Está en la página 1de 20

EL FUTURO EN EQUILIBRIO

INEXT Interruptor-Seccionador en SF6


INEXT SF6 Load Break Switch
INEXT Interrupteur-Sectioneurs en SF6

www.grupoelecond.com
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

ÍNDICE
INDEX
INDEX

INEXT INTERRUPTOR - SECCIONADOR INEXT LOAD BREAK SWICTH FOR M.V. INEXT INTERRUPTEUR-SECTIONEURS
PARA LÍNEAS AÉREAS DE M.T. Pág. 3 OVERHEAD LINES Pag. 3 POUR LIGNES AERIENNES DE M.T. Pag. 3
- Descripción General Pág. 3 - General Description Pag. 3 - Description Genérale Pag. 3
- Características técnicas Pág. 4 - Techical characteristics Pag. 4 - Caractéristiques Technique Pag. 4
- Ventajas Pág. 5 - Advantages Pag. 5 - Avantages Pag. 5
- Equipos suministrados Pág. 5 - Equipment supplied Pag. 5 - Equipements fournis Pag. 5

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS Pág. 7 STRUCTURAL CHARACTERISTICS Pag. 7 CARACTÉRISTIQUES DE CONTRUCTION Pag. 7


- Órgano de corte Pág. 7 - Breaking body Pag. 7 - Organe de coupure Pag. 7

SISTEMAS DE ACCIONAMIENTO MANUAL Pág. 9 HAND OPERATION SYSTEMS Pag. 9 SYSTEMES A COMMANDE MANUELLE Pag. 9
- Accionamiento por cables Pág. 9 - Operation by wires Pag. 9 - Actionnement par câbles Pag. 9
- Accionamiento por tubo Pág. 10 - Operation by rod Pag. 10 - Actionnement par tube Pag. 10
- Anclaje Pág. 12 - Fixation Pag. 12 - Ancrage Pag. 12
- Conexiones de media tensión Pág. 13 - Medium voltage connections Pag. 13 - Connexions de Moyenne Tension Pag. 13
- Seguridad de Maniobra Pág. 14 - Safety Maneuver Pag. 14 - Sécurité de manoeuvre Pag. 14
- Armario de Control Pág. 15 - Control Cabinet Pag. 15 - Armoire de Contrôle Pag. 15
- Identificación del producto Pág. 18 - Product identification Pag. 18 - Identification du produit Pag. 18

2
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

INEXT LOAD BREAK SWICTH FOR M.V. OVERHEAD LINES

Descripción General
General Description
Description Genérale

PRESENTACIÓN PRESENTATION PRÉSENTATION


El INEXT es un interruptor-seccionador de INEXT is a load break switch, breaking and L’INEXT est un interrupteur – sectionneur
corte y aislamiento en gas SF6, diseñado insolated in SF6 gas, designed for outdoor de coupure et isolement en SF6, conçu
para su instalación exterior sobre installation on any overhead line pole of pour une installation en extérieur sur tout
cualquier tipo de apoyo de líneas aéreas medium voltage electrical distribution. type de support de lignes aériennes de
de distribución eléctrica en media tensión. distribution électrique de moyenne
REFERENCE STANDARDS tension.
NORMAS DE REFERENCIA The INEXT is manufactured in compliance
El INEXT se fabrica cumpliendo con las with the following international standards: NORMES DE RÉFÉRENCE
siguientes normas internacionales: IEC / UNE-EN 62271-100 / 102 / 103 / 200, L’INEXT est fabriqué selon les normes
IEC / UNE-EN 62271-100 / 102 / 103 / 200, IEC / UNE-EN 60044 – 1 / 2 internationales suivantes:
IEC / UNE-EN 60044 – 1 / 2 The equipment manufacturing process is IEC / UNE-EN 62271-100 / 102 / 103 / 200,
El proceso de fabricación del equipo está assured based on a quality management IEC / UNE-EN 60044 – 1 / 2
asegurado por un sistema de gestión de system ISO 9001 Certificate, and Le processus de fabrication de cet
calidad Certificado ISO 9001, y respetuoso environmentally friendly ISO 14001 équipement est assuré par un système de
con el medio ambiente Certificado ISO Certificate. gestion de la qualité certifié conforme aux
14001. normes ISO 9001 et ISO 14001.
APPLICATION
APLICACIÓN INEXT is a load break switch solution for APPLICATION
El INEXT constituye una solución de being use on: L’INEXT constitue une solution
interruptor-seccional para su uso en: Interruption and isolation of the d’interrupteur-sectionneur pour l’usage
Corte y seccionamiento de una línea overhead line. suivant:
aérea. Heading of an aerial line. Coupure et sectionnement d’une ligne
Derivaciones de líneas aéreas. Transitions from an aerial line to aérienne.
Transiciones de línea aérea a cable isolated cable. Dérivations de lignes aériennes.
aislado. Transitions d’une ligne aérienne à un
câble isolé.

3
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

Características técnicas
Techical characteristics
Caractéristiques Technique

El INEXT es un elemento de red con las INEXT is An electrical network equipment L’INEXT est un élément de réseau aux
siguientes prestaciones: wich have the following features: prestations suivantes:
Maniobra en corriente nominal. Rate current switching Manoeuvre en courant nominal.
Cierre en cortocircuito. Making over short-circuit Fermeture en court-circuit.
Seccionamiento efectivo. Effective breaking Sectionnement effectif.

Clase de operación de corte / Switching operation class / Type d’opération de coupure E 3

Clase de endurancia mecánica / Mechanical endurance class / Type d’endurance mécanique M 2

Tensión asignada / Rated voltage / Tension assignée 24 kV 36 kV

Tensión soportada a frecuencia industrial 50 Hz 1 minuto. a tierra y entre polos/en la distancia de seccionamiento
Power frequency withstand voltage. to earth and between phases/across the isolating distance 50 kV / 70 kV /
Tension à fréquence industrielle 50 Hz 1 minute. A terre et entre les pôles/sur la distance de sectionnement 60kV 80 kV

Tensión soportada a impulsos tipo rayo, 1,2 / 50 µs. a tierra y entre polos/en la distancia de seccionamiento
Lightning impulse withstand voltage. to earth and between phases/across the isolating distance 125 kV / 170 kV /
Tension au chocs de foudre 1,2/50us. A terre et entre les pôles/sur la distance de sectionnement 145 kV 195 kV

Frecuencia asignada / Rated frequency / Fréquence assignée 50 / 60 Hz

Corriente asignada / Rate Current / Courant assigné 400 - 630 A 400 A

Poder de corte asignado de carga principalmente activa


Mainly active load breaking current 630 A 400 A
Pouvoir de coupure assigné de charge principalement active

Poder de corte asignado de bucle cerrado / Closed-loop breaking current / Pouvoir de coupure assigné de boucle fermée 630 A 400 A

Poder de corte asignado de cables y líneas en vacío


Cable and line charging breaking current 25 A 40 A
Pouvoir de coupure assigné de câbles et lignes à vide

Intensidad admisible de corta duración, 1s / Short-circuit making current / Intensité admissible de courte durée, 1s 20 kA

Valor de cresta de intensidad admisible de corta duración


Short-time withstand current 50 kA
Valeur de crête d’intensité admissible de courte durée

Presión asignada de llenado / Rated filling pressure / Pression assignée de remplissage 0.13 Mpa abs. 0.18 Mpa abs.

Línea de fuga de los aisladores pasantes poliméricos


Creepage distance of polymeric housing bushings 780 mm 1050 mm
Ligne de fuite des solateurs passants polymères

Peso aproximado / Aproximate weight / Poids aproximatif 105 kg 112 kg

Poder de cierre sobre cortocircuito / Making capacity over short-circuit / Pouvoir de fermeture sur court-circuit 50 kA

Altura máxima de utilización / maximun height or use / Hauteur maximun d´utilisation 1000 m.s.n.m.

Temperatura de trabajo / Working temperature / Temerature de travail -25ºC + 60ºC,

Grado de preotección de la cuba de SF6 (UNE 20324)


Protection degree of the SF6 IP 67
Degré de protection de la cuve de SF6

Grado de preotección del cuadro de mando (UNE 20324)


Protection degree orf the driver box IP55
Degré de protection du cadre de commande

4
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

Ventajas
Advantages
Avantages

La utilización del INEXT en las líneas aéreas The use of INEXT load break switch in L’utilisation de l’INEXT sur les lignes
de distribución de media tensión ofrece overhead lines of medium voltage aériennes de distribution MT offrent entre
entre otras, las siguientes ventajas: electrical distribution provide following autres, les avantages suivants:
Eficiencia en el Suministro de Energía. adventages: Efficacité dans l’aprovisionement
Seguridad y Facilidad de Operación. Efficiency Power Supply d’énergie
Reducción de Gastos de Mantenimiento. Safety and Facility Operation Sécurité et facilité de fonctionnement
Larga Vida de Servicio. Reduce Maintenance Cost Réduction du coût d’entretien
Long Service Life Longévité de service

Equipos suministrados
Equipment supplied
Equipements fournis

Los equipos suministrados están formados The supplied equipments consist of the Les équipements fournis sont formés des
por los siguientes componentes, según los following components as requested composants suivants, selon les modèles
modelos solicitados: models: sollicités:

INEXT ACCIONAMIENTO INEXT ACTIONNEMENT


INEXT ROAD STICK OPERATION
MANUAL POR PÉRTIGA MANUEL PAR UNE PERCHE
Interruptor-Seccionador. Load break switch Interrupteur-Sectionneur
Pole support breaket (Optional without Support de fixation d’appui (Optionnel
Descargadores de Sobretensión (Opcional). support) sans appui)
Bloqueo Mínima Presión (Opcional). Surge Arresters (Optional) Limiteurs de surtensions (Optionnel)
Lock Low Pressure (Optional) Blocage pression minimale (Opctionnel)

5
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

INEXT ACCIONAMIENTO INEXT HAND


MANUAL POR MANDO DRIVER OPERATION INEXT ACTIONNEMENT MANUELLE
Para el accionamiento manual por mando For hand driver operation, two solutions Pour l’actionnement manuel par commande,
se presentan dos soluciones: are presented: deux solutions sont envisagées:
A Accionamiento por cables mando A Drive by wire type MMT / MMT-S A Actionnement par cable commande
tipo MMT/MMT-S formado por: formed by: du type MMT/MMT-S formé de:
Interruptor – Seccionador. Load break switch. Interrupteur-Sectionneur.
Pole Support bracket (Optional without
Descargadores de Sobretensión (Opcional). support). sans support).
Bloqueo Mínima Presión (Opcional). Surge Arresters(Optional). Parafroudes (Optionnel).
Mando manual en la base del apoyo. Low Pressure Lock(Optional). Blocage pression minimale (Optionnel).
Cables de Transmisión y Fijaciones. Manual driver at the base of pole. Commande manuelle à la base au
Aisladores intermedios y base (MMT). Wire Transmission and Fixings. poteau.
Intermediate insulators and base Câbles de Transmission et fixations.
B Accionamiento por tubos mando (MMT ). Isolateurs intermédiaires et base (MMT).
tipo MPH formado por:
Interruptor – Seccionador. B Drive by rods type MPH formed by: B Actionnement par tubes du type
MPH formé de:
s/apoyo). Load break switch. Interrupteur-Sectionneur.
Descargadores de Sobretensión (Opcional). Pole support bracket (Optional without
Mando manual en la base del apoyo. support). sans support).
Tubos de Transmisión (hasta 12m). Surge Arresters(Optional). Parafroudes (Optionnel).
Tubos Ampliación y Soportes intermedios Low Pressure Lock (Optional). Blocage pression minimale (Optionnel).
(Opcional). Manual driver at the base of pole Commande manuelle à la base au
Aisladores Intermedios (Opcional). Transmission rods (up to 12 m). poteau.
Extension rods and intermediate Tubes de Transmission (jusqu’à 12m).
supports (Optional). Tubes d’extension et supports
Intermediate insulators (Optional). intermédiaires (Optionnel).
Isolateurs intermédiaires (Optionnel).

MOTORIZADO Y TELECONTROLADO AND REMOTELY CONTROLLED MOTORISÉ ET TÉLÉCOMMANDÉ


Interruptor – Seccionador motorizado. Motorized Load Break Switch. Interrupteur – Sectionneur motorisé.
Transformadores de Intensidad en Current Transformers in input ligne Transformateurs d’intensité en ligne
entrada de línea (Salidas Opcionales). (Optional Output). d’entree (sorties optionnelles).
Transformador de Tensión Monofásico. Single Phase Voltage Transformer. Transformateur de tension monophasé.
Captadores de Tensión (Opcional). Voltage Sensors (Optional). Capteurs de tension (Optionnel).
Soporte fijación apoyo. Pole Support Bracket. Support de fixation au poteau.
Descargadores de Sobretensión (Opcional). Overvoltage Suppressors Surge Arresters Parafoudres (Optionnel).
Bloqueo Mínima Presión (Opcional). (Optional). Blocage de pression minimale (Optionnel).
Cables de Interconexión (hasta 17 m). Low Pressure Lock (Optional). Câbles d’interconnexion (jusqu’à 17 m).
Armario de Control y Telemando. Hose Electric Wiring (up to 17 m). Armoire de contrôle et de télécommande.
Mando Eléctrico. Box and Remote Control. Commande électrique.
Mando manual en la base del apoyo Electrical Control Driver. Commande manuelle sur la base de
con tubo de accionamiento. Manual control at the base of support l’poteau avec tube d’actionnement.
Tubos de Transmisión (hasta 12 m). with drive rods. Tubes de Transmission (jusqu’à 12 m).
Tubos de Ampliación y Soportes Transmission rods (up to 12 m). Tubes d’extension et du support
intermedios (Opcional). Extension pipes and intermediate intermédiaires (Optionnel).
Aisladores intermedios (Opcional). support(Optional). Isolateurs intermédiaires (Optionnel).
Intermediate Insulators (Optional).

6
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS
STRUCTURAL CHARACTERISTICS
CARACTÉRISTIQUES DE CONTRUCTION

Órgano de corte
Breaking body
Organe de coupure

El interruptor – seccionador INEXT está The load break switch INEXT is made of L’interrupteur – sectionneur INEXT est
fabricado en envolvente de acero stainless steel housing, containing within fabriqué dans une enveloppe en acier
inoxidable, conteniendo en su interior las breaking chambers, busbar connection, inoxydable, contient en son intérieur les
cámaras de corte, embarrados de spring operation driver and SF6 gas. By chambres de coupure, les jeux de barres
conexión, mecanismo de accionamiento design can be used in adverse weather de connexion, le mécanisme
por muelle y el gas SF6. Por su diseño and environmental conditions such as d’actionnement par ressort et le gaz SF6;
pueden ser utilizados en condiciones snow, ice, wind, rain, industrial pollution, grace à sa conception, il peut être utilisé
climáticas y medioambientales adversas, etc. dans des conditions climatiques et
tales como nieve, hielo, viento, lluvia, environnementales adverses, telles que la
polución industrial, etc. Desing process and materials used in its neige, le gel, le vent, la pluie, la pollution
manufacture assure a sealed tank lifetime industrielle, etc.
Tanto su diseño como el proceso y los satisfying the criterion of "sealed pressure
materiales utilizados en su fabricación system" according to IEC 62271-200 Aussi bien sa conception que son procédé
aseguran un sellado de la envolvente de standard assuring minimal SF6 leakage et les matériaux utilisés dans sa fabrication
por vida, satisfaciendo el criterio de rate. assurent un scellement de l’enveloppe à
“sistema a presión sellado” según la norma vie, satisfaisant ainsi le critère de “système
IEC 62271-200 garantizando una tasa de de scellement à pression”selon la norme
fugas mínimas de SF6. IEC 62271-200 qui garantit un taux de
fuites mnimum de gaz SF6.

7
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

Situado en una envolvente independiente Located in a separate stainless steel Situés dans une enveloppe indépendante
de acero inoxidable y rígidamente unido housing and rigidly attached to the en acier inoxidable et rigidement unis à
al órgano de corte del interruptor- cutting of the break switch, switching l’organe de coupure de l’interrupteur-
seccionador, se alojan los mecanismos de mechanisms and control mechanism are sectionneur, se logent les mécanismes de
maniobra y el mando mecánico. El housed. The operation of the switch - manoeuvre et la commande mécanique.
accionamiento del interruptor – disconnector is performed by a single L’actionnement de l’interrupteur-
seccionador se realiza por un único spring mechanism that performs sectionneur se réalise au moyen d’un seul
mecanismo de resorte que efectúa las maneuvers open - close (two positions), mécanisme de ressort qui effectue les
maniobras de apertura – cierre (dos regardless of the speed of maneuver of manoeuvres d’ouverture-fermeture (deux
posiciones), con independencia de la the operator, by loading or unloading positions), indépendamment de la vitesse
velocidad de maniobra del operador, dock by the rotation of shaft break switch. de manoeuvre de l’ouvrier, grâce à la
mediante la carga o descarga del muelle charge ou la décharge du ressort en
por el giro del eje del interruptor- OPERATION MANUAL fonction de la rotation de l’axe de
seccionador. l’interrupteur-sectionneur.
In the case of manual operation is
performed by turning both the hand lever
ACCIONAMIENTO MANUAL drive in the pole as manual override drive ACTIONNEMENT MANUEL
En el caso de accionamiento manual el post walk. Dans le cas d’un actionnement manuel, la
giro se realiza mediante palanca manual rotation se réalise par un levier manuel
tanto en el accionamiento por pértiga POWER DRIVE aussi bien dans l’actionnement par perche
como en el accionamiento por mando que dans l’actionnement par commande
In the case of motor drive, the rotation is
manual a pie de poste. performed by engine control 48 Vdc manuelle à pied de poste.
(optional 12 to 24 VDC) and rated power
ACCIONAMIENTO MOTORIZADO 250 w performing the opening and ACTIONNEMENT MOTORISÉ
En el caso de accionamiento motorizado, closing electrically, both from the control Dans le cas de l’actionnement motorisé, la
el giro se realiza mediante mando motor cabinet located by the post and via the rotation se réalise grâce à la commande
de 48 Vcc (opcionales 12 y 24 Vcc) y remote control center remotely; motor, moteur de 48 Vcc (En option 12 et 24 Vcc )
potencia asignada de 250 w que realiza las position limit switches and the et d’une puissance assignée de 250w qui
maniobras de apertura y cierre transmission assembly are housed inside permet les manoeuvres d’ouverture et de
eléctricamente, tanto desde el armario de said casing of stainless steel. fermeture électriquement, aussi bien de
control situado a pie de poste como a l’armoire de contrôle située à pied de
través del centro de control remoto por Power is supplied via integrated into the poste qu’au travers du centre de contrôle
telemando; el motor, finales de carrera de control box located by the battery post. à distance par télécommande; le moteur,
posición y el conjunto de transmisión les fins de course de position ainsi que
están alojados en el interior de la citada l’ensemble de transmission sont logés à
envolvente de acero inoxidable. STATUS INDICATOR l’intérieur de l’enveloppe en acier
A reflective display device attached to the inoxydable ci-dessus mentionnée.
shaft position switch contacts switch-
La alimentación se realiza mediante
disconnectors (open-closed) ensures its
batería integrada en el cuadro de control L’alimentation se réalise par batterie
easily visible from the ground position, as
situado a pie de poste. intégrée dans l’armoire de contrôle située
stated in IEC 62271-102 "design position
à pied de poste.
indicating devices ".
INDICADOR DE ESTADO
Un dispositivo indicador reflectante unido INDICATEUR D’ÉTAT
To meet all these components within a
al eje de posición de los contactos del shell with a high degree of protection Un dispositif indicateur réfléchissant, uni à
interruptor –seccionador (abierto-cerrado) ensures excellent in weathering l’axe de position des contacts de
nos asegura su posición fácilmente visible performance. l’interrupteur-sectionneur (ouvert-fermé),
desde el suelo, según se establece en la nous assure sa position facilement visible
norma IEC 62271-102 “diseño de los du sol, selon les termes de la norme IEC
aparatos de indicación de posición”. 62271-102 “conception des appareils
d’indication de position”.
Al encontrarse todos estos componentes
en el interior de una envolvente con un Tous ces composants se trouvant logés à
alto grado de protección se garantiza su l’intérieur d’une enveloppe avec un degré
excelente comportamiento en intemperie. élévé de protection, permettent d’assurer
un comportement excellent face aux
intempéries.

8
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

SISTEMAS DE ACCIONAMIENTO MANUAL


HAND OPERATION SYSTEMS
SYSTEMES A COMMANDE MANUELLE

Accionamiento por cables


Operation by wires
Actionnement par câbles

Soporte Fijación Apoyo


Pole Support bracket
Support de fixation au poteau

INEXT

Pararrayos
MMT
Arresters
Parafoudres

Cables de Transmisión
y Fijaciones
Wire transmisionand
Fixations
Câble de Transmission et
Fixations

Mando manual “MMT”


Manual driver “MMT”
Commande manual “MMT”

ACCIONAMIENTO POR CABLES OPERATED BY REMOTE CONTROL ACTIONNEMENT PAR CABLES

AND MMT ET MMT

El sistema MMT-MS está formado por una MMT-MS system consists of a drive lever Le système MMT-MS est formé d’un levier
palanca de accionamiento rígidamente rigidly joined tothe axis of the switch, d’actionnement rigidement uni à l’axe de
unida al eje del interruptor- seccionador , stainless steel two tranches, intermediate l’interrupteur-sectionneur , de câbles de
cables de transmisión de acero inoxidable ceramic insulators hand driver in the base transmission en acier inoxydable sur
en dos tramos, aisladores cerámicos of the pole consisting of: two ceramic deux tranches, d’isolateurs en céramique
intermedios para tramos de cables , insulators, plate with supports position intermédiaires pour tranches de cables,
mando de accionamiento a pie de poste indication open-close, interlock position d’une commande d’actionnement à pied
formado por : dos aisladores cerámicos and manually operated crank. de poste poteau formée de: deux isolateurs
de apoyo , placas soportes con indicación The MMT system is composed of the d’appui en céramique, de plaques supports
de posición abierto-cerrado con enclavamiento same elements as the MMT-MS avec indication de position ouvert-fermé,
de posición y manivela de accionamiento command, where the intermediate avec vérrouillage de position et manivelle
manual. insulators are excluded, so the cable is a d’actionnement manuel.
El sistema de MMT está formado por los single tranch length 9 meters, support Le système MMT est formé des mêmes
mismos elementos que el mando MMT- insulators ceramics is replaced by éléments que la commande MMT-MS,
MS, donde se excluyen los aisladores aluminum brackets. d’où sont exclus les isolateurs intermédiaires
intermedios para el cable de acero pour le câble en acier inoxydable , en
inoxidable, por tanto el cable es de un conséquence le câble est d’une seule
solo tramo longitud 9 metros y los pièce, long de 9 m et les isolateurs
aisladores de apoyo del mando de d’appui de la commande d’actionnement
accionamiento a pie de poste se à pied de poste poteau sont substitués
sustituyen por unos soportes de aluminio. par des supports en aluminium.

9
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

Accionamiento por tubo


Operation by rod
Actionnement par tube

Se dispone de dos sistemas de transmisión There are two transmission systems that On dispose de deux systèmes de
que permiten el accionamiento a pie de allow the drive foot pole switch- transmission qui permettent l’actionnement
poste del interruptor-seccionador: disconnector: à pied de poste de l’interrupteur-sectionneur:

Transformador de tensión
Voltage transformer

Interuptor INEXT OCR


LBS INEXT OCR

Tubo accionamiento
Operating tube (12m.)

Soporte armario a torre


(no suministrado)
Control cabinet support
(nor supplied)
Mando rotativo
(parte interior)
Rotative manual command
(lower part)

Armario de control
(telemando y pulsadores
apertura/cierre) Soporte parte interior mando
Control cabinet (no suministrado)
(switch buttom and remote) Lower part support
(nor supplied)

10
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

MANDO TIPO MPH. MPH. COMMANDE DU TYPE MPH.

Formado por un mando manual fijado a la Manual drive consist on a base fixed to the Il est formé d’une commande manuelle
base de poste accionado por palanca pole base, operated by a hand lever with fixée à la base du poste actionné par une
manual con dos posiciones (abierto- two position (open-close) in case of commande manuelle de deux positions
cerrado) caso de accionamiento manual o manual driver or three positions (open - (ouvert-fermé) en cas d’actionnement
tres posiciones (abierto – telemando – RC - closed) in case of remote drive, with manuel et de trois positions (ouvert-
cerrado) caso de accionamiento telemandado, the possibility of mechanical blocking on télécommandé-fermé) en cas d’actionnement
con posibilidad de bloqueo mecánico en either positions, the joint between the télécommandé, avec possibilité de
cualquiera de las posiciones, la unión al switch and hand driver is done with tubes blocage mécanique dans toutes les
interruptor – seccionador se realiza con 1.5” in three tranches of 4 meters (12 positions; l’union de l’interrupteur-
tubos de 1,5” en tres tramos de 4 metros meters) with rigid or cardan joints. sectionneur se realize par des tubes de
(12 metros) con uniones rígidas o cardan. 1,5” en trois tranches de 4 mts ( 12 mts
All transmission system and drivers are )par unions rigides ou cardan.
Todo el material del sistema de transmisión made of hot galvanized steel, hot, DIN EN
y mandos están realizados en acero ISO 1461 for outdoor use. Tout le matériel du système de
galvanizado en caliente, según UNE EN transmission et de commandes est réalisé
ISO 1461 para su uso en intemperie. en acier galvanisé à chaud , selon la Norme
UNE EN ISO 1461 pour un usage sous
intempéries.

11
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

Anclaje
Fixation
Ancrage

El equipo incluye el soporte al poste The equipment includes support to the L’équipement comprend le support du
donde se instala, es de tipo universal para post where it is installed, universal type for poste sur lequel il va être installé, qui est
uso en todo tipo de postes tanto metálico use in all types of both metallic and de type universel en usage sur tout type
como hormigón. concrete poles. de poteau aussi bien métallique qu’en
béton.
Sobre el anclaje están montados todos los All the fixation elements are installed all
elementos tanto en su versión manual elements, in both manual and remote Sur cet ancrage sont montés tous les
como en “telemandado”. version. éléments aussi bien dans leur version
manuelle que télécommandée.
El interruptor seccionador se puede The load break switch can be installed on
instalar en el poste tanto en posición the pole in both positions, horizontal and L’interrupteur sectionneur peut s’installer
horizontal como vertical. vertical. sur le poste aussi bien en position
horizontale que verticale.
Para otros tipos de anclajes consultar con For other fixation types consult with
INAEL. INAEL. Pour tout autres types d’ancrage, consulter
INAEL.

NOTA: El sistema de fijación a la torre, se NOTE: The fixing system to the pole can be NOTE: Le système de fixation au poteau
puede adaptar a la necesidad del cliente, adapted to the customer´s needs, once the peut s´adapter besoins du client, selon
previo acuerdo y definición de dimensiones. dimensions are clear. les avec accord préalable et définition des
dimensions.

12
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

Conexiones de media tensión


Medium voltage connections
Connexions de Moyenne Tension

El interruptor–seccionador INEXT puede The load break switch INEXT can be L’interrupteur-sectionneur peut être
venir equipado: equipped: équipé de:

A) Tipo AA: A) Type AA: A)Type AA:


Terminales en aisladores de silicona, Terminals silicone insulators, for load Terminaux en isolateurs de silicone , prévu
previsto para entrada y salida de break switch input and output in bare pour l’entrée et la sortie de Interrupteur-
Interruptor-seccionador en cable desnudo cable. sectionneur en câble nu.

B) Tipo AS: B) Type AS: B)Type AS:


Terminales en entrada con aisladores de Input terminals with silicone insulators for Terminaux en entrée avec isolateurs de
silicona para cable desnudo y terminales bare cable and output terminals bushings silicone pour câble nu et terminaux en
en salida pasatapas de tipo Cpara cable type C for insulated wire cable. sortie traversées de type C pour cable
aislado. isolé.
C) Type SS:
C) Tipo SS: Terminal input and output bushing type C C)Type SS:
Terminales en entrada y salida pasatapas for insulated wire cable. Terminaux en entrée et sortie, traversées
de tipo C para cable aislado. de type C pour câble isolé.

Dimensiones
Dimensions
Dimensions
INEXT-24AA INEXT-36AA INEXT-24AS INEXT-36AS
mm

A 1730 1855 1487 1545


B 764 895 764 895

Palanca de bloqueo
Palanca de accionamiento por pertiga Loking lever
Operating lever by wire or stick Levier de blocage
Levier d´actionnement par tige ou cable Taladros de elevación
Holes for elevation
Arifices de levage

Aisladores enchufables para cable aislado


Aisladores para cable Pararrayos Terminals bushings tipe C for isolated cable
desnudo Arresters Isolateur embrochables par câble isolé
Cuadro de manometro
Insulator for bare cable Parafoudres
Manometer board
Isolateur pour câble denud Tableau de manometre Válvula de sobrepresión
Overpressure valve
Soupupt de surpresion

Cuadro de accionamiento
Cuadro de manometro Operating box
Manometer box Tableau d´actionnement
Tableau de manometre

13
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

Seguridad de Maniobra
Safety Maneuver
Sécurité de manoeuvre

El interruptor-seccionador puede estar en The load break switch can be stay in two L’interrupteur-sectionneur peut se trouver
dos posiciones “Abierto “ o “Cerrado” positions "Open" or "Closed" meaning a dans deux positions, “ouvert” ou “fermé” ce
significando un sistema de enclavamiento natural interlocking system prevents qui nécessite un système de vérrouillage
natural que evita operaciones incorrectas. incorrect operations. naturel qui évite les manoeuvres incorrectes.

El movimiento de los contactos lineales es The movement of the linear contact is Le mouvement des contacts linéaires est
gestionado por un mecanismo de rápida managed by a fast action mechanism administré par un mécanisme d’action
actuación independiente de la actuación regardless of the operator performance. rapide indépendant de la manoeuvre de
del operador. l'opérateur.
The team combines the functions of
El equipo combina las funciones de corte breaking and sectioning. L’équipement combine les fonctions de
y seccionamiento. coupure et de sectionnement.

14
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

Armario de Control
Control Cabinet
Armoire de Contrôle

INAEL dispone de dos tipos de armarios de INAEL has two types of control cabinets, INAEL adeux types armories de
control, envolvente de acero inoxidable maid of stainless steel front door opening commande, avec enveloppe en acier
puerta frontal y apertura con fijación a for mounting up to 180º, the lock is inoxydable, ouverture de la porte et
180º, el cierre se realiza en dos puntos y la performed at two points and door lock fixation a 180º, la formeture se faiten deux
cerradura de acero inoxidable, stainless steel padlocking (optional) and points, serrure en verrovillage ácier
enclavamiento por candado (opcional) y pole fixations. inoxidable, par cadenas (facultatif ) et
anclajes al poste. ancrages au poteau.
The cabinets have a degree of protection
Los armarios tienen un grado de IP45según UNE-20324, connecting wiring Les armoires ont un degré de protection
protección IP45 según UNE-EN 20324, la harness with specified equipment is IP45 selon la norme UNE –EN 20324. La
conexión del armario con los cables de los performed by standard connectors for connexion de l’armoire avec câbles des
equipos incluidos se realiza mediante high reliability.The cabinets are available: équipements inclus, se réalise au moyen
conectores estándar de alta fiabilidad. de connecteurs standard de grande
fiabilité.
Los armarios disponibles son:
Les armoires disponibles sont :

15
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

MOTORIZACIÓN BÁSICO MOTOR DRIVER POUR MOTORISATION

Armario de control básico para ser Basic control cabinet for use in L’armoire de contrôle de base peut être
utilizado en aquellas instalaciones donde installations where the motor drive is utilisé dans des installations où
se requiera el accionamiento motorizado required in local mode switch for load l’actionnement motorisé est requis, en
en modo local del interruptor – seccionador, break switch, formed by: mode local de l’interrupteur-sectionneur.
compuesto por: Elle est formée de:
Module supply - battery charger
Modulo de alimentación-cargador baterías Battery Module d’alimentation–chargeur de
Batería Power supply protection bateries
Protecciones de Alimentación Open and close push button Batteries
Pulsadores de Apertura y Cierre Protections de l’alimentation
Bouton-poussoir d’ouverture et de
fermeture

TELEMANDO CONTROL

Armario para ser utilizado en aquellas Cabinet for use in installations where it is L’armoire peut être utilisée dans les
instalaciones donde se requiera: required: engine, remote control of the installations où sont requis: la
motorización, control y telemando del load break switch, consists of: motorisation, le contrôle et la
interruptor – seccionador, está compuesto télécommande de l’interrupteur-
por: Controller / CPU integrated functions sectionneur. Elle esf formée de:
for measurement, control and signal
Controlador/CPU integrado con funciones management including: Contrôleur/CPU intégré avec fonctions
de medida, control y gestión de señales Switch Status (A-C-B) de mesure, contrôle et gestión de
entre otras: Motor power supply and control signaux entre autres:
Estado del Interruptor ( A-C-B) Fault Detection Etat de l’interrupteur ( A-C-B)
Alimentación y Control del motor - Presence Detection Voltage Alimentation et contrôle du moteur
Detección Paso de Falta - Sectionalizer Function Détection de défauts
- Detección Presencia Tensión - Measure Voltage and Current - Détection de présense de tension
- Función Seccionalizador Attracting - Fonction signalisateur
- Captación de Medida de Tensión Connection Ports RJ45 / RS232 - Captation de mesure de tension
y Corriente DNP 3.0 communication protocols, et de courant
Puertos de Conexión RJ45 / RS232 IEC 104, IEC 101, etc Ports de connexion RJ45 / RS232
Protocolos de comunicación DNP 3.0, Connection Ports RJ45 / RS232 Protocoles de communication DNP
IEC 104, IEC 101, etc DNP 3.0, IEC 104, IEC 101, etc 3.0, IEC 104, IEC 101, etc
Modulo Rectificador–Cargador Bifásico communication protocols Module de redresseur–chargeur Biphasé
Modulo Convertidor de Tensión Rectifier module - Biphasic -Charger Module de convertisseur de tension
Batería Voltage Converter Module Batterie
Relés de Apertura /Cierre Battery Relais d’ouverture/fermeture
Borneros de Control Open / Close Relays Borniers de contrôle
Bandeja para equipo de Comunicaciones Control Terminals Plateau pour équipement de
Opcional (Consultar) Tray Communications Equipment communications
Protecciones para Sobretensión Optional (Check) Facultatif (Consulter)
Toma de Corriente Alterna Surge arresters Protections contre les surtensions
Equipo de Comunicaciones Alternating Current Terminal Prise de courant alternatif
(Radio Digital/Analógica–Router GPRS) RTU Communications (Digital Radio / Equipement de communications
Analogue - GPRS Router (Radio numérique/Analogique-Router
GPRS )

16
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

17
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

Identificación del producto


Product identification
Identification du produit

TIPO
TYPE
TYPE RESERVADO
PARA
REVISIÓN
Tensión
asignada
Rated voltaje
Tession asingneé
Tipo de accionamiento
Driving Type

PERTIGA= Blanco
CORRIENTE ASIGNADA Stick= White
RATED CURRENT Perche= Blanc
COURANT ASSIGNÉ Mando Manual MMT=M
Hand Driver =M
Commande manuelle M
Mando Motorizado= MM
Motor drive= MM
Tipo de aislador de entrada Commande morotisée = MM
Type of incoming insulator Mando motorizado y manual por
palanca= QM
Aisladores para cable desnudo= A Motor drive and handbylever= QM
Insulator for bare cable= A Commande motorisée et manuelle
Isolateur pour câble denudé= A par levier= QM
Aisladores en chufables para cable aislado= S

Isolateur embrochables par câble isole= S

Tipo de aislador de salida


Type of outgoing insulator
Aisladores para cable desnudo= A
Insulator for bare cable= A
Isolateur pour câble denudé= A
Aisladores enchufables para cable aislado= S

Isolateur embrochables par câble isole= S

18
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

NOTAS
NOTES
NOTES

19
EL FUTURO EN EQUILIBRIO

San Antonio 640, CABA, Argentina


Tel: (+54) 11 4303-1203
Mail: info@grupoelecond.com

www.grupoelecond.com

También podría gustarte