Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Variedades y Registros Del Español PDF
Variedades y Registros Del Español PDF
Variedades y Registros Del Español PDF
1.- OBJETIVOS
2.- CONTENIDOS
1. Concepto
2. Factores lingüísticos:
Distribucionales
Contextuales
Funcionales
Otros
3. Factores estilísticos:
Los conceptos de estilo y registro
Aproximaciones a las diferencias diafásicas
TEMA 3: FACTORES SOCIALES RESPONSABLES DE LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA
3.- EVALUACIÓN:
NB. Los alumnos deberán colgar en el aula virtual los ejercicios antes de la fecha límite
acordada para su entrega (16 de diciembre de 2017)
BIBLIOGRAFÍA Y WEBGRAFÍA
EL CONCEPTO DE VARIACIÓN
(1) I: …fue una batalla sangrienta con un montón de muertos. Y su padre, el conde, fue
buscando entre los… entre los muertos, porque ahí estaba… Y lo encontró e:: muerto,
ahogado, en una especie de río de do. . . donde había. . . . donde había tenido lugar la batalla.
Y entonces le hizo construir un… una escultura donde aparece él tumbao, leyendo un libro con
un paje a sus pies (MSCS, 95)
Años 60; reaccíón a monolitismo lengua: forma-función; plural: -es; -s; pero marroquí-
es; p.p.: ido, ado
MCSCS
I: …y a veces que he estao con otras personas practicando ee:: informática… (MCSCS, 75)
I: …yo he estado dos o tres días [durmiendo en tienda de campaña] y te pasa el primer día,
después ya te acoplas y como tienes sueño ya duermes bien (MCSCS, 75)
I: Pues para este verano el plan de vacaciones que tenemos:: pues todavía no se sabe cierto,
pero lo más seguro es que: eso sí, que subiremos la segunda quincena de agosto, que son las
fiestas. Yo soy de Morella. Este año hacen el Sexenni, que son… se anuncia que al año siguiente
suben a la Virgen, de la ermita donde está siempre al pueblo con la romería, muy bonita. Y el
año anterior, que es este año, hacen una fiesta para anunciar que van a subir, muy bonita,
hacen carrozas, disfraces, ee :: en fin, es una fiesta muy muy bonita y este año pues subiremos
ahí
(1) I:… nosotros somos de Castellón, pues (3) I: …pues sí, porque esto es como todas las
debemos procurar que Castellón sea una gran cosas, cada uno debe de cuidar lo suyo/
provincia (MCSCS 314) nosotros somos de Castellón, pues debemos
procurar que Castellón sea una gran provincia
(MCSCS 314)
(2) … no me he sentido nunca *en peligro de (4) I: … hay mucha gente que está diciendo
muerte] ¡pero debe de ser una experiencia! que le ocurre cosas un poco raras, pues al
(MCSCS 314) final tienes que pensar que alguna de ellas
debe ser verdad también…(MCSCS 314)
La di un beso,
• Sexo (generolectos):
Es muy mono/bonito
FACTORES CONDICIONANTES
• Edad (genolectos):
DISCIPLINAS
PREMISAS (SOCIOLINGÜÍSTICAS)
VARIABLE/VARIANTE/VARIEDAD LINGÜÍSTICA
• Variable: dos o más maneras diferentes de expresar una misma unidad lingüística
(futuro verbal; -s)
• Variante: cada una de esas formas diferentes [voy a comer], [comeré]/ mujere[s]
mujere[h], mujere[Ø])
EJERCICIO:
(sufijo diminutivo):
(2º sing. Pasado simple):
(imp. Subjuntivo):
(1º persona pl. 1ª conj. Pasado)
(haber existencial)
(1º persona pl. Pasado de “andar”)
(pron. OD persona):
(pron. OD cosa):
RASGOS
CONTINUA
• Cantado
• Cantao
• Cantau
• Es que…
• Eh que…
• E que…
CUANTITATIVA
• Tienes (20%)
• Tieneh (60%)
• Tiene (20%)
LA VARIABLE (-S) (‘MUJERES’)
120
100
80
Hombres
60
Mujeres
40
20
0
A B C D
Gráfico: Distribución de la variante [-s] por sexo y estilo en la ciudad de Bahía Blanca (Fontanella de Weinberg 1979)
VARIABLE LINGÜÍSTICA/SOCIOLINGÜÍSTICA
• Ra/se (cantara/cantase)
• Ingl. Americano (-r) (car, hair…)
FACTORES CONDICIONANTES
• Factores extralingüísticos:
Estilísticos
Sociales
Regionales
FACTORES LINGÜÍSTICOS (DISTRIBUCIONALES) (‘POSTRES’)
100 Interna
80 Final
60
40
20
0
Getafe Tol. LP Meli
100
_C
50
_V
_//
0
El Las Sta. Melilla
Hierro Palmas Cruz de
Tenerife
100
80
60 [+gram]
40 [-gram]
20
0
El LP Melilla Málaga
Hierro
Realizaciones de [Ø] según el carácter [± redundante] de (-s) (‘los dos partidos
coaligados’/los partidos)
70
[-red]
60
50 [+red]
40
30
20
10
0
LP Telde
FACTORES ESTILÍSTICOS
Foco en el hablante: grado de atención que el hablante presta hacia su habla (Labov)
120
100
80
Hombres
60
Mujeres
40
20
0
A B C D
Gráfico: Distribución de la variante [-s] por sexo y estilo en la ciudad de Bahía Blanca (Fontanella de
Weinberg 1979)
REALIZACIONES DE [Ø] EN CARTAGENA (Colombia) (Lafford, 1982)
60
Informal
50 Lectura listas
40
30
20
10
0
Alto Medio- Medio Medio- Bajo
alto bajo
LATERALIZACIÓN P. VELARIZACIÓN P.
DE (-R) DE (RR)
1. Tipo de discurso 1. Tipo de
discurso
Diálogo .59 Diálogo .72
Narración .58 Narración .56
Otros (argumentación…) .48 Otros .47
(argumentación…)
2. Tipo de situación 2. Tipo de
situación
Grupo .66 Grupo .85
Entrevista .54 Entrevista .41
Exposiciones .16 Exposiciones .40
100
Interna
80 Final
60
40
20
0
Getafe Tol. LP Melilla
La mujer tiende a utilizar variantes más prestigiosas (estándares y “cambios desde arriba”)
120
100
80
Hombres
60
Mujeres
40
20
0
A B C D
Gráfico: Distribución de la variante [-s] por sexo y estilo en la ciudad de Bahía Blanca (Fontanella de
Weinberg 1979)
Probabiliades asociadas al factor sexo en la elección de la variante [d] (–ado) en Castellón
(Blas Arroyo, 2007)
0,7 [d]
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0
Hombres Mujeres
(r) (l)
. .
Distribución de las variantes del futuro verbal en Castellón (Blas Arroyo, 2008)
52 52
51,6
51
50
49 Mujeres
48,4
48 Hombres
48
47
46
Fut. Sintético Ft. Perifrástico
MÁS MATIZACIONES
• las mujeres de clase trabajadora, más innovadoras (especialmente las más jóvenes) (eh
que; y yo (digo); bueno, no, lo siguiente…ing. like)
1) En el nivel conversacional:
El uso más frecuente de las variantes vernáculas por parte de los hombres se explicaría
porque:
los hombres ejercen mayor presión sobre sus miembros en el uso del lenguaje
como forma de identificación grupal (Milroy). Hipótesis del prestigio
encubierto (“dame un cortao, he visto al Jorge”…)
el trabajo,
dinero
capacidad de poder y decisión sobre los demás, ....
1. Estratificación en ciertos campos léxicos (autocar, coche de línea, sala de fiestas, festejar,
picú ~ coche, autobús, discoteca, salir)
3. Baja entropía léxica en la generación joven (chévere, chachi, tío, nano, cosa, cacharro,
molar…)
5. Adopción de terminología jergal por parte de los jóvenes (currar “trabajar”, papear “comer”,
pillar (coger), etc.).
venga, ciao
Y yo: ¿hola? (=¿perdona?)
DESENLACES SOCIOLINGÜÍSTICOS
A) Uso más frecuente por parte de los jóvenes de las formas vernáculas:
TABLA : Distribución de los sujetos pronominales explícitos por edades en Puerto Rico, según
Morales (1986): ¿qué (TÚ) quieres?
Frecuencias de lateralización de (-r) (ej. Mi amol) en Caguas (Puerto Rico) (Medina Rivera,
1999)
35 [l]
30
25
20
15
10
0
1º gen 2º gen 3º gen.
• pero a veces, cambios desde arriba (por mayor contacto con la variedad estándar, a
través del sistema educativo)
Frecuencias de lateralización de (-r) (ej. Mi amol) en San Juan (Puerto Rico) (López Morales,
1983)
60 [l]
50
40
30
20
10
0
1º gen 2º gen 3º gen.
70
60
50
40
30
20
10
0
1º gener. 2º gener. 3º gener.
AUTOCORRECCIÓN EN LA EDAD ADULTA
GRÁFICO 1: Correlación entre la frecuencia de f*x+ (“sal ajuera”) y la edad en dos grupos
educacionales de Santiago de Chile, según Silva-Corvalán (1979); Grupo B: Más de 10 años de
estudios; Grupo A: menos de 3 años de estudio
120
Grupo A
100
80 Grupo B
60
40
20
0
Niños 30-45 50+
1. Hijos de padres de clase media-baja o baja más variantes estándares que sus
padres.
2. Hijos de padres de clases acomodadas menos variantes estándares que sus
padres (elisión de –d- en ciudades andaluzas)
CAUSAS
• Estratificaciones lineales
GRÁFICO: Distribución de las variantes -mos/-nos (cantamos-nos) en San Juan (Puerto Rico),
según López-Morales (1989).
120
-mos
100
-nos
80
60
40
20
0
NSC 1 NSC 2 NSC 3 NSC 4
Probabilidades de aspiración de (-s) por niveles socioculturales en San Juan de Puerto Rico
(López Morales 1983)
80
70
60
50
40 [h]
30
20
10
0
NSC1 NSC2 NSC3 NSC4
Si me tocaba la lotería me compraba un coche (est. Si me tocara la lotería me compraría un
coche)
EXCEPCIONES
GRÁFICO 1: Correlación entre la frecuencia de f*x+ (“sal ajuera”) y la edad en dos grupos
educacionales de Santiago de Chile, según Silva-Corvalán (1979); Grupo B: Más de 10 años de
estudios; Grupo A: menos de 3 años de estudio
120
Grupo A
100 Grupo B
80
60
40
20
0
Niños 30-45 50+
Excepciones: estratificaciones curvilíneas (clases medias)
Otras distribuciones
Realizaciones de [Ø] en Cartagena (Colombia) (Lafford, 1982)
60
Informal
50 Lectura listas
40
30
20
10
0
Alto Medio- Medio Medio- Bajo
alto bajo
120
P. Incomp.
100 P. Compl.
Secundar.
80
Universit.
60
40
20
0
Estilo A Estilo B Estilo C Estilo D
FIG. 3.1 Diagramas que representan diferentes grados de densidad de las redes sociales:
escaso (izquierda), elevado (derecha)
FIG.: Representación de una red social en la que dos miembros mantienen relaciones
múltiples entre sí (v. gr. hermanos y vecinos)
CONSECUENCIAS (SOCIOLINGÜÍSTICAS)
• Cuando la cohesión social se debilita (p. ej. movilidad geográfica, laboral, etc.), las
normas se hacen más difusas.
• Intervienen las normas exteriores que potencian las variantes prestigiosas (over
prestige).
EJEMPLOS:
• Diferencias entre hombres (redes más densas) y mujeres (redes más difusas) de clases
trabajadoras:
• En España:
DATOS
• Andalucía, Canarias, Extremadura y Murcia marcan una trayectoria distinta del resto
del dominio peninsular
EL ANDALUZ
• Evolución del castellano llevado a tierras andaluzas durante la repoblación entre los
siglos XIII a XVI.
• Sus fronteras quedan marcadas por una serie de rasgos lingüísticos singulares
RASGOS
LÉXICO ANDALUZ
• Zona antillana o del Caribe: grandes Antillas españolas (Cuba, Puerto Rico, Santo
Domingo), costa y llanos de Venezuela y parte septentrional de Colombia, de influencia
criolla
• Venezuela, zona atlántica de Colombia, con influencias de las lenguas caribe y arahuacana.
• Zona mejicana: sur y suroeste de EE.UU., Méjico y repúblicas de América central, influencia
del nahualt y lenguas mayas
• Nuevo México y otras zonas de habla hispana de EE.UU., con gran influencia del inglés.
Esta clasificación adolece de rigor científico, pues toda división dialectal debe estar
fundamentada en hechos lingüísticos comprobables. Estudios posteriores sobre estas lenguas
aborígenes ponen también de mánifiesto lo endeble de- esta clasificación de Henríquez
Ureña- José Pedro Rona (1964) realiza un estudio basado exclusivamente en hechos
lingüísticos y crea 23 zonas diferentes al conjugar las diferencias establecidas con los rasgos
lingüísticos de zeísmo, yeísmo, voseo y su combinación con las formas verbales.
• Seseo generalizado
NIVEL MORFOSINTÁCTICO
El voseo o uso del pronombre vos para el tratamiento familiar en lugar de tú, ti.
Durante el siglo XVII tú reemplaza a vos, como vuestra merced fue reemplazado por
usted en el tratamiento culto.
Esta pérdida de la 2º persona plural del sistema verbal trajo consigo la pérdida de las
formas pronominales vosotros, os, vuestro. La forma te se mantuvo.
FORMAS DEL VOSEO
• Vos se usaba con las formas verbales arcaicas de 2ª persona en los presentes e
indefinido:
• 2º persona singular: vos cantás, por tú cantas.
• vos cantés, por tú cantes.
• 2ª persona plural: ustedes cantan, por vosotros cantáis.
OTROS RASGOS
USOS PRONOMINALES
• El uso de -n enclítica con los pronombres me, te, se, para percibir mejor el plural:
siéntensen, vuélvansen.
• uso de se los (las) por se lo (la), a fin de resolver la ambigüedad del número plural en la
forma se: se lo digo a ellos, se los digo, donde las formas las asume el plural del C.I.,
que no se expresa.
• Ausencia de leísmo y laísmo
FORMAS VERBALES
• Mayor uso del perfecto simple —canté— y casi desaparición del perfecto compuesto —he
cantado— (como en castellano antiguo y hoy en Galicia, Asturias, León y Canarias).
Este uso es propio del lenguaje periodístico -y literario, más que de habla familiar. Sin
embargo, en España es un arcaísmo o dialectalismo, bien gallego o asturiano
AMERICANISMOS
• del arahuaco (es la influencia más antigua): canoa, cacique, batata, caníbal, piragua,
sabana, enaguas, maní, tabaco, tiburón.
• del náhualt: cacahuete, chocolate, aguacate, petate, petaca, jícara, hule, coyote,
tomate.
• del quechua: alpaca, coca, carpa, cóndor, llama, guano, choclo, puma, pampa.
LENGUAS EN CONTACTO
Desenlaces lingüísticos:
dualingüismo,
interferencias,
préstamos,
cambios de código,
lenguas pidgins y criollas.
DUALINGÜISMO
CAMBIO DE CÓDIGO
But I used to eat the bofe, the brain. And then they stopped selling it because tenía,
este… le encontraron que tenía worms. I used to make some bofe! Después yo hacía
uno d'esos concoctions: the garlic con cebolla, y hacía un mojo, y yo dejaba que se
curara eso for a couple of hours. Then you be drinking and eating that shit. Wooh! It's
like eating anchovies when you're drinking. Delicious! (hablante portorriqueño del
Barrio, Harlem, Nueva York)
TIPOS: CAMBIOS TIPO ETIQUETA (TAG SWITCHES)
1) se quedó unos... you know, ella dijo, me voy a quedar aquí un mes…
(2) M: Ethan’s sister, she bought one in phase...Your’re phase two ¿no?
• A: Mmmm, yeah
• M: I think she bought in phase three (…) Bueno, it’s suposed to.
INTERORACIONALES
(2) Érase una vez una linda princesita blanca como la nieve. Her stepmother, the queen, had a
magic mirror on the wall
(Almeida-Toribio 2000)
(1) ...la casa de ella is going to be completed at the same time as mine (Moyer 2000: 494)
(2) Se me hace que I have to respect her porque’ ta...older (Lance 1975)
PRÉSTAMOS
• Lluïsa: Escolta, t’encarrego una cosa? Si en vas a comprar, // pregunta si n’hi ha aquestas
fullas
• Manel: Ahí se dice el precio de una apuesta. O sea, tú no lo sabes, pero te cayeron
• Ramón: Talla, mama, per favor.
• Lluïsa: Cuarto largo
• Pau: Tamaño cuarto largo
• Lluïsa: Si en hi ha em portas dos perque no n’hi ha en quasi lloc, eh?
• Pau: Blancas
• Lluïsa: Si, blanques, llissas. /// Cuarto largo no hi han no hi han d’aixó
PRÉSTAMOS ¿CONSOLIDADOS?
Yo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero, tonta de mi, creía que hacía
gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien palabras en inglés. Las
cosas, en otro idioma, nos suenan mucho mejor. Evidentemente, no es lo mismo decir
bacon que panceta aunque tengan la misma grasa, ni vestíbulo que hall, ni
inconveniente que handicap... Desde ese punto de vista, los españoles somos
modernísimos. Ya no decimos bizcocho, sino plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino
fellings. Sacamos tickets, compramos compacs, comemos sandwiches, vamos al pub,
practicamos el rappel y el raffting; en lugar de acampar hacemos camping y, cuando
vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con kleenex.
• …Il y avait une band là qui jouait de musique steady, pis il y avait des games de ball,
pis ... ils vendaient de ice cream , pis il y avait une grosse beach, le monde se
baignait…(Popck 1988)
CALCOS
1) semánticos:
• Se han encontrado nuevas evidencias contra los implicados en la trama Gurtel (cf. La
evidencia de la derrota lo dejó aturdido). Tb (endosar= respaldar algo); romance=amorío
• Te llamo p'atrás
2) sintácticos:
• No cridar
• El esfuerzo a realizar para salir de la crisis será inmenso
• Es por eso que no vino
INTERFERENCIAS
• I: … en Madrit hemos visto muchas cosas// hemos visto del Escorial/ hemos visto el
Valle de los Caídos/ hemos visto el Museo del Prado/ después hemos visto/ ¡uy!/ en
fin/ muchas cosas/ pero muchas (CSCS 153)
• …a los hijos del panadero ese, sabes, los gemelos pues ara tienen de irse a mili (Wesch
1997: 306)
CONVERGENCIA
• Han habido muchos este verano [accidentes con los toros] (CSCS-42)
• Han hagut altibaixos com en totes les coses, veritat és que intel.lectualment se
m’haguera pogut traure molt més partit...(CSCS_cat)
CRIOLLOS (CHABACANO)
• un día nana di huan ya manda konele kompra sal na tyangge. kuando ta bolbe ya si
huan ya pasa le na un río. Byen bonito gayót agua y ya pensa le baña antes de bolber
na kasa. Para hende no roba su sal mana hente ya pone ele sal na río ya saka le un
grande pyedra ka ya pone ele ensima del sal para tapa. Al akabar ya ele de baña y nada
ya empesa le buska ke buska kon sal pero no hay mas ele enkontra kay ya diriti ya
salina agua.
• (Un día madre de Juan le envió a comprar sal al mercado. Al regresar Juan, pasó junto
a un río. agua era muy hermosa y decidió bañarse antes de volver a casa. Para que no
pudieran robarle sal, colocó en río y cubrió con una gran piedra. Cuando terminó de
bañarse y de nadar, empezó a buscar y buscar sal, pero no pudo encontrar, ya que se
había disuelto en agua.)