CeupstiNa: No mie toques con tus manos pecs: ues, o me provoques. wrmosa, estés golosina. Manng CELESTINA (sotioroce): No me sonsacaris hoy Magtas como propina BurON: Siname del mal de amores, sinamelo desde todo el rabo. Mapne CELESTINA (pianissimo) : Ta quieres atiborrarme de berzas, ti iborrarme de nabo, me atizas za en mitad de la panza, me tientas de me tientas de la olla. fi ‘0 de las judias con cebolla, Maoké: CELtstiva: Pues no voy a caer en ia BuréN: Pero vas a caer en mitad del suelo. (Da con la vieja en mitad de la tierra madre. De alguna esquina llega entonces el Hada Madrina encarimea G Er a artefacto de triquitraque, todo cubierio bajo el inmenso mirihague que le ewelga al Hada Madre desde ta eintura. El bufon y la vieja siguen de celentura.) Mapes Cettsria (gimiendo del dima): {No achuches ano, no hagas el canelo, mira que soy vieja, misa que soy pelleja...! jNo, el cartucho no, es) si que no. jRespeta mis polvos, respeta mis canas..! indino bufén le arrebata el cartucho, y lo exhibe iriunfdmente, y std soberanamente sentado y espatarrade encime de la viefa que chilla como una condencta. Gira 4, flelira el Hada desde ta torre de homenaje, delira en sentido contrario al de la procesin mortiora} iRespétamelos, que soy anciana...! iQue soy anciana » FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO a, que soy madre, que ya no tengo ni perro que iad, yo te aad... Gua, gun, gun Gala veg, engatsesme me sonsaca, me 80 na, mea aca, me ln provocts de peer me asesinas de en cuanto que ti eres la ct Toso. sb Dame Tos polvos de arroz con la for de li cont lor de Ta nat. fc urdu: Lox haces Gon hain de otro costal noc “hanna de ctroz, no con ia flor del harina. MabRE CetsstIN fos hago pind ‘yo sola er Ja cocina, os hago con la flor del harina, los guis> con harina de arroz...! BurON: O ci ma No cierro pico. Digo la verdad, sep, te i extey repens Burow: Mie a desuells, me ls tis desollando, me indo la jeta... = RDRE CHisTINa: Ti ests dolorido de la braguet pataleta, gu me da que me va dando no ests respetando mis ate doy el cartucho, ef edrtucho "INA (fiera): ;Damelo...! Me lo pones pa- BBoroN: No, nanty del eartucho, No te Io gastatés cen los chorv tim afi): Hemos pesado de a prin Sa, heme pea dele plvos a tenemos pig, ib bomor etdado MIGUEL 20MERO ESTEO i desesperacién, Ay qué pata- tos. ella n la semana... Ay, qué dolor mas Peracién, Ay, que hemos peci- os extraviada. race): {Quieres piadosamente unos pol i sada} jNO...! Te lbs profanaris como se los profanan los. chorvos, Y serd la profanacién, y me harés la puitta, fon mete mano al cart de la vieja.) ver si se te pasa Ia pataleta... Con los polvos SP te pasa, vale puitados de con rremediablemente evangélico. ) ice de confetti como un santo varén los polvos... Y es la misericordia como el co- “jo a la brasa... MAprE Cruestina: jNo...! Te los profanas a puiiado, BurOw: .y se te pasa, veriis como se te pasa. Maort Crtistmva: jNo...! Yo estoy arrepentida de mis tuchos pecados, yo soy la dolorosa de los muchos polvos.. ‘0n un largo monélego inmor palo fenomenal en vez de la FIESTAS GORDAS DEL VINO Y FL TOCINO HaDA Mapkina: ZY qué hacen aqui todus estas gentes fen torno a nuestra desgracia...” {Qué hacen miriindo- hos come perros que aguardan bocado? Aguardan la ruina del zarse encima de la carne, y zamparse los huesos, Esta es la de los perros misericordiosos. De la. miser los perros rabiosos. Quieren cebarse de nuestro infor- (0s desgarros, cebarse FOS, pero a todos . quieren cebarse de m ‘buena que le int que pindosa yo le ine caba el santo corazén de la rosa. porque yo le inculea~ ba el amor del passe, el ainor al palsy a todo mori- yore princesa es tina puracalimidad, que fuera ida encima panorama viene el pi : {que ahora ya no viven en los’ bo: de la obscuridad, que ahora ya todos los enai lad_inenarrabl polutos los rios. polutos polutos fos bosques, polutes los guardabosques, ul 42 MIGUEL ROMERO ESTEO guarra, puta la guerra, polutos los perros, poluta Ta, polutos todos de la santa polucion a la 'an contaminacion del medio ambiente, y dicen que del medio porque se nos contamina todo, y ahora yo estoy comenzando la juventud a modo pero las ‘malas lenguas dicen que voy camino dz la decrepitud, ie perdi la varita de la virtud, la varita de ides, y ya no veo la esperanza, ya solo veo Tos ataiides.. 1 €8 como un relimpago, pues dentro de la falda otra ve= rapido se le oeula Trajinada de los arrechuchos y los amores muchos 30 esperando ese gran amor que nunca y que io el corazon como usa breva... Lo estoy esperando de ta paja, lo estoy esperando det paje, y viendo como nos van arruinando el. paisaje los enanitos de la gran ciudad... jBartolo, por cati- dad...! los cositllares, emite a mares 0 passionata, los paréticos ‘Bartolo, quemeasesina sl eépidamen- te de por entre mis patas..! Te lo digo. ¢ lo maldigo, te digo que salgas... |No me toques las brevas, no me toques las nalgas. no me toques el higo. no. me ques Ins uvas, mo las uvas pasas, io me toques Lripas. no me toques las brasas,..! Andas tocandote la flauta, no te la toques, no te la toques del anima, fo me provogues... Técame de la flauta una melodia y salvaje mientras yo aqui atalayo mucho del paisaje, y espero al paje, y desespero de la paja, y Gesespero del trigo, y no me tune a faja 0 nunca el ombligo.. las tetas un largo paiueio candeal, 4c larga en mitad del viento como una bandera inmortal.) FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO B iene ripido el paje. sTINA: Ya viene con el equipaje. BurOw: Ya en la torre del homenaje alarga del blanco pailuelo el ha: uedan de la diestra extendida, y tieso et ded dela egra De roils el ufo, De snes a ‘en mitad de'la noche. ¥ es el cuadro es de fantocke.) Map CELESTINA: Es... 0 que viene ya el paje, ¢ que fa esta otra vez acatarrada. - Burov Acatrrada como pocos,y ha sacado el patuelo F limpiarse los mocos. : HADA Mapaina: Ay, Bartolo, que me vas asesinando del chi-imbol jg0 que salges de por entre mis patas, que me asesinas, que me matas...! ;Bartclo. i nia una Pi Mapke Csusstina (piano): Bartolo tenia el mundo decia. BurON: Con un agujero solo. Y todo Mapee CeListiNa: ..qué flauta la de Bartolo. (Del ronroriear en piaissimo esta sonata de la iasidia pasan luego al sottovoce de la perfidia.) Bur6w: Pero a ella fue y le dio el santo horror a la flauta. Maore Cetestina :...l santo horror a la flauta de Barto- I BUFON: ..y al menor descuido, fue y lo agarrS del chirimbolo. 4 MIGUEL. ROMERO ESTEO, ijeras. BuON: Con las tijeras gordas de podar 0s rosales. Mabe CELESTINA: ..s€ la corté en dos piezas desiguales Burow: .y ella se guard6 para si la pieza gorda. Mapre Cetesniva: Y él va y se la pedi, y ella se facia Ia sorda,y ella esté depravade, yell ext loca, BUrON: Le agarraba la flauta, se Ia metia en la boca. Maps Ceuisti: ..y se poni a sacarlepiadosas meo- BUION: Luego, para compensario... Mapke Cauastina: ..fue y le regalo entero ese flautin tan largo Moore. Ceresrina: ..y se la cort6, s& Ia cort6 con a INTROITOS DE DON CHUNDARATA ~ EL PIRATA (Irrumpe de la noche don Chundarata el Pirata mals- ‘mente camufiado de paje a base del mucho ropaje y la ‘mucha capa que todo lo tapa. Chamulla del falsete agudo como quien chamulla por mitad de wn embudo. Trae bien farol de las dnimas que irradia en las tinie= blas como un bicho de ligrimas. Llega r 0.) (CHUNDARATA EL PiRATA: Buenas noches tengan Ios sefio~ res y la compa. BurON y CFLESTINA: Santas y buenas noches siempre ‘como en Espaita. ‘Mapre CéLisrina: Santas del dormir. BurOv: Santas del no dormir. CHUNDARATS EL PiRATA: Yo soy el paje. BUFON ¥ CEtEsTINA: {D6 estd el equipaje, dé el homensie, a la princesa, do viene la cucurucha de frambuese, 6 . d6 va, dé viene...” {D6 viene la barrita CHUNDARATA EL PrRATA (sonsicase de bajo de Ja cava um cucuruch>, y se lo larga de protocol a la Macre Celestina como quien le ofrenda un cartucho de sacarine.) Hoy no toca frambuesa. Hoy tocan las palomitas de maiz como palomitas de la paz en homenaje a la prin- esa santa, {Le meten répidamente mano al maiz ta Celestina el Bufon, y comsienzan a engullir palomitas con toda devo- ion.) MIGUEL. ROMERO ESTE uc no se detenga. Le echaremos funto, (Inclinase aprensivo y ceremonioso mnfielinas aprensivoyceremoniso el so pte, riper a los morros HADA MaRina: ;Grosero, es ro, especulador...! Largase ya sin darme a mi las reverencias que me son ée rigor Porque vienen en los protocolos del ringorrango por- que me las debe como el compango, porque soy el ‘Hada Madrina, porque soy la eminencia gris de la princesa mi sobrina... Es un grosero. Fs el desamor y la raspa de la sardina y yo soy la :oda dolorosa, Yyo soy la rosa de la santa pasién, ; (Sigue girando en torno al dmbito escénico, pese a ave parece que la enemas obvidada ta rovesin de los platillos y el tambor gordo.) fee cee ee cia tre ngas faldas of il Bl fs al ie ees perfilando la melodia de los dulcisimos jos r decente, Iistramelo de las con- de un buen par de cajones, de cajas donde guardar las barajas. Yo he nacido para el qunor gordo, yo he nacido para todo el amor, yo no nacido para el culo del sordo, 0 para el desamor. eres SuFON (sottovoce).: Bartolo tiene que echarle mucho va- Mapes CetestiNa: Tiene, porque ahora va y sea BorON: Se'la cepilia con el cello. oe Mapas Cetzsriva: Sela pone mis dulee que la care EuroN: Porque se la cepil i HroN: Porque se la cepilla con el cepllo de los pelos FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO 49 Mabe Cé:tsTiva: Sigamos de palique, hagimonos los sordos. BUFON: ;Venderd la finca la princesa, venderé el princi- pado...? : ‘Mapa Cetestina: Tiene que venderlo. Es.la responsibi- lidad. BUrON: No tiene que venderlo. Seria 1a calamidad. (El duetto de la celestina y el bufén vuelve a la gresca. Bartolo toca de la flauta como quien prende de la yesca, y gira passionato en torao a la jamona que pasa muy ‘mal rato.) Hapa Mapaina (Horiquea del moco suelto): Yo soy a, y nadie me ama, nadie iSrgame tocarte el chirim- mo santo consuelo... me derrama... Ay, Bartol bolo, tosarte Ia flauta Burdv (scttovace a Celestina): Ahora ella va y le toca Ja flautz como quien toca el mismo cielo. Hapa Mabaina: ...como consuelo sant MADRE CELESTINA (sottovoce al bufén): Ahora ella va y le toca la flauta para curarse del espanto. Hapa Maprina: iDame la flauta, dimela...! MADRE CELESTINA (pianissimo). Es la indecencia, la vergilenza poca, HADA MabRiNa: jDame la flauta, damela ya en Ia ‘boca...! (Bartolo le pone la flauta en la boca al Hada Madrina que comienza rdpidamente a tocarsela melodiosamente como quiea toca golosina.) Ja flauta de Bartolo, la flauta. fa, es toda consolacién, es la santa alegria, es la mseri- cordia..! (Besa la flauta apasionadamente, derrama lagrimas de derrama de la contricién, derrama de fos mo- Tego vuelve a tocdrsela como pdjaros locos. Gira rdedor de ia pechugona el Bartolo bailéncosela icamente angélica como chiftado del chi de regreso don Chtindara, todo vestido de lev 3) MIGUEL ROMERO ESTE Irero de copa, x con el attaché de d de la mano.) Make Costin (in GuunDaRaTa et Praata: Soy don Inovencio el b mn Inocencio el benefce I gestor de la gestora mo): No, que asi ya no incor- 1 reculan de nalgas pévidamen den. Espantase Bartolo y busca riido y sanuario bajo faldas de ta jamona inmortal.) BurON (tutto sotto on ra Burow (tito soitovoce); ».Don Chunar, Cruparara et Puata: Represento a {os solemnes snanos de la gran ciudad. Traigo las 2aso de emergencia. Enijo ser recibido po: bon toda urgencia. Exijo, no transi... Maowe Cetestina: La princesa no existe, IUFON (declamando molto tribulaio): La prinoesa esta tise, qué tendrd princes, que su bose de nat, sus labios de i perdido la risa, han perdi que sus a resa han perdido la risa, han perdido CHUNDARATA EL PIRATA (rorva, estorbo) : {Basta ya, pe- cador...! La cosa es seria, el ‘De cador. {La ost es seria el uempo er oro. {D8 Bu:0N; Dindole chocolate al loro. Mine Cetesnina: Dandole pastelillos de (res Bu-6N: La princesa no recibe jo. cumplimenta- do, traigo ia escritura ya lista para la firma. (Epujada del Bartolo bajo ls falda, ta y a vet el Hada Mathin en seo ects os poveie recoleta. Va del éxtasis edndole a Bart me fel gxtasis gordo, tocdndole a Barolo la FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO st Burdn: ¢Y si la princesa va y no la confirma...? CHUNDARATAEL PiRATA: La confirmara. Vino ya estipu- lado en el precontrato, Le adelantamos una sima &Y si no la confirma, qué...” CHUNDARATA EL PIRATA: Entablaremos pleito, no pod ‘hacernos el paripé. Sera la hecatombe, sera el despres- redaremos con todo, le ganaremos litigio. donde esta Ia princesa? lida como. pilida la morcilla espesa. ‘MaDne CeLEsTiNa: Esté delicada como el at ‘Ose a los jardines de palacio para hacer pis, esfurndse. Mabkt CaestiNa: Andamos buscindola por entre las ‘matas. Burow: Peede que se la hayan comido las ratas. ChUNDARTA EL PIRATA (cabreado del cagalar) : {Basta de versos...! Berversos, irresponsables, irresponsables de (oda la irresponsabilidad disoluta. MADRE CeLestiNA (timorata): Somos piadosamente irresponsables. BUFON (sctrovoce del asesino): ¥ otros, piadosamente hijos de puta CHUNDARATA EL PIRATA (troppo buscarla apasionadamente, hay que buscarla por entre las flores y los arbustos. MApRE CILESTINA: (Y quién se lleva los sobresa BurOw: ;¥ quién se papa de los sustos...? CeLestina ¥ Buron: Nosotros no. Ya la buscamos y jamais lz encontramos. Esté ida, esta perdida. CHUNDARATA EL Pinata: (Basta de versos, basta _ya de perversos...! Yo me la buscaré bien buscada, bien rebuscada... Alli. tras de aquella flor sordu. BUFOWy CELESTINA: No ¢s flor, que es coliflor, y gorda, Chunparata EL PiRATA: Basta, basta de versifica- cidn...! jOs denunciaré a la santa inquisicién, os de- nunciare piadosamente! Mapre CILESTINA (diplomadtica) : La princesa tenia pro- gramado el ir de visita a consultar momo de palacio que vive de piadoso eremit a de una MIGUEL 2OMERO ESTEO ra, en | que vive de sabio mirando las constelaciones por mitad de un tubo gord CHuNDaRaTA EL Pirata: jNada de consult est sordo. BurON: ZY por qué no consultarlo...? Es varbn de sabi- durias y coraz6n suave como las malvas. mitad de los cone 1 ¥ O$ ven De que nos despefiaremos de cabeza ened 1 pesto UNDARATA EL Pate (pontifical) De cue os despe- far de cabern en nilad de las Wnebas Ue Ga Lepe, el astrénomo de la mucha sabiduria y del mucho pilePs¥ es ya le prineesa que no incor, ‘ON (santiguindose) : Gracias sean dadas a los cielos de la misericordia. sm del santiguome}~ Gracias le ificencia, gracias les sean dadas a los cielos con toda decencia. DE COMO LA PRINCESA LES SALE RANA Y LUEGO SE ORGANIZA LA PIPIRRANA ( Déjase del girar en circulo en torno al dmbito escénico 1a piadose procesién de las andas con su nube de tules 'y peplos iransparentes encima del sillén del trono en el que va incdgnita ta rana del gran maleficio. Deste ef ‘fondo, tira por el camino de enmedio la mortuoria groce- ‘sién, Signe de algiin que otro redoble de tambor de enando en vez, de al ‘golpe de platillos de cuando en cuando, I jo las muchas vueltas ‘como charanga n ica, pecadoramente solen- ne. Pero ya ahora es el troppo adagio molto lets no cuore. Tabor staccato como de ti ‘por quebrar la insoportable fa girar lentamente por la ori ‘madama jamona, el hada pechugona bien encarcmada encima del andamiaje que simula la torre del homenaie. ‘Adelintaase resoluias el bufén_y Madre Cel iris queda don Chindara en itaché, saca un escapularia, saca ico palmario, sonsaca tuego un piadosc rollo iene escrito todo el embrollo.) ‘Mapre Cevestina (pianissimo): Es una comitiva rara. BurON (sottovoce); Puede que no sea Ia de la é MADRE CELESTINA (tut1o sottovoce) : Puede que:si, puede que ne. (Trincan de la palmatoria, le prenden iumnbre al cabo de vela, Enarbola de la palmatoria en mitad de la noche Mare Celestina, De sacia indina, va ducho 34 MIGUEL ROMERO ESTEO de eras, apenca de camente de len ‘por los forros de la armonia.) id piadosamente de las patas. parios, nobles ca- 708. (Frena en seco la procesién. Miisicas y comparsas atis- ban timoratos, atisban det vidamente.) {De viis en mitad de la medianoche por es brosos senderos...? D6 vais por mitad de todos estos andurtiales...? ‘Mitsicos y comparsas con las andas a hembros comien= 4 recular aprensivamente, desamparacanente.) D6 viis campo a travi BUFON (sottovoce): No es lac No dicen ni torta, iva ce la princesa en ni tururi.. MADRE CELESTINA (tusfo sortovoce): Pregintales ti, de- mandales la contrasefia, demandales el santo y sea, indigalos del tuerto... (Pararon ya algo al fondo m las andas dé la santa proces edelanta con paso resol sefla como quien dispar cos.» comparsas con El bufon se ‘demanda el samo.» } BurON (con vox gruesa, ataritaria) : ,Quién vive..? Deo Taunon expats 7 Doman amas Manat Cristina (afigida de! repel qué infortunio, té mataventura 2s, falleci6 de la calentura (Queda acurrucada en mitad del suelo como pichona acl mayor desconsuclo Trinca ae cartcio' tt Babar 1a pelotea del confe BUrON: Calmdos, Madre Cel sosiega. FIFSTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO 55 Mapne Catestiva (loriquea de los mocos): Ay qué pena tan gorda, ay qué gorda tan sorda, ay qué gorda tan ciega, ay qué dolor mas tremendo y qué mala suerte, ey qué des é sol de la muerte, y las amarguras... Fal como fallecen los curas... lucia de ‘nuestro Faro... Quedamos a la intemperie, en el desamparo, quedamos en las dulces garras de los poderosos, quedamos pricticamente en Ia degollina y la calamidad, quedamos en la menesterosa orian- dad... Fallecié... CHUNDARATA EL PiRATA (planissimo) : {Le i ta..? ‘Due CELESTINA (ronronea dolorosa witto cuore). Fa~ 4 santamente, y santamente nos hizo la puta la patale- Fallecié. CHUNDARATA EL Pikata (sottovoce, al bufén): (Sufre jHluele ya la reventa..?” gEs que se se jif6...? de la venta. jifla, es que (Acurrucada k Mavi in (ronca la voz, seca ta coz): La sa esté difunta. (Pausa): La princesa la dif CHUNDAEATA EL PIRATA (softovoce siniesiro): No. es del larguisimo dedo in- samente notarial rect jos de la procesion y (Va re'rocediendo, acu reculando del ido del esqueleto hasta posar o) enuneiaré ante el Santo Tribunal, os denunciaré ura... Es mucho vuestro rito, mucho Tio De L298 PLATILLOS (paso al frente y voz pontifical) No esti muerta. Tio pet Tamnor: Esté muerta, esta yerta, 56 [MIGUEL ROMERO ESTED Tio be Los PLATILLOS: No esta muerta, Esté dormida Yo la oj suspirar por el avenida de los ilamos altos, suspiraba duleemente, suspiraba sin sobzesaltos, (Llega de nuevo don Chindara, reintégrase honorable- ‘mente al santo corazén del cotarro.) BUFON (ituminado del carisma) : Bsté dormida, esté tran- sida. Mabe CELEsTINA (pellizca del consuelo): Transida de la transicion, transida de la melancolia gorda. Cirunbarara EL PuratA (sotiovece): {Peto oye...? {No estard sorda..? BUFON (pianissimo) : Nunca esti sorda, nunca esté gor- da, nunca esta muerta, nunca esta tuerta, Mapre CELesmina (1 todo lo embucha, oye él oido, oye ef ai vuelo de una mosca, oye 10s pi some una rosca, oye crecer las florecilla slvestres, oye zrecer la hierba por bajo los pies de sus amigos, ove brecer Jas malvas en la barriga de sus enemigos. ‘Resoluto, taimadamente puto, don Chirdara da un aso al frente y encara el bulto fantasmal que reina encima de tas andas.) CEUNDARATA EL Pinata: Sol princesa serenisima... {Dobla de la rabadilla y posa de la muche inclinacién ceremonial de acuerdo con el protocolo de palacio.) ser escuchado de vos, princes nobilisima. f0 ser recibido de vos, decorosamente ceremonial, le da la mano del vesperal, 2 To ayuda a levantarse de acuerdo con el ritual.) Mapre CetestiNa: Hablad, noble caballero. La princesa & mucha, Ia princesa nuestra sefiora os escucha, la rrincesa os concede la venia de parlar con toda devo- la princesa os otorga la gracia de oiros vuestra noble peroraci6n y todo el pelo de la dehesa. aC FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL. TOCINO 37 CiuNDARATA EL PIRATA: Con vuestra venia oh noble princess. (Yuelve a inclinarse afanosamente reverencial. Luego ‘mete manoal bolsillo y exhuma toda una serie de baratijas de pléstico.) Primero, las baratijas a los lugarefios y demas saban- es de la santa fraternidad en orden baratijas de plistico y la dignidad de Ja persona humana, ara vuestros nobles servidores y palaciegos, quincalle- Fas piadosamente baratas de la calidad a prueba de ciegos. Echa mano de otro bolsillo, saca encajes y gargar depo que pone ceeoaseen maar Te Madre Item mis, la bisuteria en olor de santidad, es para vos, priacesa, por vuestra amabilidad, por vuestre res- cortesia de los gigantescos enanos poderosisimos eayos piadosos intereses hasta los mismisimos yo, aunque indigno de ello, represento aqui ante vos, princesa, {en estos sagrados momentos de la empresa y Ia lectura de la santa escritura que bendice y procura las cléusu- las de la compra de vuestro principado, de vuestra finca inmortal. (Comierza a leer del rolto, sumérgese en los abignos de la lectwa y la peroracién.) 60 MIGUEL ROMERO FST que es como una mube magnificencia. De rodillas it de la pechuga tos misicos. el bufén. Madre alto la palmarona de la mucha (Honorablemente obseso, percata del bulto al tiempo que sigue avanzando con santa obstinacién). BurON y Cetestina: Firmard CHUNDARATA EL PIRATA BurOw y Cevestina: Firmar (Siguen del eco sottovoce. Desplémase ceremonialmente don Chiindara frente al trono de la misericordia, De rodi. as también, a un lado, la Celestina y el bufén. Todos tres retrépanse del culo hacia atrds, quedan luego decorosae mente sentados sobre los mismisimos caleatares, yes entonces el decoro. Desplumada del dnima, ronroneca’ dol. cissimo ef Hada, toda tetas, toda santa pechuga, ronronea del falsetto gordo, y es como la verruga patética dein sordo). (CuuNDaRata EL PikaTa: La princesa firrari, BUrON y Cetesmina: La prineesa firmara. {Percatando del bulto dulcemente sepuito en gasas y ‘ules, auisbandolo como wn santo varén, don Chindara endereza de la rabadilla, alarga la papele del contrato, De fa otra mano alarga el boligrafo, ofréceselo al bulto ‘elado del incdgnito, ofténdaselo con toda responsabilidad. Atiza de la palmatoria en alto la Madre Celestir . de alunbrarle a la princesa tos ligrimones la palida tz como la nata. Trinca del tul de la ilusion ef ufén tnisericordiaso, lo tira, lo retira de brusco, y es entonces fa revelacién de ta rana como un santo riolusco, es la sata revelacién de la rana, cartin pintado de verde, alguna que otra almorrana encima del batracio. Quiebra la melodia en mitad del espacio, calla de ta 1 mitad del gaiote el Hada del anillo, ° es FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO 6 lencio gordo, el silencio como para cortarlo le), MAbne CeLestiNa (bizqueda del énima) : Ayyyyy (Espdintanse miisicos » comparsas, aspavientan de bra- z0s, ciibrense la faz con los antebrazos como cusjados de la escultura espesa, como arrecuajads de ta tregedia tenebrosa). CuunDaxara et Pirata (pianis la prinzesa. Bur6w (eco). Nos salié rana la princes. Maoné Cetestina (tutto if eco). Nos salid rana, y es la rana marrana con un almendruco gordo en mitad del gafote, rana (Unfla €e la de la rate, luego va mi gorda que se va sacando piados es entonces la melopea de la desolacién a pleno la melopea de la calamitosa desolacién. Yérguese de respingo discretamente honorable don Chindara, recula de suspicaz, recula hasta el mismisimo attaché. Todos estén transidas de la rana como pasmarotes, trarsidos de las énwnas y los cipotes). CHUNDARATA EL PIRATA (sottovace). Es truco pasmaro- te, €8 o'ro truco... Es el truco del almendruco. 'é. El santo rollo de la contrata ani jo el sobaco, dispara luego del cor . dispara del largo dedo iento del contrato, por incump! contrato de preconirat al tros como cémplices, @ vosotros como piadosa grey ‘8 caer encima todo el santo peso de la ley, todo el santo peso... Mapes CeLestina (respinga de la si Esté encantada la princesa, esta encantada... BuFON (sottovace): No, encantada no. De verse trai formada en renacuajo gordo no puede andar enc da. Le resultaré incmodo, le resultara penosi fo sottovoce): Encentada hasta Hapa MADRINA (alucinase de la rana): {El desamor, todo el desamor del mundo. Toneladas y tonelada todas, todas, todo el tonelaje. gorda, como una horrible rana sorda en mitad de la noche, en mitad del amor. ia de la mucha congoja y los pucheros. Répidamen- Hantina del desamparo). El desamor. Mapre CELESTINA (inmersa en la rana).:..encantada de algin maleficio gordisimo, Puede qae quiera el rey de oros... FIESTAS GORDAS DEL VINO Y EL TOCINO 63 BurOw: ..quedarse con la finca y arramplar con los loros en plan de intermediario. Mapre Ceusstina: ...y poner luego anuncias en el tele- (o para luego revendérsela a los gigantescos enanos de la gran ciudad, a los poderosos enanos, a los poderosisimos.. BUFON: Puede que el rey de bastos, puede que los mi simos reyes de la baraja. Maprr Citesrina: Puede que por tenerla en filo de jie hayan querido encantarla en rana para Iuego ponerla santamente a remojo como a una sor- da... tenzrla .gunas Maprr Crtrstina: Ponerla santamente a remoj eternamente a remojo en la laguna, en las de acuerdo con la ley, en las muchas laguna Burow: Tenerla piadosamente alli a remojo com> a remojo las aceitunas, ponérsela uno santamente a remojo por toda la eternidad de eternidades y todo eternidad, Mapre Ce.rstina: La id de las lagunas.. BurOw: La eternidad de las lagunas de Ia ley... Mapre Ciesrina: ..de las muchas lagunas de la ley. De las muchas - BUFON: ...odas llenas de sapos, todas llenas de truchas, todas. Mapre Casstina (visionaria): Eso, ponerla luego a remojo en una laguna. (Hispida del futuro calamitoso, yérguese toda ascuas en mitad del wniverso, y parla el sottovoce como quien parla un verso). iEchur a la rana en la laguna para que la rana se Ii en mitad del agua, tratar de ahogarla BuFON: Y van y echan la rana en el agua. Mapre Ce.ssrina: .entonces Ia rana se ahoga en el agua, se ahogaré. Y ahogada la rana, ahogada la princesa. Eso lo que andan tramando, eso lo que andan fraguando... 64 MIGUEL ROMERO ESTEO Hapa MApRINA (espesa de Ligrimas gordas): El des- amor. (Celestina y bufon giran en torno a ta rana, giran atisbdndola de hito en hito. Gime piadosanente et Hada, sgime del corazén contrito, gime de tantos mundos locos, luego saca un patiuelo y se limpia los mocos, y se limpia las ligrimas de! mucho desamparo de las beaditas dnimas) Fuéseme todo el flautista, fuseme toda la flauta, fuése- me todo el amor. BUFON (resoluto): Impedir el agua. Mabe CELESTINA (espesa del canuto): Impedir la fra- ua. (Ataléyase del horiz de los ojos a modo de pafiuelo blanco de la fen busca de almas buenas que le alegren las tetas. Celestina ‘y bufém prosiguen girando en torno de la rana). Hapa Mapaina (implorando, tutta declamatoria) : Mis cos de los andurtiales, misicos de los campos, los arpa, los que os tocais Ia viola, las estrellas, bajo las pélidas constelaciones de icha amargura... Venid de la misericord mios a la torre del homenaje... Arrimaos del a la torre (Tuercen del euello comparsas y mtsicos,y quedan misti- camente torticolados. Percatan alli arrita la torre del hhomenaje, y encima la madama haciéndoles visaje. Luego, de rodillas como alumbrados, como los santos de los brazos en cruz). Arrimios al de bulto. arpa, los que tociis la ‘oy desamparada (Absortas en fon giran y detiran Comparses y mis torre de homenaie. Bartolo v2 y asoma por bajo del ropaje BUFON (espeso de agua y fragua) : Impedirla de la locura. Tenem2s que impediflo de la rana grucsa. tenemos la gran responsabilidad de salvar a la princesa. Mapre Cetestina: La gran responsabilidad de salvar ala ana. Bur6w: La gran responsabilidad de la marrana, la gran la miisica lo saca de los calzones, 1a musica le saca de la danza, la misica lo saca de la panza, la miisica To sace de ia bragueta, el bulto de la santa akgria, la san:a alegria como’ la santa pufeta... Arrméos a la torre, arriméos de bulto a la torre, nade me socorte, arriméos de bulto, no sedis timoratos, tocdos la viola, tocéos Ia flauta y que al desamor se lo coman los gatos... Porque yo soy la toda inmacalada, la sin mécula de viruela, porque piadosamente yo ‘me toco el piano como quien se toca la flor de la canela (Comparsas y misicos giran en torno a la torre, en tomo al artefacto vestido de mirihaque. Tocan sus nstri- ‘mentos bos misicos. Los comparsas interpretan largos ‘flautines que te ha venido Bartolo sonsacando a’ gran ‘irifague por bajo de las faldas. Tocan lento, giran sucw- lento en torno a la madéma subida encima de la torre, sgiran en sentido contrario a las wuelias que el bufén perdularo y la Celestina siguen dando en torne a la rana cockita). Mapre Crtisrina: Deshacer el maleficio, deshacerlo, hhay que romper el encanto, el encanto de que ya est encantada.

También podría gustarte