Está en la página 1de 4

GEOGRAFÍA CON NOMBRE Y APELLIDO.

TALLER
La Geonimia es el estudio de los nombres geográficos.
En las Geonimias geográficas encontramos voces de origen nahuatl, kekchís,
Cakchiqueles, quichés mames y zutuhiles.
Detrás del rótulo que anuncia el nombre de un pueblo hay una historia tan
complicada o más que la que arrastra el bautizo de un niño. Entre santos,
situaciones cotidianas, voces mayas y, sobre todo, del náhuatl, los colonos se
dedicaron a denominar parajes, caseríos, aldeas y municipios. Otros sitios
simplemente son resultado de una mala pronunciación. (definiciones)
Si alguna vez alguien dice “Soy de Pata Galana”, habrá que preguntarle si hace
referencia a su lugar de origen o a las extremidades inferiores. Cuentan los
habitantes de esta aldea de Río Hondo, Zacapa, que el nombre de su terruño se lo
deben a una de sus principales actividades: la crianza de patos.
El libro de las Geonimias de Guatemala, de Jorge Luis Arriola, explica que se
refiere a una mujer de pies muy grandes y desproporcionados. ¿Y cuál es el
gentilicio (definir) de los de Pata Galana? “No tienen, aquí solo les decimos los
de Pata Galana” , explica Edgar Galindo, secretario de la Municipalidad de Río
Hondo.
“Pero eso no es nada”, compara. “A la par de Pata Galana hay una aldea que se
llama Jesús María. Dicen los vecinos que el nombre es una expresión de
asombro. Al ver la cantidad de piedras en el lugar, alguien se impresionó y dijo
¡Jesús María!
La denominación de estos poblados no es la excepción por esos lares. El mapa
muestra otras comunidades como Pase de la Vida, La Espinilla, La Puerta, Las
Delicias, Mal Paso, Potreritos, El Peatón, El Coco, La Oscurana, El Filo, Llano
Redondo, El Jute, todos en Zacapa, o Pata Renca, en Morales Izabal.
Estos nombres, muy castellanos, se deben a que la mayor parte de la población
asentada en la región era española y con cierto sentido del humor, propone la
historiadora Artemis Torres de CEFOL.
El occidente del país es dominio del santoral católico. Dan fe de esta afirmación
los nombres de los santos que rodean el lago Atitlán en Sololá. (ESCRIBA 30
NOMBRES DE SANTOS QUE IDENTIFICAN MUNICIPIOS EN LA REPÚBLICA
DE GUATEMALA)
Acerca del nombre de su municipio, los pobladores de El Estor lo atribuyen a una
incorrecta pronunciación de un vocablo inglés: The Store, la tienda. A finales del
siglo XIX se asentó un campamento inglés e instaló un almacén de provisiones al
que se referían como the store. A la población local, en su mayoría indígena, le
pareció que sonaba “el estor”, y el municipio por costumbre quedó inscrito
legalmente como El Estor, uno de los cinco de Izabal. El nombre originario del
poblado era Se kenel que en q eqchí significaba lugar de la molendera, sabe
Oscar Lemus, un oriundo del lugar.
Esa misma influencia alcanzó también ríos como Tapón Creek, en Livingston,
Izabal. Arriola, en sus geonimias, traduce literalmante “arroyo Tapón”.
Siempre en ese departamento hay un paraje llamado Lo de Johns (lo de Jones
como dicen los pobladores), antes El Marisco, según el Diccionario Geográfico de
Guatemala, de Francis Gall.
Y qué decir de la costa Cuca de Quetzaltenango. El diccionario geográfico explica
que se denomina así a la parte más lejana de la región costera del Pacífico. “Se
supone que la etimología tiene relación con cusca (coqueta, bonita, florida). Que
se sepa la designación de Costa Cuca empezó a usarse durante la segunda mitad
del siglo XIX.
Por similar transición pasó el municipio de San Carlos Sija, Quetzaltenango. Sija
es una alteración del nombre de la ciudad española de Ëcija. Por nostalgia del
terruño los colonos importaron nombre de sus lugares de origen. Tal vez eso
explique el por qué de Palestina de los Altos, Génova, Zaragoza, Palencia, Jerez,
San Sebastián, Santa Rosa de Lima, Hawai, Pamplona por mencionar algunos.(
IDENTIFIQUE A QUÉ PAIS PERTENECEN)
En Guatemala, hay infinidad de lugares con nombres de santos repetidos. Sólo
con el nombre Santiago hay 20 sitios, entre parajes, villas, fincas, municipios. No
es falta de creatividad , asegura el historiador José Chaclán. “Los lugares con
nombre Matasano, por ejemplo, es porque en principio predominaron éstos
árboles frutales en la región. Ahora ya casi extintos, quedó sólo el nombre,
asegura.
La misma explicación vale para lo de Pinula. Según Arriola, significa “agua de
pinol en pipil. Esto tiene en común Santa Catarina Pinula, en Guatemala y San
Pedro Pinula en Jalapa.
Basta hojear la guía telefónica departamental para encontrar otro ejemplo: El
Adelanto, La Esperanza, La Paz, El Progreso; La Democracia, El Esfuerzo, La
Unión y la Reforma. Todos, huella del paso de los liberales “A partir de 1871, los
gobiernos con bandera liberal renombraron varias comunidades (sobre todo en
oriente) porque propiciaron algunos adelantos, como el paso del ferrocarril o el
servicio de telégrafos, asegura Torres.
Prueba de ello es El Progreso, Jutiapa, originalmente llamado Achuapa (lugar o
tierra de achiote), donde hay estaciones de ferrocarril y telégrafos.
En los alrededores del municipio de Guatemala y en otros departamentos sucede
otra situación que dio nombres a fincas, parajes y aldeas. “lo de...” que significa
“de propiedad”. Alguna vez esas tierras pertenecieron a la persona cuyo apellido
acompaña ahora a esa partícula gramatical: Lo de Rodríguez, Lo del Chato, Lo de
Ramírez, entre otros.(indique otros 3 nombres)
SANTOS CON APELLIDO
Tantos como los nombres del santoral católico, al occidente del país hay poblados
que llevan sus nombres. Se dio más al occidente por una cuestión de sincretismo
de culturas: hispánica y prehispánica. “Al momento de nombrar algún pueblo, los
españoles no pudieron eliminar de raíz el nombre original. Deciden entonces, que
el santo tuviera un apellido, por así decirlo dice Chaclán.
Es así que en Quiché existe San András Xecul, cuya voz K iché traducida al
español es San Andres “al pié de la montaña”. Otros son San Antonio Palopó, en
Sololá; San Cristóbal Cucho, y San Rafael Pie de la Cuesta, en San Marcos; San
Juan Ostuncalco en Quetzaltenango. (indique otros tres)
Se sabe también que en ese rebautizo los españoles importaron vocablos de los
indígenas mexicanos, como Teculután, Zacapa, lugar de tecolotes o buhos,
Masagua, en Escuintla, lugar de venados; Asunción Mita en Jutiapa, lugar de los
muertos.
Al norte del país las comunidades conservan los nombres que derivan de idiomas
mayas, como en Sotz, Petén, que significa murciélago. (escriba 10 nombres con
este origen)

Numerosos son los ejemplos de aldeas y pueblos ñchapines con el mismo nombre
de diversos lugares en el extranjero. Ejemplos
 Palencia, nombre de una ciudad de las más antiguas de España. Su
fundación se atribuye a los griegos que eligieron este nombre en honor a la
diosa Pallas.
 Zaragoza en Chimaltenago. Fue fundada en 1672 como la Villa de Nuestra
Señora del Pilar de Zaragoza de Heredia, según relata Domingo Juarros.
En España es capital del Reino de Aragón.
 San Bernardino (Such. Y California)
 Baltimore (Izabal y Maryland en USA)
 Hawai (San Rosa y Oceanía).
 El gusto por bautizar a un lugar con un nombre traído de lejos se ejemplifica
en el pueblo de Génova, Quetaltenango. Celso Lara considera que,
posiblemente, se debió a algunos genoveses italianos que inicialmente se
instalaron en esas llanuras. Sin embargo, este municipio creado en 1902,
inicialmente se llamó Santa Joaquina, en honor a la madre del entonces
presidente Manuel Estrada Cabrera. Al ser derrocado éste, en 1920, se
cambió el nombre por el de Génova, similar al de la ciudad italiana fundada
5 siglos antes de Cristo.
EL PODEROSO SANTIAGO
- Santiago de Guatemala, capital de la provincia de Guatemala.
- Santiago de Texutla, hoy Tejutla, municipio de San Marcos.
- Santiago de la Gomera, municipio de Escuintla. Hoy se le conoce
como la Gomera.
- Río Santiago en Gualán, Zacapa.
- Santiago Atitlán. Municipio de Sololá .
- Volcán Santiaguito ubicado en Quetzaltenango.
- Santiago Chimaltenango. Municipio de Huehuetenango.
- Santiago Cubulco. Municipio de Baja Verapaz
-

También podría gustarte