Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ANEXO 7
Especificación
Item Descripción Und.
técnica
1. INSTAL. GRALES - TRABAJOS PREPARATORIOS
1 MOVILIZACION E INSTALACION DE FAENAS PROYECTO GRANDE GLB ETG02 10
2 CONSTRUCCION DE CAMPAMENTO PARA PERSONAL OFICINA COMEDOR M2 ETG02 12
3 LIMPIEZA MECANICA DE SUPERFICIE - VASO HA ETG03 17
Programa de Estudios
geológicos /
4 ESTUDIOS GEOTECNICOS CONFIRMATORIOS GLB Anexo 7.2 geotécnicos
confirmatorios
2. CONSTRUCCION PRESAS
2.1. PRESA CEJA LAGUNA
2.1.1. CONSTRUCCION PRESA
5 EXCAVACION MEC. MAT CLASE 6 (ACARREO D<= 500M) M3 ETG03 20
6 EXCAVACION MEC. CORTE MAT. CLASE 7 S/EXPLOSIVOS (ACARREO D<= 500M) M3 ETG03 20
7 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA NATURAL M3 EG05 31 y 32
8 HORMIGON B25 PARA CRESTA DEL VERTEDERO Y RAPIDA M3 EG05 31 y 33
9 ACERO ESTRUCTURAL SUMINISTRO Y COLOCACION KG ETG05 30
10 JUNTA DE IMPERMEABILIZACION CON WATERSTOP B = 320 MM M ETG05 34
11 BARRANDADO METALICO; SUMINISTRO E INSTALACION M ETG07 46
12 LIMNIMETRO SUMINISTRO Y COLOCACION, PARA MEDIDOR M ETG11 52
13 PROVISION Y COLOCACION REJILLA METALICA CON PLETINAS 5 X 50 MM + GALV. KG ETG07 46
14 INYECCIONES EN PRESAS - PRESA 1 GLB ETG04 28
15 INYECCIONES EN PRESAS - PRESA 2 GLB ETG04 28
16 INYECCIONES EN PRESAS - PRESA 3 GLB ETG04 28
2.1.2. OBRA DE TOMA
17 ACERO ESTRUCTURAL SUMINISTRO Y COLOCACION KG ETG05 30
18 BRIDA UNIVERSAL FFD DN250 MM PZA ETG06 43
19 CUBIERTA METALICA PARA CASETA M2 ETG07 46
20 EXCAVACION MEC. CORTE MAT. CLASE 7 S/EXPLOSIVOS (ACARREO D<= 500M) M3 ETG03 20
21 HORMIGON B25 PARA MUROS, LOSAS, CANAL Y RELLENO M3 EG05 31 y 33
22 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA CHANCADA M3 EG05 31 y 32
23 HORMIGON SIMPLE B5 COMO CAPA DE NIVELACION DE 5 CM DE ESPESOR MINIMO M2 EG05 31
24 JUNTA DE DESMONTAJE DN 250 MM PZA ETG06 43
25 JUNTA DE IMPERMEABILIZACION CON WATERSTOP B = 220 MM M ETG05 34
26 CARPINTERIA METALICA CASA DE VALVULAS M2 ETG07 46
27 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23
28 TUBERIA DE FFD DN250 PN10 JE SUMIN E INSTAL. ML ETG06 39
29 VALVULA DE SEGURIDAD COMPUERTA DN250 + ACCESORIOS SUMIN. E INSTAL. PZA ETG06 43
30 VALVULA MARIPOSA DN250 + ACCESORIOS SUMIN E INSTAL PZA ETG06 43
31 PASAMURO FFD DN 250 SUMIN E INSTAL. PZA ETG06 43
32 PROVISION Y COLOCACION REJILLA METALICA CON PLETINAS 5 X 50 MM + GALV. KG ETG07 46
33 LIMNIMETRO SUMINISTRO Y COLOCACION, PARA MEDIDOR M ETG11 52
Especificación
Item Descripción Und.
técnica
2.2. PRESA CONCHAYOJ LAGUNA
2.2.1. CONSTRUCCION PRESA
34 EXCAVACION MEC. MAT CLASE 6 (ACARREO D<= 500M) M3 ETG03 20
35 EXCAVACION MEC. CORTE MAT. CLASE 7 S/EXPLOSIVOS (ACARREO D<= 500M) M3 ETG03 20
36 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA NATURAL M3 EG05 31 y 32
37 HORMIGON B25 PARA CRESTA DEL VERTEDERO Y RAPIDA M3 EG05 31 y 33
38 ACERO ESTRUCTURAL SUMINISTRO Y COLOCACION KG ETG05 30
39 JUNTA DE IMPERMEABILIZACION CON WATERSTOP B = 320 MM M ETG05 34
40 BARRANDADO METALICO; SUMINISTRO E INSTALACION M ETG07 46
41 LIMNIMETRO SUMINISTRO Y COLOCACION, PARA MEDIDOR M ETG11 52
42 PROVISION Y COLOCACION REJILLA METALICA CON PLETINAS 5 X 50 MM + GALV. KG ETG07 46
43 INYECCIONES EN PRESAS - PRESA 4 GLB ETG04 28
2.2.2. OBRA DE TOMA
44 ACERO ESTRUCTURAL SUMINISTRO Y COLOCACION KG ETG05 30
45 BRIDA UNIVERSAL FFD DN250 MM PZA ETG06 43
46 CUBIERTA METALICA PARA CASETA M2 ETG07 46
47 EXCAVACION MEC. CORTE MAT. CLASE 7 S/EXPLOSIVOS (ACARREO D<= 500M) M3 ETG03 20
48 HORMIGON B25 PARA MUROS, LOSAS, CANAL Y RELLENO M3 EG05 31 y 33
49 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA CHANCADA M3 EG05 31 y 32
50 HORMIGON SIMPLE B5 COMO CAPA DE NIVELACION DE 5 CM DE ESPESOR MINIMO M2 EG05 31
51 JUNTA DE DESMONTAJE DN 250 MM PZA ETG06 43
52 JUNTA DE IMPERMEABILIZACION CON WATERSTOP B = 220 MM M ETG05 34
53 CARPINTERIA METALICA CASA DE VALVULAS M2 ETG07 46
54 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23
55 TUBERIA DE FFD DN250 PN10 JE SUMIN E INSTAL. ML ETG06 39
56 VALVULA DE SEGURIDAD COMPUERTA DN250 + ACCESORIOS SUMIN. E INSTAL. PZA ETG06 43
57 VALVULA MARIPOSA DN250 + ACCESORIOS SUMIN E INSTAL PZA ETG06 43
58 PASAMURO FFD DN 250 SUMIN E INSTAL. PZA ETG06 43
59 LIMNIMETRO SUMINISTRO Y COLOCACION, PARA MEDIDOR M ETG11 52
3. RED PRESURIZADA
3.1. RED PRESURIZADA LAIME TORO
60 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 3 (D<100M) M3 ETG03 19
61 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 4 (D<100M) M3 ETG03 19
62 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 5 (D<100M) M3 ETG03 19
63 EXCAVACION MEC. CLASE 5 (D< 100M) M3 ETG03 20
64 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 6 S/EXPLOSIVOS (D< 100M) M3 ETG03 19
65 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL CERNIDO M3 ETG03 25 Y 24
66 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23 Y 24
67 TUBERIA PEAD 75 MM PN20, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36
Especificación
Item Descripción Und.
técnica
68 TUBERIA PEAD 160 MM PN16, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36
Especificación
Item Descripción Und.
técnica
104 TAPA METALICA PARA CAMARA, ESPESOR 3 MM, INCLUYE MARCO M2 ETG07 47
105 ESTACION REDUCTORA DE PRESION DN 50 MM GLB ETG06 41
106 ESTACION REDUCTORA DE PRESION DN 75 MM GLB ETG06 41
107 ESTACION REDUCTORA DE PRESION DN 100 MM GLB ETG06 41
4.2. CAM. ROMPE PRESION T-1 S/MEDID. (20)
108 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 5 (D<100M) M3 ETG03 19
109 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23
110 HORMIGON SIMPLE B5 COMO CAPA DE NIVELACION DE 5 CM DE ESPESOR MINIMO M2 EG05 31
111 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA CHANCADA M3 EG05 31 y 32
112 HORMIGON B25 M3 EG05 31 y 33
113 ACERO ESTRUCTURAL SUMINISTRO Y COLOCACION KG ETG05 30
114 TAPA METALICA PARA CAMARA, ESPESOR 3 MM, INCLUYE MARCO M2 ETG07 47
115 CODO PVC 1,5" PZA ETG06 35
116 CODO PVC CA 90 2" PZA ETG06 35
117 CODO PVC CA 90 2,5" PZA ETG06 35
118 CODO PVC CA 90 3" PZA ETG06 35
119 CODO PVC 6" PZA ETG06 35
120 COLADOR 1,5" PZA ETG07 41
121 COLADOR 2" PZA ETG07 41
122 COLADOR 2,5" PZA ETG07 41
Especificación
Item Descripción Und.
técnica
141 TAPA METALICA PARA CAMARA, ESPESOR 3 MM, INCLUYE MARCO M2 ETG07 46
142 ACERO INOXIDABLE (REGLA LIMNIMETRICA) KG ETG11 52
143 CODO PVC 1,5" PZA ETG06 35
144 CODO PVC CA 90 2" PZA ETG06 35
Especificación
Item Descripción Und.
técnica
179 ADAPTADOR CON BRIDA 75MM PZA ETG07 41
Especificación
Item Descripción Und.
técnica
214 HORMIGON B25 M3 EG05 31 y 32
215 ACERO ESTRUCTURAL SUMINISTRO Y COLOCACION KG ETG05 30
216 TAPA METALICA PARA CAMARA, ESPESOR 3 MM, INCLUYE MARCO M2 ETG07 46
217 ACERO INOXIDABLE (REGLA LIMNIMETRICA) KG ETG11 52
218 FILTRO DN 75 MM PZA ETG06 41
219 VALVULA TIPO CORTINA 3" PZA ETG06 42
220 TEE FF CON BRIDAS DN 3" X 2" PZA ETG06 43
221 TUBERIA PVC SDR-26 2 " ML ETG06 35
222 TUBERIA PVC SDR-26 2,5" ML ETG06 35
223 TUBERIA PVC SDR-26 3" PARA REBALSE ML ETG06 35
INDICE
ETG01 GENERALIDADES....................................................................................................................................... 1
3 TERMINOLOGÍA............................................................................................................................................... 7
4.1 DESCRIPCIÓN........................................................................................................................................ 11
4.2 REQUERIMIENTOS DE CONSTRUCCIÓN............................................................................................12
4.2.1 Permisos y licencias........................................................................................................................ 12
4.2.2 Patentes y regalías.......................................................................................................................... 12
4.2.3 Ruinas y sitios históricos................................................................................................................. 12
4.2.4 Uso de explosivos........................................................................................................................... 13
4.2.5 Protección ambiental.......................................................................................................................16
4.2.6 Responsabilidad del CONTRATISTA por el trabajo........................................................................17
4.2.7 Derecho de Vía y saneamiento de terrenos afectados por las obras.............................................17
4.2.8 Accidentes....................................................................................................................................... 17
4.2.9 Salubridad....................................................................................................................................... 18
4.2.10 Equipo............................................................................................................................................. 18
4.2.11 Supervisión de la obra.....................................................................................................................19
4.2.12 Residente de obras y asistentes.....................................................................................................21
5.1 EQUIPOS................................................................................................................................................... 22
5.2 ORGANIZACIÓN DE LOS TRABAJOS..............................................................................................................23
5.3 TRABAJOS NOCTURNOS.............................................................................................................................. 24
5.4 LIMPIEZA DEL SITIO DE LOS TRABAJOS........................................................................................................24
5.5 DISPOSICIÓN DE DESECHOS Y SOBRANTES..................................................................................................25
5.6 PERSONAL................................................................................................................................................. 25
5.7 CONTROL.................................................................................................................................................. 25
6.1 OBJETIVOS................................................................................................................................................ 26
6.2 DESCRIPCIÓN DE LA ACTIVIDAD.................................................................................................................. 26
6.3 MEDIDAS DE MANEJO AMBIENTAL................................................................................................................26
6.3.1 Subprograma de Medicina Preventiva y del Trabajo......................................................................26
6.3.2 Subprograma de Higiene y Seguridad Industrial.............................................................................28
6.3.3 Subprograma de comité paritario de salud ocupacional.................................................................33
6.3.4 Reglas básicas................................................................................................................................ 33
6.3.5 Monitoreo y control..........................................................................................................................34
7 CONTROL DE CONTINGENCIAS.................................................................................................................. 35
7.1 DESCRIPCIÓN............................................................................................................................................ 35
7.2 REQUERIMIENTOS...................................................................................................................................... 35
7.3 PERSONAL Y EQUIPAMIENTO NECESARIO:....................................................................................................35
7.4 MEDICIÓN.................................................................................................................................................. 36
7.5 PAGO........................................................................................................................................................ 36
8 TOLERANCIAS............................................................................................................................................... 37
8.1 GENERALIDADES........................................................................................................................................ 37
8.2 TOLERANCIAS APLICABLES......................................................................................................................... 37
8.3 TOLERANCIA PARA CONSTRUCCIÓN DE HORMIGÓN......................................................................................38
8.3.1 Generalidades................................................................................................................................. 38
8.3.2 Tolerancias para las estructuras de hormigón................................................................................38
10 INSTALACION DE FAENAS...................................................................................................................... 41
11 MOVILIZACIÓN Y DESMOVILIZACIÓN.....................................................................................................43
12 CONSTRUCCION DE CAMPAMENTO......................................................................................................43
13 CAMINOS DE ACCESO............................................................................................................................. 46
15 AGOTAMIENTO.......................................................................................................................................... 50
19 EXCAVACIÓN MANUAL............................................................................................................................ 58
21 EXCAVACIÓN EN ROCA........................................................................................................................... 68
22 ENTIBADO.................................................................................................................................................. 70
24.1 DEFINICIÓN................................................................................................................................................ 75
24.2 MATERIAL, HERRAMIENTAS Y EQUIPO..........................................................................................................75
24.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN................................................................................................................. 75
24.3.1 Excavación de la Zanjas - Espacios de Trabajo.............................................................................75
24.3.2 Relleno de la Zanja.........................................................................................................................77
24.3.3 Protección de la Zanja Contra Erosión............................................................................................80
24.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO.................................................................................................................... 80
24.4.1 Excavación y Relleno de Zanjas.....................................................................................................80
24.4.2 Relleno del Terreno.........................................................................................................................80
24.4.3 Protección de la Zanja.....................................................................................................................81
25.1 ALCANCE................................................................................................................................................... 82
25.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................82
25.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN.................................................................................................................82
25.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 83
26 FILTROS..................................................................................................................................................... 84
27 PROTECCIÓN DE TALUDES..................................................................................................................... 87
28 INYECCIONES............................................................................................................................................ 90
29 ENCOFRADOS......................................................................................................................................... 107
30 ACERO ESTRUCTURAL..........................................................................................................................109
33 HORMIGON ARMADO.............................................................................................................................123
36 TUBERÍA DE POLIETILENO....................................................................................................................137
45 HIDRANTES.............................................................................................................................................. 161
46 CARPINTERÍA METÁLICA.......................................................................................................................164
51 MAMPOSTERIA DE PIEDRA...................................................................................................................180
52 ESCALA LIMNIMÉTRICA.........................................................................................................................182
56 SEÑALIZACIÓN MÓVIL...........................................................................................................................191
57 SEÑALIZACIÓN DE IDENTIFICACIÓN....................................................................................................193
62 TABLEROS INFORMATIVOS..................................................................................................................205
63 CAPACITACIÓN AMBIENTAL.................................................................................................................206
66 CONTENEDORES MOVILES...................................................................................................................211
ETG01 GENERALIDADES
Es importante resaltar que las mismas no son limitativas y en general pretenden definir los
lineamientos generales para garantizar una buena calidad de las obras.
Las especificaciones técnicas particulares, se incluyen en otro documento que incluye un detalle de
los requerimientos mínimo a considerar en cada uno de los compontes del Proyecto.
Asimismo, forman parte de estas especificaciones, folletos de equipamiento similar al requerido – que
deben ser tomados en cuenta como referente para la selección de los equipos a suministrar en la
marco del presente proyecto.
El CONTRATISTA, además de las obras directas objeto del Contrato, debe ejecutar todos los
trabajos preliminares de campamentos, estructuras provisionales de obra, habilitación y
mantenimiento de vías de acceso, medidas de flujo del tráfico, habilitación y mantenimiento de
servicios (agua, energía eléctrica, conductos u otras estructuras etc.), remoción de materiales
sobrantes, limpieza y reconformación de áreas de obra, disposición de protecciones de obras
en general y seguridad de personal y otros necesarios para que se entregue la Obra a
conformidad del CONTRATANTE y en perfectas condiciones de operación.
El CONTRATISTA está obligado a presentar con la propuesta o cuando sea solicitado durante
la construcción una descripción minuciosa de las metodologías de trabajo, complementado con
gráficos y esquemas.
El CONTRATISTA debe cumplir estrictamente con los plazos generales e intermedios para la
conclusión de los trabajos estipulados en los alcances de trabajo, para ello ejecutará las obras
con un número suficiente de frentes y coordina las actividades interrelacionadas de la obra.
El CONTRATISTA se halla obligado a retirar y reemplazar cualquier recurso que no cumpla con
los requerimientos, tenga defectos ó esté dañado.
El CONTRATISTA debe además contratar los seguros necesarios, contra daños de transporte,
intemperismo, pérdidas, efectos climáticos (inundaciones, sedimentaciones, etc.), de sus
instalaciones, almacenes y obras.
El CONTRATISTA debe verificar antes de realizar los pedidos de materiales las cantidades
requeridas. Las cantidades en el presupuesto son aproximadas y pueden ser mayores o
menores. Cualquier material restante a la conclusión del Contrato es propiedad del
CONTRATISTA no existiendo ningún compromiso de adquisición ó valoración por parte del
CONTRATANTE.
Las verificaciones, instrucciones o aprobaciones por parte del SUPERVISOR, de: Replanteos,
actividades, procedimientos, suministro de materiales, uso de equipos, ensayos o cualquier
aspecto de obra; no eximirán en ningún caso al CONTRATISTA de su responsabilidad acerca
de la obra.
La planificación mensual detallada con descripción de los frentes de obra que él propone para
el período de los dos meses siguientes. Además, comprenderá tramos de aducciones y redes
de AP y rutas críticas, considerando el menor tiempo de interrupción del tráfico vehicular;
también se debe incluir datos sobre los recursos de mano de obra y equipos que se
dispondrán. Este documento debe ser presentado en diagramas de barras, formato Microsoft
Project o similar, con 10 (diez) días de anticipación a su ejecución.
Al establecer los planes y calendarios de avance de obras, el CONTRATISTA debe tomar muy
en cuenta las condiciones climáticas imperantes en la zona del Proyecto y las Obras que
podrían ser afectadas.
o La seguridad pública.
3 TERMINOLOGÍA
A
Acueducto Obra de conducción de agua, en general de hormigón armado, metal o PVC, que
sirve para salvar depresiones o accidentes geográficos.
Adherencia Unión del hormigón o mortero a otras superficies sobre las cuales se vacía.
Aditivos Productos que se agregan al hormigón en pequeñas cantidades para modificar sus
propiedades iniciales (incorporar aire, acelerar o retardar el proceso de fraguado,
impermeabilizar el hormigón, etc.).
Agotamiento Proceso por el cual se extrae agua de un determinado lugar mediante el empleo de
equipo de bombeo o por gravedad.
Alineamiento Acción de intercalar una serie de puntos topográficos sobre una recta que une dos
puntos extremos.
Anclaje Pieza o estructura de hormigón, madera o metálica, utilizada para la fijación del
componente de una obra (compuerta, apoyo de tubería, válvulas, etc.)
Ataguía Estructura de carácter temporal construida alrededor de un sitio al cual se requiere
evitar el ingreso de agua, con el fin de permitir el libre acceso al área.
Atajado Estanque excavado en tierra que sirve para almacenar la escorrentía de la
precipitación pluvial o agua de otras fuentes.
B
Banco de préstamo Sitio donde se extrae material para ser utilizado en la construcción de obras de
infraestructura.
Bomba Dispositivo mecánico que sirve para impulsar el agua u otro fluido para su
circulación.
Bombeo Acción de extraer, elevar o impulsar un fluido mediante una bomba.
Bomba centrífuga Bomba de tipo radial, que consta de un impulsor colocado en un eje rotatorio y
encerrado en una carcaza que tiene conexiones de entrada y salida.
Brida Reborde circular plano y ancho dispuesto en los extremos de tubos o accesorios,
en general de hierro fundido o acero, que sirve para acoplar otros tubos y
accesorios mediante pernos.
Bulón Perno metálico con cabeza, empleado para mantener unidos diferentes miembros
estructurales o empotramientos en el hormigón y para resistir las cargas de corte,
tracción y vibración.
C
Cámara de inspección Recinto accesible que permite inspeccionar, reparar y mantener las tuberías de
aducción, conducción y distribución de agua.
Cámara rompe presión Recinto construido específicamente para disipar la energía del agua
Cantera Sitio donde existe roca u otro material que puede ser utilizado en la ejecución de
obras.
Capacidad portante Máximo esfuerzo unitario al cual se puede someter con seguridad un suelo a fin de
prevenir su falla por corte.
Certificación del Documento por el cual un organismo o laboratorio debidamente acreditado certifica
fabricante en origen, y a solicitud del fabricante, que un determinado producto cumple o no
cumple determinada norma.
Cinta waterstop Cinta de material plástico fabricada a base de policloruro de vinilo plastificado o de
goma, que se utiliza para impedir el paso del agua a través de juntas de contracción
y de dilatación.
Colchoneta Elemento estructural construido de malla de alambre hexagonal, de pequeño
espesor respecto a su largo y ancho, y cuyo interior es llenado con piedras de
diámetros adecuados.
Compuerta Dispositivo metálico o de madera que se desliza por carriles, que se colocan en
canales, presas y otras obras hidráulicas y que sirve para controlar el paso del
agua.
Compactación Presión que se aplica al suelo para disminuir su permeabilidad y mejorar su
estabilidad aumentando su peso específico.
Contenido de humedad Relación entre la masa de agua presente en una masa granular y el peso seco de
la masa expresada en porcentaje
Contratista Persona o empresa que ha sido contratada para ejecutar una obra específica, de
acuerdo a las especificaciones técnicas, propuesta, plazo y monto del contrato.
Contrato Documento por el cual se acuerda la ejecución de un proyecto u obra, en el cual se
establecen las obligaciones del contratista y contratante.
Control de calidad Acciones que toman el supervisor y el contratista para implementar un control sobre
la calidad de las obras, de manera de que se cumpla con las normas de la buena
práctica de la construcción, aplicables para el trabajo en cuestión.
Cota Valor referencial altimétrico de un punto en relación al cual otros puntos pueden ser
determinados.
Cronograma Calendario de trabajo elaborado para la ejecución secuencial de las obras.
Curado Mantenimiento de un contenido adecuado de humedad y temperatura en el
hormigón durante los primeros días de fraguado, para que pueda desarrollar sus
propiedades de resistencia.
Curva granulométrica Representación gráfica de las proporciones acumuladas de los diferentes tamaños
de partículas de un material granular.
D
Defensivo Obra construida en un río para soportar esfuerzos externos (empuje del suelo,
agua, sobrecargas, etc.), generalmente construida de hormigón o gaviones.
Derecho de explotación Autorización emitida por el propietario de un terreno para utilizar el material de un
banco de préstamo.
Documentos Son el contrato, propuesta adjudicada, el pliego de condiciones, las
contractuales especificaciones técnicas y planos referidos a la obra.
Dosificación Proporciones de los distintos materiales (expresados en peso o volumen) que
constituyen un determinado volumen de hormigón o mortero.
Drenaje Eliminación del agua o humedad que en cualquier forma pueda afectar o perjudicar
la ejecución de las obras.
E
Empalme Conexión de una barra de armadura con otra por traslape, soldadura,
acoples mecánicos u otros medios.
Entibado Estructura de madera o metálica que se construye para estabilizar las paredes
laterales de una excavación.
Encofrado Estructura o molde temporal que se usa para mantener el hormigón mientras éste
fragua y adquiere resistencia suficiente para mantenerse indeformable.
Ensayo Prueba, examen, análisis u observación que se usa para determinar las
Llave de paso Accesorio que se coloca en una tubería para regular el paso del agua.
M
Material de relleno Suelo u otro material de construcción seleccionado, para utilizar en los trabajos de
relleno.
Minio Oxido de plomo en forma de polvo que se emplea como pintura antioxidante.
Mortero Mezcla de cemento o cal, arena y agua, dosificada de manera de producir una
consistencia pastosa que permite su empleo en albañilería para la unión de
mamposterías o revoques.
Movilización Acción por la cual el contratista transporta el material, personal, maquinaria, equipo
y otros elementos necesarios para la ejecución de las obras.
Muro de contención Obra maciza construida para soportar esfuerzos externos (empuje del suelo,
sobrecargas, etc.), generalmente de hormigón o gaviones.
N NBHA Norma Boliviana del Hormigón Armado (CBH-87) aprobada mediante Resolución
Ministerial Nº 194 de 22 de octubre de 1986.
Niple Pieza de tubería corta, atarrajada externamente (macho) que sirve de unión entre
dos tuberías más largas, del mismo diámetro.
Nivel freático Nivel del agua en el subsuelo.
Nivelación Procedimiento para determinar las coordenadas verticales de los puntos de
un levantamiento topográfico.
O
Obras de desvío Estructura o conjunto de estructuras necesarias para desviar el agua superficial o
subterránea en el sitio donde se ejecutan obras de construcción.
Obra de toma Estructura o conjunto de estructuras necesarias destinadas a captar el agua de una
fuente, en general de un río.
Obra de arte Estructura especial construida a lo largo de un canal, que lo complementa y que es
indispensable para el funcionamiento del mismo, tales como rápidas, aforadores,
vertederos, aliviaderos, sifones, pasos de quebrada, alcantarillas, etc.
P
Porosidad Medida del contenido de vacíos o intersticios de un suelo, dada por la relación entre
el volumen de vacíos y el volumen total.
Polietileno Compuesto termoplástico derivado del petróleo, de elevado peso molecular, que se
usa para la fabricación de elementos de conducción de agua.
Probeta Pieza cilíndrica de hormigón, curada en similares características a las utilizadas en
la obra, para su posterior ensayo de resistencia.
Prueba hidráulica Ensayo que se hace de un sistema de conducción de agua, en general a presión,
con objeto de verificar su impermeabilidad.
Puntal Pieza de madera o metal que sirve como elemento de sostén en las construcciones.
R
Reducción Accesorio de plomería que permite unir dos tubos de diferentes diámetros.
Relación de vacíos Relación entre el volumen de vacíos y el volumen de sólidos de un suelo.
Repartidor Dispositivo construido para dividir el caudal de agua.
Replanteo Acción de trazar en el terreno la ubicación exacta de las obras a construir
Rip Rap Enrocamiento conformado por piedras o fragmentos de rocas, colocado en el talud
4.1 DESCRIPCIÓN
El CONTRATISTA tiene la responsabilidad de estar completamente informado de todas las leyes,
códigos, ordenanzas, reglamentos, órdenes y decretos de cuerpos o tribunales que tengan cualquier
jurisdicción o autoridad, estipulado en el contrato y sus documentos anexos, que en cualquier forma
afecten el manejo de la obra.
El CONTRATISTA observará y cumplirá en todo momento con dichas leyes, códigos, ordenanzas,
reglamentos, órdenes y decretos, debiendo dejar a salvo a la entidad contratante y a sus
representantes contra cualquier juicio, reclamo o demanda por cualquier daño o perjuicio que
ocasione cualquier persona o propiedad durante la ejecución de la obra por responsabilidad original o
basada en la violación de lo estipulado en el contrato y sus documentos anexos.
Los daños que se ocasionen en redes de servicios públicos, restos arqueológicos o históricos,
andenes, pavimentos, edificaciones, puentes, obras de arte y demás estructuras vecinas a la vía, por
causas imputables al CONTRATISTA debido a la operación de sus equipos, entre otras causas, serán
reparadas por su cuenta y a su costo.
Los planos y documentos del proyecto deberán detallar la existencia de restos arqueológicos
registrados en la zona en que se ejecutarán las obras. Entendiéndose que el proyectista con el apoyo
de un profesional arqueólogo efectuó oportunamente las verificaciones en los archivos de la entidad
correspondiente. En el caso de existencia de sitios de interés arqueológico, paleontológico, minas,
asentamientos humanos antiguos o de época colonial, monumentos históricos, reliquias, fósiles u
otros objetos de interés histórico, deberán ser consignados en el proyecto con su respectivo
La voladura se efectúe siempre que fuera posible a la luz del día y fuera de las horas de trabajo
o después de interrumpir éste. Si fuera necesario efectuar voladuras en la oscuridad debe
contarse con la iluminación artificial adecuada.
El personal asignado a estos trabajos debe estar provisto de los implementos de seguridad:
casco, zapatos, guantes, lentes y tapones de oídos apropiados.
Aislar la zona en un radio mínimo de 500 metros. Para impedir el ingreso de personas a la zona
peligrosa mientras se efectúan los trabajos de voladura, tomar las siguientes medidas:
Cinco minutos antes de la voladura y en secuencia periódica debe darse una señal audible e
inconfundible (sirena intermitente) para que las personas se pongan a cubierto en lugares
seguros previamente fijados.
Después de efectuada la voladura y una vez que la persona responsable se haya cerciorado de que
no hay peligro, se dará una señal sonora de que ha cesado el peligro.
El CONTRATISTA deberá tener en cuenta y cumplir fielmente las disposiciones legales vigentes para
la adquisición, transporte, almacenamiento y uso de los explosivos e implementos relacionados,
según lo establecido por el Reglamento de Seguridad e Higiene Minera.
Los vehículos que se utilicen para transportar los explosivos deben observar las siguientes medidas
de seguridad, a fin de evitar consecuencias para la vida de los trabajadores y del público:
En el caso de transporte por carretera estar provistos de por lo menos dos extintores de
incendios de tetracloruro de carbono.
Llevar un banderín visible, un aviso u otra indicación que señale la índole de la carga.
Tener cerraduras seguras y permanecer cerrados con llave al cual solo tendrán acceso el
personal autorizado y capacitado.
Mantener alrededor del depósito un área limpia de 8 metros de radio de distancia como
mínimo, sin materiales de desperdicio, hojas secas o cualquier combustible.
En ningún caso se permitirá que los fulminantes, espoletas y detonadores de cualquier clase se
almacenen, transporten o conserven en los mismos sitios que la dinamita u otros explosivos. La
localización y el diseño de los polvorines, los métodos de transportar los explosivos y, en general, las
precauciones que se tomen para prevenir accidentes, estarán sujetos a la aprobación del
SUPERVISOR. La aprobación no exime al CONTRATISTA de su responsabilidad por cualquier
accidente.
Cualquier daño resultante de las operaciones de voladura deberá ser reparado por el CONTRATISTA
a su costo y a satisfacción de la entidad contratante.
Se deberá almacenar el mínimo posible de explosivos que permita realizar normalmente las
tareas habituales. El manejo de explosivos debe ser realizado por un experto a fin de evitar los
excesos que puedan desestabilizar los taludes, causando problemas en un futuro.
La empresa CONTRATISTA debe tomar las precauciones y medidas necesarias a fin de no exponer a
los nativos a influencias extrañas a su cultura. Para ello se debe elaborar una guía de procedimiento
para estos casos.
Cuando las obras estén atravesando áreas ambientales sensibles, se deben de extremar las medidas
de vigilancia sobre el personal de obra en lo que respecta a caza, pesca, tráfico de especies animales
y vegetales, para lo cual se instalarán cercos perimetrales a fin de mantener una mejor vigilancia las
24 horas del día.
Se debe limitar la velocidad en estas zonas a 30 Km/h como máximo durante las noches y a 40 Km/h
en el día a fin de evitar el atropello de especies de fauna en dichas zonas.
El CONTRATISTA deberá cumplir lo dispuesto en la base legal que previene la contaminación de las
aguas del río donde extraen los materiales, así como afectar el cauce a zonas aledañas, caso
contrario la autoridad de aguas suspenderá el permiso otorgado.
Concluida la extracción del material de acarreo, el CONTRATISTA está obligado bajo sanción a
reponer a su estado natural la ribera utilizada para el acceso y salida de las zonas de extracción.
Pagar los derechos correspondientes dentro del plazo establecido en los dispositivos legales
vigentes, bajo causal de declarar extinguido el permiso.
La actividad extractiva de material de acarreo hasta su culminación deberá cumplir con los
dispositivos legales vigentes.
En casos de suspensión de los trabajos por cualquier causa, el CONTRATISTA será responsable del
mantenimiento de la carretera, del funcionamiento del sistema de drenaje y deberá construir cualquier
estructura provisional que fuese necesaria para proteger las obras ejecutadas y mantener el tránsito
hasta la reanudación de los trabajos o según lo disponga la entidad contratante. Los costos que se
generan bajo esta eventualidad, serán reconocidos de mutuo acuerdo entre el CONTRATISTA y la
entidad contratante.
4.2.8 Accidentes
El CONTRATISTA deberá informar al SUPERVISOR de la ocurrencia de cualquier accidente
sucedido durante la ejecución de los trabajos en forma inmediata y en el término de la distancia,
debiendo además efectuar la denuncia respectiva a la autoridad competente de la jurisdicción.
Asimismo, deberá mantener un archivo exacto de todos los accidentes ocurridos que resulten en
muerte, enfermedad ocupacional, lesión incapacitante y daño a la propiedad, tanto del Estado como a
cualquier privado. El archivo de accidentes deberá estar disponible en todo momento para ser
inspeccionado por el SUPERVISOR.
El CONTRATISTA deberá sujetarse a las disposiciones legales vigentes de seguridad laboral a fin de
controlar los riesgos de accidentes en la obra y, en concordancia con dichas normas diseñar, aplicar y
responsabilizarse de un programa de seguridad para sus trabajadores. Además, debe contar con
informes actualizados de mantenimiento de los vehículos y equipos que se utilizan en la ejecución de
la obra, según normas vigentes.
4.2.9 Salubridad
El CONTRATISTA deberá cumplir con toda la reglamentación sobre salubridad ocupacional. Es su
responsabilidad mantener en estado óptimo los espacios ambientales de trabajo, la eliminación de
factores contaminantes y el control de los riesgos que afectan la salud del trabajador.
Asimismo, deberá proveer y mantener en condiciones limpias y sanitarias todas las instalaciones y
facilidades que sean necesarias para uso de sus empleados. Ningún pago directo será hecho por
este concepto, pero los costos que demande serán considerados como incluidos en los precios de
licitación del contrato.
El CONTRATISTA no podrá obligar a ningún empleado a trabajar bajo condiciones que sean poco
sanitarias, arriesgadas o peligrosas a la salud o seguridad sin haber tomado todas las precauciones y
recaudos necesarios.
En general, el CONTRATISTA debe cumplir con las disposiciones que se estipulan en la sección
EOG-10 de estas especificaciones, y su verificación y control estará a cargo del SUPERVISOR.
4.2.10 Equipo
Los principales impactos causados por el equipo y su tránsito, tienen que ver con emisiones de ruido,
gases y material particulado a la atmósfera. El equipo deberá estar ubicado adecuadamente en sitios
donde no perturbe a la población y al medio ambiente y tener, además, sistemas de silenciadores
(especialmente el equipo de compactación de material y plantas de trituración), sobre todo si se
trabaja en zonas vulnerables o se perturba la tranquilidad, lo cual contará con autorización del
SUPERVISOR.
Se tendrá cuidado también con el peligro de derrame de aceites y grasas de la maquinaria, para lo
cual se realizarán revisiones periódicas a la maquinaria, así como la construcción de rellenos
sanitarios donde depositar los residuos.
Los equipos a utilizar deben operar en adecuadas condiciones de carburación y lubricación para
evitar las emanaciones de gases contaminantes a la atmósfera.
El equipo deberá estar ubicado adecuadamente en sitios donde no perturbe a la población y al medio
ambiente. Además, mantener en buen estado los sistemas de carburación y silenciadores a fin de
evitar la emisión de gases contaminantes, así como ruidos excesivos, sobre todo si se trabaja en
zonas vulnerables o se perturbe la tranquilidad, los cuales contarán con autorización del
SUPERVISOR.
El CONTRATISTA debe instruir al personal para que por ningún motivo se lave los vehículos o
maquinarias en cursos de agua o próximos a ellos.
Por otro lado, cuando se aprovisionen de combustible y lubricantes, no deben producirse derrames o
fugas que contaminen suelos, aguas o cualquier recurso existente en la zona.
Estas acciones deben complementarse con revisiones técnicas periódicas. Guardar herméticamente
los residuos de las maquinarias y equipos, para luego transportarlos a lugares adecuados para la
disposición final de estos tipos de residuos.
El CONTRATISTA debe evitar que la maquinaria se movilice fuera del área de trabajo especificada a
fin de evitar daños al entorno. Además, diseñar un sistema de trabajo para que los vehículos y
maquinarias no produzcan un innecesario apisonamiento de suelos y vegetación o el incremento de la
turbiedad de los cuerpos de agua.
cargo el control técnico y económico, debiendo sus indicaciones ser atendidas por el
CONTRATISTA.
El SUPERVISOR tendrá autoridad suficiente para suspender los trabajos y rechazar los
materiales cuando así se justifiquen, a fin de asegurar la calidad de la obra y resolverá las
interrogantes que puedan presentarse durante su ejecución.
El SUPERVISOR tiene facultad para ordenar el retiro de la obra del personal del
CONTRATISTA que comprobadamente cause desorden, fomente indisciplina en la obra o
desacate sus indicaciones, dando cuenta a la entidad contratante.
trámite dado, dentro de los cinco (5) días calendario de formulado. c) Para atención del
CONTRATISTA: transcribirá las directivas específicas recibidas de la entidad contratante y las
disposiciones administrativas genéricas, que, en su concepto, tengan vinculación con los
trabajos.
El SUPERVISOR ordenará que se retiren de la obra, por cuenta del CONTRATISTA, los
materiales que han sido rechazados por su mala calidad, dejándose constancia en el cuaderno
de obra.
Los asistentes del residente serán los indicados en las bases de licitación, como
“especialistas”, cuya participación estará en concordancia con la magnitud de la obra y el plan
de trabajo y programa.
5.1 Equipos
El CONTRATISTA deberá mantener en los sitios de las obras los equipos adecuados a las
características y magnitud de las obras y en la cantidad requerida, de manera que se garantice su
ejecución de acuerdo con los planos, especificaciones de construcción, programas de trabajo y dentro
de los plazos previstos.
La entidad contratante se reserva el derecho de exigir el reemplazo o reparación, por cuenta del
CONTRATISTA, de aquellos equipos que a su juicio sean inadecuados o ineficientes o que por sus
características no se ajusten a los requerimientos de seguridad o sean un obstáculo para el
cumplimiento de lo estipulado en los documentos del contrato.
Establecer un sistema periódico de inspección que pueda prever y corregir a tiempo cualquier
deficiencia.
Toda maquinaria o equipo que de alguna forma ofrezca peligro debe estar provisto de salvaguardas
con los requisitos siguientes:
Que no constituyan un riesgo en sí, es decir que esté libre de astillas, bordes ásperos o afilados
o puntiagudos.
Los equipos deberán tener los dispositivos de señalización necesarios para prevenir accidentes de
trabajo. El CONTRATISTA debe solicitar al fabricante las instrucciones adecuadas para una
utilización segura, las cuales deben ser proporcionadas a los trabajadores que hagan uso de ellos.
Deberá, asimismo, establecer un reglamento y las sanciones respectivas a fin de evitar que los
operarios se distraigan en el momento que ejecuten su trabajo. Las máquinas y equipos accionados a
motor deberán estar provistos de dispositivos adecuados de acceso rápido y perfectamente visibles
para una reacción inmediata de los trabajadores en caso de accidentes.
Además, se proveerá a quienes utilicen las máquinas y equipos de la protección adecuada y cuando
sea necesario de protección auditiva.
Asimismo, la organización de los trabajos deberá considerar la protección de los trabajadores contra
riesgos de accidente y daños a la salud en cuanto sea razonable y factible evitar.
Los trabajos se deberán ejecutar de manera que no causen molestias a personas, ni daños a
estructuras, servicios públicos, cultivos y otras propiedades cuya destrucción o menoscabo no estén
previstos en los planos, ni sean necesarios para la construcción de las obras. Igualmente, de acuerdo
con las medidas de manejo ambiental y los requerimientos establecidos por las autoridades
ambientales, se minimizarán las afectaciones sobre recursos naturales y la calidad ambiental del área
de influencia de los trabajos.
Es responsabilidad del CONTRATISTA asegurar la vigilancia necesaria para que los trabajadores
realicen su trabajo en las mejores condiciones de seguridad y salud.
Se asignará trabajos que sean adecuados a la edad, aptitud física, estado de salud y capacidades de
los trabajadores.
El avance físico de las obras en el tiempo, deberá ajustarse al programa de trabajo aprobado, de tal
manera que permita el desarrollo armónico de las etapas constructivas siguientes a la que se esté
ejecutando.
Cualquier contravención a los preceptos anteriores será de responsabilidad del CONTRATISTA. Por
esta causa, la supervisión podrá ordenar la modificación de procedimientos o la suspensión de los
trabajos.
Las zonas de trabajo o de potencial peligro para el libre tránsito de vehículos y personas, serán
señalizadas con lámparas destellantes, barreras, conos y elementos que garanticen al máximo su
seguridad.
3) La atención oportuna de áreas cubiertas por hielo, nieve, aceite para que sean limpiadas con
arena, aserrín, cenizas.
A la terminación de cada obra, el CONTRATISTA deberá retirar del sitio de los trabajos todo el equipo
de construcción, los materiales sobrantes, escombros y obras temporales de toda clase, dejando la
totalidad de la obra y el sitio de los trabajos en un estado de limpieza satisfactorio para el
SUPERVISOR. No habrá pago separado por concepto de estas actividades.
El CONTRATISTA deberá cumplir con todos los reglamentos y requisitos que se indican en el
contrato y lo estipulado en la sección ETA-06.
5.6 Personal
Todos los trabajadores para la obra serán contratados por el CONTRATISTA que deberá cumplir con
todas las disposiciones legales sobre la contratación del personal. Asimismo, el CONTRATISTA se
obliga al pago de todos los salarios y beneficios sociales que se establezcan en relación con los
trabajadores y empleados. El personal que convoca el CONTRATISTA no tendrá ningún vínculo
laboral con la entidad contratante. Ninguna obligación del personal del CONTRATISTA corresponde a
la entidad contratante y ésta no asume responsabilidad, ni solidaridad alguna, con dicho personal.
El ejecutor de la obra debe asegurar que todos los trabajadores estén bien informados de los riesgos
relacionados con sus labores y con la conservación del medio ambiente de la zona de trabajo, el
conocimiento de las leyes y reglamentos laborales, las normas técnicas y las instrucciones
relacionadas con la prevención de accidentes y los riesgos para la salud.
Los trabajadores o personal del ejecutor de la obra, en general, deben tener la suficiente capacidad y
solvencia técnica y moral para el desempeño de sus trabajos en las áreas asignadas para cada uno.
El SUPERVISOR podrá solicitar el reemplazo de cualquier persona que no cumpla con los requisitos
exigidos.
5.7 Control
El ejecutor de obra deberá dictar y ejecutar todas las disposiciones necesarias para facilitar el control
por parte del SUPERVISOR. Éste, a su vez, efectuará todas las medidas que estime convenientes
para la buena ejecución de la obra, sin perjuicio del avance de los trabajos.
Si alguna característica de los materiales y trabajos objeto del control no corresponde con lo
especificado o puede poner en peligro a personas y otros seres vivos o propiedades, el
SUPERVISOR ordenará la modificación de las operaciones correspondientes o su interrupción hasta
que el ejecutor de obra adopte las medidas correctivas necesarias.
6.1 Objetivos
Toda obra civil y de operación relacionado con suministro de agua y saneamiento básico debe contar
con unas normas de higiene, salud ocupacional y seguridad industrial encaminadas a cumplir con los
siguientes objetivos:
Prevenir los riesgos hacia los trabajadores asociados al manejo de los residuos y las labores
inherentes a la operación.
Prevenir los daños hacia la salud de los trabajadores, la infraestructura o las propiedades del
relleno sanitario.
Garantizar el apropiado desempeño del personal, en las labores que éste realiza.
específica, así lo requiera. El Panorama de Riesgos será la base para la planeación y el desarrollo de
las actividades del plan específico.
Investigar y analizar los riesgos relacionados con la patología laboral y las enfermedades
ocurridas, determinar causas y establecer medidas preventivas y correctivas
Previamente a la contratación del personal para la operación, se debe realizar los exámenes pre-
ocupacionales, que permita registrar las condiciones de salud del trabajador y evaluar su capacidad
para desempeñar las labores propias de la operación. Anualmente se deben practicar consultas a
todos trabajadores encaminadas a cumplir con los siguientes objetivos:
Durante la realización de las consultas periódicas se debe revisar el cumplimiento del programa de
vacunas, acorde con los riesgos de salud a los que se encuentran expuestos, de acuerdo a las
recomendaciones del médico de salud ocupacional. Todos los empleados que laboren directamente
en obra o que ingresen periódicamente deben contar con las vacunas que el médico de salud
ocupacional estime necesaria para la prevención de enfermedades asociadas a los riesgos de la
actividad.
Se deberán realizar a todos los empleados conferencias o charlas sobre temas de salud preventiva,
especialmente sobre las alteraciones osteomusculares, así como normas para el manejo de cargas y
adopción de posturas. Igualmente se deben realizar campañas educativas a los trabajadores por
medio de conferencias y de afiches informativos sobre las normas elementales de higiene y de
comportamiento.
Tabla EOG-10-1
Se debe elaborar un panorama de factores de riesgo para obtener de información sobre éstos,
y así mismo evaluar la exposición a que están sometidos los trabajadores por ellos.
Suministrar elementos de protección personal cuando sea necesario y verificar que dichos
elementos sean los adecuados en función del panorama de riesgos.
Se designará antes de iniciar las labores, la persona responsable por la seguridad industrial,
quien deberá conocer los procedimientos de trabajo y los planes de contingencia; así como las
disposiciones legales vigentes sobre salud ocupacional y seguridad industrial.
Cuando hay campamento o patio de almacenamiento de la tubería, éste se deberá proveer con
un número suficiente de extintores para incendios, localizados estratégicamente sobre toda el
área del mismo y especialmente en sitios donde sea mayor la posibilidad de esta emergencia.
Se debe verificar que los empleados tienen un conocimiento apropiado acerca de los riesgos
asociados a las labores que desempeñan.
Incluir dentro del programa de entrenamiento una capacitación específica a los empleados,
respecto a la labor que van a desempeñar. Debe incluir riesgos en los trabajos, su prevención
y control.
Todas las zonas de trabajos e interés de la zona del proyecto deben delimitarse y señalizarse
debidamente, de acuerdo a las especificaciones de diseño. Dentro de las señales se debe
incluir, entre otras, las siguientes:
o Velocidades de circulación.
Antes de iniciar la obra se debe verificar que todos los empleados se encuentran afiliados a un
seguro social.
Se debe verificar que todos los empleados utilizan debidamente los implementos de protección
personal (ver Tabla 3 4). La entrega de la anterior dotación vendrá acompañada de una
educación y motivación a los trabajadores para que usen siempre los elementos de protección
en cada labor.
Todos los trabajadores deben colocarse el uniforme y equiparse con los implementos de
protección personal, previamente al inicio de los trabajos.
El uniforme de trabajo debe ser guardado en los casilleros y no debe portarse fuera de las
instalaciones de la obra. Este uniforme solo podrá ser utilizado como máximo por 3 días,
tiempo en el que se deberá lavar para su próximo uso.
Se deberá tener una iluminación adecuada, suficiente y constante durante los trabajos
nocturnos y en lugares oscuros.
Se deberá realizar la limpieza del campamento y del lugar del trabajo con agua para no
levantar polvo.
Tabla EOG-10-2
Se deberán instalar barandas en aquellos lugares de difícil circulación, así como en los sitios
peligrosos.
Los sitios de trabajo, deberán presentar un buen sistema de ventilación local y general.
Frentes de trabajo
Vías de acceso
Todo personal nuevo que ingrese a laborar en el relleno debe estar capacitado en el programa de
higiene, salud ocupacional y seguridad industrial. Adicionalmente, se deben realizar charlas de 8
horas durante cada semestre en los siguientes aspectos:
Uso de Herramientas
Manejo de cargas
Manejo de combustibles
Orden y aseo
Primeros auxilios
Las funciones del comité son las de apoyar las acciones y previsiones señaladas en el programa de
Salud Ocupacional y proponer modificaciones, adiciones o actualizaciones del mismo. Dentro de las
funciones se encuentran las siguientes:
Proponer a la empresa, proyecto obra o actividad, las medidas y actividades relacionadas con
la salud en el trabajo, adopción de medidas y el desarrollo de actividades que propendan por
mejorar y mantener la salud de los trabajadores.
Realizar inspecciones a los lugares de trabajo con el fin de vigilar los ambientes de trabajo y las
medidas de manejo para conservar la salud de los trabajadores y evitar accidentes laborales.
Realizar actividades administrativas como llevar archivos, elegir secretario, llevar registros y
presentar informes a la gerencia del proyecto o al encargado por parte de la empresa.
De conformidad con la Legislación laboral vigente, los empleadores están obligados a afiliar y
cotizar para todos sus trabajadores por accidente de trabajo y enfermedad profesional, de
acuerdo a la clase de riesgo en el que se le clasifique.
Todo el personal que labora en obra debe conocer el programa de higiene, salud ocupacional y
seguridad industrial
Todas las personas deben tener una hoja de vida en el archivo de personal de la compañía, la
cual debe contener los resultados de los exámenes médicos periódicos de salud ocupacional
(Historia clínica), así como los registros de incidentes en que se ha participado.
Todo personal que labora en obra debe portar uniforme con el logo y nombre de la empresa
operadora. Se debe restringir el ingreso de personal ajeno a la operación del relleno.
Los campamentos de obra deben contar con unidades sanitarias, duchas y vestidores para
todo el personal que labora en obra.
1. Programa de
higiene, salud
Indica la obra o actividad cuenta con Inicio de la
ocupacional y SI /NO
un programa de HSOSI. Obra
seguridad industrial
(PHSOSI)
7 CONTROL DE CONTINGENCIAS
7.1 Descripción
Este trabajo consiste en la aplicación del programa de contingencias con el fin de prevenir y controlar
eventualidades naturales y accidentes laborales que pudieran ocurrir en el área de influencia de la
obra vial en ejecución, de modo tal, que permita contrarrestar los efectos generados por la ocurrencia
de emergencias, producidas por alguna falla de las instalaciones de seguridad o errores involuntarios
en la operación y mantenimiento de los equipos.
Para tal efecto, el contratista tendrá en sus instalaciones equipos contra incendios (extintores), equipo
de comunicaciones y equipo de emergencias, los cuales serán utilizados ante eventuales
contingencias que puedan ocurrir durante el desarrollo del proceso constructivo de la obra vial.
7.2 Requerimientos
Durante la etapa de construcción, el CONTRATISTA está obligado a la aplicación del programa de
contingencias, el mismo que contiene acciones que deben implementarse si ocurriesen contingencias
que no puedan ser controladas con simples medidas de mitigación.
Según las características de todo proyecto y del área de su emplazamiento, las contingencias más
frecuentes que ocurren son los accidentes laborales. Para ello se deberá contar con las siguientes
medidas:
Antes del inicio de la obra, se comunicará a los centros de salud de las localidades más
cercanas para que estos estén preparados frente a cualquier accidente que pudiera ocurrir.
El programa de contingencias debe proteger a todo el ámbito de influencia directa del proyecto.
Equipo de telecomunicaciones.
Capacitación del personal: Todo personal que trabaje en la obra será capacitado para afrontar
cualquier caso de riesgo identificado. En cada grupo de trabajo se designará a un encargado
del programa de contingencias que estará a cargo de las labores iniciales de rescate o auxilio e
informará a la central del tipo y magnitud del desastre.
Unidad móvil de desplazamiento rápido: El contratista designará entre sus unidades uno o dos
vehículos que integrarán el equipo de contingencias, los mismos que además de cumplir sus
actividades normales, estarán en condiciones de acudir inmediatamente al llamado de auxilio
del personal y/o de los equipos de trabajo. Estos vehículos estarán inscritos como tales,
debiendo estar en condiciones adecuadas de funcionamiento. En el caso de que alguna unidad
móvil sufriera algún desperfecto, será reemplazada por otro vehículo en buen estado.
El sistema de comunicación de auxilios debe ser un sistema de alerta en tiempo real, es decir,
los grupos de trabajo deben contar con unidades móviles de comunicación que estarán
conectadas con la unidad central de contingencias y esta, a su vez, con las unidades de auxilio.
Equipo de auxilios paramédicos: Este equipo tendrá personal preparado en brindar atención de
primeros auxilios, camillas, balones de oxígeno y medicinas.
Equipo contra incendios: Estará compuesto por extintores de polvo químico y estarán
implementados en todas las unidades móviles de la obra. Además, las instalaciones auxiliares
(campamento y patio de maquinarias) tendrán extintores y cajas de arena.
Este programa se aplicará durante todo el tiempo que demande la construcción de la obra proyectada
y será el CONTRATISTA el responsable de su aplicación y el supervisor de su control y seguimiento.
7.4 Medición
El Programa de Control de Contingencias no será materia de medición directa, pero se evidenciará
con los informes de avance mensual del Programa, elaborado por el Especialista Ambiental, donde se
7.5 Pago
No se efectuará pago directo por la aplicación del Programa de Control de Contingencias. El
CONTRATISTA deberá incluir los costos que demande este programa en sus costos indirectos,
constituyendo compensación total para cumplir los alcances establecidos en la presente
especificación.
8 TOLERANCIAS
8.1 Generalidades
Las tolerancias que se indican como admisibles no incluyen un tratamiento posterior de superficies de
las Obras. Por lo tanto, en este Inciso quedarán comprendidas sólo las tolerancias admisibles como
desviaciones usuales en los métodos modernos de construcción.
Si en los planos o en las especificaciones no se ha fijado condiciones especiales con respecto a las
medidas que deberán ser observadas, se podrá aplicar las tolerancias que se detallan a continuación,
o en su defecto, las tolerancias permisibles según las normas correspondientes.
En caso de duda, el SUPERVISOR tiene el derecho de fijar las variaciones definitivas para las
tolerancias y ajustes permisibles.
Todas aquellas construcciones, piezas y elementos de construcción que no cumplan con las
tolerancias fijadas o cuyos ajustes no hubieran sido observados, tendrán que ser reparados o
sustituidos a cuenta y riesgo del CONTRATISTA.
8.3.1 Generalidades
Las irregularidades de la superficie permisibles para las diversas clases de acabados de superficies
de hormigón detalladas en estas Especificaciones, son definidas como "acabados" y deben
diferenciarse de las "tolerancias" que se describen en esta cláusula. Las desviaciones de las
alineamientos, cotas y dimensiones especificadas estarán permitidas hasta la tolerancia establecida.
1
0,25(d)
3 para estructuras corrientes
1
0,17(d)
3 para estructuras de mayor precisión (prefabricados)
La tolerancia en centímetros sobre la verticalidad de un elemento de altura "h" (cm) viene dada por:
1
0,15(h)
3 estructuras corrientes
1
0,10(h)
3 estructuras prefabricadas
La tolerancia en la posición de la armadura principal con relación a la indicada en los planos, es igual
a/ 10% del espesor del hormigón en la dirección considerada y con un máximo de 0.5 cm.
Prensa hidráulica para rotura de probetas cilíndricas, debidamente calibrada y certificada por
un laboratorio independiente. Incluye todos los accesorios e insumos necesarios.
Equipo de Proctor
o Molde de 6 pulgadas
o Martillo de 5.5 libras
Equipo de densidad en sitio
o Aparato de cono de arena o aparato de densidad con balón
Balanzas
o Precisión de capacidad de 300 gramos
o Precisión de capacidad de 2.5 Kilogramos
o Precisión 1 gramo y capacidad de 20 kilogramos
Equipo de granulometría con tamices:
Pulgadas Milímetros
2 10
1 20
¾ 30
½ 40
3/8 50
4 100
8 200
Secado
o Horno eléctrico de secado c/control automático de temperatura hasta 150°C.
Complementarios :
o Platos, platillos y cápsulas de manipuleo
Cono de Abrahms y accesorios
Cono de Marsh y accesorios
Cilindros para las Probetas de Hormigón
Sulfato de sodio (intemperismo)
La propuesta técnica presentada por el CONTRATISTA en la licitación deberá prever mínimamente el
equipo detallado y tanto la calidad de los equipos como su cantidad deberán contar con la aprobación
por parte del SUPERVISOR.
Comprende también la realización de todos los ensayos requeridos, y los que adicionalmente solicite
el SUPERVISOR. La repetición de ensayos, que a criterio del SUPERVISOR tengan a realizarse,
también deberán ser previstos dentro de los costos del CONTRATISTA.
El laboratorio y los servicios, tales como energía eléctrica, agua potable, etc., deberá contar con la
aprobación del SUPERVISOR y será de entera responsabilidad del CONTRATISTA el mantenimiento
y buena presentación del mismo.
Para la ejecución de los trabajos de laboratorio y campo, el CONTRATISTA deberá probar ante el
SUPERVISOR, la experiencia e idoneidad del personal asignado a estos trabajos, presentando para
este efecto los respectivos Curriculums Vitae para su aprobación.
10 INSTALACION DE FAENAS
El SUPERVISOR tendrá cuidado de que la superficie cubierta por las construcciones esté de acuerdo
con lo presupuestado, así como el lugar de ubicación de las edificaciones.
El CONTRATISTA usará los métodos de construcción que le permitan ejecutar el ítem de acuerdo al
cronograma previamente aprobado.
El CONTRATISTA dispondrá de serenos en número suficiente para el cuidado del material y equipo
que permanezcan bajo su responsabilidad. En las oficinas se mantendrá en forma permanente el
Libro de Órdenes respectivo y un juego de planos completo para uso del CONTRATISTA y del
SUPERVISOR.
Al concluir la obra, las construcciones contempladas en este ítem, deberán ser entregadas en forma
completa y funcional al CONTRATANTE, a menos que el SUPERVISOR o los documentos
contractuales indiquen lo contrario, en cuyo caso deberán ser retiradas, limpiándose completamente
las áreas ocupadas.
Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con las presentes especificaciones, medido de acuerdo a
lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario establecido en los
documentos contractuales.
Dicho precio será la compensación total por todos los materiales, mano de obra, herramientas, equipo
y otros que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.
La forma de pago esta definida en las Especificaciones técnicas particulares según corresponda.
11 MOVILIZACIÓN Y DESMOVILIZACIÓN
El CONTRATISTA tendrá el cuidado necesario y dispondrá de todos los elementos de seguridad para
realizar todos los trabajos de movilización y desmovilización.
Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con las presentes especificaciones, medido de acuerdo a
lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario establecido en el
contrato.
12 CONSTRUCCION DE CAMPAMENTO
Las instalaciones tendrán carácter provisional, siendo los materiales a emplearse en su construcción,
como: prefabricados, containers u otros, aprobados por el SUPERVISOR, que cumplan con
condiciones mínimas de aislamiento térmico y acústico, para asegurar el descanso adecuado del
personal. También incluirá las instalaciones necesarias de agua potable, alcantarillado y electricidad.
El campamento incluirá todas las construcciones auxiliares que sean necesarias para oficinas,
talleres, almacenes y otros.
El Campamento y sus servicios, a ser instalados por el CONTRATISTA, deberán contar con la
aprobación del SUPERVISOR en todos sus aspectos y el CONTRATISTA será responsable de su
mantenimiento y buena presentación.
Estos campamentos serán ubicados en un área de los sitios aprobados por el SUPERVISOR, los
cuales no interferirán la normal ejecución de las construcciones.
El CONTRATISTA deberá suministrar suficiente energía eléctrica y agua potable para los
campamentos y los trabajos en el campo.
De igual forma las aguas negras y la basura serán evacuadas en lugares alejados de tal manera que
no afecten al medio ambiente.
Retiro y limpieza
Después de la terminación de los trabajos, el CONTRATISTA retirará del lugar todas las instalaciones
de campamento, dejando el lugar limpio y en buen estado, según las indicaciones y a satisfacción del
SUPERVISOR.
13 CAMINOS DE ACCESO
Este ítem incluye el uso de explosivos, que podrán ser utilizados cuando así lo proponga el
CONTRATISTA y sea aprobado por el SUPERVISOR.
En caso de instruirse el ensanchamiento del terraplén, este se hará de abajo hacia arriba,
acompañado de un escalonamiento en los taludes existentes.
En regiones donde existan materiales rocosos, se podrá utilizar este material para la conformación del
terraplén siempre que así lo autorice el SUPERVISOR.
En el caso de que por presencia de materiales no adecuados fuera necesario el uso de materiales
granulares, estos deben ser aprobados por el SUPERVISOR, y transportados desde los bancos de
préstamo previamente identificados.
En zonas donde se hayan realizado tareas de excavación de suelos orgánicos y saturados que
presenten niveles freáticos altos, se colocará en la parte inferior de la excavación en un espesor
mínimo de 30 cm, material granular, complementando con drenes.
13.3.3 Ripiado
Consiste en la colocación de una capa de material seleccionado de espesor uniforme de acuerdo a
las instrucciones del SUPERVISOR, en todo el ancho de la vía.
El material de ripiado debe ser suelo seleccionado, que el CONTRATISTA debe poner previamente a
consideración del SUPERVISOR.
Posteriormente se procederá al colocado del ripio en obra, su extendido y nivelado en los lugares y
tramos autorizados por el SUPERVISOR.
Durante el tiempo de ejecución del proyecto, el camino deberá ser mantenido en condiciones de
circulación permanente, con una buena conformación y drenaje pluvial.
Dicho precio será la compensación total por los materiales utilizados, mano de obra, herramientas,
equipos y otros gastos que sean necesarios para la adecuada ejecución de los trabajos.
El agua desviada o bombeada será descargada a una distancia adecuada del área de trabajo, de
forma tal que en ningún momento se obstaculicen los trabajos principales, se provoque erosiones o
daños a terceros.
El CONTRATISTA deberá adoptar un sistema de monitoreo permanente del nivel del agua de la
ataguía, con la finalidad de que se ofrezca seguridad.
El CONTRATISTA deberá disponer de los medios adecuados para la limpieza y evacuación de aguas
de los frentes de trabajo, en forma inmediata, luego de que se presente alguna inundación, de tal
forma que no afecte a las obras y los rendimientos de los trabajos.
Las instalaciones para el bombeo deberán dimensionarse con suficiente margen de seguridad para
evitar problemas durante el agotamiento. La capacidad y tipo de las bombas será variable de acuerdo
a las características del proyecto.
El pago de este ítem, ejecutado en un todo de acuerdo con las presentes especificaciones, será la
compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y otros gastos que sean
necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.
15 AGOTAMIENTO
El CONTRATISTA podrá proponer al SUPERVISOR el empleo del sistema de pozos perforados, cuya
aplicación es adecuada a suelos estables y permeables.
El bombeo a cielo abierto se efectuará instalando la bomba en la parte más baja de la excavación y
permitiendo que el agua escurra hasta ese punto. Será conveniente drenar solamente los sectores
donde se trabajará y se precisa drenar, aislando el resto.
Las aguas bombeadas deberán ser conducidas a los sectores indicados por el SUPERVISOR, a fin
de evitar perjuicios al trabajo mismo y a las inmediaciones.
Una vez concluida la construcción de las obras, colocado de filtros o excavación, con el fin de
mantener el ambiente seco y asegurar la consolidación de las obras, el CONTRATISTA deberá
mantener agotada la zona de trabajo por el tiempo necesario que dure el fraguado, colocado de
filtros o excavación y, en caso de canales, posterior a su prueba hidráulica. Dicho tiempo deberá ser
definido por el SUPERVISOR.
Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con las presentes especificaciones, medido según lo
señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario de lo establecido en
documentos contractuales. Dicho precio será la
compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y otros gastos que sean
necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.
Los equipos deben ser manejados por personal especializado en topografía que tenga experiencia en
trabajos similares. Asimismo, el CONTRATISTA deberá proporcionar el material de escritorio
necesario para la correcta ejecución de los trabajos.
Antes de iniciar los trabajos en el terreno, el CONTRATISTA está obligado a realizar controles
terrestres de todos los datos topográficos indicados en los planos, y corregir los mismos en caso de
encontrar divergencias entre las condiciones reales del terreno y los datos de los planos, con la
debida aprobación del SUPERVISOR.
El CONTRATISTA deberá definir con precisión milimétrica las cotas, niveles y dimensiones de las
obras del proyecto. En los trazos de canales se deberá replantear cada 20 metros las progresivas y
cotas debidamente señaladas. La zona de trabajo definida como la franja de canal, lugar de la presa o
toma y obras de arte, deberá ser despejada de troncos, malezas, cercos y demás obstáculos.
El CONTRATISTA deberá realizar el levantamiento topográfico del terreno natural en cada sector de
la obra, las veces que sea necesario a fin de establecer la ubicación exacta de las estructuras.
El CONTRATISTA será responsable y correrá con todos los gastos emergentes de replanteos de obra
incorrectamente ejecutados, o por descuido en la conservación de la señalización.
El CONTRATISTA preparará los planos de obra construida (planos As Built), los cuales deberán
mostrar detalladamente todos los elementos en la forma como han sido construidos o instalados,
tales como planos de ubicación, planta, perfil, vista frontal, cortes y detalles constructivos,
dimensiones, cotas y cualquier detalle que sea necesario, a escalas adecuadas. Los planos “as built”
deberán ser presentados obligatoriamente junto con la última planilla de pago, y deberán ser
aprobados por el SUPERVISOR para dar curso a la misma.
Todos estos trabajos se llevarán a cabo de acuerdo con los planos respectivos y/o instrucciones del
SUPERVISOR.
Se incluye en este alcance, el replanteo y control topográfico de todas las obras a las que se refiere
esta especificación, y que no será sujeto a pago aparte.
El desbroce y limpieza será llevado a efecto con anticipación a las operaciones de excavación y
movimiento de tierras y de acuerdo con los requisitos estipulados en estas especificaciones.
El desbroce consistirá en el corte y remoción de toda la vegetación constituida por arbustos, hierbas y
plantas; independientemente de la profundidad de enraizado.
El INGENIERO AMBIENTAL de la Supervisión especificará todos los arbustos y plantas que deban
permanecer en el sitio y que el CONTRATISTA deberá preservar.
Uno o más tractores medianos, tipo CAT D6N, por ejemplo, para remover la capa orgánica, junto con
árboles y/o arbustos y sus respectivas raíces. El trabajo del tractor incluye el acordonado o acopio de
material orgánico para facilitar su recolección: Uno o más cargadores frontales para la recolección del
material acopiado y su carguío en camiones volquete. Uno o más camiones volquete (dependiendo
de la distancia media de transporte), que transfieran el material orgánico a las zonas de
almacenamiento designadas por el Supervisor.
El INGENIERO AMBIENTAL controlará las estacas límite colocadas por el CONTRATISTA, previa
autorización para el inicio de los trabajos.
El control de las operaciones de desbroce y limpieza, se hará por apreciación visual de la calidad de
los trabajos por el INGENIERO AMBIENTAL, verificando se cumplan las disposiciones de las
especificaciones y/o sus instrucciones.
El trabajo de limpieza mecánica del vaso se realizará por apreciación y examen visual
MEDICIÓN
Los trabajos de desbroce y limpieza aprobados por el INGENIERO AMBIENTAL, serán medidos por
el número de Hectáreas en proyección horizontal que sean desbrozadas y/o limpiadas. Esta
medición sólo servirá para efectos de registro de las áreas afectadas y su correcto tratamiento en
resguardo del medio ambiente. La medición incluirá zonas desbrozadas y limpiadas para caminos de
servicio o acceso del CONTRATISTA, ubicaciones de sus campamentos o zonas de trabajo auxiliar,
ubicación de sus plantas de procesamiento de material, canales, atajados, cunetas y zanjas, que, si
bien no son objeto de pago, generan impactos ambientales que deben ser controlados y mitigados,
como parte de las responsabilidades contractuales del Contratista.
Asimismo comprende el retiro de los escombros a los lugares aprobados por el SUPERVISOR, en
una distancia libre de mil metros.
Cuando la obra así lo requiera y sea requerido por el SUPERVISOR, el CONTRATISTA deberá
utilizar equipo adicional necesario para la ejecución del ítem.
Seguidamente se procederá al retiro del material extraído, depositándolo en el lugar determinado por
el SUPERVISOR, hasta una distancia libre de mil metros, aún cuando estuviera fuera de los límites
de la obra. Los residuos vegetales deberán ser quemados en los lugares instruidos por el
SUPERVISOR.
Una vez concluidos los trabajos de limpieza y desbroce, el CONTRATISTA solicitará mediante el libro
de órdenes la aprobación escrita por parte del SUPERVISOR.
Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con las presentes especificaciones, medido según lo
señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario establecido en los
documentos contractuales.
Dicho precio será la compensación total por la mano de obra, herramientas, equipo y otros gastos que
sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.
19 EXCAVACIÓN MANUAL
El material excavado que vaya a ser utilizado posteriormente para rellenar zanjas o excavaciones, se
apilará convenientemente a los lados de las mismas, a una distancia prudencial que no cause
presiones sobre sus paredes, ni perjudique el desarrollo de los trabajos. Los materiales sobrantes de
la excavación serán trasladados y acumulados en los lugares indicados por el SUPERVISOR.
A medida que progrese la excavación, se tendrá especial cuidado del comportamiento de las paredes,
a fin de evitar deslizamientos. Si esto sucediese no se podrá fundar sin antes limpiar completamente
el material que pudiera llegar al fondo de la excavación.
El fondo de las excavaciones será horizontal y en los sectores donde el terreno destinado a fundar
sea inclinado, se dispondrá de escalones de base horizontal.
Se tendrá especial cuidado de no remover el fondo de las excavaciones que servirán de base a la
cimentación de canales, obras de toma u obras de arte y una vez concluida la excavación, se limpiará
de toda tierra suelta.
Las zanjas o excavaciones terminadas, deberán presentar superficies sin irregularidades y tanto las
paredes como el fondo tendrán las dimensiones indicadas en los planos.
En caso de excavarse por debajo del límite inferior especificado en los planos de construcción o
indicados por el SUPERVISOR, el CONTRATISTA rellenará el exceso, compactándolo como mínimo
hasta su densidad original, por su cuenta y costo.
19.3.1 Clasificación
También comprende suelos conformados por roca dura y grandes bolones cuyo volumen sea mayor o
igual a 0.75 metros cúbicos, que no pueden ser cortados o removidos de la excavación sin una
fragmentación previa con uso de explosivos.
Todo el personal del CONTRATISTA que maneje explosivos, deberá ser acreditado, con mucha
experiencia en el manejo de los mismos.
Suelos finos mezclados con material orgánico de los grupos de limo con impureza orgánica,
arcilla con impureza orgánica, turba con impureza orgánica y cal con impureza orgánica, si se
tiene una consistencia líquida o pastosa.
Mezclas de suelos con un contenido de limo y arcilla mayor de 15% como los grupos de arena
o grava bastante limosa y arena o grava bastante arcillosa.
Suelos cohesivos de baja a mediana plasticidad que con relación a su contenido de agua están
suaves a firmes y que componen en extremo de 30% de piedras con diámetros mayores a 63 mm
hasta un volumen de 0,01 m3.
Suelos cohesivos y granulares con un contenido máximo de 30% de piedras con volúmenes entre
0.01 m3 y 0.1 m3.
Además, esta clase comprende también suelos cohesivos o granulares con un contenido más que el
30% de piedras del volumen de 0.01 m3 a 0.1 m3.
El agua de infiltración o de otro origen deberá ser eliminada de tal modo que el fondo de cimentación
no se deteriore, su resistencia no sea reducida y que las Obras puedan llevarse a cabo normalmente
y a entera satisfacción del SUPERVISOR.
La profundidad de excavación se regirá por las indicaciones de los planos. Sin embargo, estará sujeta
a las características encontradas en el subsuelo, debiendo ser fijada y aprobada en última instancia
por el SUPERVISOR. Mientras sea necesario, las excavaciones se protegerán a entera satisfacción
del SUPERVISOR, de tal forma que no se produzca daño alguno que pudiera disminuir la capacidad
de carga de la cimentación.
La cimentación deberá estar libre de todo material descompuesto, material suelto, raíces y todas las
demás inclusiones que pudieran perjudicarla. La cimentación se protegerá igualmente contra
fenómenos de meteorización y ablandamiento y si se requiere, mediante una capa de hormigón
pobre. Para este efecto, la cimentación no permanecerá descubierta por un tiempo innecesario,
debiendo excavarse sus lineamientos finales tan sólo cuando se tenga todo preparado para el
proceso de hormigonado o de relleno de los cimientos. En todo caso, siempre es responsabilidad del
CONTRATISTA proteger las cimentaciones contra daños de toda índole. No se concederá ningún
pago extraordinario por dificultades ocasionadas por los procesos necesarios para cumplir estos
requisitos.
Si al alcanzar las cotas indicadas en los planos se comprobara que las condiciones del terreno no son
satisfactorias, los trabajos de excavación deberán continuarse siguiendo las instrucciones del
SUPERVISOR, hasta que se encuentre una capa apropiada que reúna las condiciones necesarias
para soportar las cargas de las estructuras. Las excavaciones adicionales originadas por estas
dificultades se medirán y pagarán según el material realmente excavado y de acuerdo a los precios
unitarios, sin que el CONTRATISTA tenga derecho a compensación adicional alguna.
Las grietas, diaclasas, etc., que aparezca en estas zonas serán rellenadas por suelo bien compactado
o por hormigón pobre, según el caso lo requiera.
Daños, como ser grietas o sobre-excavaciones, que pudiera derivarse de una realización defectuosa
de los trabajos de excavación o a causa de voladuras mal ejecutadas, serán reparados a cuenta del
CONTRATISTA y a satisfacción del SUPERVISOR. Dichas Sobre-excavaciones deberán rellenarse
con hormigón pobre o suelo bien compactado y de acuerdo a las instrucciones del SUPERVISOR, sin
ningún derecho a pago.
Tampoco se valorizará el relleno de hormigón pobre que sea necesario ejecutar en caso de sobre-
excavaciones debidas a la impericia del CONTRATISTA para alcanzar el nivel de fundación de las
estructuras indicado en los planos y/o instruido por el SUPERVISOR.
El SUPERVISOR podrá modificar la inclinación de los taludes, así como también reducir o aumentar
la profundidad de las excavaciones, cuando lo considere necesario.
En casos donde las Obras de hormigón deban ser construidas sobre roca, la superficie de ésta
deberá ser limpiada a satisfacción del SUPERVISOR, mediante cepillado, purga y lavado mediante
agua y aire a presión, antes de proceder al vaciado de hormigón en obra; tampoco quedará agua
estancada.
Correrá por cuenta del CONTRATISTA cualquier volumen adicional que hubiera excavado para
facilitar su trabajo o por cualquier otra causa no justificada y no aprobada debidamente por el
SUPERVISOR.
Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo a las presentes especificaciones, será pagado al precio
unitario de la propuesta aceptada.
Dicho precio será la compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas y otros
gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.
Asimismo deberá incluirse en el precio unitario el traslado y acumulación del material sobrante a los
lugares indicados por el SUPERVISOR, aunque estuvieran fuera del área de la construcción, dentro
de un radio máximo de 1000 m.
Todos los materiales perjudiciales que se encuentren en el área de excavación deberán ser retirados.
Durante la construcción, el lugar de excavación con maquinaria deberá mantenerse bien drenado. Las
cunetas laterales y otros drenes deberán construirse de modo que se evite cualquier proceso de
erosión.
El CONTRATISTA está obligado a realizar el transporte de los materiales de excavación dentro de los
límites establecidos por el SUPERVISOR hasta una distancia de 1000 m.
Por ningún motivo deberá depositarse material en cursos de agua, que pueda obstruir el libre paso
de la corriente. Caso contrario, deberá ser retirado según ordene el SUPERVISOR y por cuenta
exclusiva del CONTRATISTA.
La variación máxima permitida para la excavación con maquinaria será de más o menos 3 cm con
relación a las cotas de diseño a nivel vertical y de más o menos 10 cm a nivel horizontal. Esta
precisión podrá ser alcanzada mediante excavación manual, pero la misma será considerada como
parte de la excavación con equipo.
Si las características del terreno lo exigen, podrán sobrepasarse los volúmenes de excavación del
proyecto. En tal caso el CONTRATISTA deberá informar inmediatamente por escrito al SUPERVISOR
para su aprobación a través de una orden de trabajo.
El CONTRATISTA adoptará todas las precauciones necesarias y aplicará el método más adecuado
para que las excavaciones no excedan los límites definidos en los planos de construcción.
20.3.1 Clasificación
También comprende suelos conformados por roca dura y grandes bolones cuyo volumen sea mayor o
igual a 0.75 metros cúbicos, que no pueden ser cortados o removidos de la excavación sin una
fragmentación previa con uso de explosivos.
Todo el personal del CONTRATISTA que maneje explosivos, deberá ser acreditado, con mucha
experiencia en el manejo de los mismos.
Suelos finos mezclados con material orgánico de los grupos de limo con impureza orgánica,
arcilla con impureza orgánica, turba con impureza orgánica y cal con impureza orgánica, si se
tiene una consistencia líquida o pastosa.
Mezclas de suelos con un contenido de limo y arcilla mayor de 15% como los grupos de arena
o grava bastante limosa y arena o grava bastante arcillosa.
Suelos cohesivos de baja a mediana plasticidad que con relación a su contenido de agua están
suaves a firmes y que componen en extremo de 30% de piedras con diámetros mayores a 63 mm
hasta un volumen de 0,01 m3.
Suelos cohesivos y granulares con un contenido máximo de 30% de piedras con volúmenes entre
0.01 m3 y 0.1 m3.
Además, esta clase comprende también suelos cohesivos o granulares con un contenido más que el
30% de piedras del volumen de 0.01 m3 a 0.1 m3.
El agua de infiltración o de otro origen deberá ser eliminada de tal modo que el fondo de cimentación
no se deteriore, su resistencia no sea reducida y que las Obras puedan llevarse a cabo normalmente
y a entera satisfacción del SUPERVISOR.
La profundidad de excavación se regirá por las indicaciones de los planos. Sin embargo, estará sujeta
a las características encontradas en el subsuelo, debiendo ser fijada y aprobada en última instancia
por el SUPERVISOR. Mientras sea necesario, las excavaciones se protegerán a entera satisfacción
del SUPERVISOR, de tal forma que no se produzca daño alguno que pudiera disminuir la capacidad
de carga de la cimentación.
La cimentación deberá estar libre de todo material descompuesto, material suelto, raíces y todas las
demás inclusiones que pudieran perjudicarla. La cimentación se protegerá igualmente contra
fenómenos de meteorización y ablandamiento y si se requiere, mediante una capa de hormigón
pobre. Para este efecto, la cimentación no permanecerá descubierta por un tiempo innecesario,
debiendo excavarse sus lineamientos finales tan sólo cuando se tenga todo preparado para el
proceso de hormigonado o de relleno de los cimientos. En todo caso, siempre es responsabilidad del
CONTRATISTA proteger las cimentaciones contra daños de toda índole. No se concederá ningún
pago extraordinario por dificultades ocasionadas por los procesos necesarios para cumplir estos
requisitos.
Si al alcanzar las cotas indicadas en los planos se comprobara que las condiciones del terreno no son
satisfactorias, los trabajos de excavación deberán continuarse siguiendo las instrucciones del
SUPERVISOR, hasta que se encuentre una capa apropiada que reúna las condiciones necesarias
para soportar las cargas de las estructuras. Las excavaciones adicionales originadas por estas
dificultades se medirán y pagarán según el material realmente excavado y de acuerdo a los precios
unitarios, sin que el CONTRATISTA tenga derecho a compensación adicional alguna.
Las grietas, diaclasas, etc., que aparezca en estas zonas serán rellenadas por suelo bien compactado
o por hormigón pobre, según el caso lo requiera.
Daños, como ser grietas o sobre-excavaciones, que pudiera derivarse de una realización defectuosa
de los trabajos de excavación o a causa de voladuras mal ejecutadas, serán reparados a cuenta del
CONTRATISTA y a satisfacción del SUPERVISOR. Dichas Sobre-excavaciones deberán rellenarse
con hormigón pobre o suelo bien compactado y de acuerdo a las instrucciones del SUPERVISOR, sin
ningún derecho a pago.
Tampoco se valorizará el relleno de hormigón pobre que sea necesario ejecutar en caso de sobre-
excavaciones debidas a la impericia del CONTRATISTA para alcanzar el nivel de fundación de las
estructuras indicado en los planos y/o instruido por el SUPERVISOR.
El SUPERVISOR podrá modificar la inclinación de los taludes, así como también reducir o aumentar
la profundidad de las excavaciones, cuando lo considere necesario.
En casos donde las Obras de hormigón deban ser construidas sobre roca, la superficie de ésta
deberá ser limpiada a satisfacción del SUPERVISOR, mediante cepillado, purga y lavado mediante
agua y aire a presión, antes de proceder al vaciado de hormigón en obra; tampoco quedará agua
estancada.
Correrá por cuenta del CONTRATISTA cualquier volumen adicional que se hubiera excavado para
facilitar su trabajo o por cualquier otra causa no justificada y no aprobada debidamente por el
SUPERVISOR.
Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
de acuerdo a lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario establecido
en los documentos contractuales.
21 EXCAVACIÓN EN ROCA
El personal asignado por el CONTRATISTA para la ejecución de este ítem deberá acreditar la
experiencia correspondiente. Asimismo, el CONTRATISTA deberá estudiar la forma de utilizar el
equipo y materiales más adecuados para este fin.
Cantidad total de los explosivos en la voladura y, cuando corresponda, máximo peso de los
explosivos de retardo.
La excavación de rocas por voladura se aplicará a todo macizo rocoso que no se pueda retirar con la
maquinaria establecida en el ítem “excavación con maquinaria”, hasta que se obtenga el tamaño
adecuado y se suelte por medio de voladura, barrenado o acuñado.
Se descubrirán y expondrán a la vista los materiales que en opinión del CONTRATISTA sólo pueden
ser retirados por voladura, para la aprobación del SUPERVISOR.
El barrenado y voladura se harán de modo tal que se asegure que la roca se parta por las líneas de
inclinación deseadas. Las rocas removidas y resquebrajadas por las operaciones de voladura que se
encuentren fuera de los límites de excavación, serán retiradas y limpiadas para su posterior relleno
con hormigón u otro material aprobado por el SUPERVISOR hasta los niveles establecidos en los
planos.
Inmediatamente después de la voladura, las superficies y taludes de roca deberán ser raspadas
quitándoles las escamas, esquirlas y rocas sueltas o sobresalientes.
Todos los materiales útiles y adecuados, procedentes de las excavaciones se utilizarán cuando sea
posible como material de construcción para las obras, y los materiales que no sean adecuados o se
obtenga en exceso se verterán en los lugares indicados por el SUPERVISOR.
Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario establecido en los
documentos contractuales. Dicho precio será la compensación total por los materiales, mano de obra,
herramientas, equipo y otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución del
trabajo.
22 ENTIBADO
El sistema de entibado a emplearse deberá respetar las dimensiones mínimas indicadas en los
planos y/o instruidas por el SUPERVISOR. Será de entera responsabilidad del CONTRATISTA
garantizar la estabilidad del sistema de entibado a emplearse.
Las tablestacas de madera serán de una sección no menor a 2"x6", colocadas verticalmente. Los
largueros colocados horizontalmente tendrán una sección no menor a 2"x4" y los puntales 4"x4" ó
rollizos (callapos) de 4" de diámetro.
Contra las tablestacas se colocarán los largueros horizontales, los que a su vez serán apuntalados
con vigas de madera o rollizos. La separación horizontal entre puntales no será mayor a 1.35 metros
y verticalmente coincidiendo con los largueros
1.50 metros.
recubrir la pared de la zanja que se pretende soportar, completándose con tablestacas dispuestas
verticalmente unas a continuación de otras. Estas tablestacas deberán ser hincadas como mínimo a
30 centímetros por debajo del fondo de la zanja.
Los largueros serán colocados contra las tablestacas y estos firmemente apuntalados a distancias no
mayores de 1.35 metros en sentido horizontal y 1.50 metros en sentido vertical, debiendo garantizar
la estabilidad y resistencia necesarias del conjunto.
Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario de la propuesta
aceptada. Dicho precio será compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas,
equipo y otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución del trabajo.
La colocación del material de relleno se hará en capas cuyo espesor y grado de compactación serán
determinados por el SUPERVISOR; de acuerdo a las propiedades de los materiales y tipos de
equipos empleados y según la importancia de las Obras en estado ya compactado. Antes de colocar
una nueva capa, deberá crearse una superficie rugosa (escarificado) en la capa anterior.
Por lo general, se deberá alcanzar una densidad de compactación equivalente, por lo menos, al 95%
de la Densidad del Proctor Standard.
Para alcanzar una compactación óptima se exige el empleo de equipos de apisonado, propios de
cada tipo de material que funcionen perfectamente y el control preciso del contenido de agua en el
suelo. Si el contenido de humedad del relleno fuese inferior al exigido para su compacta-ción óptima,
se regará y removerá el suelo hasta uniformar el contenido de agua requerida, en forma uniforme.
Suelos demasiado húmedos se secarán por evaporación o por cualquier otro método que sea
aprobado por el SUPERVISOR.
La base compactada deberá presentar una superficie plana y paralela a la rasante, sin mostrar
irregularidades o huecos.
Lugares de difícil acceso o en casos excepcionales se compactarán por medio de pisones me-cánicos
manuales de tipo, peso y dimensiones aprobadas por el SUPERVISOR.
El CONTRATISTA está obligado a ejecutar los sobreanchos necesarios en los rellenos, a fin de
obtener las dimensiones de diseño completamente compactados a satisfacción del SUPERVI-SOR.
En caso de formación de taludes, sus dimensiones en cada una de las zonas se harán según los
planos o las instrucciones del SUPERVISOR. El CONTRATISTA no tiene derecho a exigir pagos
adicionales a causa de tales modificaciones. La altura del relleno se guiará por los planos o según las
instrucciones que el SUPERVISOR hubiera dado.
El CONTRATISTA no está facultado para solicitar pago adicional o aumento de precios unitarios por
todos los controles necesarios en los diferentes lugares de las obras. Estos pagos deben estar
comprendidos en las partidas correspondientes para los trabajos de relleno y compactado.
Si los ensayos de campo demostraran que los trabajos de colocación y compactación no fueron
realizados de acuerdo con las normas técnicas o las instrucciones del SUPERVISOR; o que los
resultados obtenidos no corresponden a los valores exigidos, el CONTRATISTA estará obligado a
remover por cuenta propia los materiales o trabajos objetados y a volver o ejecutarlos a entera
satisfacción del SUPERVISOR sin que pueda reclamar pago adicional.
Podrían presentarse lugares donde zonas de fundación requieran una plataforma conformada de
mampostería seca o piedra acomodada.
El trabajo consiste en la colocación a mano de las piedras que se encuentran en las cercanías de las
OBRAS, conformando el relleno con alineación adecuada y en contacto íntimo y deberá descansar
sobre un lecho de 10 cm de espesor de piedra pequeña o similar, a menos que el material de lecho
sea granular, según la aprobación del SUPERVISOR. Al construir el relleno se tratará de obtener un
conjunto libre de grandes vacíos, utilizando piedras de menor dimensión que quedan en los espacios
entre las piedras grandes.
En el caso de rellenos que deben asentarse sobre taludes de terreno natural con más del 15% y
hasta de inclinación transversal, las laderas naturales serán escarificadas, produciendo surcos que
sigan las curvas de nivel, para excavarse escalones previamente a la colocación del re-lleno. Tales
escalones deberán seguir las dimensiones indicadas en los planos o instrucciones del SUPERVISOR.
Relleno No Compactado
Este trabajo consiste en el despojo del material proveniente de la excavación, en lugares adya-centes
de las OBRAS.
En estos precios estará incluido el acopio, carguío, transporte, compactación y todos los gastos de
personal, empleo de maquinaria, equipos, ensayos de campo y de laboratorio, materiales de servicio
y trabajos auxiliares de todo tipo.
En el caso del relleno de mampostería seca, las cantidades de mampostería seca serán el nú-mero
de metros cúbicos medidos en el lugar, de obra construida, de acuerdo con las instruccio-nes del
SUPERVISOR.
24.1 Definición
Los trabajos por este concepto abarcan las siguientes prestaciones:
La excavación de la zanja.
El eventual entibado de las zanjas y la formación de taludes.
La preparación del fondo de la zanja.
La profundización de las zanjas en lugares de uniones.
El suministro y colocación de una capa de grava gruesa de drenaje, en lugares con agua
subterránea.
La eliminación de las aguas superficiales y subterráneas.
El suministro del material para la formación del lecho para la colocación de la tubería y el
relleno con este material según los planos.
El relleno de la zanja antes y después de la prueba hidráulica de presión.
El retiro del material sobrante de excavación.
El eventual depósito y la reposición de la tierra vegetal.
La excavación de la zanja para la tubería será llevada a la práctica con pala mecánica u otro método
conveniente elegido por el CONTRATISTA y aprobado por el SUPERVISOR, siguiendo exactamente
el trazado fijado, considerando los ángulos de los cambios de dirección en sentido horizontal y
vertical, así como los cambios de dirección mediante arcos dentro del radio de deflexión de la tubería
y las transversales típicas.
La profundidad de la zanja deberá ser tal que quede garantizada la cubierta mínima con tierra sobre
la cara superior de la tubería. Si entre dos puntos de referencia del perfil longitudinal de la zanja
El ancho de la zanja deberá incluir los espacios de trabajo en ambos lados de las tuberías, y ser
suficientemente amplios para poder ejecutar los trabajos necesarios en la misma.
En ancho mínimo será igual al diámetro exterior de la tubería más 0.40 m en cada lado de la tubería
(DN + 2 x 0.40). Es decir 1,80 m para tubos DN 600 y 1,20 m para tubos de DN 60 o DN 100.
A lo largo del trayecto de la tubería se deberá formar una plataforma de trabajo, en la cual el
CONTRATISTA realizará las actividades del tendido, distribuirá los tubos y piezas especiales y hará
circular su equipo y vehículos.
El corte para construir esta plataforma tendrá una profundidad tal que permita el trabajo de una
retroexcavadora operando sobre la plataforma. Esta plataforma podrá ser extendida en los campos
baldíos, de tal manera que el espacio de trabajo tenga un ancho óptimo para el desarrollo de la obra,
evitando que el mismo sea extendido innecesariamente.
En los terrenos particulares y agropecuarios, así como en las vías públicas, el espacio de trabajo
deberá ser reducido a lo absolutamente indispensable, minimizando así los daños e incomodidades a
terceros. En los bordes superiores de la zanja se mantendrá una faja de seguridad libre de materiales
de excavación; dicha faja tendrá un ancho mínimo de 0.6 m. Después de la terminación de los
trabajos, el terreno deberá ser repuesto a su estado original, es decir, manteniendo sus
características y propiedades físicas originales, como su extensión, forma de taludes, grado de
compactación, etc.
El CONTRATISTA tendrá que garantizar la estabilidad de las paredes de las zanjas para evitar
perjuicios a la integridad de la vida del personal que tendrá que trabajar en las mismas. Se deja a la
decisión del CONTRATISTA formar los taludes verticales inclinados o entibarlos según lo que exija la
situación. Así mismo, se entibará las zanjas con taludes de profundidad superior a 1,50 m en suelos
firmes, excepto en suelos rocosos o de material semejante. Se entibarán las zanjas que crucen
cauces de ríos o riachuelos. Las entibaciones deberán ser planificadas y ejecutadas según las reglas
técnicas y las prescripciones de seguridad. El SUPERVISOR podrá dar instrucciones sobre la
entibación y exigir la aprobación del cálculo estático contra vuelco, pandeo y deformación.
Fondo de Zanja
Las pendientes del fondo de las zanjas deberán corresponder a las prescritas en los perfiles
longitudinales y estar libres de desigualdades, considerando perfectamente los ángulos de los
cambios de dirección horizontalmente y verticalmente, así como las curvas de los arcos con radios
dentro del margen de deflexión. Además, la profundidad de la zanja no deberá sobrepasar lo
indicado, y el suelo debajo del fondo no deberá ser aflojado.
Eventuales excavaciones en exceso de las profundidades prescritas en las zanjas serán rellenadas
con el material que se utiliza para preparar el lecho de la tubería, a cuenta del CONTRATISTA.
Ensanchamiento de la Zanja
En lugares donde el perfecto tendido de las tuberías exija espacios de trabajo ampliados, las zanjas
serán ensanchadas o profundizadas correspondientemente.
Esta prescripción se aplica especialmente a aquellos lugares donde se efectuarán los trabajos de
colocación de enchufes y bridas o de instalaciones.
En los otros casos de agua superficiales de lluvias, etc. que se acumularán en las zanjas de bajada y
subida del Sifón, no se reconocerán remuneración especial. Los costos correspondientes deberán ser
considerados en los items de la excavación.
La tubería será tendida sobre un lecho de arena o alternativamente, tierra cernida y libre de piedras,
la cual será colocada en el fondo de la zanja con un espesor de 10 cm mínimo.
Los pliegos incluyen un ítem alternativo que prevé un lecho de tierra cernida para el apoyo de la
tubería. Este lecho podrá ser de material de excavación sobrante y/o de yacimientos en sitio. Dicho
material será no coherente o ligeramente coherente y su granulometría deberá corresponder a la de
arena gruesa.
a) Desde el fondo hasta 25 cm medidos encima de la cara superior de la tubería, se colocará material
suelto fino de consistencia no coherente o ligeramente coherente, con granulometría correspondiente
a la de la arena gruesa y libre de piedras. La medida de cubierta mínima de 25 cm se refiere al
material compactado.
El relleno de cada uno de los tramos de la tubería se realizará previa autorización del SUPERVISOR,
dejando debida constancia en el libro de órdenes, después de haber comprobado el CONTRATISTA
el debido tendido de la tubería y el estado perfecto del revestimiento anticorrosivo exterior. Además
deberá quedar verificado que la tubería se halle apoyada uniformemente en su lecho.
Compactación
Tanto el relleno como su compactación deberán ser ejecutados de tal manera, que no se dañe el
revestimiento exterior de la tubería.
La compactación del material de suelo colocado por debajo de la tubería y en el espacio entre la
misma y los taludes de la zanja deberá ser ejecutada manualmente o con compactadoras especiales.
La compactación del material de relleno deberá llegar al 85% de densidad del proctor normal en
terrenos baldíos y cultivados, y al 95% en caminos vecinos y urbanos.
Con objeto de realizar la prueba de presión de los tramos parciales, se dejarán visibles y sin cubierta
de tierra todas las conexiones y juntas de la tubería.
Los tramos de la tubería con uniones a la fuerza de arrastre se deben rellenar solamente después de
primeros ensayos hidráulicos parciales.
Para ejecutar la prueba de presión se fijará la tubería por medio de un relleno parcial compactado,
dejando libre las uniones.
Las prescripciones dadas en los Incisos 7.2 y 7.3 valen estrictamente para cada una de las dos fases
de relleno.
El relleno de las zanjas deberá peraltar de acuerdo al coeficiente de asentamiento del suelo.
De todos modos, deberá evitarse depresiones en las superficies de las zanjas que pudieran dar lugar
a la acumulación y/o corrientes de agua.
Lugares de Relleno
Donde el trayecto de la tubería atraviese lugares con hondonadas, depresiones y cortes, éstos
deberán ser rellenados cuando el perfil longitudinal de la tubería o las circunstancias en sitio los exijan
para obtener así un apoyo firme de la misma y la cubierta mínima requerida.
Para la elevación de los terraplenes se utilizará el material de excavación sobrante y/o tierra
excavada de terrenos baldíos de las cercanías.
Las capas de relleno se compactarán con maquinaria pesada hasta obtener una densidad mínima del
85% del Proctor normal.
En los lados de los terraplenes los cuales no enlazarán con las laderas naturales del terreno, se
formarán taludes con pendientes de 1:1.5.
Los trabajos para la plataforma serán pagados según los ítems de los Servicios Generales.
Los volúmenes así determinados serán pagados según los Precios Unitarios fijados en los items
correspondientes de los pliegos.
El agotamiento de agua será remunerado en forma especial, solamente en el cruce con el río, según
la partida correspondiente.
Para poder efectuar el cómputo métrico del relleno, el levantamiento topográfico del terreno a rellenar,
dejando en sitio los testigos necesarios para la determinación exacta del volumen de relleno.
La forma de levantamiento topográfico deberá ser acordada con el SUPERVISOR y el resultado del
mismo deberá ser aprobado por éste antes de iniciarse los trabajos.
25.1 Alcance
Este ítem se refiere a los rellenos con material seleccionado necesarios en todos aquellos lugares
indicados en los Planos y en cualquier estructura con cimentaciones abiertas que requieran ser
rellenadas hasta la altura original del terreno o hasta una altura especificada en los Planos, o de
acuerdo a las instrucciones del SUPERVISOR.
La colocación del material de relleno se hará en capas cuyo espesor y grado de compacidad serán
determinados por el SUPERVISOR; de acuerdo con las propiedades de los materiales, equipos
empleados y según la importancia de la obra en estado ya compactado.
Por lo general, se deberá alcanzar una densidad de compactación igual o mayor al 95% de la
densidad de Proctor Estándar (AASHTO T-99), o la especificada en planos, o la que sea instruido por
el SUPERVISOR.
Para alcanzar una compactación óptima se exige ell empleo de equipos de apisonado, apropiados a
cada tipo de material. Si el contenido de humedad del relleno fuese inferior al exigido para su
compactación óptima se regará y removerá el suelo hasta uniformizar el contenido de agua requerida.
La base compactada deberá presentar una superficie plana y paralela a la rasante, sin mostrar
irregularidades o huecos.
El CONTRATISTA recabará la autorización del SUPERVISOR para proceder al relleno, así como del
equipo de compactación a utilizar. Es su responsabilidad la seguridad de las obras por cualquier daño
producido por malos manejos del equipo de compactación.
El CONTRATISTA está obligado a ejecutar los sobreanchos necesarios en los rellenos de los prismas
a fin de obtener los taludes de diseño completamente compactados y aprobados por el
SUPERVISOR.
La inclinación de los taludes en cada una de las zonas se hará según los planos o l as instrucciones
del SUPEVISOR, el CONTRATISTA no tiene derecho a exigir adiciones a causa de tales
modificaciones.
La altura de relleno se guiará por los planos o según las instrucciones dadas por el SUPERVISOR.
De acuerdo a la importancia del relleno y en conformidad con las instrucciones del SUPERVISOR, el
CONTRATISTA deberá efectuar los ensayos de campo pertinentes. El SUPERVISOR determinará el
número y los lugares de muestras a extraer.
El CONTRATISTA no está facultado para solicitar pago adicional o aumento de precios unitarios por
todos los controles necesarios en los diferentes lugares de las obras. Estos pagos deben estar
comprendidos en los Formularios de Cotización, correspondientes para los trabajos de relleno
compactado.
Si los ensayos de campo demostrarán que los trabajos de colocación y compactación no fueron
realizados de acuerdo con las normas técnicas o las instrucciones del SUPERVISOR; o que los
resultados obtenidos no corresponden a los valores exigidos, el CONTRATISTA Estará obligado a
remover por cuenta propia los materiales o trabajos objetos y a volver a ejecutarlos a entera
satisfacción del SUPERVISOR si que pueda reclamar pago adicional.
26 FILTROS
1. Tanto la arena como la grava deberán cumplir con los requisitos exigidos para los agregados
para concreto estipulados en estas especificaciones o establecidos en la Norma ASTM-C-33.
2. En general, los materiales consistirán en partículas duras, fuertes, durables y limpias, exentas de
partículas alargadas, blandas, materia orgánica y otras sustancias perjudiciales.
3. Excepto donde se estipula algo diferente, el relleno deberá compactarse con equipo vibratorio
aprobado por EL SUPERVISOR para cada parte de la obra, hasta que se obtenga una densidad
relativa no inferior al 80%.
El filtro debe tener una permeabilidad mayor que el material que lo circunda para que pueda
actuar como un drenaje efectivo.
Deberá ser suficientemente fino, para evitar que las partículas del subsuelo y terraplén sean
removidas y transportadas a sus vacíos.
4. En caso de ser necesario cambiar el material de relleno, la granulometría de los materiales del
filtro deberá corresponder a las exigencias establecidas en los párrafos siguientes, según
criterios de diseño recomendados por Terzaghi.
La permeabilidad del filtro debe ser como mínimo 30 veces mayor que la del material que lo
circunda. (Kfiltro > 30 Ksuelo). Esta condición se cumple cuando el tamaño D15 del filtro es
mayor a 5 veces el tamaño D15 del suelo o material envolvente (D15(filtro) > 5 D15(suelo)).
El filtro debe retener las partículas gruesas del suelo circundante, para que estas retengan las
partículas finas del suelo. Esta condición se cumple cuando el tamaño D15 del filtro es menor a
5 veces el tamaño D85 del suelo (D15(filtro) < 5 D85(suelo)).
La curva granulométrica del filtro debe aproximadamente tener un trazo paralelo a la curva
granulométrica del suelo protegido.
El filtro debe ser diseñado en base a la curva granulométrica del porcentaje de material de
suelo a proteger más fino que 1 pulgada.
El filtro no debe contener más del 5% de finos que pasen la malla Nº 200, los cuales además
deben ser “no cohesivos”.
5. El material de los filtros debe estar libre de materia orgánica. Los respectivos resultados deben
graficarse en una curva granulométrica con la franja de rango del material de filtro, tal como se
presenta en el ejemplo siguiente:
Límites de la curva granulométrica para el material del filtro fino en porcentaje en peso
acumulado que pasa:
Mínima % 1 7 25 50 70 95 100
Límite de la curva granulométrica para el material del filtro grueso en porcentaje en peso
acumulado que pasa.
Abertura mm 1 2 5 10 20 40 50
Mínima % 0 7 20 40 65 95 100
6. Como alternativa para subdrenes de vías o explanaciones, se podrá utilizar material filtrante en
conjunto con geotextil filtrante. El agregado filtrante consistirá en grava o triturado de gradación
uniforme con tamaños comprendidos entre 1½ y 1 pulgada. El geotextil filtrante deberá cumplir
con lo especificado en normas.
Comprobación de densidades (método del cono de arena o globo de agua) (ASTM D 1556 o
ASTM D 2167).
El CONTRATISTA deberá colocar y compactar los filtros según las instrucciones del SUPERVISOR,
si los planos no dieran información específica.
Como mínimo se hará 1 ensayo de densidad cada 1.000 m3 o 3 ensayos cada capa de 30 cm. En
caso de que el SUPERVISOR así lo estime, se podrán ordenar otros ensayos de suelo para
comprobar las características respectivas. Estos ensayos se podrán ejecutar en cualquier laboratorio.
Los costos están a cargo del CONTRATISTA.
El CONTRATISTA no está facultado para solicitar el pago adicional o aumento de precios unitarios
por todos los controles necesarios en el lugar de las obras. Estos pagos deben estar comprendidos
en las partidas correspondientes a los trabajos de construcción de la presa.
En caso de utilizarse geotextil, antes de iniciar la construcción del filtro deberá verificarse el correcto
emplazamiento y empalme del geotextil y procederse a continuación a depositar los materiales de
filtro para su posterior compactación hasta obtener la densidad especificada. En esta labor el
CONTRATISTA deberá tener especial cuidado en la colocación de la primera capa de material, para
no dañar el geotextil; en caso de que esto ocurriera, será de entera responsabilidad del
CONTRATISTA el retiro, cambio y compactado de todo el material de filtro y la sustitución total o
parcial del geotextil, no reconociéndose pago adicional por ninguna de las actividades antes
mencionadas.
Todos los gastos recurrentes de la ejecución de esta obra, tales como la provisión del material de
drenaje, clasificación, compactación, pruebas de densidad, equipo, etc. serán suministradas por el
CONTRATISTA y no serán sujetas a pago adicional.
Estarán incluidos todos los costos de personal, empleo de maquinaria, equipos, ensayos, materiales
de servicio y trabajos auxiliares de todo tipo, incluyendo aquellos necesarios para colocar y compactar
tanto filtros horizontales como filtros verticales.
Los pagos se harán por unidad de metro cúbico terminado y al precio unitario establecido en los
términos contractuales.
Las cantidades de material de filtro compactado serán medidas en metros cúbicos, tomando en
cuenta únicamente aquel trabajo aprobado y aceptado por el SUPERVISOR.
27 PROTECCIÓN DE TALUDES
El CONTRATISTA deberá suministrar todos los materiales, equipos y el personal necesario para
realizar dichos trabajos. Igualmente, estará obligado a colocar el material en el tamaño y la forma que
indiquen los planos o según las instrucciones del SUPERVISOR.
El material para la protección de taludes con rip-rap deberá ser piedra resistente, duradera, libre de
rajaduras, grietas u otros defectos naturales, lo que se comprobará con el ensayo de abrasión de los
Ángeles (NB 302 o ASTM C-131), que no deberá exceder el 35% de pérdida. Se cuidará de que las
piedras que se acomoden a mano tengan aproximadamente la forma rectangular. No se aceptará el
uso exclusivo de materiales con cantos rodados provenientes del lecho del río, con excepción de
casos donde los planos indiquen el empleo de material rodado.
Según el espesor del rip rap, se debe colocar piedras de los siguientes tamaños:
La proporción de material con dimensiones menores a lo especificado líneas arriba no debe exceder
el 5 % del volumen de la masa total.
Los bloques deberán ser mayores de 25 cm y hasta 50 cm, con una longitud de aristas de 30 cm
hasta 50 cm., de las cuales 50% deben tener una longitud de arista igual o mayor a 20 cm.
27.2.2 Tepes
Los tepes son trozos de tierra cubiertos de césped, muy trabado por las raíces, cortados en forma
prismática cuadrada o rectangular que se van extrayendo de campos naturales y se disponen en toda
la superficie a proteger.
Se deberá tener cuidado de que los tepes sean frescos y no se almacenen mucho tiempo, puesto que
se amarillean y las raíces se secan.
En todos los casos el rip-rap se colocará sobre una capa preparada de arena/grava que a la vez sirve
como filtro, de un espesor mínimo de 0.10 m. Los vacíos que queden entre las piedras mayores
deberán ser rellenados con piedras de menor tamaño a mano, de acuerdo a las instrucciones del
SUPERVISOR.
27.3.2 Tepes
Los tepes se colocarán en forma de mosaicos sobre una capa de arena que sirve como filtro, las
juntas se pueden rellenar con arena. Los tepes normalmente tienen una forma cuadrada y son
instalados de una manera muy sencilla. Una vez colocados los tepes se debe regar diariamente al
menos por dos semanas hasta asegurar el enraizado en la tierra y quede constituido como elemento
protector. Si el SUPERVISOR lo considera necesario, las áreas cubiertas por tepes deberán
abonarse.
28 INYECCIONES
Inyecciones en Presa 1
Inyecciones en Presa 2
Inyecciones en Presa 3
Inyecciones en Presa 4
Se ha agrupado en Inyecciones globales por presa, sin embargo, la ejecución de estas actividades
deberá contemplar los alcances y especificaciones que se indican a continuación.
28.1.1 Descripción
Este ítem se refiere a todos los trabajos de inyecciones a presión y las perforaciones que sean
necesarias para la impermeabilización de los terrenos de fundación de presas, así como inyecciones
de contacto entre fundaciones y subsuelo, entre estructuras o en cualquier otra parte de la obra,
según lo mostrado en los planos o lo instruido por el SUPERVISOR.
El trabajo comprende la provisión de todos los materiales, equipos, herramientas y mano de obra, así
como la ejecución de todos los trabajos auxiliares necesarios en conformidad con esta especificación,
los planos correspondientes y/o las instrucciones del SUPERVISOR.
El CONTRATISTA ejecutará las perforaciones e inyecciones requeridas para la obra, de acuerdo con
las instrucciones del SUPERVISOR, quien estará a cargo de la supervisión de todas las operaciones
de perforación e inyección. El número, localización, espaciamiento, dirección, inclinación y
profundidad de los huecos, el orden de perforación e inyección de dichos huecos, las presiones y
mezclas que se deben usar para la inyección, el tiempo de espera entre etapas de inyección, las
profundidades a las cuales se debe inyectar la mezcla y las presiones a las cuales se deben hacer las
pruebas, serán determinadas por el SUPERVISOR y dependerán de la naturaleza de la roca que
aparezca a medida que se realicen las excavaciones y de los resultados de las operaciones de
perforación.
El hecho de que el SUPERVISOR ejerza la dirección técnica y supervisión de todas las operaciones
de perforación e inyección, así como el control de calidad de los materiales y mezclas de inyección,
no exime al CONTRATISTA de su responsabilidad por la ejecución de todos los trabajos conforme a
lo especificado en este capítulo.
Los ajustes y modificaciones al alcance de los trabajos de inyección mostrados en los planos o
establecidos previamente por el SUPERVISOR, incluso el desplazamiento de equipos a zonas
previamente inyectadas y aceptadas por el SUPERVISOR, cuando éstas así lo requieran, deberán
ser ejecutados por el CONTRATISTA, quien no tendrá derecho a solicitar modificación a los precios
unitarios ni a los plazos establecidos en el contrato en razón de tales ajustes y modificaciones.
28.1.2 Definiciones
Las palabras siguientes que se usen en este ítem tendrán el siguiente significado:
Aditivo: Cualquier producto material o químico que se adiciona a la lechada o mortero para
reducir el agua de exudación y mejorar la penetrabilidad de la mezcla.
Relación agua – cemento: La proporción en la lechada entre el peso del agua y el peso de
cemento más cualquier aditivo que se agregue.
Relación agua – cemento – arena: La proporción en el mortero entre el peso de agua, el peso
de cemento y el peso de la arena seca más cualquier aditivo que se agregue.
Presión efectiva: La presión calculada en el punto medio de una etapa en un hueco, mientras
se está aplicando la lechada.
Viscosidad: Resistencia interna al flujo que exhibe una lechada y constituye el parámetro que
gobierna la velocidad de flujo durante el proceso de inyección.
Cohesión relativa: La cohesión relativa, Cr, es la relación entre la cohesión C y el peso unitario
de la lechada, expresada en milímetros.
28.1.3 Generalidades
Antes del inicio de los trabajos, el CONTRATISTA presentará al SUPERVISOR para su aprobación
los formularios que utilizará en el control de avance de las perforaciones e inyecciones.
28.2.1 Materiales
28.2.1.1 Generalidades
Para las inyecciones se usará lechada o mortero a las cuales podrá adicionarse un aditivo, según lo
autorice el SUPERVISOR.
Las proporciones de los componentes de la lechada y mortero para las inyecciones serán las
indicadas por el SUPERVISOR y podrán variarse según éste lo ordene dependiendo de las
condiciones encontradas durante las operaciones de inyección.
28.2.1.2 Cemento
El cemento que se utilice para inyecciones deberá cumplir con los requisitos especificados en el ítem
de hormigones. El cemento para inyecciones será Portland, con una superficie específica de por lo
menos 3500 cm2/gr comprobada por el método “Blaine test”.
Se deberá tener almacenada una cantidad de cemento cerca del sitio de trabajo, de tal modo que en
ningún momento se suspendan las actividades de inyección por falta de cemento. El sitio de
almacenamiento y la cantidad de cemento almacenado deberán ser planeados por el CONTRATISTA
de acuerdo con los requerimientos de la obra.
28.2.1.3 Agua
El agua que se utilice para preparación de las mezclas para inyección deberá cumplir con los
requisitos especificados en el ítem hormigón.
28.2.1.4 Arena
La arena utilizada como agregado en la mezcla de inyección deberá componerse de partículas duras,
resistentes y limpias conteniendo impurezas en proporciones menores al 5%. En general, la forma de
las partículas deberá ser redondeada. La arena empleada no producirá más del 5% de residuos en el
tamiz de 1.25 mm (No. 16).
Para demostrar que mediante esta arena se podrá producir una lechada de cemento con una
durabilidad adecuada., el CONTRATISTA llevará a cabo todos los ensayos necesarios como ser:
granulometría
peso específico
ensayo de absorción
análisis de petrografía
28.2.1.5 Aditivos
Bentonita: En función de las pruebas de inyectabilidad, el CONTRATISTA empleará también
bentonita; la cual se utiliza de aditivo con el objeto de estabilizar la lechada de cemento y agua. El tipo
de bentonita, en particular sus propiedades granulométricas y plásticas, será especificado por el
SUPERVISOR observando las siguientes características:
Otros aditivos: Se autorizará en casos específicos, el uso de aditivos plastificantes, fluidificantes y/o
acelerantes del fraguado del cemento. Las propiedades de los mismos se certificarán mediante
documentación del fabricante, así como las dosificaciones recomendadas y el plazo de vencimiento.
Podrán ser empleados solamente aditivos que aceleren, plastifiquen y no retraigan las mezclas, así
como también aquellos que no contengan ácido clorhídrico. Los aditivos no deben causar corrosión al
acero o afectar desfavorablemente el desarrollo de la resistencia, o sea al endurecimiento de la
pantalla de inyección.
28.2.2 Equipo
el desarrollo de los trabajos se comprueba que el equipo o los materiales de perforación son
insuficientes o no son de características adecuadas para la realización de los trabajos, el
CONTRATISTA deberá suministrar equipos y materiales adicionales u otros para completar los
trabajos. El CONTRATISTA no tendrá derecho a solicitar extensiones de plazos o pago adicional por
el suministro de estos equipos adicionales.
En los huecos para inyección se usarán perforadoras de rotación, que garanticen buenos acabados
en las paredes del hueco a fin de permitir una obturación adecuada en cualquier parte del mismo. Las
perforadoras deberán tener una capacidad suficiente para perforar huecos con cualquier inclinación y
de los diámetros y profundidades que se muestran en los planos.
Una mezcladora
Un agitador
Todas las cañerías, accesorios y mangueras necesarias, las cuales deberán estar aisladas
para evitar las influencias climáticas.
Los obturadores consistirán en anillos expansibles de goma u otro material aprobado de acción
mecánica o neumática cuyo diseño deberá estar sujeto a la revisión previa del SUPERVISOR.
La selección del equipo y la determinación de su aptitud para los trabajos correspondientes se basará
en una presión máxima de 15 bar. El equipo de inyecciones deberá satisfacer los siguientes
requerimientos:
Las bombas de lodo blando serán del tipo de doble acción o su equivalente aprobado por el
SUPERVISOR, tendrán aberturas grandes para válvulas y asiento de válvula removible, serán
capaces de operar y mantener una presión de descarga máxima de 15 bar (o las establecidas en el
proyecto).
Todo este equipo inclusive la mezcladora, equipo para agitación, bomba y equipo para inyectar con
los packers, debe haber sido diseñado especialmente para este tipo de trabajo.
El CONTRATISTA está obligado a garantizar, por todo el tiempo de empleo, una capacidad adecuada
del compresor que suministrará aire comprimido en un volumen adecuado a todos los equipos,
manteniendo una presión máxima de 20 bar (o la establecida en el proyecto).
También mantendrá una o más mezcladoras del tipo de altas revoluciones para el mezclado de las
lechadas de cemento.
Los sumideros agitados mecánicamente tendrán una capacidad de agitar y mantener en suspensión
material sólido contenido en la lechada de cemento. Sus volúmenes mínimos alcanzarán por lo
menos tres veces más que el rendimiento de las bombas por minuto en caso de que éstas estén
operando con sus descargas máximas especificadas.
Se emplearán cribas adecuadas para cribar la lechada de cemento cuando entra en la agitadora
antes de inyectarla al subsuelo.
Se emplearán normalmente packers simples para tramos de 3 m, pero también para tramos de hasta
5 m.
28.2.3 Personal
El CONTRATISTA deberá utilizar personal calificado que tenga experiencia y conocimiento de las
técnicas modernas de perforación e inyección a presión. El CONTRATISTA deberá someter a la
aprobación del SUPERVISOR el personal profesional que dirigirá las operaciones de perforación y de
inyección. Cualquier cambio o sustitución de dicho personal durante el desarrollo de los trabajos
deberá tener la aprobación del SUPERVISOR.
28.3.1 Perforación
Los huecos de inyección, de drenaje y de ensayos de mecánica de rocas se deberán perforar en los
sitios, a las profundidades, a las inclinaciones y con los diámetros mostrados en los planos o
indicados por el SUPERVISOR.
El diámetro de los huecos para inyección de lechada o mortero deberá ser como mínimo de 50 mm.
El diámetro de los huecos de exploración y de chequeo deberá ser mínimo de 75 mm.
La perforación de los huecos de inyección deberá hacerse de tal manera que se garantice el diámetro
mínimo prescrito en toda su longitud. La máxima desviación que se permitirá en el fondo de las
perforaciones para las operaciones de inyección, exceptuando las de contacto, será de 10% de la
longitud total del hueco, con respecto al rumbo e inclinación de diseño de cada perforación. Para tal
fin, el CONTRATISTA deberá implementar un sistema de medición de desviaciones de perforación,
tipo Sperry Sun o similar, ejecutando una serie de mediciones espaciadas a distancias no mayores de
15 m a lo largo del hueco, en aquellos huecos primarios y secundarios de la cortina profunda
indicados por el SUPERVISOR. Dichas mediciones se efectuarán una vez terminado el hueco en su
totalidad o en el momento en que el CONTRATISTA retire el varillaje por pérdida de agua o por
cualquier otro motivo.
El CONTRATISTA deberá mantener registros de todas las desviaciones en formatos aprobados por el
SUPERVISOR y suministrar copia de tales registros de manera inmediata al SUPERVISOR para que
éste compruebe el porcentaje de desviación del hueco y pueda ordenar, si fuere el caso, la
perforación e inyección adicional, en caso de que la desviación del hueco no esté dentro del rango de
tolerancia especificado. En caso de que ocurran desviaciones entre 0% y 10%, tal hueco deberá ser
inyectado normalmente por el sistema de empaques; en caso de que el hueco presente una
desviación mayor al 10 %, tal hueco deberá ser rellenado con lechada y reemplazado por el
CONTRATISTA, a su costa, por otro hueco perforado dentro de la tolerancia especificada y a
satisfacción del SUPERVISOR.
En todo momento durante el progreso de la obra, el CONTRATISTA tomará las precauciones para
asegurar que los huecos no se tapen o se obstruyan en cualquier forma. Si cualquier hueco se tapa u
obstruye por cualquier motivo durante la ejecución de la obra, deberá limpiarse o reemplazarse por
cuenta del CONTRATISTA y a satisfacción del SUPERVISOR. Los extremos exteriores de todos los
huecos deberán protegerse adecuadamente contra la entrada de agua de lluvia o superficial o de
materiales extraños a satisfacción del SUPERVISOR.
Todo hueco para inyección, drenaje, exploración o chequeo deberá ser identificado y referenciado de
acuerdo con las indicaciones del SUPERVISOR. Las perforaciones se deberán identificar a medida
que se vayan ejecutando.
Donde se requiera el recobro de núcleos, se deberá ejecutar la perforación de tal manera que se
recobre la mayor cantidad posible de tales núcleos, lo cual requerirá el uso de elementos de
perforación adecuados y un control estricto del agua de lavado, longitud del tramo perforado y todos
los otros factores que tengan influencia según la clase de roca que se esté perforando. La longitud de
cada tramo por perforar para recobrar núcleos deberá estar limitada a un máximo en m. Si se atasca
o se acuña la broca o el comportamiento de la perforadora indica que el núcleo está siendo destruido,
se deberá extraer la barrena inmediatamente, todo ello independientemente de la longitud que se
haya perforado.
freático, cambios de color en el agua recuperada, sitios donde se perdió o recobró el agua de
perforación y cualquier otra característica que pueda contribuir a la descripción geotécnica del hueco
perforado.
Antes de iniciar la perforación, cada taladro deberá contar con la aprobación del SUPERVISOR para
lo cual será necesario que el equipo tenga los elementos requeridos para perforar, en forma tal que
se obtenga un recobro lo más completo posible.
El CONTRATISTA deberá entregar al SUPERVISOR copia del registro original de campo de los
operadores, llevado diariamente durante la ejecución del mismo. Este informe deberá contener todos
los datos referentes a tipo de taladro, barrenas y brocas utilizados, pérdidas de agua, número,
profundidad y longitud de cada muestra, así como todos los detalles referentes al desarrollo del
trabajo.
Las muestras deberán sacarse cuidadosamente de la barrena y colocarse directamente sin alterar su
posición relativa, en cajas de madera construidas para tal fin, de acuerdo con lo estipulado
anteriormente en estas especificaciones. Todas las marcas entre avances deberán ser claras y
legibles. El CONTRATISTA deberá tener permanentemente cajas disponibles para almacenar las
muestras.
Las perforaciones en roca deben hacerse en avances cortos; es decir, se debe cuidar de extraer la
barrena a intervalos no mayores a 1,5 m a menos que se esté atravesando roca lo suficientemente
sana y fresca, en la cual el porcentaje de recobro sea superior al 90%, en cuyo caso la longitud de
cada avance puede ser igual a la longitud de la barrena que se esté utilizando. Si ocurre bloqueo,
acuñamiento o atascamiento en el frente de corte de la broca de perforación o dentro de la barrena,
se debe extraer la barrena, así el avance haya sido demasiado corto, para evitar que ocurra desajuste
o movimiento del testigo.
Durante el período de ejecución de cada perforación se deberá leer la profundidad del nivel freático al
empezar el primer turno de trabajo de cada día.
El SUPERVISOR indicará las presiones a usar en las pruebas con agua a presión pero en general no
excederá 10 bares. Igualmente deberá producir los registros impresos de los resultados de las
pruebas ejecutadas en un formato aprobado por el SUPERVISOR.
Las pruebas con agua a presión en una perforación parcial o total hecha en la roca, se deberán llevar
a cabo en la siguiente forma:
Antes de iniciar las pruebas con agua a presión, el hueco deberá limpiarse cuidadosamente
con agua y aire con el fin de remover todos los sedimentos, rebabas de taladro, lodo y
cualquier otra sustancia extraña. La operación de lavado deberá continuar hasta cuando el
agua retorne completamente clara o se considere que la perforación se encuentra
completamente limpia.
Se deberá bombear agua limpia en el hueco, entre uno y otro empaque, o entre un empaque y
el fondo del hueco a través de las válvulas que se requieran para regular la presión del agua
inyectada y el flujo.
Se deberán utilizar los siguientes incrementos de presión y tiempo para medir el flujo de agua,
donde la presión (P) será la que indique el SUPERVISOR.
Tiempo transcurrido
Presion (P)
(minutos)
P – 1 = P/4 5 min
P – 2 = P/2 5 min
P–3=P 5 min
P – 2 = P/2 5 min
P – 1 = P/4 5 min
ejecución de las inyecciones, el CONTRATISTA deberá efectuar ensayos con la mezcla, que incluyan
lo siguiente:
Límites de sedimentación
Resistencia a la compresión
Los informes correspondientes tendrán que contener suficientes anotaciones o diagramas claros y
sistemáticos sobre los ensayos ejecutados según las instrucciones del SUPERVISOR.
Para los ensayos se utilizará material preparado en la mezcladora con la finalidad de inyectarlo en las
perforaciones bien preparadas.
La presión máxima se sugiere que podrá llegar hasta cinco (5) kg/cm2, manteniendo la misma en un
lapso de al menos 10 – 15 minutos.
Designación Mezcla
W= Peso del agua Numero de bolsas de cemento de 50 kg por Mezcla
C= Peso del cemento cada 100 l de agua.
W:C litros Bolsas Litros kilogramo
Se inyectará cemento
Se iniciará con mezcla 1:0.5, salvo que el ensayo de inyectabilidad indique la conveniencia de
comenzar con una mezcla de menor densidad.
Si la absorción es menor de 200 litros en 10 minutos, se continúa hasta que esa absorción sea
menor de 30 litros en 10 minutos se pasa a la mezcla inmediata más espesa, es decir 1:1.
Con la mezcla 1:1; 1:1,25, se opera de la misma forma que para la mezcla 1:0,5.
En caso de que no se obtengan los resultados requeridos durante la inyección de una perforación, se
limpiará la misma y se la reperforará, o se perforará nuevamente en las cercanías, hasta que se
obtengan las presiones requeridas.
La lechada de cemento ya inyectada en un tramo, debe quedar sin tocarse como mínimo 6 horas,
pasado este tiempo se puede inyectar el próximo tramo. Sólo en caso de muy baja permeabilidad
(menor 3 LUGEON) y un consumo de cemento menor de 50 kg. por tramo está permitido de seguir
con la inyección después de dos horas.
Todas las operaciones y materiales para las inyecciones de contacto y de juntas de acuerdo
con lo especificado en este ítem.
El suministro de equipos adicionales que pudieran ser necesarios para ejecutar las
perforaciones para inyecciones y drenajes.
Todo el equipo, materiales y mano de obra requeridos para la elaboración de las mezclas de
prueba y los ensayos de campo establecidos en el numeral respectivo para el diseño de las
mezclas de lechada y mortero.
Las conexiones para pruebas con agua a presión y las conexiones para inyecciones de
contacto y de juntas.
Los aditivos utilizados por el CONTRATISTA para su propia conveniencia aunque el uso de
tales materiales haya sido aprobado por el SUPERVISOR.
Todos los trabajos para calafatear adecuadamente las fugas de lechada que se produzcan a
través de fisuras en la roca o en el concreto neumático o de juntas de construcción en el
concreto convencional o terreno natural, en superficies en corte abierto o subterráneas.
28.4.2 Medida
La perforación de huecos para inyecciones con equipo de rotación será medida por el número de
metros lineales perforados a satisfacción del SUPERVISOR. Conforme lo establecido en el
presupuesto cuyas cantidades se indican a continuación.
Las cantidades indicadas por presa, deben cumplirse a cabalidad y a satisfacción de la Supervisión.
El cumplimiento de todas las cantidades indicadas para cada presa, se considerará como la unidad
global cumplida. En caso que no sea necesario por condiciones del sitio a ejecutar – previa
verificación y autorización del Supervisor, todos los trabajos que contempla el ítem serán medidos y
se obtendrá la cantidad proporcional a la unidad global para efectos de pago.
Donde se requiera perforar de nuevo en un hueco para inyección en el cual la mezcla se ha dejado
fraguar por indicación del SUPERVISOR, el 50% de la longitud total en metros lineales reperforados
será añadida a la longitud inicial medida para el pago. Donde el CONTRATISTA formaletee huecos
para inyección o empotre tuberías en concreto, la longitud de huecos así formaleteada será incluida
en la medida para pago, pero no se hará medida adicional o pago para cualquier sistema utilizado
para fomaletear el hueco en lugar de perforar.
Entre 0 m a 15 m se pagan 15 m.
La arena para inyecciones será medida por el número de toneladas de arena seca utilizada para
inyecciones de acuerdo con las órdenes del SUPERVISOR.
La medida de pago para probar hidrostáticamente los huecos para inyección, para chequeo y de
exploración, será hecha por el tiempo en horas que el agua se inyecte en los huecos para pruebas
hidrostáticas como lo exija y lo apruebe el SUPERVISOR. No habrá pago por separado para el equipo
de registro de los ensayos con agua a presión.
Las inyecciones a presión serán medidas en metros cúbicos (o litros) realmente inyectados en la roca
a través de los huecos de inyección, según el volumen registrado en el sistema de control, pero
convertido a sacos de cemento de 50 kg de peso, de acuerdo con el peso específico del cemento
utilizado.
Los aditivos se medirán por el número de kilogramos realmente inyectados, de acuerdo con las
presentes especificaciones.
Los costos del sobrante de lechada, que se presenta siempre al final de la inyección deberán ser
incluidos en los precios unitarios para la lechada realmente inyectada, y será remunerada en base al
peso seco del cemento, arena y bentonita empleada en la lechada.
Los aditivos solamente se pagarán si su uso fuera ordenado por el SUPERVISOR. En caso de que el
CONTRATISTA empleara aditivos para reducir el tiempo de fraguado, los gastos correrán a su
cuenta.
Cumplidas las cantidades indicadas en el acápite 26.1 para cada presa, el pago será Global,
entendiendo que el trabajo de inyección en cada presa implica el cumplimiento de todos los servicios
y cantidades indicadas por presa. En caso de ejecutar cantidades menores en los ítems que
componen la actividad global, el pago se reconocerá de forma proporcional al total de cantidades
especificadas para el ítem global.
29 ENCOFRADOS
resisten a los cambios de temperatura y humedad, son de peso intermedio y relativamente fáciles de
labrar, o maderas blandas que al ser livianas y al no astillarse fácilmente, permiten su uso para
encofrados.
Encofrados metálicos
Son placas fabricadas de plancha de acero que debe tener un espesor adecuado para garantizar la
resistencia a la presión del hormigón y otras cargas eventuales; rigidez necesaria para resistir el
vaciado y vibrado del hormigón, y de una textura superficial adecuada para un correcto terminado.
Clavos y pernos
Los clavos y pernos son utilizadas para fijar las uniones de la madera o formar empalmes para la
conformación del encofrado. Existe una diversidad de dimensiones y formas, los mismos que deben
ser utilizados de acuerdo a las características de la obra.
La ruptura o falta de alineación de los encofrados y el daño que ello produzca será restituida o
corregida por el CONTRATISTA a su costo.
ya sea antes o durante el vaciado del hormigón, el SUPERVISOR podrá ordenar la suspensión del
trabajo hasta que los defectos hayan sido corregidos.
Los encofrados de madera podrán ser reutilizados hasta tres veces, para lo cual previamente se
deben limpiar y reparar a satisfacción del SUPERVISOR; mientras que los encofrados metálicos
podrán ser utilizados repetidas veces para lo cual previamente se deben rectificar y limpiar a
satisfacción del SUPERVISOR.
La construcción de los encofrados debe realizarse de forma que permita su montaje y desmontaje
correcto, sin daño para el hormigón como consecuencia de golpes o vibraciones, para lo cual se debe
tomar en cuenta las recomendaciones establecidas en el numeral 10.5 de la N.B.H.A.
Los puntales y arriostramientos deben construirse de madera u otro material, debiendo resistir al
hundimiento, deformaciones o desplazamientos derivados del peso del hormigón, armaduras y
sobrecargas, así como los esfuerzos ocasionados por el vaciado y compactado del hormigón, las
acciones del viento, o cualquier otro esfuerzo.
Los encofrados puntales y arriostres sólo serán desmontados después de que el hormigón haya
alcanzado condiciones de trabajo; esta operación se realizará sin causar daño a las estructuras.
El plazo de remoción del encofrado deberá tomar en cuenta las propiedades técnicas del hormigón y
deberá contar con la aprobación del SUPERVISOR, para tal efecto se debe tomar en cuenta las
recomendaciones expuestas en el numeral 11.8 de la N.B.H.A.
El pago está incluido dentro del ítem hormigón y será la compensación total por el suministro de
material, mano de obra y herramientas para montaje y desmontaje del encofrado, apuntalamiento y
arriostramiento. No se pagará por pérdidas, recortes u otros trabajos realizados por el CONTRATISTA
por comodidad constructiva.
30 ACERO ESTRUCTURAL
30.2 Material
El acero de refuerzo que se utilizará en el hormigón armado, deberá satisfacer los requisitos de la
Norma Boliviana del Hormigón Armado (N.B.H.A) inciso 4.3; “Barras corrugadas”, con una fatiga a la
fluencia de 420 MPa, como mínimo.
Las barras serán sujetas con alambre de amarre en todas las intersecciones, teniendo cuidado de
efectuar un mínimo de dos vueltas por intersección.
Los empalmes mínimos entre barras serán de 40 veces el diámetro, salvo indicación contraria del
SUPERVISOR.
Las distancias entre barras a los encofrados se mantendrán por medio de bloques espaciadores de
hormigón, tirantes, colgadores u otros soportes aprobados. No se permitirá el uso de pedazos de
piedras planas, ladrillo, tubos metálicos o bloques de madera.
Los aspectos que reglamentan los empalmes, anclajes, adherencias, distancias entre barras y otros
relativos a colocación, serán controlados por el Capítulo 12, “Prescripciones constructivas relativas a
las armaduras” de la N.B.H.A.
30.3.2 Protección
Las barras de armadura serán protegidas contra daños en todo momento. Cuando las barras se
coloquen en la obra, estarán libres de suciedad, óxido, incrustaciones perniciosas, de pintura,
lechada, mortero, aceite u otras substancias extrañas.
No se permitirá a los trabajadores que suban por las partes sobresalientes de las barras hasta que el
hormigón tenga suficiente resistencia para evitar el movimiento de las mismas.
En ningún caso se pagarán las pérdidas por recortes, empalmes, accesorios de soporte y/o
suspensión de la armadura, ni acero usado por el CONTRATISTA por comodidad constructiva.
En caso de que los documentos contractuales así lo establezcan, este ítem irá incluido dentro el ítem
de hormigón armado.
Se define como hormigón, el producto resultante de la mezcla de cemento Portland, árido grueso,
árido fino, agua y eventualmente aditivo según los fines que se pretende.
Este Ítem se refiere a todas las actividades de construcción de obras con hormigones armado, simple,
ciclópeo y; en lo que corresponde, con morteros; comprendidos en el Contrato.
Se deben efectuar los ensayos y pruebas respectivas de los áridos y otros componentes del
hormigón, antes y durante la construcción de las obras.
Los trabajos abarcan el suministro y puesta a disposición de todos los materiales, equipos y mano de
obra requeridos.
También están incluidos en este ítem: los ensayos de calidad, las medidas de curado del hormigón, la
elaboración de las juntas de construcción y dilatación, los trabajos de encofrados y otras instalaciones
necesarias; según los planos o las instrucciones del SUPERVISOR y las características de la
estructura.
El hormigón H 17.5 se elaborará con una cantidad mínima de 280 kg de cemento por metro cúbico de
hormigón.
El hormigón se elaborará con una cantidad aproximada de 300 kg de cemento por m3 de hormigón.
Esta cantidad podrá ser mayor y se definirá en función del diseño dosificado de la mezcla con rotura
de probetas.
La dosificación de este hormigón se realizará por peso y de acuerdo a dosificación presentada por el
CONTRATISTA y aprobada por el SUPERVISOR.
El hormigón se elaborará con una cantidad mínima de 350 kg de cemento por m3 de hormigón. Esta
cantidad podrá ser mayor y se definirá en función del diseño dosificado de la mezcla con rotura de
probetas.
La dosificación de este hormigón se realizará por peso y de acuerdo a dosificación presentada por el
CONTRATISTA y aprobada por el SUPERVISOR.
Deberá ser elaborado con una cantidad mínima de cemento de 160 kg por m3 de hormigón
(dosificación referencial 1:3:6).
El mortero se adhiere a las superficies irregulares de los ladrillos y las piedras, dando al conjunto de
la estructura cierta compacidad y resistencia a la compresión.
El mortero se preparará con cemento Pórtland y arena fina con una dosificación de 1:4 en volumen de
material suelto y con un contenido mínimo de cemento de 375 kilogramos por metro cúbico de
mortero, con una resistencia mínima de 180 kg/cm2, o de acuerdo a lo indicado en el plano.
Antes de la construcción de las estructuras, el SUPERVISOR indicará las citadas calidades en los
planos de ejecución.
El hormigón con propiedades especiales será empleado, según los planos, como un hormigón
resistente a la abrasión para la capa de desgaste. Para lograr esta resistencia a la abrasión, el
contenido de cemento de la mezcla de hormigón no deberá sobrepasar el valor de 350 kg/m3 y
además, se deberá emplear en la mezcla arena de cuarzo u otro material igualmente resistente, con
tamaños no mayores a 4 mm.
En general, el SUPERVISOR puede fijar un contenido mayor o menor de cemento, según las partidas
correspondientes de los Formularios de Cotización y los requerimientos de las Obras
31.3.1 Consistencia
La consistencia del hormigón fresco constituye un índice de su trabajabilidad, depende del contenido
de agua, de la proporción de sus componentes, así como de la granulometría y tipo de los áridos
utilizados.
- La consistencia será tal que el hormigón sin perder su homogeneidad permita un buen manejo de
la mezcla durante el tiempo que dure el colocado de la misma, con los métodos de vaciados y
compactación previstos. El hormigón debe rodear las armaduras en forma continua y rellenar
completamente los encofrados sin crear coqueras.
- Con este objeto, de acuerdo con los métodos de ensayos descritos en las normas NB/UNE 7240
y NB/UNE 7242, por cada dosificación que se desee establecer, se fabricarán por lo menos 4
amasadas distintas, tomándose 3 probetas de cada una.
- Los hormigones que requieran impermeabilidad o vayan a ser utilizados en obras expuestas a
ambientes muy agresivos, deberán ser objeto de estudios especiales.
- Las clases de hormigón por emplearse se definen por su resistencia característica de proyecto fck
que es el valor que se adopta en el proyecto para la resistencia a comprensión como base de los
cálculos; se denomina, también, resistencia especificada como indica la Norma Boliviana de
hormigón (NBH).
Siendo “δ” el coeficiente de variación pudiéndose adoptar δ = 0,10 para hormigón bien controlado a δ
= 0,20 para otros casos. La expresión de fcm, justifica plenamente el que se exija que la resistencia
media obtenida en laboratorio supere a la resistencia de proyecto fck con margen suficiente.
Como primera aproximación en los estudios previos, a falta de otros datos y a título puramente
informativo, en la tabla siguiente se incluyen las expresiones que relacionan la resistencia media en
función de la resistencia característica especificada por el proyectista.
- Los hormigones que pueden utilizarse tienen las siguientes resistencias características:
El contenido de cemento tiene que ser aumentado de acuerdo con el tamaño máximo del
agregado, así por ejemplo:
- El hormigón con propiedades especiales será empleado, según los planos, como un hormigón
resistente a la abrasión para la capa de desgaste. Para lograr esta resistencia a la abrasión, el
contenido de cemento de la mezcla de hormigón no deberá sobrepasar el valor de 350 kg/m3 y
además, se deberá emplear en la mezcla arena de cuarzo u otro material igualmente resistente,
con tamaños no mayores a 4 mm.
- O sólo se conocen las resistencias de un cierto número de las amasadas; en este caso, se
establecen los niveles de control: Reducido, normal e intenso.
En ambas modalidades, los ensayos se realizan sobre probetas ejecutadas en obra, conservadas y
ensayadas según lo indicado en las normas NB/UNE 7240 y NB/UNE 7242.
31.3.2.4 Laboratorio
La resistencia a la compresión de los hormigones colocados en las Obras será determinada mediante
ensayos de rotura en su laboratorio instalado en Obra.
Para cada dosificación ensayada, o para cada clase de resistencia de hormigón deberán ensayarse
por lo menos tres series de 3 probetas y los ensayos consecuentes cada una a ser comprobadas a
los 7, 14 y 28 días, se proyecta la resistencia a los 28 días mediante fórmulas establecidas. Los
ensayos serán efectuados por lo menos:
31.4 Materiales
31.4.1 Áridos
La naturaleza de los áridos y su preparación serán tales que permitan garantizar la adecuada
resistencia y durabilidad del hormigón, así como las demás características que se exijan según el
inciso 2.2, Áridos de la N.B.H.A. El SUPERVISOR rechazará toda arena o grava que contenga
impurezas orgánicas e inorgánicas fuera de los límites especificados por la Norma.
No se aceptará el empleo de agregado grueso producto de explotación minera, por contener residuos
químicos dañinos para el hormigón.
31.4.2 Agua
El suministro de agua para el hormigón, deberá tener características reglamentadas por el inciso 2.3
“Agua” de la N.B.H.A. Básicamente deberá ser clara, incolora y no tener compuestos químicos
perjudiciales a la resistencia, acabado y curado del hormigón. Será necesaria la certificación de
laboratorio aprobando la fuente de aprovisionamiento.
31.4.3 Cemento
Para la elaboración de los distintos tipos de hormigón, se debe hacer uso de cemento Pórtland u
otros que cumplan las exigencias de la Norma Boliviana referentes a este tipo de cemento. No se
aceptará la utilización de otro tipo de cemento. El suministro, manejo y almacenamiento del mismo
estará reglamentado por el inciso 2.1, “Cemento” de la N.B.H.A. Su aprobación a cargo del
SUPERVISOR deberá ser por escrito.
31.4.4 Aditivos
El CONTRATISTA, cuando así lo requiera, solicitará al SUPERVISOR mediante el Libro de Ordenes,
aprobación para el uso de compuestos químicos y otros elementos en el hormigón sin costo adicional
cuando por razones de trabajabilidad, tiempo, acabado y curado sean necesarios. El uso de estos
aditivos está reglamentado por el inciso 2.4, “Aditivos” de la N.B.H.A.
31.5.1 Dosificación
El CONTRATISTA será íntegramente responsable de la dosificación del hormigón, de manera que se
obtenga una resistencia cilíndrica de rotura a los 28 días de acuerdo al tipo de hormigón especificado
en los planos y al presente Pliego de Especificaciones. El CONTRATISTA presentará oportunamente
para su aprobación, la dosificación correspondiente, la cual deberá basarse y relacionarse con los
criterios vertidos en el Capítulo 3 de la N.B.H.A. En todo caso el contenido mínimo de cemento no
será menor al establecido en el presente documento, condición que no exime al CONTRATISTA de
cumplir con lo estipulado en el capítulo 16 de la
N.B.H.A. En caso de que las resistencias de los hormigones no cumplan con lo especificado, el
SUPERVISOR ordenará la demolición y retiro de los elementos construidos.
Los ensayos necesarios para determinar las resistencias del hormigón serán realizados con los
materiales a ser utilizados en obra, y estarán certificados por un laboratorio aprobado por el
SUPERVISOR y cuyo costo correrá en su integridad a cargo del CONTRATISTA.
CONTRATISTA deberá referirse al inciso 16.5 de la misma Norma, tomando en cuenta que se
efectúan ensayos previos, característicos y de control estadístico.
El SUPERVISOR verificará antes del vaciado la limpieza de los encofrados y se retirará de su interior
todo desecho de construcción, así como materiales extraños. El hormigón se vibrará utilizando
equipos de inmersión previamente aprobados por el SUPERVISOR.
El inciso 11.3, “Puesta en obra” de la NBHA reglamentará todas las actividades relacionadas con los
procedimientos especiales de hormigonado, así como las cláusulas correspondientes al hormigonado
en tiempo frío y caluroso, 11.5 y 11.6 respectivamente. Se debe poner especial atención a los
vaciados en tiempo frío.
El curado podrá realizarse manteniendo húmedas las superficies de los elementos del hormigón
mediante riego directo continuo y protegiendo las superficies mediante recubrimientos con plásticos,
yute, paja, arena húmeda, u otros tratamientos adecuados.
En general el proceso de curado debe prolongarse hasta que el hormigón haya alcanzado como
mínimo el 70% de su resistencia de trabajo.
Se procederá con estas actividades, una vez que la superficie del hormigón fresco haya recibido el
acabado especificado, que puede ser:
Acabado con regla, frotachado y aplicación de un acabado fino (mortero fino o cemento) con
plancha de acero sobre la superficie del hormigón a las pendientes y niveles especificados.
Estas actividades deben efectuarse en conformidad con el inciso 11.7, “Protección y curado”, de la
N.B.H.A.
La medición del mortero está incluida en los ítems de mampostería de piedra o ladrillo.
El pago será la compensación total por todos los materiales, mano de obra, equipo y herramientas
necesarias para la ejecución de los ítems de hormigón de acuerdo al presente Pliego de
Especificaciones Técnicas.
El suministro, colocación y curado del hormigón, de acuerdo con las presentes especificaciones está
incluido en el precio de los trabajos de hormigón así como el eventual uso de aditivos, aprobado por
el SUPERVISOR.
El hormigón ciclópeo consistirá de la masa de concreto simple B15 a la que se incorporan piedras de
los tamaños mayores posibles a 8 pulgadas en adelante uniformemente distribuida en su seno en un
40%.
El hormigón es la mezcla de cemento Portland, agregado fino, agregado grueso, aditivos cuando se
los requiera y agua mezclados en la proporción especificada y aprobada.
4 Peso de aproximadamente 15 kg
6 La separación entre las piedras deben ser menor que 0,15m y no estar a menos de 0,20m del
coronamiento.
El desgaste en el ensayo Los Ángeles (NB 302, o ASTM C-131; C-535), para fragmentos triturados de
la piedra no deberá exceder del 50% y la capacidad de absorción de agua por el ensayo según ASTM
C-127 será inferior a 4,5% de su volumen.
La dimensión mínima de las piedras a ser utilizadas como desplazadoras será de 20 cm. de diámetro,
para el caso de espesores mayores a 30 cm. Para el caso de canales, el diámetro máximo deberá ser
2/3 partes del ancho de los muros o de solera.
Los áridos, cemento y agua deben cumplir con los requisitos establecidos en el ítem hormigón.
Asimismo el material a utilizar en los encofrados debe cumplir con los requisitos establecidos en el
ítem encofrado.
Luego se procederá al armado del encofrado en todas las caras donde se vaciará el hormigón
ciclópeo.
El vaciado se realizará por capas de 20 cm. de espesor, dentro de las cuales se colocarán las piedras
desplazadoras, cuidando que entre piedra y piedra exista suficiente espacio para que sean
completamente cubiertas por el hormigón. La primera capa será siempre de hormigón.
El CONTRATISTA mantendrá el hormigón húmedo y protegido contra los agentes atmosféricos que
pudieran perjudicarlo, durante los primeros siete días.
El acabado de los muros que no estén en contacto con el encofrado deberá ser frotachado o enlucido
de acuerdo a lo señalado en los documentos contractuales y/o instrucciones del SUPERVISOR.
La remoción de los encofrados se podrá realizar como mínimo recién a las cuarenta y ocho horas de
haberse efectuado el vaciado.
Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario de la propuesta
aceptada. Dicho precio será la compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas,
equipo y otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.
33 HORMIGON ARMADO
Los áridos, cemento y agua deben cumplir con los requisitos establecidos en el ítem hormigones.
Asimismo el acero a utilizar debe cumplir con los requisitos establecidos en el ítem acero estructural.
En caso de que los resultados de los ensayos de resistencia no lleguen a la resistencia especificada,
no se permitirá cargar la estructura, o poner en operación la obra hasta que el CONTRATISTA realice
los siguientes ensayos y sus resultados sean aceptados por el SUPERVISOR.
Ensayos sobre probetas extraídas de las estructuras en lugares vaciados con hormigón de
resistencia inferior a la especificada, siempre que su extracción no afecte la estabilidad y
resistencia de la estructura.
Los resultados obtenidos de los ensayos de resistencia, probetas extraídas de las estructuras o
ensayos complementarios, deben cumplir con lo establecido en los numerales 16.3 y 16.5 de la
N.B.H.A.
Este ítem será ejecutado de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido según
lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario establecido en los
documentos contractuales.
Dicho precio será la compensación total por los materiales utilizados en la fabricación de la mezcla,
transporte, colocación, vibrado, protección y curado, mano de obra, herramientas y equipos y otros
gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.
La junta debe ser de material denso, homogéneo, de superficie lisa y no debe presentar ningún
defecto que pueda afectar el buen funcionamiento o la durabilidad.
Las cintas de PVC que, a juicio del SUPERVISOR, presenten algún daño o defecto antes de su
instalación en la obra, no serán usadas.
Las cintas deberán almacenarse en un lugar fresco y protegido de los rayos solares o de cualquier
fuente de calor. Asimismo, deberán protegerse del contacto con aceite, grasa, bitumen o cualquier
otra sustancia deletérea. Las cintas serán instaladas en el orden en que sean suministradas por el
fabricante, y serán limpiadas minuciosamente antes de su colocación.
Las uniones se realizarán en forma continua por medio de soldaduras o vulcanización. Las cintas
serán suministradas en longitudes que requieran el mínimo de uniones.
Todas las soldaduras de campo serán hechas por personal experimentado, con equipos y material
aprobado por el SUPERVISOR. El procedimiento se regirá a las instrucciones y recomendaciones del
fabricante y/o instrucciones del SUPERVISOR. Las uniones que, a juicio del SUPERVISOR, no sean
de calidad y exactitud suficientes, no serán aceptadas.
Las formaletas serán cortadas y perfiladas en forma tal que permitan mantener las cintas en posición
y alineamiento y eviten el escape de lechada de cemento.
Se deberá tomar todas las precauciones para proteger y mantener en posición exacta la parte de la
cinta que va a quedar embebida durante el vaciado y la compactación. Se dará atención especial al
procedimiento de colocar el concreto alrededor de la cinta para que no haya aire atrapado entre la
cinta y el concreto y garantizar una buena adherencia continua de las partes embebidas de la cinta
con el concreto. Este procedimiento se hará de acuerdo con las instrucciones del SUPERVISOR.
Asimismo, el CONTRATISTA por ninguna razón podrá dejar espacios libres de cinta.
Las cintas de PVC sobresalientes de una parte hormigonada se deben proteger adecuadamente de
los rayos del sol, de cualquier fuente de calor, sustancia deletérea o deterioros mecánicos. Antes de
su total embebido, las partes salientes de la cinta serán limpiadas minuciosamente.
Una cinta parcialmente embebida que se encuentre defectuosa, antes de su total embebido y
cualquiera que sea la causa del defecto, deberá ser reparada perfectamente por el CONTRATISTA; si
no es posible una reparación perfecta a juicio del SUPERVISOR, éste podrá exigir el reemplazo de la
cinta, a cargo y cuenta del CONTRATISTA.
No tendrán medida ni pago por separado los desperdicios, partes de materiales que han sido
reemplazados, uniones y piezas especiales de conexión, reparaciones, preparación de superficies o
tratamientos no incluidos, ni por ningún concepto que no sea sujeto de medida y pago de acuerdo con
estas especificaciones.
35 TUBERÍAS DE PVC
Las superficies externas e internas de los tubos deberán ser lisas y estar libres de grietas,
ondulaciones y otros defectos que alteren su calidad. Los extremos deben estar adecuadamente
cortados y ser perpendiculares al eje del tubo. Los tubos deberán ser de color uniforme.
Las tuberías y accesorios (codos, tes, niples, reducciones, etc.) procederán de fábrica por inyección
de molde, no aceptándose el uso de piezas especiales obtenidas mediante cortes o unión de tubos
cortados en sesgo.
Asimismo, en ningún caso las tuberías deberán ser calentadas y luego, dobladas debiendo para este
objeto utilizarse codos de diferentes ángulos, según lo requerido.
Las juntas serán del tipo de campana-espiga de rosca o elástica, según se especifique en el proyecto.
Las juntas tipo campana-espiga se efectuarán utilizado el tipo de pegamento recomendado por el
fabricante para tuberías de PVC.
Las tuberías y accesorios de PVC por ser livianas son fáciles de manipular, sin embargo, se deberá
tener sumo cuidado cuando sean descargadas y no deberán ser lanzadas sino colocadas en el suelo.
La tubería de PVC deberá almacenarse sobre soportes adecuados y apilarse en alturas no mayores a
1.50 m, especialmente si la temperatura ambiente es elevada, pues las camadas inferiores podrían
deformarse. No se las deberá tener expuestas al sol por periodos prolongados.
El material de PVC deberá cumplir las especificaciones establecidas en las Normas Bolivianas NB
213, NB 888, NB 1069, NB 1070, de acuerdo al sistema de conducción a aplicar (presión o gravedad).
Este aspecto deberá ser verificado por el SUPERVISOR antes de su uso, mediante la certificación del
cumplimiento de los
requisitos indicados de la norma a aplicar. Los muestreos y criterios de aceptación también serán los
indicados en las mismas normas.
Si la provisión fuera de responsabilidad del CONTRATISTA, sus precios deberán incluir el costo que
demande la ejecución de los ensayos necesarios exigibles por el SUPERVISOR de acuerdo a las
Normas Bolivianas.
Las llaves de paso deben ser de aleación altamente resistente a la corrosión con rosca interna
(hembra). En cuanto a su acabado deberá presentar superficies lisas y de aspecto uniforme, tanto
externa como internamente, sin porosidad, rugosidades o cualquier otro defecto de fabricación.
Estas llaves de paso tipo cortina deberán ser de vástago desplazable y deberán ajustarse a las
Normas ASTM B-584.
La rosca interna, en ambos lados de las llaves de paso será de fundición de bronce tipo cortina, y ser
compatible con la rosca de las tuberías.
Una vez efectuado el corte del tubo se procederá al biselado esto se efectuará mediante el empleo de
una lima o escofina (dependiendo del diámetro del tubo) y a un ángulo de aproximadamente 15
grados para cualquiera de los sistemas de unión de las tuberías.
Podrán presentarse casos donde un tubo dañado ya tendido debe ser reparado, aspecto que se
efectuará cortando y desechando la parte dañada, sin que se reconozca pago adicional alguno al
CONTRATISTA.
Se deja claramente establecido que este trabajo de cortes, no deberá ser considerado como ítem
independiente, debiendo estar incluido en el precio unitario del tendido.
Las partes a unirse se limpiarán con un paño limpio y seco y se impregnarán de un limpiador especial
para el efecto (consultar con el proveedor de la tubería), a fin de eliminar todo rastro de grasa o
cualquier otra impureza.
Unión soldable
Unión a rosca
La tubería deberá ser cortada de tal forma que la sección de corte quede perpendicular al eje de
la tubería. A continuación, se efectuará un biselado en la punta de la espiga con inclinación de
15º y un largo de dos veces el espesor de la pared del tubo. El espesor del extremo biselado
deberá quedar en la mitad aproximadamente del espesor de la pared original y no menor.
Se deberá tener cuidado de que la inserción no se haga hasta el fondo de la campana ya que la
unión opera también como junta de dilatación.
Es conveniente que las uniones se efectúen con dos o más operarios (dependiendo del diámetro
del tubo) con objeto de que mientras uno sostiene el extremo del tubo con campana, el otro u
otros efectúen la inserción a la campana, cuidando la alineación del tubo.
Es de suma importancia observar que los tubos se inserten de forma recta cuidando la
alineación.
El lubricante en ningún caso será derivado del petróleo, debiendo utilizarse solamente
lubricantes vegetales.
La tubería deberá instalarse de tal manera, que las campanas queden dirigidas pendiente arriba
o contrarias a la dirección del flujo.
b) Unión soldable
Consiste en la unión de dos tubos, mediante un pegamento que disuelve lentamente las paredes
de ambas superficies a unir, produciéndose una verdadera soldadura en frío.
Este tipo de unión es muy seguro, pero se requiere mano de obra calificada y ciertas condiciones
especiales de trabajo, especialmente cuando se aplica en superficies grandes tales como tubos
superiores a tres pulgadas.
Antes de proceder con la unión de los tubos se recomienda seguir estrictamente las
instrucciones de cortado, biselado y limpieza, de esta operación dependerá mucho la eficiencia
de la unión.
Se medirá la profundidad de la campana marcándose el extremo del otro tubo, esto con el fin de
verificar la profundidad de la inserción.
Se aplicará el pegamento con una brocha, primero en las partes internas de la campana y
solamente en un tercio de su longitud y en el extremo biselado del otro tubo en una longitud igual
a la profundidad de la campana.
La brocha deberá tener un ancho igual a la mitad del diámetro del tubo y estar siempre en buen
estado, libre de residuos de pegamento seco.
Esta operación deberá realizarse lo más rápido posible, debido a que el pegamento es de
secado rápido y una operación lenta implicaría una deficiente soldadura. Se recomienda que la
operación desde la aplicación del pegamento y la inserción no dure más de un minuto.
Una unión correctamente realizada, mostrará un cordón de pegamento alrededor del perímetro
del borde de la unión, el cual deberá limpiarse de inmediato, así como cualquier mancha que
quede sobre o dentro del tubo o accesorio. La falta de este cuidado causaría problemas en las
uniones soldadas
Se recomienda no mover las piezas soldadas durante los tiempos indicados en relación con la
temperatura ambiente:
Para las pruebas de presión, la tubería se tapará parcialmente a fin de evitar problemas antes o
durante la prueba.
Dicha prueba deberá llevarse a cabo no antes de 24 horas después de haber terminado la
soldadura de las uniones.
Se recomienda seguir estrictamente las instrucciones del fabricante, en la cantidad del limpiador
y pegamento necesarios para un efectivo secado de las uniones.
c) Unión Rosca
Este sistema de unión es el menos adecuado para instalaciones con tuberías de PVC y peor aún
en diámetros grandes, dada la fragilidad en la parte roscada.
Los extremos de los tubos deberán estar con cortes a escuadra y exentos de porciones de
material que sobresale en los bordes o la superficie.
Se fijará el tubo en la prensa, evitando el exceso de presión, que pudiera causar la deformación
del tubo y en consecuencia el defecto de la rosca.
Para hacer una rosca perfecta, es recomendable preparar tarugos de madera con los diámetros
correspondientes al diámetro interno del tubo. Este tarugo introducido en el interior del tubo y en
el punto donde actúa la presión de la tarraja, sirve para evitar la deformación del tubo.
Se encajará la tarraja, girando una vuelta entera para la derecha y media vuelta para la
izquierda.
Se repetirá esta operación hasta lograr la rosca deseada, siempre manteniendo la tarraja
perpendicular al tubo.
Para garantizar una buena unión y evitar el debilitamiento del tubo, la longitud del roscado
deberá ser ligeramente menor que la longitud de la rosca interna del accesorio.
Antes de proceder a la colocación de las coplas, deberán limpiarse las partes interiores de éstas
y los extremos roscados de los tubos y luego aplicarles una capa de cinta teflón o colocación de
una capa de pintura para una mejor adherencia e impermeabilidad de la unión.
Se apretará lo suficiente para evitar filtraciones de agua, pero no al extremo de ocasionar grietas
en las tuberías o accesorios.
El ajustado del tubo con el accesorio deberá ser manual y dar una vuelta mas con la llave será
suficiente.
No se permitirá el uso de pita impregnada con pinturas para sellar la unión ni se deberá exceder
en la aplicación de la cinta teflón.
Si el lecho es algo compresible, se tenderá sobre una cama de tierra cernida, arena o grava de
½ pulgada de diámetro y de aproximadamente 10 cm de espesor en todo el ancho, autorizado
previamente por el SUPERVISOR.
Se recomienda al CONTRATISTA verificar los tubos antes de ser colocados, puesto que no se
reconocerá pago adicional alguno por concepto de reparaciones o cambios.
En el transporte, traslado y manipuleo de los tubos, deberán utilizarse métodos apropiados para no
dañarlos.
Para asegurar que los tubos colocados estén siempre limpios, se deberá jalar por el interior de los
mismos una estopa que arrastre consigo cualquier material extraño. En caso de interrupción o
conclusión de la jornada de trabajo, se deberán taponar convenientemente las bocas libres del
tendido, para evitar la entrada de cuerpos extraños.
Antes de proceder a la instalación de los accesorios, estos deberán ser verificados. En el caso de las
válvulas, estas deberán maniobrarse repetidas veces y su cierre deberá ser hermético.
Cualquier fuga que se presentará durante la prueba de presión, será reparada por cuenta del
CONTRATISTA.
Los cortes destinados a lograr empalmes o acoplamientos de tubería deberán ser ejecutados
necesariamente con cortatubos de discos.
Una vez efectuado el corte, se alisarán los extremos por medio de lima o esmeril para eliminar las
asperezas. Los extremos a unirse deberán ser limpiados cuidadosamente, empleando para ello un
líquido aprobado por el fabricante de tubería. Se deberá eliminar de este modo cualquier materia
extraña que pudiera existir en la superficie del tubo.
Las uniones se efectuarán por medio de rosca. Los extremos a unirse deberán ser limpiados
cuidadosamente, empleando un líquido aprobado por el fabricante de tubería.
Las uniones no deberán someterse a ningún esfuerzo durante las 24 horas siguientes a su ejecución.
No se permitirá el doblado de los tubos de filtro de PVC debiendo lograrse la instalación por medio de
piezas especiales.
Durante la ejecución del trabajo, los extremos libres deberán cerrarse por medio de tapones
adecuados para evitar el ingreso de materias extrañas.
En caso de que exista en bodega o alguna institución haga entrega de este material, podrán
separarse los ítems en “provisión de tubería PVC” y/o “tendido de tubería PVC” respetando las
características de calidad de los materiales según las normas y los métodos constructivos.
Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, será
cancelado al precio unitario de la propuesta aceptada.
Dicho precio será la compensación total de los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y
otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos (incluyendo
todos los accesorios, salvo que este ítem estuviera señalado de manera separada).
36 TUBERÍA DE POLIETILENO
Debido a su gran flexibilidad las tuberías de polietileno vienen en rollos de 50 m y 100 m lo cual evita
el tener que hacer un gran número de uniones.
En caso de que exista en bodega o alguna institución haga entrega de este material, podrá separarse
los ítems en “Provisión de tubería de polietileno” y “Tendido de tubería de polietileno” respetando las
características de calidad de los materiales según las normas ASTM y NB y los métodos
constructivos.
Este ítem, ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por SUPERVISOR, será cancelado al precio unitario de la propuesta
aceptada. Dicho precio será la compensación total de los materiales, mano de obra, herramientas,
equipo y otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos,
incluyendo todos los accesorios, salvo que este ítem estuviera señalado de manera separada en el
formulario de presentación de propuestas.
Las normas a las que deben adecuarse las tuberías son NB 707 y NB 708 (o ASTM D 1784, ASTM
F794, ASTM D 2122, ASTM 2412, ASTM D 2444). El fabricante
deberá emitir la certificación de calidad del producto además de certificar todo el proceso de provisión
e instalación, por lo que el CONTRATISTA deberá seguir estrictamente las recomendaciones emitidas
por el fabricante.
37.3.2 Drenaje
Se debe procurar que las zanjas estén debidamente drenadas a efecto de evitar el humedecimiento
del material de relleno y los muros de excavación.
No se incluyen los casos de tuberías instaladas por debajo del nivel freático.
El material debe ser sometido a compactación manual, sin embargo no se recomienda la sobre
compactación del encamado.
Se forma la “cama” con un espesor mínimo de 10 cm y luego se coloca más material del mismo
tipo hasta ¼ del diámetro. Con el compactador manual se le da la forma debida.
Continúese la colocación del material hasta unos 10 a 15 cm sobre la corona del tubo con
compactación manual.
En caso de que exista en bodega o alguna institución haga entrega de este material, podrán
separarse los ítems en “provisión de tuberías exteriormente perfiladas” y “tendido de tuberías
exteriormente perfiladas” respetando las características de calidad de los materiales según las
normas ASTM y NB y los métodos constructivos.
Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será cancelado al precio unitario de la propuesta
aceptada.
Dicho precio será la compensación total de los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y
otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos, incluyendo
todos los accesorios, salvo que este ítem estuviera señalado de manera separada en los documentos
contractuales.
Las coplas o uniones tendrán una longitud mínima de acuerdo a la Norma ISO-R-50. Las longitudes
de los tubos deberán ser preferentemente de 6 metros.
Los extremos de las tuberías durante el manipuleo deberán estar protegidas con tapas cubreroscas.
Los accesorios como ser codos, uniones patentes, niples, reducciones, coplas, tes, cruces, serán
también de hierro galvanizado con sus extremos compatibles con las uniones de las tuberías.
Las deflexiones de las tuberías se lograrán mediante el empleo de codos del mismo material (45º a
90º). Se rechazarán todas las piezas y tuberías que presenten grietas, burbujas o filtraciones cuando
sean sometidas a pruebas hidráulicas y las que presenten cavidades porosas con profundidades
mayores a 0,1 mm.
Las características del material de FG deben ser avaladas mediante un certificado de calidad, emitido
por el fabricante o la entidad responsable del control de calidad, certificándose este aspecto en el
Libro de órdenes por el SUPERVISOR.
Las llaves de paso deberán ser de aleación altamente resistente a la corrosión con rosca interna
(hembra). En cuanto a su acabado deberán presentar superficies lisas y aspecto uniforme, tanto
externa como internamente, sin porosidades, rugosidades, materia que sobresalga en los bordes o
superficie, o cualquier otro defecto de fabricación.
Las llaves tipo cortina deberán ser de vástago desplazable y deberán ajustarse a las normas ASTM
B-584.
En el caso de las llaves de paso tipo cortina, la rosca interna en ambos lados deberá ser de fundición
de bronce, compatible con la rosca de las tuberías.
El CONTRATISTA deberá contar con un equipo completo para efectuar las roscas (tarrajado) en
todos los diámetros requeridos. El tubo deberá sujetarse mediante prensas de banco (cuando menos
dos, si la longitud es mayor a 2,5 m) y durante el proceso de tarrajado se utilizará aceite para la
lubricación del corte.
Al ejecutar uniones roscadas en piezas a unir, deberá garantizarse la penetración del tubo en
porciones iguales dentro del acople. La longitud roscada del extremo del tubo deberá ser cuando
menos igual al 65% de la longitud de la pieza de acople.
Al fin de la jornada y toda vez que el extremo de una tubería tenga que dejarse al descubierto por un
tiempo mayor a 6 horas, el CONTRATISTA deberá, en forma obligatoria, colocar un tapón metálico
roscado para garantizar la limpieza interior del tubo. En ningún caso se permitirá la colocación de los
tapones hechizos o de otros materiales.
El CONTRATISTA deberá verificar los tubos antes de ser colocados, debido a que no se reconocerá
pago adicional alguno por concepto de reparaciones o cambios.
Para el transporte, traslado y manipuleo de los tubos, deberán utilizarse métodos apropiados para no
dañarlos. En general la unión de los tubos entre sí, se efectuará de acuerdo a especificaciones y
recomendaciones dadas por el fabricante del material.
Para asegurar que los tubos colocados estén siempre limpios, se deberá jalar por el interior de los
mismos una estopa que arrastre consigo cualquier material extraño. En caso de interrupción o
conclusión de la jornada de trabajo, se deberá taponar convenientemente las bocas libres del tendido,
para evitar la entrada de cuerpos extraños.
Si el lecho es algo compresible, la tubería deberá colocarse sobre una cama de tierra cernida, arena o
grava de ½ pulgada de diámetro y de aproximadamente 10 cm de espesor en todo el ancho,
autorizado previamente por el SUPERVISOR.
Antes de proceder a la instalación de los accesorios, estos deberán ser verificados. En el caso de las
válvulas, estas deberán maniobrarse repetidas veces y su cierre deberá ser hermético.
Cualquier fuga que se presentará durante la prueba de presión, será reparada por cuenta del
CONTRATISTA.
En caso de que exista en bodega o alguna institución haga entrega de este material, podrá separarse
los ítems en “Provisión de tubería FG” y “Tendido de tubería FG” respetando las características de
calidad de los materiales según las normas ASTM e ISO, y los métodos constructivos.
Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo a los planos y las presentes especificaciones, será
cancelado al precio unitario contratado. Dicho precio será la compensación total por los materiales,
mano de obra, herramientas, equipo y otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta
ejecución de los trabajos, incluyendo todos los accesorios, salvo que este ítem estuviera señalado de
manera separada en los documentos contractuales.
El interior de la tubería deberá ser necesariamente revestido con mortero de cemento, según la
norma ISO 4179 o similar y el exterior con material bituminoso anticorrosivo de color negro.
La clase de la tubería será la señalada en los planos o en los documentos contractuales y deberá
cumplir con las presiones de servicio y de prueba que se encuentren especificadas para esta clase de
tubería.
Las juntas podrán ser elásticas con aro o anillo de goma, espiga-campana y del tipo estándar, según
esté especificado en los planos. Los aros de goma deberán ser suministrados con cada pieza.
Los accesorios o piezas especiales para estas tuberías deberán ser también de hierro fundido dúctil,
de dimensiones conforme a la Norma ISO 2531 y juntas elásticas tipo estándar.
Algunas piezas especiales, para unir válvulas y otros elementos, deberán ser con bridas, cuyas
especificaciones dimensiones y tolerancias, deberán estar de acuerdo a la norma ISO 2531 e ISO
7005 Parte 2. Todos los accesorios, arandelas de goma, bulones y tuercas de acero revestidos de
zinc, serán suministrados juntamente con las piezas.
El espesor de las paredes de las piezas especiales, deberá cumplir con la Norma ISO 2541, en
función al diámetro nominal (DN) y al valor del coeficiente K de la pieza respectiva.
Las características del material de FFD deben ser avalados mediante un certificado de calidad emitido
por el fabricante o la entidad responsable del control de calidad, certificándose éste aspecto en el
Libro de Órdenes por el CONTRATISTA.
Para efectuar la unión con soldadura, una vez efectuado el corte del tubo, se procederá al biselado,
esto se efectuará mediante el empleo de una lima o escofina (dependiendo del diámetro del tubo) y
en ángulo de aproximadamente 15 grados.
Podrán presentarse casos donde un tubo dañado ya tendido tenga que ser reparado, aspecto que se
efectuará cortando y desechando la parte dañada, sin que se reconozca pago adicional alguno al
CONTRATISTA.
Para fijar la tubería en su sitio deberá emplearse solamente tierra cernida o arena.
Se recomienda al CONTRATISTA verificar los tubos antes de ser colocados, debido a que no se
reconocerá pago adicional alguno por concepto de reparaciones o cambios. Si las tuberías sufrieren
daños o destrozos, el CONTRATISTA será el único responsable.
Para asegurar que los tubos colocados estén siempre limpios, se deberá jalar por el interior de los
mismos una estopa que arrastre consigo cualquier material extraño. En caso de interrupción o
conclusión de la jornada de trabajo, se deberá taponar convenientemente las bocas libres del tendido,
para evitar la entrada de cuerpos extraños.
Si el lecho es algo compresible, se asentará sobre una cama de arena o grava de ½ pulgada una
altura aproximada de 10 cm en todo el ancho, el mismo que debe ser autorizado previamente por el
SUPERVISOR.
Se verificará que el aro de goma se encuentre en su posición correcta; generalmente el lado más
ancho del aro deberá quedar hacia el interior de la campana.
Se verificará que el extremo de la espiga tenga el bisel respectivo. Será indispensable restablecer
este bisel en los tubos que hubiesen sido cortados para evitar cualquier daño al aro de goma.
Se marcará en la espiga a unir una señal, cuya distancia de su extremo sea igual a la profundidad de
la campana menos un (1) centímetro.
Se untará con pasta lubricante, recomendada por el fabricante, la superficie aparente del aro de goma
en la campana y también en la espiga del otro tubo, hasta aproximadamente dos (2) centímetros de la
marca.
Luego se hará penetrar la espiga en la campana, verificando el alineamiento de los elementos a unir,
hasta que la marca llegue a la vertical del frente de la campana. No se deberá sobrepasar esta
posición para asegurar la movilidad de la junta. Esta operación se llevará a cabo con un conjunto de
aparejos que van desde palancas a barretas, para diámetros hasta 100 mm., y uno o dos
traccionadores TIRFOR para diámetros hasta 600 mm a 1200 mm., verificando en todo momento si el
aro de goma va quedando en su posición correcta.
Una vez terminado el montaje, se deberá verificar que el anillo de goma esté situado correctamente
en su alojamiento, introduciendo en la junta entre la espiga y la campana una pletina que se hará
topar contra el aro de goma. En todos los puntos del contorno, esta pletina deberá hundirse la misma
profundidad. Esta operación deberá repetirse, hasta que las piezas se introduzcan adecuadamente.
39.3.4 Soldadura
Para realizar la soldadura de tuberías se debe aplicar la soldadura blanda, utilizando como ligante el
estaño, que ofrece una unión de resistencia mecánica.
Antes del soldado se debe asegurar que las piezas a ensamblar no presenten asperezas en su
superficie y deben ser limpiadas mediante papel de lija fino en una longitud no menor a 2 cm. Una vez
limpiadas aplique la pasta de soldar sobre las partes a unir.
La soldadura solo será posible cuando se recubran las piezas parcialmente (ensambles de elementos
en T o ángulos), o se encajen (empalmes de tubos), dejando un espacio de 10 a 15 mm entre piezas
para facilitar el reparto de soldadura en el interior de la junta.
Aplicar a las piezas a soldar el soplete o equipo soldador a las temperaturas requeridas para la
soldadura blanda (entre 90 y 450 ºC).
Acerque el hilo de estaño a la fuente de calor para comprobar que se haya alcanzado la temperatura.
Una vez que las piezas estén lo suficientemente calientes, retire el soldador o soplete y aplique el hilo
de estaño a la junta de las dos piezas, al fundirse se repartirá en los intersticios. Empuje el hilo hasta
la aparición de un anillo alrededor de la junta.
Una vez realizada la soldadura, elimine el exceso de soldadura con un paño limpio. En ningún caso
se debe tocar la soldadura antes de su total enfriamiento.
La unión realizada será susceptible a oxidarse, por lo que es recomendable cubrir con una capa de
pintura antioxidante.
Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será cancelado al precio unitario de la propuesta
aceptada. Dicho precio será la compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas,
equipo y otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos,
incluyendo todos los accesorios, salvo que este ítem estuviera señalado de manera separada en los
documentos contractuales.
40.1 Definición
El tendido perfecto de la tubería en lo que se refiere a la impermeabilidad y estabilidad será verificado
por medio de pruebas hidráulicas a presión.
Las pruebas hidráulicas serán realizadas de acuerdo a las especificaciones de la norma DIN 4279,
para tuberías de FFD, PVC y PEAD.
Una vez concluido el tendido de un tramo continuo, que corresponderá a una sección para la prueba
hidráulica parcial, el CONTRATISTA comunicará por escrito al SUPERVISOR su intención de realizar
una prueba hidráulica y recibirá la autorización correspondiente siempre y cuando haya cumplido las
condiciones respecto a la debida colocación de la tubería en el tramo a someter a prueba.
Además, el CONTRATISTA tendrá que poner a disposición los recipientes de agua para alimentar la
bomba, la cañería a tender entre la bomba y la unión correspondiente en la tapa para cerrar los
tramos y todos los demás dispositivos que sean necesarios para la ejecución correcta de las pruebas
hidráulicas de presión, además el agua necesaria para llenar la tubería.
La prestación incluye la purga del agua, una vez terminada la prueba, desaguando el tramo de tubería
en forma controlada de manera que el caudal del desagüe no cause erosiones o daños.
El agua de llenado deberá ser limpia, libre de partículas sueltas y de sustancias orgánicas.
Para las pruebas hidráulicas, el SUPERVISOR definirá la fuente de agua, debiendo, por tanto el
CONTRATISTA correr con los costos el acarreo y transporte desde ese sector hasta los sitios de las
pruebas. No se realizarán pagos especiales ni separados por concepto de transporte de agua para
las pruebas.
El llenado de los tramos de tubería para las pruebas hidráulicas quedará al criterio del
CONTRATISTA y los gastos correspondientes no serán remunerados en forma especial por el
SUPERVISOR, sino que deberán ser incluidos en el precio del tendido de las tuberías.
Los tramos de las pruebas parciales serán elegidos por el CONTRATISTA considerando las
conveniencias técnicas ofrecidas por las instalaciones de las tuberías, es decir, preferiblemente en
puntos donde hayan bridas para colocar la brida especial para las pruebas.
En casos en que las zanjas abiertas obstaculicen el tránsito en forma severa, el SUPERVISOR podrá
ordenar llevar a la práctica pruebas en tramos más cortos (p.e. 100 m).
Las pruebas hidráulicas finales se efectuarán de acuerdo a una planificación previa realizada por el
CONTRATISTA y aprobada por el SUPERVISOR. Considerando la longitud del tramo el
SUPERVISOR aprobará un número de pruebas en las condiciones valederas para las pruebas
parciales.
Los entubados de las obras especiales como son: cámaras de desagüe, ventosas, estaciones de
reducción de presión y otras serán incluidos en las pruebas hidráulicas parciales y finales. Las
tuberías de desagüe en los puntos bajos de la tubería principal quedarán excluidas de las pruebas.
La tubería debe estar cubierta con las juntas libres, de manera que la presión de prueba no afecte la
posición de la tubería y que se eviten efectos por fluctuaciones de la temperatura.
Todas las uniones de la Tubería, sean por campanas o a bridas, deberán ser visibles en su totalidad
para poder efectuar el control de su impermeabilidad. En las pruebas hidráulicas finales se dejarán
visibles solamente aquellas uniones que fueron ejecutadas entre los tramos parciales con
posterioridad a las pruebas hidráulicas parciales.
El CONTRATISTA llevará a cabo todas las labores preparatorias para la prueba, tomando en cuenta
especialmente las siguientes prescripciones:
Las pruebas de presión deberán incluir las conexiones de salida hasta la válvula cortina
inclusive.
Cerrar las aberturas de la tubería en forma impermeable especialmente en los extremos del
tramo a someter a la prueba (bridas ciegas).
Procedimiento
Llenar el tramo de la tubería con agua con caudales regulados de manera de evacuar al
mismo tiempo el aire a través de válvulas de expulsión de aire o grifos y accesorios
apropiados en los puntos altos. Las mediciones de la presión se harán en el punto más bajo
del tramo bajo prueba. Los manómetros deberán permitir una lectura de al menos 0.1 bar.
El CONTRATISTA medirá y registrará temperaturas del agua de llenado y la del medio
ambiente al comienzo, durante y al final de la prueba en intervalos de tiempo aprobados por
el SUPERVISOR.
A efectos de determinar fugas o insuficiente purga de aire se anotará la cantidad de agua
agregada durante la prueba de presión.
No se permitirán trabajos en las zanjas durante las pruebas de presión.
El CONTRATISTA es responsable de un drenaje adecuado del agua usada para las pruebas.
El CONTRATISTA llenará debidamente los formularios presentados al final de esta sección.
Las pruebas hidráulicas en tramos cuyos elementos de la tubería fueron empotrados en hormigón
podrán ser llevadas a cabo recién después de veintiocho días, contados a partir del día en el que se
efectuó el último hormigonado, para que el hormigón haya endurecido suficientemente. Es
conveniente llenar los tramos desde el punto más bajo, siendo los caudales los siguientes:
Caudales de llenado
Diámetro Nominal Caudal máximo de llenado
DN (mm) q (l/s)
100 0.3
150 0.7
200 1.5
250 2.0
300 3.0
400 6.0
500 9.0
Entre la conclusión del llenado de la tubería y el inicio de la prueba de presión, deberá transcurrir por
lo menos 48 horas, para permitir la evacuación del aire y la saturación del revestimiento interno de
mortero de cemento en las tuberías de FFD y de 24 horas en el caso de tuberías de PVC.
El CONTRATISTA medirá y registrará las temperaturas del agua de llenado antes y después de la
prueba y la del medio ambiente cada hora durante la prueba.
Si se producen fugas, estas deben ser reparadas e incrementarse la presión hasta la presión de
prueba.
Las pruebas finales se efectuarán durante 24 horas a una presión de prueba correspondiente a la
definición del punto 4.3.3.1. La tolerancia permitida será la misma que aquella indicada para la prueba
de los tramos parciales.
Una vez eliminados los defectos eventuales, se repetirá la prueba hidráulica hasta que se obtengan
resultados satisfactorios.
40.3.5 Acta
Se extenderá un acta de cada prueba hidráulica en la cual se dejará constancia del procedimiento de
la prueba, de sus resultados y de su aceptación o rechazo.
El informe de la prueba con todos los datos técnicos según la muestra dada por la norma DIN 4279,
parte 9, formará parte del protocolo.
Una partida de suministro y tendido de tubería, únicamente será aprobada para pago, si el tramo en
cuestión tiene una prueba aprobada por el SUPERVISOR.
41.1 Definición
Se entenderá por provisión y colocado de accesorios, al conjunto de operaciones que deberá realizar
el CONTRATISTA para colocar según lo establecido en el proyecto y/o las órdenes del
SUPERVISOR. Estas piezas podrán ser válvulas, accesorios, codos, tés y piezas especiales que
formen parte de la construcción de la red de distribución de agua, estaciones reductoras de presión y
otras obras donde así lo requiera el sistema de riego.
Previo a la instalación de todos los accesorios, el SUPERVISOR deberá aprobar en libro de órdenes
cada uno de los materiales propuestos. Todos los materiales deberán ser nuevos y acorde al rango
de presiones a los que estará sometida cada pieza.
La posición final de los accesorios será la descrita en los planos de detalle, en caso de duda o
necesidad de ajustes, estos serán autorizados por el Supervisor.
El pago se realizará de acuerdo a la medición del número de cámaras con accesorios instalados y
con los precios unitarios de la Propuesta Aceptada.
42.1 Definición
El presente ítem contempla la provisión y colocado de válvulas y piezas especiales para la
construcción de cámaras de llaves, puntos de purga de aire y filtrado de agua que serán construidos
en varios puntos de la red, para permitir un mayor control del flujo.
Se incluye en este alcance, el replanteo y control topográfico de todas las obras a las que se refiere
esta especificación, y que no será sujeto a pago aparte.
Estas piezas deberán ser nuevas y deberán ser aprobados por el SUPERVISOR antes de su
instalación. Todos los accesorios que se requieran deberán ser compatibles para su uso con las
demás piezas. Un detalle de estas piezas se encuentra en los planos correspondientes.
Previo a la instalación de todos los accesorios, el SUPERVISOR deberá aprobar en libro de órdenes
cada uno de los materiales propuestos.
La posición final de los accesorios será la descrita en los planos de detalle, en caso de duda o
necesidad de ajustes, estos serán autorizados por el Supervisor.
El pago se realizará como un global de válvulas y piezas especiales (Válvula de aire, Colador FF 6”,
Reducción PEAD 200 a 160 mm y válvulas de compuerta) instalados y al precio unitario de la
Propuesta Aceptada.
43.1 Definición
Comprende la provisión e instalación de válvulas, de regulación, tipo compuerta y tipo mariposa,
aprobadas previamente por el SUPERVISOR (diferentes diámetros nominales en mm), las mismas
Las válvulas permitirán una regulación exacta del caudal pudiendo cerrarse o abrirse completamente
bajo carga de agua máxima, sin ninguna dificultad.
El CONTRATISTA proveerá todos los materiales y equipos necesarios para la provisión e instalación
de las válvulas, de acuerdo a las dimensiones y características detalladas en los planos.
El CONTRATISTA deberá además suministrar toda la mano de obra, incluyendo la mano de obra no
calificada, herramientas y equipos, así como el material necesario para el montaje de las válvulas y
realización de las pruebas.
El alineamiento de las válvulas con la tubería deberá efectuarse uniendo sus extremidades al
conducto por medio de bridas.
El montaje de válvulas cualquiera sea su tipo será precedida de una verificación de la direccionalidad
del flujo y del posicionamiento correcto de las bridas, de tal manera que el plano de la cara de la brida
fija deberá forzosamente ser perpendicular al eje de la tubería, y el plano vertical que contenga el eje
del tubo, y además deberá pasar por el medio de la distancia que separa las dos perforaciones
superiores. Esta condición podrá ser verificada con un nivel de burbuja de aire, aplicado a las dos
perforaciones superiores.
En caso de instalarse válvulas mariposa, el eje del disco debe quedar siempre en posición horizontal.
Las válvulas deben ser instaladas en la posición cerrada y no se recomienda su operación en seco.
Su presión máxima de trabajo garantizada debe ser de 1 MPa.
Las tuercas deben quedar completamente roscadas en los pernos. Los torques recomendados para
apretar los pernos están comprendidos entre 8,5 kgm y 12,5 kgm. Su tipo y dimensión serán
especificados en los planos de fabricación y suministrados junto con las bridas, no siendo permitida
ninguna alteración en este sentido.
La tensión de los pernos debe ser ajustada después de que la línea esté en servicio. El apretado final
deberá ser dado, preferentemente con llave, torquímetro o cualquier otro medio que asegure una
presión correcta.
Los pernos de las bridas deberán ser apretados en secuencia de dos cada vez, diametralmente
opuestos, graduando la presión en por lo menos dos ciclos completos. Para el montaje de las juntas
mecánicas, necesarias a la instalación de los equipamientos se aplicará lo anteriormente dispuesto.
La posición de las piezas apernadas deberá efectuarse preliminarmente por medio de chavetas de
montaje. Sólo después de la colocación de la pieza y el control de nivel y alineamiento, las chavetas
de montaje deberán ser sustituidas, una a una, alternadamente, por los pernos de conexión.
Las válvulas deberán ser montadas totalmente abiertas en líneas de juntas soldadas, y totalmente
cerradas en las demás; las válvulas montadas abiertas sólo podrán ser accionadas después de la
limpieza previa.
Durante el montaje de las válvulas, el operador deberá protegerlas contra eventuales daños y
suciedades.
Las válvulas se instalarán en los lugares indicados en los planos y de conformidad con las
instrucciones del SUPERVISOR.
No deberán efectuarse modificaciones o ajustes de piezas fijas y móviles, sin previa autorización del
SUPERVISOR.
La estanqueidad de las válvulas será verificada durante la prueba de presión de la tubería, en la cual
se comprobarán las condiciones de los materiales y del trabajo realizado. Las pruebas de presión
deberán ser aprobadas por el SUPERVISOR individualmente Los defectos encontrados deben ser
corregidos por cuenta del CONTRATISTA y nuevamente probados hasta la aceptación final del
proyecto.
El CONTRATISTA suministrará el equipo completo para las pruebas hidráulicas, los recipientes de
agua, tuberías, uniones y demás dispositivos que sean necesarios para la ejecución correcta de las
pruebas, además, el agua necesaria para llenar la tubería, que deberá ser limpia, libre de partículas
sueltas y de sustancias orgánicas.
45 HIDRANTES
45.1 Definición
El presente ítem contempla la provisión e instalación de hidrantes para la acometida y operación de
líneas de aspersión. En el proyecto se contempla el uso hidrantes simples, dobles y dobles con
regulador de presión de diámetro de salida 1½”.
Para el control de uso y protección del hidrante, se contempla la provisión y colocado de una cámara
de hormigón simple o bien prefabricada. Adicionalmente, se prevé el uso de una tapa metálica con
aldaba y candado, lo que permitirá un correcto control de uso.
La posición de estas piezas se encuentra detallada en los planos correspondientes, la altura de llaves
no deberá exceder los 60 cm sobre el terreno. Antes de proceder a su replanteo, deberá ratificarse los
acuerdos de emplazamientos formulados en el diseño.
Se incluye en este alcance, el replanteo y control topográfico de todas las obras a las que se refiere
esta especificación, y que no será sujeto a pago aparte.
Estos hidrantes serán construidos con tuberías de FG, debido a que serán piezas expuestas tanto a
una operación continua, como al medio ambiente. Las llaves de paso a utilizarse deben ser de
aleación altamente resistente a la corrosión con rosca interna (hembra). En cuanto a su acabado
deberá presentar superficies lisas y de aspecto uniforme, tanto externa como internamente, sin
porosidad, rugosidades o cualquier otro defecto de fabricación. Estas llaves de paso tipo cortina
deberán ser de vástago desplazable y deberán ajustarse a las Normas ASTM B-584. La rosca interna,
en ambos lados de las llaves de paso será de fundición de bronce tipo cortina, y ser compatible con la
rosca de las tuberías.
La instalación y la posición final de los hidrantes es descrita en los planos, en caso de duda o
necesidad de ajustes, estos serán autorizados por el SUPERVISOR.
46 CARPINTERÍA METÁLICA
Las piezas metálicas consideradas en este ítem son las siguientes: compuertas de riego, escaleras,
barandados, rejillas, tapas de cámaras, y cualquier otra pieza metálica no estructural incluida en el
proyecto.
El tipo, cantidad, forma y ubicación, así como las características y detalles constructivos, es mostrado
en los planos de licitación.
Todas las estructuras metálicas serán suministradas y montadas completamente nuevas, incluyendo
todos los materiales, equipos y trabajos necesarios; además de marcos, dispositivos, conexiones,
amarres, soportes, anclajes, otros accesorios, y pruebas de servicio antes y después de su montaje.
A no ser que se indique otra cosa, todas las construcciones de acero se fabricarán con largueros,
secciones, viguetas, placas y barras de acero al carbono que cumplan las condiciones de la norma
ASTM A-36.
Junto al suministro de las piezas metálicas se deberán incluir los diseños técnicos, planos de
ejecución, fabricación, tratamiento desoxidante, pinturas de base y final, embalaje, transporte y
almacenaje en el sitio de las obras. Para las piezas de fábrica, se deberá presentar además el
certificado original y la garantía del fabricante, así como los manuales de operación y mantenimiento.
46.2.1 Generalidades
El CONTRATISTA deberá presentar para la aprobación del SUPERVISOR certificados de
cumplimiento de las normas ASTM u otros estándares para todos los materiales que se suministren
para las obras comprendidas en este ítem. Si el SUPERVISOR lo ordena, se deberán presentar
muestras de los materiales propuestos. Todos los materiales deberán ser nuevos y apropiados,
debiendo tomarse en cuenta su resistencia, durabilidad, así como las exigencias técnicas para sus
fines de empleo.
El CONTRATISTA está en la obligación de presentar los cálculos y planos de detalle de todos los
elementos metálicos a emplear, veinte (20) días antes de iniciar los trabajos de hormigón. Dichos
planos deberán ser aprobados por el SUPERVISOR antes de que se proceda a su ejecución
En caso de ser necesaria la utilización de anclajes o armazones fijos, estos se afirmarán sobre el
cuerpo del hormigón, y estarán conformados por perfiles o planchas de acero que cumplan la norma
ASTM A-36 (o EN 10025). La construcción complementaria será soldada o empernada, según el caso
lo requiera y de acuerdo a las indicaciones del SUPERVISOR.
Aceros
La calidad de los aceros a emplear deberá corresponder a la norma ASTM A-36 (o similares).
Para las uniones se usarán pernos o remaches de características similares a las del acero.
Hierro galvanizado
Será de la calidad especificada y debe contar con la aprobación del SUPERVISOR para su empleo
respectivo. Se emplearán tubos, perfiles o planchas de dimensiones y características señalada en los
planos, y serán soldados o empernados, según el caso lo requiera.
Hierro negro
Soldaduras
Todos los trabajos de soldadura deberán ser realizados por personal experimentado, utilizando el
método de arco protegido tal como se describe en el “Manual de Soldadura” de la Sociedad
Americana de Soldadura (AWS).
Las varillas para la soldadura serán del tipo de revestimiento pesado, diseñado para todas las
soldaduras de posición y el SUPERVISOR deberá dar su aprobación previa al tamaño, tipo y marca
de dichas varillas.
Todos los aplanamientos o enrasamientos a nivel de los materiales se realizarán tal como se indica
en los planos de construcción y las piezas metálicas recibirán un acabado superficial para que
queden lisas y completamente planas con la ayuda de un cortador automático de gas o una muela de
esmerilar. Para utilizar los cortadores manuales de gas, el CONTRATISTA deberá solicitar la
aprobación del SUPERVISOR.
La superficie de los materiales de trabajo deberá estar libre de escorias, escamas, humedad, óxido,
grasas o aceites, pintura y otras impurezas. Las escamas de fundición que no se puedan retirar con
un cepillo de alambre duro, se dejarán en el metal.
La superficie de soldadura deberá ser lisa y formar una costura uniforme de gotas de soldadura. El
tamaño y espesor de la costura de soldadura no deberá ser menor de lo indicado en planos, ni
tampoco deberá existir un amontonamiento excesivo de material de soldadura o irregularidades
pronunciadas en la superficie.
Los agujeros de soplo o golpe, las escorias, las superposiciones, depresiones y fundición
insatisfactoria de las juntas de soldadura se retirarán con esmeril o por cualquier otro método y se
volverán a soldar. Se deberá poner mucha atención para proteger las piezas de alrededor contra
cualquier daño o desperfecto.
Las uniones de hierro galvanizado serán tratadas con soldadura de calidad especificada y en caliente.
imperfección en el material utilizado o en las superficies por pintarse, estas deberán detectarse
oportunamente y ser eliminadas.
Los preparativos para el pintado, la aplicación de la protección y el propio pintado de las superficies
metálicas deberán efectuarse según el siguiente orden:
Eliminación de herrumbres
Enmasillado y esmerilado
El desherrumbrado consiste en eliminar, con todo esmero, el óxido de hierro de las superficies
metálicas con el papel de esmeril hasta obtener superficies pulidas y de color metálico. De requerirlo,
deberán utilizarse también otros medios de pulido, tales como cepillo de acero y otros similares.
Después de la imprimación, la pieza metálica recibirá dos manos más de pintura de dos componentes
con base epóxica, cada una de las cuales tendrá un espesor de película seca no menor de 0,08 mm.
El espesor teórico total de la pintura aplicada, incluyendo las manos de imprimación, deberá ser de
por lo menos de 0,22 mm.
Antes de la aplicación de cada capa de pintura, será necesario pulir previamente, frotando superficial
y levemente con el papel de esmeril más fino, la capa anterior con el fin de asegurar la mejor
adhesión posible. Por supuesto, la capa anterior deberá estar seca.
Las pinturas deberán ser aptas para aplicarlas en ambientes donde la humedad relativa puede llegar
al 80% o más. El CONTRATISTA presentará muestras de todas las pinturas que se proponga utilizar
para que el SUPERVISOR las apruebe.
Tras el montaje de las piezas metálicas diversas ya pintadas, el CONTRATISTA retocará y reparará
todos los posibles daños que se haya causado a las manos de pintura aplicadas, de acuerdo con los
procedimientos especificados arriba y las recomendaciones del fabricante. El SUPERVISOR podrá
ordenar que aquellas piezas que hayan quedado malogradas, se retiren y se devuelvan al taller para
volver a pintarlas.
46.2.2.2 Fijaciones
Las fijaciones para las diversas piezas metálicas, tales como pernos, bulones de cabeza redonda y
tuercas deberán ser de acero inoxidable, salvo que en los planos se indique otra cosa.
46.3.1 Barandas
Las barandas serán de tubos de hierro galvanizado de diferentes diámetros soldados entre sí y a las
planchas de anclaje para sujetarlas en el cuerpo del hormigón. La instalación de las barandas se
efectuará según los planos aprobados o instrucciones del SUPERVISOR.
46.3.2 Compuertas
Las compuertas se montarán listas para el servicio en forma completa con las dimensiones indicadas
y de acuerdo a las especificaciones e instrucciones de montaje del fabricante, incluyendo los marcos
necesarios, dispositivos de accionamiento, conexiones, amarres, suspensiones, anclajes, materiales
de impermeabilización, dispositivos de guía y demás accesorios.
Los cálculos técnicos, planos de ejecución, montaje de fábrica, revisión y control de todas las
piezas de construcción.
Almacenaje en el sitio de obras, transporte al lugar de montaje y montaje con equipo propio, su
revisión y posterior ensayo.
Se montarán las compuertas deslizantes con su respectivo mecanismo de izaje, con las
dimensiones que estén indicadas en los planos.
Las compuertas permitirán una regulación exacta del caudal pudiendo cerrarse o abrirse
completamente bajo carga.
La instalación se realizará en los sitios señalados en los planos, para lo cual se dejarán las
respectivas aberturas durante el vaciado de los muros para la posterior colocación de las compuertas
y anclajes. El trabajo será efectuado con mortero de cemento de dosificación 1:4, cuidando la
verticalidad y horizontalidad de las piezas que conforman la compuerta. No se aceptarán compuertas
torcidas u oblicuas que no permitan una suave operación. Se debe verificar el funcionamiento de
todos los componentes.
Una vez instaladas, todas las compuertas deben ser completamente engrasadas, principalmente en
sus ranuras de deslizamiento.
Se incluye en este alcance, el replanteo y control topográfico de todas las obras a las que se refiere
esta especificación, y que no será sujeto a pago aparte.
Las compuertas y tarjetas de cierre, inclusive sus accionamientos, serán suministrados por el
CONTRATISTA quien tendrá que montarlos listos para el servicio en forma completa, con las
dimensiones indicadas en los Formularios de Cotización y de acuerdo a las especificaciones e
instrucciones de montaje del fabricante, incluyendo los marcos necesarios, dispositivos de
accionamiento, todas las conexiones, amarres, suspensiones, anclajes, materiales de
impermeabilización, dispositivos de guía y demás accesorios.
Los equipos y perfiles metálicos, está obligado el CONTRATISTA a suministrarlos y prepararlos para
poner esta estructura en servicio de forma completa.
En el alcance del suministro y del montaje del equipo de cierre se deberá incluir:
Los cálculos técnicos, planos de ejecución, fabricación, montaje de fábrica, revisión y control de
todas las piezas de la construcción.
Almacenaje en el sitio de la Obra, transporte al lugar del montaje y el montaje en la planta con
propio equipo de montaje, revisión y ensayo después del montaje incluyendo los seguros de
montaje y la puesta en marcha.
El CONTRATISTA está obligado a suministrar e instalar los perfiles metálicos y sus accesorios, que
serán empotrados en las diversas estructuras.
Este ítem trata de la instalación de las compuertas y sus accesorios, mientras que la carpintería
metálica, tales como barandas, rejillas y puertas serán tratadas en otro ítem específico.
47.2.1 Generalidades
Todos los materiales deberán ser nuevos y apropiados para el fin a que han sido destinados,
debiendo tomarse en cuenta la resistencia, durabilidad, etc., así como las exigencias de la técnica
actual. El trabajo de los materiales deberá ser perfecto y deberá corresponder a los requisitos más
modernos de la técnica.
Todos los materiales serán seleccionados de tal manera que no pierdan ninguna de sus cualidades
bajo el efecto de las condiciones climáticas locales.
Para las uniones soldadas se elegirán las cantidades de acero apropiadas, usándose aceros
reposados (desoxidados).
En el diseño de todas aquellas piezas que estén sometidas a cargas variables o a choques, deberán
tomarse en cuenta suficientes factores de seguridad.
Las construcciones soldadas deberán ser trabajadas por soldadores especializados y según DIN
4100, DV 848 de las DB (Ferrocarriles Federales Alemanes), o por soldadores con experiencia en el
tipo de trabajo en consideración.
El labrado de partes de máquinas debe efectuarse de acuerdo con los más recientes reglamentos
aplicables y con las indicaciones de los planos de construcción.
Si las estructuras fueran enviadas de la fábrica solamente con tratamiento desoxidante y con pintura
base anticorrosiva para el transporte, el CONTRATISTA repondrá en la Obra correspondiente las
capas de pintura base y a continuación se aplicarán dos manos de pintura de acabado. En este caso,
se considerará que la capa total de pintura debe tener un espesor de, por lo menos, 400 micras
(zonas de agua y atmósfera) y 300 micras (únicamente zonas de atmósfera).
Las piezas pulidas del equipo mecánico también deberán estar provistas de una capa protectora para
el transporte y el almacenaje. Esta capa se eliminará cuando se proceda al montaje. Después del
montaje, el CONTRATISTA repasará las capas de base, procediendo luego a aplicar dos capas
superficiales.
La pintura base se aplicará también a las superficies metálicas que después de su colocación o
montaje estarán en contacto entre sí.
Solamente de las superficies de los elementos de acero que van a ser empotradas en el concreto, se
limpiarán las escamas de óxido y obtendrá una capa de lechada, siempre y cuando las mismas no
hayan sido tratadas por medio de galvanización.
En general, todas las clases de pintura y las medidas de anticorrosivos se elegirán y se tratarán de tal
modo, que sus propiedades y las correspondientes a las estructuras en consideración no se alteren a
causa de las condiciones climáticas locales.
El CONTRATISTA elegirá los materiales de pinturas que desea emplear en los trabajos de protección
y los presentará al SUPERVISOR para su aprobación, incluyendo al mismo tiempo los certificados de
garantía del fabricante.
Para la aplicación de pinturas en Obra hidráulicas se deberá cumplir especialmente la Norma DIN
55928 (pintura de protección en construcciones de acero) u otra equivalente.
El SUPERVISOR se reserva el derecho de realizar inspección de las diversas fases de trabajo por
separado y de autorizar la ejecución de las diversas fases de trabajo.
kg – por kg de material de hierro (u otro) instalado, sin contar desperdicios, recortes u otros
requeridos para fabricar los elementos
m2 – para elementos planos, como p.ej. tapas, hojas metálicas, plancha siempre que así sea
detallado en el presupuesto
El pago se realizará de acuerdo a la medición y con los precios unitarios de la Propuesta Aceptada.
Ambas compuertas, serán en general operadas mediante vástagos alargados, desde la plataforma de
operación de las torres de toma.
El equipo de cierre se montará listo para el servicio en forma completa con las dimensiones indicadas
en los planos y de acuerdo a las especificaciones e instrucciones de montaje del fabricante,
incluyendo los marcos necesarios, dispositivos de accionamiento, conexiones, amarres,
suspensiones, anclajes, materiales de impermeabilización, dispositivos de guía y demás accesorios.
Todos los materiales deben ser nuevos y adecuados para el fin a que han sido destinados, debiendo
tomarse en cuenta su resistencia, durabilidad y las exigencias de las técnicas actuales. Los
materiales deben mantener sus características en forma indefinida bajo el efecto de las condiciones
climáticas donde serán instalados.
Pinturas de base y pintura final de todas las piezas de construcción. Las compuertas deben ser
protegidas en fábrica con pintura a base de cromato de zinc, o pintura anticorrosiva de plomo
fenólico, en dos capas base y luego con otras dos capas de pintura de resina fenólica con
aluminio.
48.3 Instalación
La estructura de hormigón que soportará las compuertas, debe ser preparada de acuerdo con los
requerimientos y tolerancias especificadas por el fabricante de la compuerta. Todos los elementos
metálicos deben ser empotrados firmemente, según lo estipulado por el fabricante.
La compuerta debe ser instalada siempre en posición cerrada, teniendo mucho cuidado en mantener
la verticalidad. Se debe tener especial cuidado en el sentido del flujo, que siempre debe hacer que la
presión del agua empuje la compuerta contra su marco.
Se montarán las compuertas deslizantes con su respectivo mecanismo de izaje, con las dimensiones
y características indicadas en los planos del fabricante. La instalación debe garantizar la operabilidad
de las compuertas desde la plataforma de maniobras de la torre, asegurando el giro suave del
vástago alargado. La instalación y protección del vástago alargado debe sujetarse estrictamente a las
recomendaciones del fabricante, con los anclajes necesarios empotrados a los muros intermedios de
la torre, a fin de evitar su pandeo.
Las compuertas permitirán una regulación exacta del caudal, pudiendo cerrarse o abrirse
completamente bajo carga de agua máxima, sin ninguna dificultad.
Debe asegurarse la operabilidad del sistema de unión entre la compuerta y la parte inferior del
vástago, así como entre éste y el volante de operación de la torre.
El costo debe incluir el transporte desde fábrica, almacenaje en el sitio de obras, transporte al lugar
de montaje y montaje en la torre con equipo propio, su revisión y posterior ensayo.
49.1 Definición
Este trabajo comprende las actividades necesarias para el montaje e instalación de estructuras en
su tramo colgante, como puentes colgantes en la zona de riego y alguna variación donde se requiere
estructuras suspendidas con cable, las actividades predominantes son el montaje de los cables
principales y sus accesorios así como los implementos adicionales, cables suspensores o péndolas
y elementos de amarre de cables, el montaje de la tubería y el montaje de cables de contraventeo.
Este ítem también contempla los retesados que se efectuaran durante el montaje de las péndolas,
plataforma verificando en todo momento que las flecha y contraflecha del puente en cuestión sean las
requeridas en los planos.
Se incluye en este alcance, el replanteo y control topográfico de todas las obras a las que se refiere
esta especificación, y que no será sujeto a pago aparte.
Acero Laminado
Para todos los elementos complementarios (Planchas, Angulares, Pernos, Sujeciones, etc.) se
utilizará el denominado “Acero para la Construcción” (Perfiles Normalizados y laminados en caliente),
cuya calidad será Tipo St-37 ó equivalente certificada por el Fabricante, verificada y aprobada por el
SUPERVISOR.
La preparación e instalación de estos elementos será de acuerdo a los Planos y comprende todos los
trabajos necesarios ejecutados con el personal especializado del CONTRATISTA para el correcto
emplazamiento del puente y aprobación del SUPERVISOR.
Para los cables principales, tensores y contraventeo se utilizarán cables de alta resistencia
normalizados cuya resistencia mínima a la rotura por tracción sea de 1800 N/mm 2, de modo que los
cables trabajen con toda seguridad en la obra y deben contar con un acabado que combine
propiedades anticorrosivas y lubricantes.
El CONTRATISTA debe tener especial cuidado en la provisión del cable utilizado, siendo necesario
verificar sus características físico-mecánicas mediante ensayos de Laboratorio con la aprobación del
SUPERVISOR y cuyo costo será a cuenta del CONTRATISTA.
Soldadura Eléctrica
Todas las uniones soldadas para soportes, anclajes, etc. Deben cumplir con las Normas Alemanas ó
equivalentes (AISC y AWS D1.0 – 69 y Electrodos E70XX según AWS 5.1 ó AWS 5.5) aprobadas por
el SUPERVISOR.
Pintura Base
Todas las estructuras metálicas, antes de su montaje deben estar pintadas con pintura anticorrosiva y
libre de imperfecciones; de manera que se pueda lograr posteriormente un acabado uniforme y la
aprobación del SUPERVISOR.
La posición final de los accesorios será la descrita en los planos de detalle, en caso de duda o
necesidad de ajustes, estos serán autorizados por el Supervisor.
El material metálico debe ser de buena calidad, cuya fijación y anclado deberá ser ejecutado de
acuerdo a los Planos y aprobación del SUPERVISOR.
También incluye los accesorios necesarios (tesadores, mordazas, guarda-cables, etc.) para ligar esos
elementos a las estructuras de HºAº de los anclajes, para efectos de cargas de uso.
Estos cables serán tesados y anclados en los bloques de anclaje y unidos a los cables (péndolas) del
contraventeo.
Para el tesado de los cables se usarán tesadores, cadenas y guinche que permitan disminuir la
presión ejercida sobre el cable durante esta operación.
Se debe tener especial cuidado en cuanto a la flecha de montaje, para lograr una adecuada flecha
total que será igual a la flecha de diseño.
Estos trabajos comprenden además la utilización de los accesorios necesarios (Tesadores, cadenas,
mordazas, etc.). Para vincular péndolas y cables contraventeo a los cables principales y bloques de
anclaje, establecidos en los planos. Estos cables también deben estar vinculados a la tubería de FG
DN 400 para proteger el conjunto de la estructura a los efectos del viento y cargas temporales que
pudieran existir.
De cumplirse con todos las piezas (mordaza y tesadores) previstos, se medirá como global (1), en
caso de exceder o disminuir las cantidades se cuantificar las piezas utilizadas y obtener un valor
proporcional al global estimado como unidad.
Todos estos trabajos serán ejecutados por personal especializado del CONTRATISTA y aprobados
por el SUPERVISOR.
Concepto Unidad
Se reitera que en el caso de Accesorios se debe cumplir con todas las cantidades de las piezas
(mordaza y tesadores) previstas en estas especificaciones, cuyo pago se reconoce como valor global,
en caso de exceder o disminuir las cantidades indicadas en el ítem de accesorio puente colgante, se
realizará el metrado en forma proporcional como adicional o deductivo – en base a lo real ejecutado.
Cualquier deficiencia que sea observada durante el montaje y preparación de los elementos del
puente, será rechazada por el SUPERVISOR y correrá a cuenta del CONTRATISTA la nueva
ejecución de parte o la totalidad de la obra.
La malla olímpica irá sujeta a la tubería correctamente unida con alambre galvanizado y soldadura,
con cinco puntos de sujeción como mínimo por poste. Asimismo, en su instalación se deberá tener
cuidado de que esté debidamente tesado mediante alambre galvanizado Nº 12. Asimismo, la malla
olímpica irá sujeta en su extremo inferior mediante ganchos empotrados en los macizos.
Este ítem será ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes Especificaciones
Técnicas. Medido y aprobado por el INGENIERO, será cancelado según el Formulario de Cotización
de su Propuesta aceptada.
51 MAMPOSTERIA DE PIEDRA
Se empleará como ligante, mortero con las características descritas en el ítem hormigones numeral
“mortero de cemento”.
Los áridos, cemento y agua deben cumplir con los requisitos establecidos en el ítem hormigones.
Antes de construir la mampostería, el terreno de fundación deberá estar bien nivelado y compactado.
Las excavaciones para las fundaciones deberán estar de acuerdo con los detalles indicados en los
planos y cualquier otra indicación que sea dada por el SUPERVISOR.
Para construir las fundaciones primero se emparejará el fondo de la excavación con hormigón pobre
para plantilla, según lo especificado en el ítem hormigones, con un espesor de 5 cm. sobre el que se
construirá la mampostería de fundación, unida con mortero de cemento y arena 1:4 cuidando que
exista una adecuada trabazón sin formar planos de fractura vertical ni horizontal.
El mortero deberá llenar completamente los huecos. La piedra será colocada por capas asentadas
sobre la base de mortero. Para obtener la adecuada trabazón entre capa y capa, deberán sobresalir
piedras en diferentes puntos de la superficie horizontal con una altura media igual o mayor a un tercio
de la altura de la capa siguiente.
Las piedras deberán estar completamente limpias y lavadas, debiendo ser humedecidas antes de ser
colocadas.
El mortero será mezclado en las cantidades necesarias para su uso inmediato, debiendo ser
rechazado todo aquel mortero que tenga 30 minutos o más de preparado a partir del momento de
mezclado.
El mortero será de masa compacta, densa y uniforme, de manera que se asegure su trabajabilidad y
manipuleo
Deberán tomarse en cuenta las características señaladas en el ítem encofrados y tipo de acabados
de las caras correspondientes.
Si se especificara la ejecución de barbacanas, éstas serán alisadas con mortero a lo largo y alto de
los muros y dispuestas al tres bolillo.
Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario de la propuesta
aceptada.
Dicho precio será la compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y
otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.
52 ESCALA LIMNIMÉTRICA
Las escalas pueden ser fijadas a la torre de la obra de toma, en posición vertical, o a postes de
hormigón armado H20 de 0.15 x 0.15 m vaciados en sitio o prefabricados, que serán instalados con
desniveles de un metro en el embalse, desde la cota de coronamiento de la presa hasta un metro por
debajo del nivel de aguas muertas, según se indique en planos. El hormigón debe cumplir las
características especificadas en el ítem respectivo.
Las escalas se instalarán en cada columna perfectamente niveladas entre sí, es decir que el valor 0.0
cm de una, debe corresponder al valor 100 cm de la inferior. Deben ir empotradas a las columnas
mediante dos tirafondos de ¾” a 1” asegurados con rawlplugs, de tal manera que no puedan ser
desprendidas.
Las escalas de hierro fundido deben ser empotradas en el hormigón de apoyo mediante pernos de
0,12 a 0.15 m de longitud, que deben ser instalados al momento del vaciado de la estructura. Las
escalas serán aseguradas mediante tuercas galvanizadas.
Las escalas de perfiles de aluminio deben ser directamente vaciadas y empotradas en el hormigón de
apoyo, con anclajes internos de hierro de construcción.
53.1 Descripción
Este trabajo consiste en la aplicación y seguimiento de las medidas de manejo ambiental contenidas
en este programa, así como de las medidas de manejo ambiental contenidas en los demás
programas de manejo ambiental que conforman el plan de manejo socio ambiental del estudio de
impacto ambiental del proyecto.
53.2 Requerimientos
Durante la etapa de construcción, el CONTRATISTA está obligado a la aplicación del programa de
seguimiento y/o vigilancia, cumpliendo los siguientes objetivos:
Señalar los impactos detectados en el EIA y comprobar que las medidas preventivas o
correctivas propuestas se han realizado y son eficaces.
Detectar los impactos no previstos en el EIA, y proponer las medidas correctoras adecuadas y
velar por su ejecución y eficacia.
Operaciones de vigilancia ambiental: Para el cumplimiento de los objetivos del PVA será necesario
realizar un control de aquellas operaciones que, según el EIA, podrían ocasionar mayores
repercusiones ambientales y es necesario la mitigación de impactos tales como:
Las instalaciones del campamento y patio de máquinas deberán ubicarse en zonas de mínimo
riesgo de contaminación para las aguas superficiales y subterráneas, y para la vegetación.
Estos emplazamientos suelen convertirse en focos constantes de vertido de materiales tóxicos
o nocivos.
Además del cumplimiento de las labores señaladas, el personal del CONTRATISTA encargado
de la aplicación del PVA, podrá:
Establecer con el residente de obra una vía de comunicación directa que permita adaptar el
proceso de vigilancia ambiental a las necesidades y limitaciones de la obra y así poder
resolver, de forma rápida, cualquier imprevisto o modificación del programa de obras, siempre
bajo la aceptación de la dirección de obra y del SUPERVISOR.
Coordinación permanente con la dirección de obra, que constituye uno de los aspectos más
importantes de todo el proceso, ya que una buena colaboración entre la dirección de obra y la
vigilancia ambiental garantizará la correcta ejecución de toda la obra.
Este programa se aplicará durante todo el tiempo que demande la construcción de la obra proyectada
y será el CONTRATISTA el responsable de su aplicación y el SUPERVISOR de su control y
seguimiento.
53.3 Medición
El Programa de Seguimiento y/o Vigilancia Ambiental no será materia de medición directa, pero se
evidenciará con los informes de avance mensual del programa, elaborado por el especialista
ambiental. El indicado informe será aprobado por el SUPERVISOR y se incluirá en el respaldo de
avances de la valorización mensual de obra.
53.4 Pago
No se efectuará pago directo por la aplicación del Programa de Seguimiento y/o Vigilancia Ambiental.
El CONTRATISTA deberá incluir los costos que demande el programa en sus costos indirectos,
constituyendo compensación total para cumplir los alcances establecidos en la presente
especificación.
54.1 Descripción
Consiste en instalar, adecuadamente, el equipo para la extracción de agua a ser utilizada para la
obra, así como para proveerla a todos los niveles en la construcción de las obras, sin dañar al entorno
del área de extracción. El manejo de las fuentes de agua debe ser un factor importante por lo que
debe cumplir todas las recomendaciones descritas. Las fuentes de agua para los diferentes usos de
una obra deben ser definidas en los planos y documentos del proyecto.
Se deben tomar muestras para su análisis con el propósito de comprobar la calidad de las aguas de
dichas fuentes. Los resultados deben ser de conocimiento del SUPERVISOR para que se tomen las
acciones necesarias. El CONTRATISTA debe establecer un sistema de extracción del agua de
manera que no produzca la turbiedad del recurso, encharcamiento en el área u otro daño en los
componentes del medio ambiente aledaño. Evitar la captación de fuentes de agua que tiendan a
secarse o que presenten conflictos con terceras personas. El CONTRATISTA debe informar al
SUPERVISOR cuando se sospeche que determinada fuente de agua en uso puede haber sido
contaminada, ordenando se suspenda la utilización de dicha fuente y se tome las muestras para el
análisis respectivo. Se volverá a utilizar solamente si el SUPERVISOR lo autoriza. El CONTRATISTA
está obligado a proveer de agua para todos los usos de la obra y el SUPERVISOR a su evaluación y
aprobación.
54.3 Medición
Los trabajos que se efectúen para el abastecimiento de agua no serán materia de medición directa.
54.4 Pago
No se efectuará pago directo por el abastecimiento de agua en la obra, en todas sus calidades y
exigencias. El proyecto deberá incluir los costos que demande dicho abastecimiento en los
respectivos ítems que lo componen, lo cual constituirá compensación total por el costo de equipo,
personal, análisis de laboratorio, transporte e imprevistos.
55.1 Descripción
Estos trabajos consisten en la recuperación de las condiciones originales de las áreas que han sido
afectadas por la construcción de las obras, dentro de los límites posibles. Entre éstas se tienen:
El derecho de vía.
Otras instalaciones en que las actividades constructivas hayan alterado el entorno ambiental.
No se considera en estos trabajos los Depósitos de Material Excedente (DME) que se regirán por lo
estipulado en la sección ETA-06 de estas especificaciones.
El CONTRATISTA tomará en consideración todas las previsiones del caso de manera que su trabajo
no afecte el paisaje alrededor de la obra. Dentro de esa condición, tomará todos los recaudos de
manera que el proceso de revegetación que se realice logre la recuperación, restauración e
integración paisajística de las áreas afectadas por la obra en su entorno, y, mejore el impacto visual
de la obra.
55.2.1 Topografía
Las áreas afectadas correspondientes a las canteras, plantas de zarandeo y de trituración y
campamentos deben ser materia de levantamientos topográficos antes y después de la explotación.
Asimismo, se deberá efectuar otro levantamiento topográfico después de haberse efectuado los
trabajos de readecuación para verificación y contraste de las condiciones iniciales y finales de los
trabajos.
Los planos topográficos deben incluir información sobre los volúmenes extraídos, los volúmenes de
relleno para la readecuación ambiental, tipo de vegetación utilizada.
Aquellas canteras que no van a ser posteriormente utilizadas para la conservación de la obra, deben
ser sometidas a un proceso de reacondicionamiento, tratando en lo posible de adecuar el área
intervenida a la morfología del área circundante.
Dependiendo del sistema de explotación adoptado, las acciones que deben efectuarse son las
siguientes:
Revegetación total del área intervenida, utilizando el suelo orgánico retirado al inicio de la
explotación y que debe haber sido guardado convenientemente.
Se deberá evitar dejar zonas en que se pueda acumular agua y de ser posible se establecerá un
drenaje natural.
En las canteras que van a ser posteriormente utilizadas solo hay que efectuar un trabajo menor para
evitar posibles derrumbes cuando se explotan laderas, trabajo que muchas veces se hace
paralelamente con la extracción del material. En el caso, de haber usado el lecho de un río o
quebrada, dependiendo del volumen extraído, puede bastar una rápida nivelación del cauce y luego
adoptar una explotación superficial del lecho en un área más extensa.
Las vías de acceso y desvíos quedarán clausuradas, exceptuando las que sirvan a canteras que
serán usadas posteriormente, las cuales serán claramente delimitadas y señalizadas para evitar que
se utilicen otras áreas para el acceso.
55.2.4 Campamentos
La rehabilitación del área intervenida debe ejecutarse luego del desmantelamiento del campamento.
Las principales acciones a llevar a cabo son:
Eliminación de desechos.
Eliminación de pisos.
Debe tenerse presente que por ningún motivo estos desechos de aceites deben ser vertidos en el
suelo o en cuerpos de agua.
El SUPERVISOR seleccionará el lugar más próximo de donde obtener el material para rellenar las
zanjas, siempre teniendo presente evitar daños al ambiente. Una fuente de dicho material podría ser
el sobrante de cortes o de limpieza de derrumbes.
El transporte de material.
Eliminación de surcos.
Todos los cordones y acumulación de material que suele quedar entre el borde de las bermas y los
taludes de relleno serán despejados y nivelados, siguiendo la proyección de la sección transversal de
la carretera construida.
Todas las obras de rehabilitación de áreas en el derecho de vía serán ejecutadas cuando las obras
hayan sido totalmente concluidas y antes de su recibo por parte de la entidad contratante.
55.3 Medición
La Recuperación ambiental de áreas afectadas será medida de la siguiente forma:
Del Derecho de Vía en kilómetro (km), que incluye los trabajos necesarios en los bordes
externos de la vía dentro del Derecho de Vía.
En la medición se considerará todos los componentes que se indican en la subsección ETA-07 y que
hayan sido efectivamente recuperados cumpliendo las disposiciones que se dan en esta
especificación.
55.4 Pago
El pago de la recuperación ambiental de áreas afectadas se hará al precio unitario del contrato, por
todo trabajo ejecutado de acuerdo con esta especificación y aceptado a plena satisfacción por el
SUPERVISOR y según lo dispuesto en la subsección EOG-06. El precio deberá cubrir todos los
costos de transporte, rellenar, nivelar y revegetar las áreas comprometidas en forma uniforme, según
lo dispuesto en el proyecto y por el SUPERVISOR, así como la debida disposición de los desechos.
56 SEÑALIZACIÓN MÓVIL
56.1 Definición
Este ítem tiene el objetivo de implementar señalética de medio ambiente y seguridad industrial con
características móviles, a fin de prevenir incidentes o accidentes del personal en la obra, vehículos o
transeúntes e indicar la aplicación de Buenas Prácticas Ambientales; para tal efecto la señalización
deberá ser visible y adecuada en las áreas de trabajo, sujeto al control por parte de la Supervisión
Ambiental.
Tipo Inscripción
Advertencia PRECAUCIÓN – HOMBRES TRABAJANDO
PRECAUCIÓN – OBRA EN CONSTRUCCIÓN
PRECAUCION – ZANJA ABIERTA
OBRA EN CONSTRUCCION – REDUZCA LA VELOCIDAD
(Aplicable en obras correspondiente a la red principal)
Prohibición INGRESO SOLO PARA PERSONAL AUTORIZADO
PROHIBIDO ECHAR BASURA – UTILICE EL CONTENEDOR
Uso Obligatorio OBLIGACIÓN DE USO DE ELEMENTOS DE PROTECCIÓN PERSONAL
La señalización de obra deberá estar disponible desde el inicio hasta la culminación de las obras, por
lo que cualquier reposición que sea necesaria, por pérdida o uso indebido, será asumida por la
empresa Contratista.
El especialista ambiental de la empresa Contratista dispondrá los letreros en los diferentes frentes de
trabajo, de acuerdo a las características del sector donde se ejecuta la obra.
Considerando que la señalización móvil presenta dos caras en cada uno de los caballetes, puede
considerarse pictogramas diferenciados a cada lado de los mismos, por ejemplo los pictogramas de
advertencia se muestren al exterior de las zanjas (dirigidos a peatones, conductores o población
ajena al proyecto) y los pictogramas dirigidos al personal de obra sean colocados al interior del
caballete.
Todos los letreros de señalización que sean utilizadas en el proyecto deberán cumplir con la norma
boliviana NB 55001.
Este ítem ejecutado de acuerdo con las presentes especificaciones, medido de acuerdo a lo señalado
y aprobado por el Supervisor de Obra, será pagado al precio unitario de la propuesta aceptada.
57 SEÑALIZACIÓN DE IDENTIFICACIÓN
57.1 Definición
Este Ítem comprende la adquisición y disposición adecuada de letreros de identificación para el uso
adecuado de extintor y botiquín de primeros auxilios, estará sujeto al control por parte de la
Supervisión Ambiental.
ubicación del extintor, botiquín de primeros auxilios, uso de botines, lentes, casco y protectores
auditivos.
La ubicación del extintor, botiquín de primeros auxilios, uso de botines, lentes, casco y protectores
auditivos y su respectiva señalización deberá determinarse en coordinación con la Supervisión
Ambiental de obra, considerando criterios de fácil accesibilidad y visibilidad adecuada.
La señalización de identificación debe estar ubicada al lado izquierdo, derecho o por encima del
insumo (extintor, botiquín de primeros auxilios) en el campamento y/o instalación de faenas, y deberá
estar dispuesto antes de iniciar las actividades de construcción.
En caso de pérdida, o daño irreparable se deberán reponer los letreros a costo de la Empresa
Contratista.
Este ítem ejecutado de acuerdo con las presentes especificaciones, medido de acuerdo a lo señalado
y aprobado por el Supervisor, será pagado al precio unitario de la propuesta aceptada.
58.1 Definición
Comprende el humedecimiento de las áreas donde se realizarán las actividades de excavación de
acuerdo a diseño de proyecto, con la finalidad de controlar la generación de partículas suspendidas y
de no alterar las condiciones normales del ambiente (contaminación del aire). Aplica también para las
vías no pavimentadas de tránsito de vehículos livianos y equipo pesado, de acuerdo a las rutas
establecidas, especialmente cerca a las comunidades.
La frecuencia será de una vez cada 4 horas de trabajo en época seca, con la cantidad de 2 litros de
agua por cada metro lineal, cabe aclarar que en época de lluvia no se realizará el humedecimiento.
La obtención de agua de fuentes naturales deberá estar precedida de la obtención, por parte del
Contratista, de los permisos de los propietarios o de quienes detenten derechos sobre esas fuentes.
El uso autorizado del agua no deberá afectar su calidad ni disponibilidad para las comunidades
beneficiarias de cada fuente en particular. La Supervisión, deberá establecer, en cada caso, el
procedimiento de recolección de agua, y asegurar el cumplimiento de lo establecido para asegurar la
no contaminación de fuentes y la no afectación de disponibilidad para las comunidades usuarias.
El responsable ambiental de la Empresa Constructora, debe hacer conocer a través de los informes la
cantidad de metros lineales humedecidos, respaldado (fotografías, recibos de compra de agua, y
otros), el informe debe ser aprobado por el Supervisor Ambiental, para dar lugar al proceso de pago
correspondiente.
Este ítem ejecutado en su totalidad de acuerdo con los planos de detalle y la presente especificación,
medido según lo señalado y aprobado por el Supervisor Ambiental, será cancelado al precio unitario
de la propuesta aceptada una vez verificado el cumplimiento del ítem. La verificación debe ser
realizada en forma conjunta por el Contratista y el Supervisor de Obra.
59.1 Definición
La forestación se define como la acción de poblar con especies arbóreas o arbustivas un sitio donde
originalmente no existían árboles o bosques (para el MDL Protocolo de Kyoto; Mecanismo de
Desarrollo Limpio (1997): en los últimos 50 años o más).
a) Los bancos de préstamo al emplazarse en áreas de pastoreo, por las características, serán
inundadas en la época de lluvia y en épocas de estiaje mantendrán un volumen de agua apetecida
por el ganado doméstico y silvestre, el no acondicionamiento de las paredes laterales de estos
bancos puede ocasionar ahogamiento de los animales de gran envergadura. En este sentido, se
requiere realizar el acondicionamiento de las orillas para permitir el fácil acceso de los animales al
recurso agua.
c) Esta especificación se refiere a la re-vegetación de suelos en áreas planas o con pendiente muy
baja, con el propósito de minimizar las afectaciones a la vegetación natural a consecuencia de la
construcción de las obras y acelerar los procesos de recuperación de la cobertura vegetal de los
suelos afectados a fin de devolver el funcionamiento natural de las comunidades bióticas propias del
lugar.
El material de la capa orgánica que fue extraído durante el desencape de las áreas que serían
utilizadas para las actividades, será utilizado como parte del sustrato de los plantines.
Los materiales para el sustrato serán tierra, arena, abono, en las proporciones 2:2:1.
Para la implantación en zonas de bancos de préstamo y de taludes, el contratista contará con equipo
de jardinería y de excavación tales como pala, picota, carretillas, para facilitar un adecuado trasplante
de los plantines y el implante de estolones.
Como equipos, se necesitará principalmente un camión cisterna para la dotación de agua con
capacidad de al menos 8,000 litros.
Durante la etapa de habilitación de áreas mediante desbroce; los restos, (hojas, ramas y otros
materiales de origen vegetal) deben almacenarse temporalmente en una zona de reserva para su
posterior utilización en los tratamientos de re-vegetación.
Durante las excavaciones y cortes se debe retirar de manera cuidadosa y diferenciada el suelo
superficial (capa vegetal), adoptándose una profundidad promedio de 30 cm. Una vez acopiado el
material debe trasladarse a un sitio de reserva.
SELECCIÓN DE ESPECIES
Las especies que se emplearán en las labores de re-vegetación serán seleccionadas según los
siguientes criterios:
Criterios biotécnicos: funciones y propiedades como elemento de estabilización. Según la función que
vayan a desempeñar las plantas, son: Contención y captura Ramificación desde la base Tallos
fuertes y flexibles Rápido crecimiento de la parte aérea Capacidad de rebrote Revestimiento y
cubierta Superficie de crecimiento extensivo y densa. Sistema radicular extendido, fibroso y
superficial; Refuerzo y soporte Raíz profunda, fuerte y extendida. Rápido crecimiento del sistema
radical Alta relación entre la biomasa de la raíz y la parte aérea.
Criterios ambientales: las especies elegidas deben estar adaptadas y ser capaces de prosperar bajo
las condiciones ambientales en la zona de actuación. Los factores ambientales a tener en cuenta en
la selección serán el clima a nivel de la zona y las características del sustrato.
La colecta de semillas se realizará 5 meses antes de la re-vegetación, siendo los meses de agosto,
septiembre y octubre propicios para la recolección de semillas.
El transporte debe realizarse en un camión o camioneta cuya carrocería debe cubrirse con una lona
para evitar la deshidratación de las plantas y daños por efecto del viento.
El espaciamiento entre plantas estará de acuerdo a las características de la especie. Los criterios
empleados para la selección del espaciamiento entre plantas son los siguientes:
Se revegetarán los lugares que perdieron su cobertura vegetal por causa directa de las obras y
actividades de la ejecución del proyecto, tales como bancos de préstamo.
En zonas planas.- En zonas planas o de poca pendiente (de hasta 0.5 %), el trazado se realizará en
cuadrado real, alcanzando una densidad de 2500 plantines/ha.
En cuanto a los periodos de siembra y plantación, se deberá evitar realizar la plantación en días de
fuertes vientos o lluvias fuertes que podrían arrancar las plantas todavía sin arraigo suficiente. La
época para la siembra y plantación está entre noviembre y diciembre, previo a la época de lluvias.
PLANTACIÓN Y MANTENIMIENTO
Las partes muertas de las raíces dañadas se eliminarán antes de proceder a la plantación.
Una vez colocada la planta en el hoyo se añadirá la cantidad de tierra precisa para que el cuello de la
raíz quede ligeramente enterrado. Se compactará ligeramente y se abrirá un hoyo del tamaño
adecuado para abastecer de la dosis de riego necesaria. Se incluirá la construcción de surcos en
media luna para incrementar la captación de agua en terrenos con pendiente.
Una vez acabada la plantación, antes de que transcurran 24 horas, es necesario realizar un riego
generoso de plantación.
Riego de mantenimiento: se obviará esta labor cuando las condiciones metereológicas locales
aporten una precipitación suficiente para garantizar la supervivencia de las plantaciones, es decir
durante los meses de diciembre a marzo. Se aplicará riego de mantenimiento cada 30 días, durante el
primer año, es decir, se aplicarán 8 riegos de mantenimiento durante el primer año, exceptuándose
los meses de alta pluviosidad.
El Contratista debe ser pagado por hectárea forestada o reforestada en cumplimiento de estas
especificaciones y con aprobación del Ingeniero Ambiental de la Supervisión.
Los precios incluyen el mantenimiento y seguimiento durante toda la etapa de construcción de obras
hasta la entrega definitiva de las mismas. El seguimiento y mantenimiento posteriores a la entrega
definitiva de las obras, estarán a cargo de los Beneficiarios.
60.1 Definición
Este Ítem tiene el objetivo de prevenir incidentes o accidentes tanto para el personal de la obra, como
para los transeúntes, por lo que se implementara medidas preventivas, las cuales deberán ser visibles
y adecuadas al área de trabajo.
La señalización con cinta plástica consiste en la delimitación física del perímetro del área de trabajo,
para advertir la presencia de zanjas, promontorios de materiales y otros elementos que pudieran
representar un peligro para el personal de trabajo, transeúntes y/o usuarios de las vías.
La cinta de seguridad debe ser de polietileno, 10‐15 cm de ancho, la cual debe llevar inscrito un
mensaje de advertencia de seguridad.
Las cintas deben ser colocadas a una altura comprendida entre 0.90 y 1.20 m del terreno, de forma
horizontal, ubicadas principalmente alrededor de los trabajos de excavaciones y/o movimiento de
tierra y/o actividades que podrían generar riesgo de accidentes para los transeúntes. Las cintas
deberán estar instaladas de manera permanente mientras el riesgo este latente. Estas cintas deben
ser utilizadas dos veces, mínimamente.
Se debe considerar la provisión de barras de fierro corrugado de 1,20 m de longitud que permitan
afianzar la cinta para el cerco de las zanjas y obras en construcción de la obra, la disposición de las
barras deberá considerarse cada 10 metros. Es importante que estas barras sean reutilizadas.
Se muestra a continuación una foto en la que se ilustra el uso de las varillas de fierro corrugado para
la instalación de la cinta de seguridad:
La cinta de seguridad a descartarse deberá ser dispuesta adecuadamente en lugares definidos por el
Supervisor ambiental.
Este ítem ejecutado de acuerdo con las presentes especificaciones, medido de acuerdo a lo señalado
y aprobado por la Supervisión, será pagado al precio unitario de la propuesta aceptada.
61.1 Definición
En base al estudio de suelos que incluyó trabajo de campo, ensayos de laboratorio, descripción de
perfiles de suelo, textura fragmentaria de suelos, análisis de propiedades físicas, capacidad de
soporte del suelo, se ha realizado el reconocimiento de aquellos lugares considerados como fuentes
para el aprovisionamiento de materiales para la construcción de las obras. La obtención de los
materiales necesarios para la construcción de las obras, por explotación de bancos de materiales y
canteras, deberá estar sujeta a lo indicado en estas especificaciones.
Una vez explotados los bancos y depósitos de material excedente, estos deben limpiarse, nivelarse y
estabilizarse, con su respectivo material orgánico correctamente dispuesto en las zonas de
explotación.
Debe entenderse que habrá áreas del proyecto en que sólo se necesitará hacer el desbroce, según lo
indiquen los planos o el INGENIERO AMBIENTAL de la Supervisión.
El desbroce y limpieza será llevado a efecto con anticipación a las operaciones de excavación y
movimiento de tierras y de acuerdo con los requisitos estipulados en estas especificaciones.
El desbroce consistirá en el corte y remoción de toda la vegetación constituida por arbustos, hierbas y
plantas; independientemente de la profundidad de enraizado.
El INGENIERO AMBIENTAL de la Supervisión especificará todos los arbustos y plantas que deban
permanecer en el sitio y que el CONTRATISTA deberá preservar.
La excavación de los bancos de préstamo debe sujetarse a normas que eviten la desestabilización de
los terrenos, en ese sentido, se evitará explotar a profundidades mayores a 1,5 m o en terrenos
deleznables.
Los bancos de préstamo contarán con el sistema de drenaje adecuados para que durante su
explotación y al concluirla, se evite la acumulación de agua que puede estancarse formando charcos
de agua que perturben el crecimiento de la flora, o bien adecuar estos depósitos como bebederos
seguros para el ganado.
En los bancos de préstamo en ladera, se procede al avance lateral y abandono del talud final,
ocasionando un desarrollo transversal reducido, pues se profundiza poco en la ladera, pero el avance
lateral es amplio. Con esta técnica se puede recuperar los taludes finales, una vez excavado el primer
hueco en uno de los extremos de la propiedad, el poder efectuar un relleno parcial de dicho hueco
con estériles o residuos inertes.
Estabilizar y normalizar la topografía en los bancos de materiales, dejando el piso del área de
explotación levemente inclinado hacia el área natural de escorrentía, a fin de facilitar la evacuación
del agua.
Se humedecerán los patios de carga y el área de maniobras para evitar la emisión de material
particulado.
Dotar de señales auditivas a la maquinaria de carga y transporte para las acciones de retroceso.
Se mantendrá todo el equipo que trabaja en la explotación de áridos, en buen estado mecánico, para
evitar pérdidas de combustibles y lubricantes que puedan contaminar el suelo y cuerpos de agua, que
se evite la generación excesiva de emisiones a la atmósfera, la generación de ruidos, etc.
Los materiales detríticos, como las arenas y gravas, albergados en los depósitos de valle y terrazas
de los ríos se encuentran poco cohesionados, por lo que las labores de arranque se efectúan
directamente con equipos mecánicos.
La maquinaria pesada será instalada lejos de los cuerpos de agua permanente, en extremo de las
terrazas aluviales. Asimismo, la movilización del transporte pesado (volquetas) sobre las terrazas
aluviales será mínimo y prácticamente, nunca deben circular por el lecho del río.
Cuando se hayan concluido los trabajos, no se dejará material aluvial amontonado o en pilas, pues
éste debe ser depositado en forma horizontal, de manera homogénea.
Preferentemente se realizará la explotación en las playas, fuera del nivel del agua, para evitar
incremento en la turbidez ocasionado por la remoción del material con la movilización de la
maquinaria en zonas que se encuentran debajo de este nivel.
La explotación se localizará aguas debajo de los puentes y de las captaciones para acueductos.
En caso de realizarse la explotación dentro del cauce, ésta deberá hacerse hasta un máximo de 0,5
m de profundidad, evitando la profundización del lecho y los cambios morfológicos del río, así como la
recuperación más acelerada de sus depósitos.
Durante la extracción del material se mantendrá la pendiente natural del cauce y se asegurará sus
bordes contra el deslizamiento. En este sentido, se debe elegir el lugar adecuado para evitar la
desestabilización de taludes.
No se permitirá el uso de sustancias químicas que puedan alterar el equilibrio ecológico, la calidad de
las aguas o la vida de las personas, flora y fauna.
La contratista llevará el registro de control sobre las cantidades extraídas para evitar la
sobreexplotación..
El contratista a sus expensas, realizará los arreglos necesarios para la obtención de los derechos, las
servidumbres de acceso y el acarreo de materiales sobre alguna vía pública o privada. Asimismo,
antes de ocupar una fuente de material, el contratista firmará un documento que resguardará al
propietario de tales terrenos contra reclamos por accidentes a personas y daños a la propiedad
resultantes de las operaciones del contratista, dentro de los límites del terreno en que está localizado
el yacimiento.
Las explotaciones de áridos naturales o de canteras pueden llegar a producir importantes impactos
ambientales, debido a que con los movimientos de materiales que se realizan, se originan huecos y
escombreras, se constituyen nuevas infraestructuras e instalaciones, se abandonan lagos, etc., que
Para la restauración de áreas de bancos de préstamo aluviales, no se dejarán material aluvial en pilas
o amontonados, ésta será dispuesta en forma horizontal para homogenizar la superficie. La dinámica
de deposición del material aluvial de los ríos permanentes permite restituir al cauce del río y sus
orillas.
Cuando se ha concluido los trabajos de restauración de los bancos de préstamo, el contratista debe
contar con la aprobación de la Supervisión ambiental, misma que verificará la restauración de las
áreas intervenidas y explotadas.
El INGENIERO AMBIENTAL controlará las estacas límite colocadas por el CONTRATISTA, previa
autorización para el inicio de los trabajos.
Los trabajos contemplan limpieza, restauración, nivelación y estabilización serán aprobados por el
INGENIERO AMBIENTAL, y serán medidos por el número de Hectáreas.
La medición para pago se efectuará considerando que la unidad (1) GLOBAL 1.00, considera 5 ha en
proyección horizontal; limpiadas, restauradas, niveladas y estabilizadas.
62 TABLEROS INFORMATIVOS
62.1 Definición
Este ítem comprende la provisión y colocado de tableros informativos, que corresponden a espacios
consensuados en las comunidades o sectores en los que se comunicará a los beneficiarios
información del proyecto como ser:
Su ubicación deberá ser de fácil acceso, que permita que todos los usuarios puedan ser informados.
En caso de pérdida, o daño irreparable se deberán reponer los letreros a costo de la Empresa
Contratista, durante el periodo de construcción.
El especialista ambiental de la Supervisión de obra incluirá en su informe periódico las evidencias del
uso del tablero y la efectividad de la información en el transmitida.
Este ítem ejecutado de acuerdo con las presentes especificaciones, medido de acuerdo a lo señalado
y aprobado por el Supervisor, será pagado al precio unitario de la propuesta aceptada.
63 CAPACITACIÓN AMBIENTAL
63.1 Definición
Comprende la realización de talleres de capacitación para todo el personal de obra que participa en la
etapa de ejecución de la obra, en los cuales se abordarán temas de inducción en materia ambiental y
seguridad ocupacional.
Para la realización de los talleres informativos se requerirá el siguiente equipo: 1 ambiente con
capacidad aproximada de 40 personas, 1 proyectora, material de escritorio, cartillas y refrigerio
adecuado para cada participante.
Se prepararán listas de asistencia, mismas que deberán ser llenadas por cada participante (nombre y
apellido, cargo y firma).
De igual modo se elaborará un acta de reunión, que indique los temas tratados, las observaciones y
las respuestas vertidas.
Al inicio del taller se proveerá material (bolígrafo, hojas de papel y cartillas) a cada participante, y a la
culminación del mismo se repartirá el refrigerio contemplado.
Este ítem ejecutado de acuerdo con la presente especificación, medido de acuerdo a lo señalado y
aprobado por el Supervisor de Ambiental, será pagado al precio unitario de la propuesta aceptada,
cada evento por separado.
64.1 Definición
Considerando aspectos de salud y seguridad durante la ejecución y/o construcción del proyecto, la
empresa Contratista debe asignar responsabilidades, establecer estándares de protección al personal
de obra, para lo cual debe adquirir un botiquín de primeros auxilios que incluya medicamentos e
insumos para dar primeros auxilios en casos de accidentes o incidentes en el área de trabajo.
Los botiquines portátiles deberán estar ubicados en un lugar accesible y visible, permitiendo su
oportuna aplicación o uso en algún caso de accidente. Se deberá contar con la señalización
correspondiente, cuya descripción esta detallada en el ítem correspondiente.
Una vez concluido el proyecto todo el material adquirido deberá ser entregado a la posta local para su
utilización en la zona.
Este ítem será cancelado al precio unitario de la propuesta aceptada una vez verificado el
cumplimiento del ítem. La verificación debe ser realizada en forma conjunta por el Contratista y el
Supervisor de Obra
65.1 Definición
Este Ítem tiene el objetivo brindar una capacidad de reacción ante eventos de fuego (incendios), tanto
al personal de la obra, como también a los bienes materiales de la obra.
Un extintor es un aparato compuesto por un recipiente metálico o CUERPO que contiene el AGENTE
EXTINTOR, que ha de presurizarse, constantemente o en el momento de su utilización, con un GAS
IMPULSOR (presión incorporada o presión adosada). Es usado para mitigar los incendios a menor
escala.
El Contratista deberá verificar que los extintores estén dentro del margen de fechas de vencimiento; el
Contratista deberá realizar el mantenimiento de los extintores con un mes de anticipación a la fecha
de caducidad.
Antes de iniciar obra, la empresa consecuentemente deberá tomar en cuenta la provisión y ubicación
de los extintores en el campamento previsto en la instalación de faenas.
El contratista debe garantizar la recarga (en caso de ser necesario) sin costo adicional a la propuesta.
66 CONTENEDORES MOVILES
66.1 Definición
Este ítem se refiere al manejo adecuado de los residuos sólidos generados por trabajadores de la
obra, a través de la implementación de contenedores móviles que permitan el almacenamiento
temporal de los residuos sólidos generados en obra, para ser depositados periódicamente en lugares
de disposición final cercanos.
Se debe disponer un contenedor en cada frente de trabajo, para lo cual se deberá trasportar los
contenedores diariamente hasta los frentes de trabajo al iniciar la jornada, y por la tarde deberán ser
retirados y depositar su contenido en contenedores cercanos dispuestos para residuos sólidos
comunes. Es importante que estos contenedores sean utilizados adecuadamente. En caso de
pérdida, o daño irreparable que impida a estos contendores cumplir su función, estos deberán ser
repuestos a costo de la Empresa Contratista.
La ubicación de los contenedores deberá ser determinada por el especialista ambiental de la empresa
Contratista, y el supervisor de obra deberá verificar la existencia permanente de estos contenedores
desde el inicio de la obra hasta su finalización.
Por otra parte se verificarán las planillas de entrega de los residuos sólidos a las empresas
recolectoras, acopiadoras y recicladoras cuando corresponda.
La evidencia de existencia, buena ubicación, buen estado y uso correcto de los contendores deberá
ser presentada mediante informes mensuales de la Supervisión, a través de reportes fotográficos,
planillas de control para verificar número de contenedores y otra información que el Supervisor vea
necesaria.
67.1 Definición
Los Baño móviles, deberán ser instalados en área destinadas para realizar las necesidades biológicas
(heces y orina) del personal de obra.
Los baños portátiles surgen como respuesta a la necesidad de mejorar la calidad de vida, contar con
un servicio sanitario básico es imprescindible. Suplimos este servicio sanitario en: Obras de
Construcción.
Baño con alta resistencia, fabricado en fibra de vidrio. Provisto por sus acabados y las superficies
claras lisas y brillantes que permiten su fácil limpieza y mantenimiento, facilita su desplazamiento de
un lugar a otro.
Cada unidad cuenta con su respectivo porta rollo de papel higiénico, papelera.
Estos baños cuentan con sistema Flushing o de recirculación y descarga por gravedad; lo cual los
convierte en una muy cómoda opción para lugares al aire libre.
Características
Sanitario (Taque con recirculación de agua.)
Lavamanos
Orinal Ecológico (La orina la pasar por el filtro con ayuda del químico biodegradable, purifica
los líquidos corporales disminuyendo la contaminación ambiental)
Accesorios (Espejo, Porta Papel, Papelera, otros)
Dispensador de Papel Higiénico
Higiénico evita contaminaciones.
Alternativa de Bajo Precio.
dispone de Urinario.
Medidas
Altura Exterior: 2.25 Mts.
Profundidad:1.12 Mts.
Los sanitarios portátiles ecológicos funcionan mediante un sistema muy parecido al de los aviones o
trenes.
Con este sistema, los desechos orgánicos se neutralizan en el interior del tanque sin que se
desprenda ninguna clase de olor, debido al líquido neutralizante y totalmente degradable que
utilizamos para desinfectar los depósitos de los sanitarios.
La orina puede ser empleada como fertilizante y como fungicida; en ambos casos deben tomarse
medidas menores para alcanzar estas disposiciones.
En el caso de las excretas, estas deben ser tratadas antes de su empleo y deben tomarse cuidados
especiales pues en su estado natural contienen gran cantidad de bacterias y otros microorganismos
patógenos para la salud.
Sin embargo, con procedimientos simples y al alcance de las familias, pueden compostarlas para su
empleo como abono orgánico.
No se requiere ningún tipo de construcción para la implementación de este ítem, porque son
prefabricados de fibra de vidrio y fáciles de transportar a cualquier lugar.
Por tanto la disposición final de estos residuos está bajo la responsabilidad de la empresa contratista,
en coordinación de la supervisión y la operadora de la PTAR.
68.1 Descripción
Este trabajo consiste en la protección del patrimonio arqueológico y cultural de la Nación, respecto a
la construcción de obras viales.
En consecuencia, la obra que involucre bienes inmuebles integrantes del Patrimonio Cultural de la
Nación, debe contar para su ejecución de la autorización previa de la autoridad competente o la
certificación que descarte la condición de bien cultural. En todo caso, tendrá el certificado de
inafectación o de inexistencia de restos arqueológicos. Estas autorizaciones deben estar incluidas en
los alcances del proyecto y su gestión es de competencia de la entidad.
68.2 Requerimientos
El CONTRATISTA estará obligado a la protección de restos arqueológicos ubicados en la zona de
servidumbre y áreas aledañas. En tal sentido, no promoverá ni realizará excavaciones en sitios
arqueológicos o cementerios, ni alterará bienes inmuebles integrantes del patrimonio cultural de la
Nación. En caso contrario, el CONTRATISTA estará sujeto a las multas, incautaciones y decomisos a
cargo de la autoridad competente, sin perjuicio de las penas que imponga el Código Penal por delitos
cometidos en ese campo.
El CONTRATISTA y todo su personal, deben tener una visión clara de lo que es un sitio arqueológico,
lo que representa y al valor que posee cada objeto hallado, llegado el caso de encontrar alguno,
comunicar de inmediato a la supervisión, para que el objeto sea entregado a la entidad competente.
En el caso que el CONTRATISTA tenga que ocupar algún espacio diferente a los establecidos en el
plan de manejo ambiental del proyecto para establecer nuevas áreas auxiliares (campamentos, patio
de máquinas, depósitos de material excedente, canteras), será indispensable ubicar los puntos con
coordenadas UTM, para efectuar una evaluación con un arqueólogo acreditado por la autoridad
competente no sólo superficial sino con un corte arqueológico. Ello que permitirá descartar la
existencia de sitios arqueológicos o cementerios. En este caso, la gestión hasta obtener la respectiva
autorización de la autoridad competente y el certificado de inexistencia de restos arqueológicos, es de
competencia y responsabilidad del CONTRATISTA.
Este programa se aplicará durante todo el tiempo que demande la construcción de la obra proyectada
y será el CONTRATISTA el responsable de su aplicación y el SUPERVISOR de su control y
seguimiento.
68.3 Medición
El programa para la protección de restos arqueológicos no será materia de medición directa, pero se
evidenciará con los informes de avance mensual del programa, elaborado por el especialista
ambiental. En esos documentos se definirán las acciones de aplicación del programa que pudieran
haberse presentado en el mes. El indicado informe será aprobado por el SUPERVISOR y se incluirá
en el respaldo de avances de la valorización mensual de obra.
68.4 Pago
No se efectuará pago directo por la aplicación del programa especificado de protección de restos
arqueológicos. El CONTRATISTA deberá incluir los costos que demande la protección de restos
arqueológicos en sus costos indirectos, constituyendo compensación total para cumplir los alcances
establecidos en la presente especificación.
7.2.
PROGRAMA DE ESTUDIOS
GEOLOGICOS/GEOTECNICOS
CONFIRMATORIOS
INDICE
1 INTRODUCCIÓN........................................................................................................................................... 219
4 PLAZO Y COSTOS........................................................................................................................................... 1
4.1 PLAZO......................................................................................................................................................... 1
4.2 COSTOS...................................................................................................................................................... 1
TABLAS
FIGURAS
FOTOS
PROGRAMA DE TRABAJO
1 INTRODUCCIÓN
En 2018 La Consultora CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH, Consultora de Supervisión y
Asesoramiento al Programa PACC (CAS), remitió a EMAGUA Departamental de Cochabamba el
Estudio de Diseño Técnico de Preinversión del Proyecto Laime Toro fechada Julio 2018.
En base a comentarios y recomendaciones recibidas por el asesor técnico externo del kfW, en
fecha 16.10.2018 se formuló el presente programa confirmatorio relacionado con las condiciones
de cimentación de las cuatro presas de hormigón ciclópeo Conchayoj Laguna y Ceja Laguna 1, 2
y 3. En el fondo, se pretende subsanar la carencia de investigaciones geológico-geotécnicos de
campo y de laboratorio requeridas para un diseño a nivel de licitación y construcción, y diseño
disfuncional de las obras mismas. Cabe recalcar que el alcance de los proyectos no contemplaba
la ejecución de perforaciones.
Como base, se tienen los estudios de las cuatro presas. Para ello se realizó un mapeo geológico
regional y mapeos geológicos detallados en los sitios del emplazamiento de las presas y lagunas,
y exploración de las eventuales canteras de materiales de construcción. Para las presas mismas
no se realizaron ningunas investigaciones geológico-geotécnicas de campo y de laboratorio.
Según el criterio del especialista de la CAS, se indicó que “En el lugar de emplazamiento de la
presa existe un embalse de agua todo el año, cuyas condiciones naturales de impermeabilidad
están demostradas, por lo que no es necesario realizar pruebas de permeabilidad como las
perforaciones de diamantina y ensayos Lugeon. Como elemento de seguridad, en los diseños
respectivos se ha previsto establecer el perfil de desplante de cimentación y una pantalla de
impermeabilización, tomando valores conservadores.
70.1 Alcance
Tal como se señala en el Objetivo, los alcances se orientan a la complementación y confirmación
de los parámetros geológicos geotécnicos utilizados en el diseño de las presas.
Realizar 06 calicatas (3 a 5 m) que permitan caracterizar el suelo encima del estrato rocoso.
Realizar 06 puntos de perforación, con un total de 60 metros de perforación a rotación
mediante el sistema wire-line en diámetro (HQ=63,5mm y/o NQ=47,6mm o el convencional),
con baterías simple y/o doble, acorde a las necesidades y características del terreno.
Ejecutar ensayos de permeabilidad tipo Lugeon y/o Lefranc (mínimo 1 en el material coluvial y
cada 3 m en la roca).
En las profundidades donde se encuentre roca se recuperaran cuidadosamente testigos con
tubos muestreadores (porta – testigo ó “core barrel” de diámetro Convencional o HQ) de doble
pared con ensanchadores (reamers) en buen estado. Los testigos se recuperarán en Porta-
testigos (core barrels) giratorios de, por lo menos, doble pared y de ensanchadores (reamers)
en buen estado
Valorar la calidad de la roca (RQD) de los estratos rocosos.
Pruebas de inyección.
Ensayos de Laboratorio de suelos y rocas
Foto 1 Vista panorámica de Ceja Laguna Foto 2 Vista panorámica de Conchayoj laguna
Notas: (1) La ubicación puede ser modificada según criterios del especialista a cargo de los estudios complementarios.
Todos los ensayos son estimativos, estos pueden ser ajustados durante la ejecución de los trabajos
en campo, a criterio del especialista.
P ro f u n d id a d (m ) - E s t im a c io n
M a t e ria l ( e s t im a c io n )
B o reh o le En sayo s en su elo s Ensayos en rocas
Traccion,
m a te ria l re co m p acta d o
Caracterizacion y ensayos especiales Caracterizacion Durabilidad Esfuerzo (resistencia)
C la sifica ció n d e su e lo s
Id e n tifica ció n d e ro ca s
D e n sid a d y p o ro sid a d
D e n sid a d y p o ro sid a d
Abrasion etc
co m p r e sió n u n ia xia l y
E n sa yo d e su lfa to d e
E n sa yo d e su lfa to d e
C a r g a p un tua l (P L T )
C o m p r e sió n u n ia xia l
E n sa yo d e se ca d o y
so d io e n a g re g a d o s
D a m S it e
d e fo rm a ció n co n e l
p lá stico e ín d ice d e
d e u n a m u e str a d e
d e u n a m u e str a d e
h u m e d a d e n ro ca s
r o ca (m é to d o d e l
p e rm e a b ilid a d d e
r o ca (m é to d o d e
E stim a ció n d e la
A b r a sió n d e lo s
sa tu r a ció n y e l
G r a n u lo m e tría
D u r e za S h o r e
C o n te n id o d e
so d io e n r o ca
E n sa yo s d e
Trial Pit
ca lib ra d o r)
m ó d u lo d e
p la sticid a d
m e rcu rio )
Á n g e le s
e n ro ca
m o ja d o
(U C S)
(TP)
BH-11 Soil 0.0 - 1.0 m 1 1 1
71.2 Alcance
Tomando en consideración las actividades a realizar en campo y laboratorio, el alcance de esta
actividad se muestra en el cuadro siguiente.
Tabla 4 Alcance
Canti
Item Descripción Unidad
dad
1 Ensayos de campo y laboratorio
Perforación con sistema WireLine (Diametro HQ, NQ) o
1.1 m 60
convencional
Ensayo de permeabilidad Lugeon, cada 3 metros de
1.1 Ensayo 16
perforacion en macizos rocosos
Ensayo de permeabilidad Lefranc en material coluvial o roca
1.1 Ensayo 4
meteorizada
1.1 Pruebas de inyecciones Ensayo 6
1.1 Excavación de calicatas (TP) Und 12
1.1 Ensayos de laboratorio Global 1
2 Movilización Global 1
3 Informe Global 1