Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
determinada zona geográfica (de ahí que también se use como término sinónimo
la palabra geolecto o, en terminología de Eugenio Coseriu, las expresiones
variedad sintópica y norma espacial). Más concretamente, un dialecto es un
sistema de signos desgajado de una lengua común.El número de hablantes y el
tamaño de la zona dialectal pueden ser variables y un dialecto puede estar, a su
vez, dividido en su dialectos (o, hablas).
El concepto de dialecto
Aspectos históricos
Aspectos político-sociales
El primero de estos criterios pretende tener una base lingüística objetiva, sin
embargo, al ser la intelegibilidad una cuestión de grados no permiten en todos los
casos una clasificación adecuada de los dialectos. Por el contrario el segundo
criterio es de tipo político más que lingüístico, mientras que el tercero se refiere a
factores culturales e históricos accidentales que no tienen porqué reflejar criterios
lingüísticos.
Superdialecto costeño
o Zona Caribe Español costeño, Español isleño
o Zona Occidental
o Zona Oriental
Español llanero
Este acento es típico de la región del valle del río cauca. En fonética se destaca
por la articulación bilabial nasal [m] de la /-n/ final (tren > trem, pasión > pasiom).
La /s/ final y preconsonántica suele mantenerse (no es extraña la aspiración entre
los hablantes menos cultos), pero en posición prevocálica es común la realización
faríngea /s /> [h], especialmente en los enlaces: necesitar > [nehesitár] nejesitar
(hablantes menos cultos), los hombres [loh ómbres] lojombres (muy extendido
entre todo tipo de hablantes). Esta realización [h] de la /s/ está más o menos
extendida por todo el interior de Colombia. también se le reconoce por el uso de
muletillas como "ve" y "mirá ve" (utilizadas normalmente antes de una oración),
"oís" y "oíste" (frecuentadas después de una oración).
Tiene una composición nominal similar a las hablas costeñas, v.g.: pativoltiao
(pata + volteado), amarrao, etc.
Formación del pretérito compuesto de subjuntivo con el verbo “ser”, v.g.: “Si no
fuera (hubiera) sido por Guadalupe Salcedo…”
El español chocoano, que se extiende fuera del departamento por casi todo el
litoral pacífico, posee una notable influencia africana. En el departamento estricto
del Chocó la /s/ final se reduce con niveles comparables a la costa caribeña (estos
señores > eto señore), la -n final se velariza como en el Caribe (canción >
cansiong, ven > veng). Es claramente africana la articulación de /d/ como /r/ en
posición intervocálica: todo > toro, cada > cara y no es extraña la confusión de -l y
-r preconsonántica o final ("alma" y "arma" suenan igual con un sonido intermedio
entre /l/ y /r/ como sucede en el español antillano).
Según la Biblia, al ver la ambición de estos hombres, Dios decidió poner a todos
los constructores que allí trabajaban a hablar en diferentes lenguas. Después de
esto, en Babel reinó la confusión y el desorden. Entonces, quienes trabajaban allí
se dispersaron y lo que en un momento fue el gran sueño de la construcción de
una gigantesca torre, no quedó más que en el sueño de los babilonios.