Está en la página 1de 3

THE DIVINE DAILY OFFICE EL OFICIO DIVINO DIARIO

The Office begins with one or more Scripture verses and the El Oficio comienza con uno o más versículos bíblicos y luego la
confession of sin or directly with the Invitatory. Confesión de Pecado, o directamente con el Invitatorio.
THE INVITATORY E L INVITATORIO
Morning: Lord, open our lips.* Mañana: Señor, abre nuestros labios. *
(BCP pg. 80) And our mouth shall proclaim your praise. (LOC pg. 42) Y nuestra boca proclamará tu alabanza.
Evening: O God, make speed to save us.* Tarde: Oh Dios, dígnate librarnos. *
(BCP pg. 117) O Lord make haste to help us. (LOC pg. 82) Señor, apresúrate a socorrernos.
Night: Our help is in the Name of the Lord;* Noche: Nuestro auxilio está en el Nombre del Señor; *
(BCP pg. 128) The maker of heaven and earth. (LOC pg. 93) Que hizo el cielo y la tierra.
*Indicates responsive recitation *Indica Recitación Responsiva
T HE GLORY BE PRAYER E L G LORIA
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: as it Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo: como era en el
was in the beginning, is now, and will be forever. Amen. principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
Except in Lent add: Alleluia! Excepto en Cuaresma se agrega: ¡Aleluya!

THE PSALTER (BCP 84 / 118) E L SALTERIO (LOC 46 / 83)


A Psalm or more is read followed by another Gloria Be. Se lee uno o más Salmos y luego se dice otro Gloria.

THE LESSONS (BCP 84 / 118) L AS L ECCIONES (LOC 47 / 84)


One or two lessons are read first saying: Se lee una o dos lecciones comenzando con:
A Reading from _______. Lectura de ______.
After the Lesson, the Reader says: Después de la Lectura se dice:
The Word (Gospel) of the Lord. † Palabra de Dios (del Señor). †
And the People answer: Se responde:
Thanks be to God (you Lord Jesus Christ) † Demos Gracias a Dios (al Señor). †
Silence is kept after each reading for meditation. Se guarda silencio después de cada Lectura para meditar.
During Feast/Solemnities add at least one Canticle: Durante Fiestas/Solemnidades se agrega por lo menos:
The Song of Zechariah is used in Morning Prayer, El Cántico de Zacarías en la Oración Matutina, y
and The Song of Mary for Evening Prayer. El Cántico de María en la Oración Vespertina
† The form in parenthesis is used only for Gospel Readings. † La forma en paréntesis sólo se usa con el Evangelio
T HE APOSTLES ’ C REED (BCP 96 / 120) E L C REDO DE LOS A PÓSTOLES (LOC 59 / 85)
(May Be Omitted on Weekdays) (Puede omitirse en días de semana)
I believe in God, the Father almighty, creator of heaven and Creo en Dios Padre todopoderoso, creador del cielo y de la tierra.
earth. I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord. He was Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor. Fue concebido
conceived by the power of the Holy Spirit and born of the Virgin por obra y gracia del Espíritu Santoy nació de la Virgen María.
Mary. He suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and Padeció bajo el poder de Poncio Pilato. Fue crucificado, muerto y
was buried. He descended to the dead. On the third day he rose sepultado. Descendió a los infiernos. Al tercer día resucitó de
again. He ascended into heaven and is seated at the right hand of entre los muertos. Subió a los cielos, y está sentado a la diestra
the Father. He will come again to judge the living and the dead. I de Dios Padre. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos.
believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de
communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de los
the body, and the life everlasting. Amen. muertos, y la vida eterna. Amén.
THE PRAYERS (BCP 97 / 121) L AS P LEGARIAS (LOC 60 / 86)
Officiant The Lord be with you. Oficiante El Señor sea con ustedes.
People And also with you. Pueblo Y con tu espíritu.
Officiant Let us pray. Oficiante Oremos.
T HE LORD’S PRAYER E L PADRE NUESTRO
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre,
kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo.
us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas,
forgive those who trespass against us. And lead us not into como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No
temptation but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el
the power, and the glory, for ever and ever. Amen. reino, el poder, y la gloria, ahora y por siempre. Amén.
PRECES PARA LA ORACIÓN MATUTINA (LOC 61) Que el Señor omnipotente y misericordioso: Padre, Hijo y
V. Señor, salva a tu pueblo, y bendice tu heredad; Espíritu Santo, nos bendiga y nos guarde. Amén.
R. Gobiérnalos y susténtalos para siempre. SUFFRAGES B FOR MORNING PRAYER (BCP 98)
V. De día en día te bendecimos; V. Save your people, Lord, and bless your inheritance;
R. Alabamos tu Nombre perpetuamente. R. Govern and uphold them, now and always.
V. Guárdanos, Señor, sin pecado en este día; V. Day by day we bless you;
R. Ten piedad de nosotros, Señor, ten piedad. R. We praise your Name for ever.
V. Señor, muéstranos tu amor y misericordia; V. Lord, keep us from all sin today;
R. Porque sólo en ti confiamos. R. Have mercy on us, Lord, have mercy.
V. En ti, Señor, está nuestra esperanza; V. Lord, show us your love and mercy;
R. Que nuestra esperanza nunca sea en vano. R. For we put our trust in you.
PRECES PARA LA ORACIÓN VESPERTINA (LOC 87) V. In you, Lord, is our hope;
V. Señor, muéstranos tu misericordia; R. And we shall never hope in vain.
R. Y concédenos tu salvación. SUFFRAGES A FOR EVENING PRAYER (BCP 121)
V. Reviste a tus ministros de justicia; V. Show us your mercy, O Lord;
R. Que cante tu pueblo de júbilo. R. And grant us your salvation.
V. Establece, Señor, la paz en todo el mundo; V. Clothe your ministers with righteousness;
R. Porque sólo en ti vivimos seguros. R. Let your people sing with joy.
V. Protege, Señor, a esta nación; V. Give peace, O Lord, in all the world;
R. Y guíanos por la senda de justicia y de verdad. R. For only in you can we live in safety.
V. Que se conozcan en la tierra tus caminos; V. Lord, keep this nation under your care;
R. Y entre los pueblos tu salvación. R. And guide us in the way of justice and truth.
V. Señor, que no se olvide a los necesitados; V. Let your way be known upon earth;
R. Ni se arranque la esperanza a los pobres. R. Your saving health among all nations.
V. Señor, crea en nosotros un corazón limpio; V. Let not the needy, O Lord, be forgotten;
R. Y susténtanos con tu Santo Espíritu. R. Nor the hope of the poor be taken away.
V. Create in us clean hearts, O God;
L AS ORACIONES DE COLECTA R. And sustain us with your Holy Spirit.
A L I NICIAR EL D ÍA (LOC 103)
Señor Dios, todopoderoso y eterno Padre, nos hiciste llegar THE COLLECT PRAYERS
sanos y salvos hasta este nuevo día: Consérvanos con tu gran AT THE START OF D AY (BCP 137)
poder, para que no caigamos en pecado, ni nos venza la Lord God, almighty and everlasting Father, you have brought us
adversidad; y, en todo lo que hagamos, dirígenos a realizar tus in safety to this new day: Preserve us with your mighty power,
designios; por Jesucristo nuestro Señor. Amén. that we may not fall into sin, nor be overcome by adversity; and
E N LA MAÑANA in all we do, direct us to the fulfilling of your purpose; through
Dirígenos, oh Señor, en todas nuestras acciones, con tu Jesus Christ our Lord. Amen.
benignísimo favor, y auxílianos con tu continua ayuda; para
I N THE MORNING (BCP 832)
que, en todas nuestras obras comenzadas, continuadas y
terminadas en ti, glorifiquemos tu santo Nombre y, finalmente, Direct us, O Lord, in all our doings with thy most gracious favor,
por tu misericordia, obtengamos la vida eterna; por Jesucristo and further us with thy continual help; that in all our works
nuestro Señor. Amén. begun, continued, and ended in thee, we may glorify thy holy
A L MEDIODÍA (LOC 104) Name, and finally, by thy mercy, obtain everlasting life; through
Bendito Salvador, en esta hora colgabas en la cruz, Jesus Christ our Lord. Amen.
extendiendo tus brazos amorosos: Concede que todos los A T N OON (BCP 138)
pueblos de la tierra miren hacia ti y sean salvos; por tu Blessed Savior, at this hour you hung upon the cross, stretching
entrañable misericordia. Amén. out your loving arms: Grant that all the peoples of the earth may
E N LA T ARDE (LOC 106) look to you and be saved; for your mercies’ sake. Amen.
Quédate con nosotros, Señor Jesús, ahora que la noche se I N THE A FTERNOON (BCP 139)
acerca y ha pasado el día. Sé nuestro compañero en el camino,
Lord Jesus, stay with us, for evening is at hand and the day is
enciende nuestros corazones, y despierta la esperanza, para
past; be our companion in the way, kindle our hearts, and
que te conozcamos tal como te revelas en las Escrituras y en la
awaken hope, that we may know you as you are revealed in
fracción del pan. Concede esto por amor de tu Nombre. Amén.
Scripture and the breaking of bread. Grant this for the sake of
A L T ERMINAR EL DÍA (LOC 107)
your love. Amen.
Visita, Oh Señor, este lugar, y ahuyenta de él todas las
asechanzas del enemigo; que tus santos ángeles moren con A T THE E ND OF D AY (BCP 140)
nosotros para preservarnos en paz; y que tu bendición sea Visit this place, O Lord, and drive far from it all snares of the
siempre sobre nosotros; por Jesucristo nuestro Señor. Amén. enemy; let your holy angels dwell with us to preserve us in
peace; and let your blessing be upon us always; through Jesus
Christ our Lord. Amen.
The almighty and merciful Lord, Father, Son, and Holy Spirit bless
us and keep us. Amen.

También podría gustarte