Está en la página 1de 252

ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT

PROYECTO LAIME TORO 02.2019

ANEXO 7

DOCUMENTO BASE DE CONTRATACION


ESPECIFICACIONES TECNICAS

7.1. Especificaciones técnicas generales y particulares


7.2. Programa de estudios geológicos/geotécnicos confirmatorios

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH i


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

Especificación
Item Descripción Und.
técnica
1. INSTAL. GRALES - TRABAJOS PREPARATORIOS 
1 MOVILIZACION E INSTALACION DE FAENAS PROYECTO GRANDE GLB ETG02 10
2 CONSTRUCCION DE CAMPAMENTO PARA PERSONAL OFICINA COMEDOR M2 ETG02 12
3 LIMPIEZA MECANICA DE SUPERFICIE - VASO HA ETG03 17
Programa de Estudios
geológicos /
4 ESTUDIOS GEOTECNICOS CONFIRMATORIOS GLB Anexo 7.2 geotécnicos
confirmatorios
2. CONSTRUCCION PRESAS
2.1. PRESA CEJA LAGUNA
2.1.1. CONSTRUCCION PRESA
5 EXCAVACION MEC. MAT CLASE 6 (ACARREO D<= 500M) M3 ETG03 20
6 EXCAVACION MEC. CORTE MAT. CLASE 7 S/EXPLOSIVOS (ACARREO D<= 500M) M3 ETG03 20
7 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA NATURAL M3 EG05 31 y 32
8 HORMIGON B25 PARA CRESTA DEL VERTEDERO Y RAPIDA M3 EG05 31 y 33
9 ACERO ESTRUCTURAL SUMINISTRO Y COLOCACION KG ETG05 30
10 JUNTA DE IMPERMEABILIZACION CON WATERSTOP B = 320 MM M ETG05 34
11 BARRANDADO METALICO; SUMINISTRO E INSTALACION M ETG07 46
12 LIMNIMETRO SUMINISTRO Y COLOCACION, PARA MEDIDOR M ETG11 52
13 PROVISION Y COLOCACION REJILLA METALICA CON PLETINAS 5 X 50 MM + GALV. KG ETG07 46
14 INYECCIONES EN PRESAS - PRESA 1 GLB ETG04 28
15 INYECCIONES EN PRESAS - PRESA 2 GLB ETG04 28
16 INYECCIONES EN PRESAS - PRESA 3 GLB ETG04 28
2.1.2. OBRA DE TOMA
17 ACERO ESTRUCTURAL SUMINISTRO Y COLOCACION KG ETG05 30
18 BRIDA UNIVERSAL FFD DN250 MM PZA ETG06 43
19 CUBIERTA METALICA PARA CASETA M2 ETG07 46
20 EXCAVACION MEC. CORTE MAT. CLASE 7 S/EXPLOSIVOS (ACARREO D<= 500M) M3 ETG03 20
21 HORMIGON B25 PARA MUROS, LOSAS, CANAL Y RELLENO M3 EG05 31 y 33
22 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA CHANCADA M3 EG05 31 y 32
23 HORMIGON SIMPLE B5 COMO CAPA DE NIVELACION DE 5 CM DE ESPESOR MINIMO M2 EG05 31
24 JUNTA DE DESMONTAJE DN 250 MM PZA ETG06 43
25 JUNTA DE IMPERMEABILIZACION CON WATERSTOP B = 220 MM M ETG05 34
26 CARPINTERIA METALICA CASA DE VALVULAS M2 ETG07 46
27 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23
28 TUBERIA DE FFD DN250 PN10 JE SUMIN E INSTAL. ML ETG06 39
29 VALVULA DE SEGURIDAD COMPUERTA DN250 + ACCESORIOS SUMIN. E INSTAL. PZA ETG06 43
30 VALVULA MARIPOSA DN250 + ACCESORIOS SUMIN E INSTAL PZA ETG06 43
31 PASAMURO FFD DN 250 SUMIN E INSTAL. PZA ETG06 43
32 PROVISION Y COLOCACION REJILLA METALICA CON PLETINAS 5 X 50 MM + GALV. KG ETG07 46
33 LIMNIMETRO SUMINISTRO Y COLOCACION, PARA MEDIDOR M ETG11 52

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH ii


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

Especificación
Item Descripción Und.
técnica
2.2. PRESA CONCHAYOJ LAGUNA
2.2.1. CONSTRUCCION PRESA
34 EXCAVACION MEC. MAT CLASE 6 (ACARREO D<= 500M) M3 ETG03 20
35 EXCAVACION MEC. CORTE MAT. CLASE 7 S/EXPLOSIVOS (ACARREO D<= 500M) M3 ETG03 20
36 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA NATURAL M3 EG05 31 y 32
37 HORMIGON B25 PARA CRESTA DEL VERTEDERO Y RAPIDA M3 EG05 31 y 33
38 ACERO ESTRUCTURAL SUMINISTRO Y COLOCACION KG ETG05 30
39 JUNTA DE IMPERMEABILIZACION CON WATERSTOP B = 320 MM M ETG05 34
40 BARRANDADO METALICO; SUMINISTRO E INSTALACION M ETG07 46
41 LIMNIMETRO SUMINISTRO Y COLOCACION, PARA MEDIDOR M ETG11 52
42 PROVISION Y COLOCACION REJILLA METALICA CON PLETINAS 5 X 50 MM + GALV. KG ETG07 46
43 INYECCIONES EN PRESAS - PRESA 4 GLB ETG04 28
2.2.2. OBRA DE TOMA
44 ACERO ESTRUCTURAL SUMINISTRO Y COLOCACION KG ETG05 30
45 BRIDA UNIVERSAL FFD DN250 MM PZA ETG06 43
46 CUBIERTA METALICA PARA CASETA M2 ETG07 46
47 EXCAVACION MEC. CORTE MAT. CLASE 7 S/EXPLOSIVOS (ACARREO D<= 500M) M3 ETG03 20
48 HORMIGON B25 PARA MUROS, LOSAS, CANAL Y RELLENO M3 EG05 31 y 33
49 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA CHANCADA M3 EG05 31 y 32
50 HORMIGON SIMPLE B5 COMO CAPA DE NIVELACION DE 5 CM DE ESPESOR MINIMO M2 EG05 31
51 JUNTA DE DESMONTAJE DN 250 MM PZA ETG06 43
52 JUNTA DE IMPERMEABILIZACION CON WATERSTOP B = 220 MM M ETG05 34
53 CARPINTERIA METALICA CASA DE VALVULAS M2 ETG07 46
54 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23
55 TUBERIA DE FFD DN250 PN10 JE SUMIN E INSTAL. ML ETG06 39
56 VALVULA DE SEGURIDAD COMPUERTA DN250 + ACCESORIOS SUMIN. E INSTAL. PZA ETG06 43
57 VALVULA MARIPOSA DN250 + ACCESORIOS SUMIN E INSTAL PZA ETG06 43
58 PASAMURO FFD DN 250 SUMIN E INSTAL. PZA ETG06 43
59 LIMNIMETRO SUMINISTRO Y COLOCACION, PARA MEDIDOR M ETG11 52
3. RED PRESURIZADA
3.1. RED PRESURIZADA LAIME TORO
60 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 3 (D<100M) M3 ETG03 19
61 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 4 (D<100M) M3 ETG03 19
62 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 5 (D<100M) M3 ETG03 19
63 EXCAVACION MEC. CLASE 5 (D< 100M) M3 ETG03 20
64 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 6 S/EXPLOSIVOS (D< 100M) M3 ETG03 19
65 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL CERNIDO M3 ETG03 25 Y 24
66 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23 Y 24
67 TUBERIA PEAD 75 MM PN20, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH iii


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

Especificación
Item Descripción Und.
técnica
68 TUBERIA PEAD 160 MM PN16, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

69 TUBERIA PEAD 110 MM PN12.50, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

70 TUBERIA PEAD 63 MM PN12.5, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

71 TUBERIA PEAD 50 MM PN12.5, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

72 TUBERIA PEAD 160 MM PN10, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

73 TUBERIA PEAD 110 MM PN10, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

74 TUBERIA PEAD 75 MM PN10, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

75 TUBERIA PEAD 110 MM PN8, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

76 TUBERIA PEAD 90 MM PN8, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

77 TUBERIA PEAD 75 MM PN8, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

78 TUBERIA PEAD 63 MM PN8, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

79 TUBERIA PEAD 50 MM PN8, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

80 TUBERIA PEAD 160 MM PN6, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

81 COLADOR 4" PZA ETG07 41


82 HIDRANTE DOBLE PZA ETG06 45
3.2. RED PRESURIZADA CHUJLLAS B      
83 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 3 (D<100M) M3 ETG03 19
84 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 4 (D<100M) M3 ETG03 19
85 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 5 (D<100M) M3 ETG03 19
86 EXCAVACION MEC. CLASE 5 (D< 100M) M3 ETG03 20
87 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 6 S/EXPLOSIVOS (D< 100M) M3 ETG03 19
88 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL CERNIDO M3 ETG03 24 Y 25
89 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23 Y 24
90 TUBERIA PEAD 110 MM PN10, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36
91 TUBERIA PEAD 110 MM PN8, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

92 TUBERIA PEAD 90 MM PN8, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

93 TUBERIA PEAD 75 MM PN8, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

94 TUBERIA PEAD 63 MM PN8, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

95 TUBERIA PEAD 50 MM PN8, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36

96 TUBERIA PEAD 160 MM PN6, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36


97 HIDRANTE DOBLE PZA ETG06 45
4. OBRAS DE ARTE 
4.1. CAM. VALVULAS REGULADORA DE PRESION (6) 
98 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 5 (D<100M) M3 ETG03 19
99 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23 Y 24
100 HORMIGON SIMPLE B5 COMO CAPA DE NIVELACION DE 5 CM DE ESPESOR MINIMO M2 EG05 31
101 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA CHANCADA M3 EG05 31 y 32
102 HORMIGON B25 M3 EG05 31 y 33
103 ACERO ESTRUCTURAL SUMINISTRO Y COLOCACION KG ETG05 30

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH iv


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

Especificación
Item Descripción Und.
técnica
104 TAPA METALICA PARA CAMARA, ESPESOR 3 MM, INCLUYE MARCO M2 ETG07 47
105 ESTACION REDUCTORA DE PRESION DN 50 MM GLB ETG06 41
106 ESTACION REDUCTORA DE PRESION DN 75 MM GLB ETG06 41
107 ESTACION REDUCTORA DE PRESION DN 100 MM GLB ETG06 41
4.2. CAM. ROMPE PRESION T-1 S/MEDID. (20)
108 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 5 (D<100M) M3 ETG03 19
109 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23
110 HORMIGON SIMPLE B5 COMO CAPA DE NIVELACION DE 5 CM DE ESPESOR MINIMO M2 EG05 31
111 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA CHANCADA M3 EG05 31 y 32
112 HORMIGON B25 M3 EG05 31 y 33
113 ACERO ESTRUCTURAL SUMINISTRO Y COLOCACION KG ETG05 30
114 TAPA METALICA PARA CAMARA, ESPESOR 3 MM, INCLUYE MARCO M2 ETG07 47
115 CODO PVC 1,5" PZA ETG06 35
116 CODO PVC CA 90 2" PZA ETG06 35
117 CODO PVC CA 90 2,5" PZA ETG06 35
118 CODO PVC CA 90 3" PZA ETG06 35
119 CODO PVC 6" PZA ETG06 35
120 COLADOR 1,5" PZA ETG07 41
121 COLADOR 2" PZA ETG07 41
122 COLADOR 2,5" PZA ETG07 41

123 COLADOR 3" PZA ETG07 41

124 COLADOR 6" PZA ETG07 41

125 TEE PVC 1,5" PZA ETG06 35


126 TEE PVC 2" PZA ETG06 35

127 TEE PVC 2,5" - 2" PZA ETG06 35

128 TEE PVC 3" - 2" PZA ETG06 35

129 TEE PVC 6" - 2" PZA ETG06 35

130 VALVULA CORTINA BR 1,5" PZA ETG06 42


131 VALVULA TIPO CORTINA 2" PZA ETG06 42
132 VALVULA TIPO CORTINA 2.5" PZA ETG06 42
133 VALVULA TIPO CORTINA 3" PZA ETG06 42
134 VALVULA TIPO CORTINA 6" PZA ETG06 42
4.3. CAM. ROMPE PRESION T-2 C/MEDID.(64)
135 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 5 (D<100M) M3 ETG03 19
136 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23
137 HORMIGON SIMPLE B5 COMO CAPA DE NIVELACION DE 5 CM DE ESPESOR MINIMO M2 EG05 31
138 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA CHANCADA M3 EG05 31 y 32
139 HORMIGON B25 M3 EG05 31 y 33
140 ACERO ESTRUCTURAL SUMINISTRO Y COLOCACION KG ETG05 30

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH v


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

Especificación
Item Descripción Und.
técnica
141 TAPA METALICA PARA CAMARA, ESPESOR 3 MM, INCLUYE MARCO M2 ETG07 46
142 ACERO INOXIDABLE (REGLA LIMNIMETRICA) KG ETG11 52
143 CODO PVC 1,5" PZA ETG06 35
144 CODO PVC CA 90 2" PZA ETG06 35

145 CODO PVC CA 90 2,5" PZA ETG06 35

146 CODO PVC CA 90 3" PZA ETG06 35

147 CODO PVC CA 90 4" PZA ETG06 35

148 CODO PVC 6" PZA ETG06 35

149 COLADOR 1,5" PZA ETG07 41


150 COLADOR 2" PZA ETG07 41

151 COLADOR 2,5" PZA ETG07 41

152 COLADOR 3" PZA ETG07 41

153 COLADOR 4" PZA ETG07 41

154 COLADOR 6" PZA ETG07 41

155 TEE PVC 1,5" PZA ETG06 35


156 TEE PVC 2" PZA ETG06 35
157 TEE PVC 2,5" - 2" PZA ETG06 35
158 TEE PVC 3" - 2" PZA ETG06 35
159 TEE PVC 4" - 2" PZA ETG06 35
160 TEE PVC 6" - 2" PZA ETG06 35
161 VALVULA CORTINA BR 1,5" PZA ETG06 42
162 VALVULA TIPO CORTINA 2" PZA ETG06 42
163 VALVULA TIPO CORTINA 2.5" PZA ETG06 42
164 VALVULA TIPO CORTINA 3" PZA ETG06 42
165 VALVULA TIPO CORTINA 4" PZA ETG06 42
166 VALVULA TIPO CORTINA 6" PZA ETG06 42
4.4. CAMARAS DE PURGA (13)
167 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 5 (D<100M) M3 ETG03 19
168 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23
169 HORMIGON SIMPLE B5 COMO CAPA DE NIVELACION DE 5 CM DE ESPESOR MINIMO M2 EG05 31
170 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA CHANCADA M3 EG05 31 y 32
171 TAPA METALICA PARA CAMARA, ESPESOR 3 MM, INCLUYE MARCO M2 ETG07 46
172 TEE FF CON BRIDAS DN 6" X 4" PZA ETG06 43
173 TEE FF CON BRIDAS DN 4' X 2" PZA ETG06 43
174 TEE FF CON BRIDAS DN 3" X 2" PZA ETG06 43
175 TEE FF CON BRIDAS DN 2.5" X 2" PZA ETG06 43
176 ADAPTADOR PORTA BRIDA PEAD UNION POR TERMOFUSION 160MM PZA ETG06 36
177 ADAPTADOR CON BRIDA METAL. 110MM PZA ETG06 41
178 ADAPTADOR CON BRIDA META. 90MM PZA ETG06 41

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH vi


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

Especificación
Item Descripción Und.
técnica
179 ADAPTADOR CON BRIDA 75MM PZA ETG07 41

180 ADAPTADOR CON BRIDA 63MM PZA ETG07 41

181 VALVULA TIPO COMPUERTA DN 75 PZA ETG06 42


182 VALVULA TIPO COMPUERTA DN 50 PZA ETG06 42
183 TUBERIA PEAD 90 MM PN12.5, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36
184 TUBERIA PEAD 50 MM PN12.5, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36
4.5. CAMARAS DE VALVULA DE AIRE (45)
185 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 5 (D<100M) M3 ETG03 19
186 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23
187 HORMIGON SIMPLE B5 COMO CAPA DE NIVELACION DE 5 CM DE ESPESOR MINIMO M2 EG05 31
188 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA CHANCADA M3 EG05 31 y 32
189 TAPA METALICA PARA CAMARA, ESPESOR 3 MM, INCLUYE MARCO M2 ETG07 47
190 VALVULA DE AIRE 1" EN TUB PEAD 160 MM PZA ETG06 42
191 VALVULA DE AIRE 1" EN TUB PEAD 110 MM PZA ETG06 42

192 VALVULA DE AIRE 1" EN TUB PEAD 90 MM PZA ETG06 42

193 VALVULA DE AIRE 1" EN TUB PEAD 75 MM PZA ETG06 42

194 VALVULA DE AIRE 1" EN TUB PEAD 63 MM PZA ETG06 42

195 VALVULA DE AIRE 1" EN TUB PEAD 50 MM PZA ETG06 42

196 VALVULA DE AIRE 1" EN TUB PEAD 200 MM PZA ETG06 42

197 VALVULA DE AIRE 1" EN TUB PEAD 250 MM PZA ETG06 42

4.6. ACUEDUCTO CON ENTRAMADO METALICO (3)


198 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 5 (D<100M) M3 ETG03 19
199 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23
200 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA CHANCADA M3 EG05 31 y 32
201 FIERRO LISO PARA ENTRAMADO METALICO KG ETG07 46
4.7. ACUEDUCTOS ATIRANTADOS (2)
202 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 5 (D<100M) M3 ETG03 19
203 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23
204 HORMIGON B25 M3 EG05 31 y 32
205 ACERO ESTRUCTURAL SUMINISTRO Y COLOCACION KG ETG05 30
206 CABLE DE ACERO CON ALMA DE ACERO 5/8" ML ETG07 49
207 CABLE DE ACERO CON ALMA DE ACERO 3/8" ML ETG07 49
208 TUBERIA FG 3" ML ETG06 38
209 ACCESORIOS PUENTE COLGANTE GLB ETG07 49
4.8. OBRA DE DISTRIBUCION P/CHUJLLAS (4)
210 EXCAVACION MAN. MAT. CLASE 5 (D<100M) M3 ETG03 19
211 RELLENO Y COMPACTACION CON MATERIAL DE EXCAVACION M3 ETG03 23
212 HORMIGON SIMPLE B5 COMO CAPA DE NIVELACION DE 5 CM DE ESPESOR MINIMO M2 EG05 31
213 HORMIGON CICLOPEO B15 CON 40% DE PIEDRA DESPLAZADORA ARENA CHANCADA M3 EG05 31 y 32

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH vii


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

Especificación
Item Descripción Und.
técnica
214 HORMIGON B25 M3 EG05 31 y 32
215 ACERO ESTRUCTURAL SUMINISTRO Y COLOCACION KG ETG05 30
216 TAPA METALICA PARA CAMARA, ESPESOR 3 MM, INCLUYE MARCO M2 ETG07 46
217 ACERO INOXIDABLE (REGLA LIMNIMETRICA) KG ETG11 52
218 FILTRO DN 75 MM PZA ETG06 41
219 VALVULA TIPO CORTINA 3" PZA ETG06 42
220 TEE FF CON BRIDAS DN 3" X 2" PZA ETG06 43
221 TUBERIA PVC SDR-26 2 " ML ETG06 35
222 TUBERIA PVC SDR-26 2,5" ML ETG06 35
223 TUBERIA PVC SDR-26 3" PARA REBALSE ML ETG06 35

224 CODO PVC CA 90 2" PZA ETG06 35

225 CODO PVC CA 90 2,5" PZA ETG06 35

226 CODO PVC CA 90 3" PZA ETG06 35

227 TUBERIA PEAD 75 MM PN8, PROV. Y COLOC. ML ETG06 36


228 HIDRANTE DOBLE PZA ETG06 45
5. MEDIDAS AMBIENTALES Y DE SEGURIDAD
5.1. MEDIDAS DE PREVENCION Y DE MITIGACION
229 SEÑALIZACION MOVIL PZA ETG12 56
230 SEÑALIZACION DE IDENTIFICACION PZA ETG12 57
231 HUMEDECIMIENTO AREAS DE TRABAJO M2 ETG12 58
232 DELIMITACIÓN DE ÁREAS DE TRABAJO ML ETG12 60
233 FORESTACION DE TALUDES PROXIMOS AL BANCO HA ETG12 59
234 ESTABILIZACION DE BANCOS DE MATERIALES GLB ETG12 61
235 TABLEROS INFORMATIVOS PZA ETG12 62
5.2. MEDIDAS DE PREVENCION Y MITIGACION
236 CAPACITACION AMBIENTAL TLL ETG12 63
237 EQUIPAMIENTO E IMPLEMENTOS PARA PRIMEROS AUXILIOS GLB ETG12 64
238 EQUIPO CONTRA INCENDIOS PZA ETG12 65
5.3. MEDIDAS PARA MANEJO DE RESIDUOS SOLIDOS
239 CONTENEDORES MOVILES PZA ETG12 66
240 CONTENEDORES DE ACOPIO PZA ETG12 66
241 BAÑO SECO ECOLOGICO PZA ETG12 67

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH viii


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

7.1. Especificaciones técnicas generales y


particulares

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH ix


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES

INDICE

ETG01 GENERALIDADES....................................................................................................................................... 1

1 ALCANCE DE LAS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES............................................................1

1.1 ALCANCE DEL TRABAJO................................................................................................................................ 1


1.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO........................................................................................................1
1.3 MÉTODOS Y OBLIGACIONES DEL CONTRATISTA.............................................................................................1
1.3.1 Obligaciones del CONTRATISTA.....................................................................................................1
1.3.2 Planificación inicial de actividades....................................................................................................3
1.3.3 Planificación de actividades durante la construcción........................................................................3
1.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO....................................................................................................................... 4

2 NORMAS UTILIZADAS EN LAS PRESENTES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS........................................5

2.1 NORMAS BOLIVIANAS............................................................................................................................. 5


2.2 NORMAS AASHTO................................................................................................................................... 5
2.3 NORMAS ASTM........................................................................................................................................ 5
2.4 NORMAS ISO............................................................................................................................................ 6

3 TERMINOLOGÍA............................................................................................................................................... 7

4 OBLIGACIONES LEGALES Y RESPONSABILIDAD ANTE TERCEROS....................................................11

4.1 DESCRIPCIÓN........................................................................................................................................ 11
4.2 REQUERIMIENTOS DE CONSTRUCCIÓN............................................................................................12
4.2.1 Permisos y licencias........................................................................................................................ 12
4.2.2 Patentes y regalías.......................................................................................................................... 12
4.2.3 Ruinas y sitios históricos................................................................................................................. 12
4.2.4 Uso de explosivos........................................................................................................................... 13
4.2.5 Protección ambiental.......................................................................................................................16
4.2.6 Responsabilidad del CONTRATISTA por el trabajo........................................................................17
4.2.7 Derecho de Vía y saneamiento de terrenos afectados por las obras.............................................17
4.2.8 Accidentes....................................................................................................................................... 17
4.2.9 Salubridad....................................................................................................................................... 18
4.2.10 Equipo............................................................................................................................................. 18
4.2.11 Supervisión de la obra.....................................................................................................................19
4.2.12 Residente de obras y asistentes.....................................................................................................21

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH x


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

5 DESARROLLO Y PROGRESIÓN DE LA OBRA...........................................................................................22

5.1 EQUIPOS................................................................................................................................................... 22
5.2 ORGANIZACIÓN DE LOS TRABAJOS..............................................................................................................23
5.3 TRABAJOS NOCTURNOS.............................................................................................................................. 24
5.4 LIMPIEZA DEL SITIO DE LOS TRABAJOS........................................................................................................24
5.5 DISPOSICIÓN DE DESECHOS Y SOBRANTES..................................................................................................25
5.6 PERSONAL................................................................................................................................................. 25
5.7 CONTROL.................................................................................................................................................. 25

6 HIGIENE, SALUD OCUPACIONAL Y SEGURIDAD INDUSTRIAL...............................................................26

6.1 OBJETIVOS................................................................................................................................................ 26
6.2 DESCRIPCIÓN DE LA ACTIVIDAD.................................................................................................................. 26
6.3 MEDIDAS DE MANEJO AMBIENTAL................................................................................................................26
6.3.1 Subprograma de Medicina Preventiva y del Trabajo......................................................................26
6.3.2 Subprograma de Higiene y Seguridad Industrial.............................................................................28
6.3.3 Subprograma de comité paritario de salud ocupacional.................................................................33
6.3.4 Reglas básicas................................................................................................................................ 33
6.3.5 Monitoreo y control..........................................................................................................................34

7 CONTROL DE CONTINGENCIAS.................................................................................................................. 35

7.1 DESCRIPCIÓN............................................................................................................................................ 35
7.2 REQUERIMIENTOS...................................................................................................................................... 35
7.3 PERSONAL Y EQUIPAMIENTO NECESARIO:....................................................................................................35
7.4 MEDICIÓN.................................................................................................................................................. 36
7.5 PAGO........................................................................................................................................................ 36

8 TOLERANCIAS............................................................................................................................................... 37

8.1 GENERALIDADES........................................................................................................................................ 37
8.2 TOLERANCIAS APLICABLES......................................................................................................................... 37
8.3 TOLERANCIA PARA CONSTRUCCIÓN DE HORMIGÓN......................................................................................38
8.3.1 Generalidades................................................................................................................................. 38
8.3.2 Tolerancias para las estructuras de hormigón................................................................................38

9 LABORATORIO DE HORMIGONES, SUELOS, ROCAS Y MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN..............39

9.1 ALCANCE DEL TRABAJO.............................................................................................................................. 39


9.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................39
9.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 40
9.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 40

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH xi


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

ETG02 TRABAJOS PREPARATORIOS................................................................................................................ 41

10 INSTALACION DE FAENAS...................................................................................................................... 41

10.1 ALCANCE DEL TRABAJO.............................................................................................................................. 41


10.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................41
10.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 41
10.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 42

11 MOVILIZACIÓN Y DESMOVILIZACIÓN.....................................................................................................43

11.1 ALCANCE DEL TRABAJO.............................................................................................................................. 43


11.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................43
11.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 43
11.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 43

12 CONSTRUCCION DE CAMPAMENTO......................................................................................................43

12.1 ALCANCE DEL TRABAJO.............................................................................................................................. 43


12.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................44
12.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 44
12.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 45

13 CAMINOS DE ACCESO............................................................................................................................. 46

13.1 ALCANCE DEL TRABAJO.............................................................................................................................. 46


13.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................46
13.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 46
13.3.1 Movimiento de tierras...................................................................................................................... 46
13.3.2 Conformación de terraplén..............................................................................................................46
13.3.3 Ripiado............................................................................................................................................ 47
13.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 47

14 DESVÍO Y CONTROL DE AGUAS.............................................................................................................48

14.1 ALCANCE DEL TRABAJO.............................................................................................................................. 48


14.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................48
14.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 48
14.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 49

15 AGOTAMIENTO.......................................................................................................................................... 50

15.1 ALCANCE DEL TRABAJO.............................................................................................................................. 50


15.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................50
15.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 50
15.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 50

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH xii


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

16 TRAZADO Y REPLANTEO DE OBRAS.....................................................................................................52

16.1 ALCANCE DEL TRABAJO.............................................................................................................................. 52


16.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................52
16.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 52
16.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 53

ETG03 MOVIMIENTO DE TIERRAS...................................................................................................................... 54

17 LIMPIEZA MECANICA DE SUPERFICIE - VASO......................................................................................54

17.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS....................................................................................................................... 54


17.2 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 54
17.3 MATERIAL, HERRAMIENTAS Y EQUIPO..........................................................................................................54
17.4 MEDICIÓN Y SEGUIMIENTO.......................................................................................................................... 55
17.5 FORMA DE PAGO....................................................................................................................................... 55

18 LIMPIEZA Y DESBROCE DEL AREA DE CONSTRUCCION DE OBRAS...............................................56

18.1 ALCANCE DEL TRABAJO.............................................................................................................................. 56


18.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................56
18.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 56
18.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 56

19 EXCAVACIÓN MANUAL............................................................................................................................ 58

19.1 ALCANCE DEL TRABAJO.............................................................................................................................. 58


19.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................58
19.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 58
19.3.1 Clasificación.................................................................................................................................... 59
19.3.2 Drenaje de las cimentaciones.........................................................................................................61
19.3.3 Preparación del fondo de cimentación............................................................................................61
19.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 62

20 EXCAVACIÓN CON EQUIPO..................................................................................................................... 63

20.1 ALCANCE DEL TRABAJO.............................................................................................................................. 63


20.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................63
20.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 63
20.3.1 Clasificación.................................................................................................................................... 64
20.3.2 Drenaje de las cimentaciones.........................................................................................................66
20.3.3 Preparación del fondo de cimentación............................................................................................66
20.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 67

21 EXCAVACIÓN EN ROCA........................................................................................................................... 68

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH xiii


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

21.1 ALCANCE DEL TRABAJO.............................................................................................................................. 68


21.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................68
21.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 68
21.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 69

22 ENTIBADO.................................................................................................................................................. 70

22.1 ALCANCE DEL TRABAJO.............................................................................................................................. 70


22.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................70
22.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 70
22.3.1 Entibado discontinuo.......................................................................................................................70
22.3.2 Entibado continuo............................................................................................................................70
22.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 71

23 TRABAJOS DE RELLENO EN GENERAL................................................................................................72

23.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS...................................................................................................................... 72


23.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO.....................................................................................................72
23.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 72
23.3.1 Colocación y compactación del material de relleno........................................................................72
23.3.2 Control de los Materiales y Ejecución de los Trabajos....................................................................73
23.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 74

24 EXCAVACION Y RELLENO DE ZANJAS PARA TUBERIAS...................................................................75

24.1 DEFINICIÓN................................................................................................................................................ 75
24.2 MATERIAL, HERRAMIENTAS Y EQUIPO..........................................................................................................75
24.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN................................................................................................................. 75
24.3.1 Excavación de la Zanjas - Espacios de Trabajo.............................................................................75
24.3.2 Relleno de la Zanja.........................................................................................................................77
24.3.3 Protección de la Zanja Contra Erosión............................................................................................80
24.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO.................................................................................................................... 80
24.4.1 Excavación y Relleno de Zanjas.....................................................................................................80
24.4.2 Relleno del Terreno.........................................................................................................................80
24.4.3 Protección de la Zanja.....................................................................................................................81

25 RELLENO COMPACTADO CON MATERIAL SELECCIONADO (CERNIDO)..........................................82

25.1 ALCANCE................................................................................................................................................... 82
25.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................82
25.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN.................................................................................................................82
25.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 83

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH xiv


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

26 FILTROS..................................................................................................................................................... 84

26.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS...................................................................................................................... 84


26.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................84
26.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO CONTROL Y COLOCACIÓN DE LOS MATERIALES......................................................85
26.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 86

27 PROTECCIÓN DE TALUDES..................................................................................................................... 87

27.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS...................................................................................................................... 87


27.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................87
27.2.1 Rip rap............................................................................................................................................. 87
27.2.2 Tepes.............................................................................................................................................. 88
27.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 88
27.3.1 Rip rap............................................................................................................................................. 88
27.3.2 Tepes.............................................................................................................................................. 88
27.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO..................................................................................................................... 88

ETG04 PERFORACIONES E INYECCIONES........................................................................................................90

28 INYECCIONES............................................................................................................................................ 90

28.1 ALCANCE DEL TRABAJO.............................................................................................................................. 90


28.1.1 Descripción...................................................................................................................................... 90
28.1.2 Definiciones..................................................................................................................................... 91
28.1.3 Generalidades................................................................................................................................. 93
28.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO......................................................................................................94
28.2.1 Materiales........................................................................................................................................ 94
28.2.2 Equipo............................................................................................................................................. 95
28.2.3 Personal.......................................................................................................................................... 97
28.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO........................................................................................................................... 98
28.3.1 Perforación...................................................................................................................................... 98
28.3.2 Pruebas con agua a presión.........................................................................................................101
28.3.3 Ensayos de las mezclas................................................................................................................102
28.3.4 Procedimiento sugerido de Inyecciones........................................................................................103
28.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................104
28.4.1 Trabajos que no tendrán medida ni pago por separado...............................................................104
28.4.2 Medida........................................................................................................................................... 105
28.4.3 Items de pago................................................................................................................................ 106

EG05 TRABAJOS DE HORMIGON PARA PRESAS Y OBRAS.........................................................................107

29 ENCOFRADOS......................................................................................................................................... 107

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH xv


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

29.1 ALCANCE DEL TRABAJO............................................................................................................................107


29.2 MATERIALES, HERRAMIENTA Y EQUIPO MADERA........................................................................................107
29.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO.........................................................................................................................107
29.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................109

30 ACERO ESTRUCTURAL..........................................................................................................................109

30.1 ALCANCE DEL TRABAJO............................................................................................................................109


30.2 MATERIAL................................................................................................................................................ 109
30.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO.........................................................................................................................110
30.3.1 Colocación y sujeción.................................................................................................................... 110
30.3.2 Protección..................................................................................................................................... 110
30.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................110

31 HORMIGONES PARA PRESAS Y OBRAS.............................................................................................111

31.1 ALCANCE DEL TRABAJO............................................................................................................................111


31.2 DEFINICIONES DE CARACTERÍSTICAS DE LOS HORMIGONES........................................................................111
31.2.1 Según Norma Boliviana.................................................................................................................111
31.2.2 Según Normas DIN....................................................................................................................... 113
31.3 REQUISITOS DEL HORMIGÓN....................................................................................................................113
31.3.1 Consistencia.................................................................................................................................. 113
31.3.2 Resistencia del hormigón..............................................................................................................114
31.4 MATERIALES............................................................................................................................................ 117
31.4.1 Áridos............................................................................................................................................ 117
31.4.2 Agua.............................................................................................................................................. 117
31.4.3 Cemento........................................................................................................................................ 118
31.4.4 Aditivos.......................................................................................................................................... 118
31.5 FABRICACIÓN DEL HORMIGÓN...................................................................................................................118
31.5.1 Dosificación................................................................................................................................... 118
31.5.2 Control de materiales.................................................................................................................... 119
31.5.3 Manejo, transporte, colocación y compactación del hormigón.....................................................119
31.5.4 Juntas de hormigonado.................................................................................................................119
31.5.5 Protección, acabado y curado.......................................................................................................120
31.6 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................120

32 HORMIGON CICLOPEO PARA PRESAS................................................................................................121

32.1 ALCANCE DEL TRABAJO............................................................................................................................121


32.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................121
32.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO.........................................................................................................................122
32.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................122

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH xvi


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

33 HORMIGON ARMADO.............................................................................................................................123

33.1 ALCANCE DEL TRABAJO............................................................................................................................123


33.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................123
33.3 ENSAYOS DE CONTROL............................................................................................................................123
33.3.1 Ensayos de consistencia...............................................................................................................123
33.3.2 Ensayos de resistencia................................................................................................................. 124
33.4 MÉTODO CONSTRUCTIVO.........................................................................................................................124
33.5 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................124

34 JUNTA WATER STOP..............................................................................................................................126

34.1 ALCANCE DEL TRABAJO............................................................................................................................126


34.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................126
34.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO.........................................................................................................................127
34.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................127

ETG06 TUBERIAS ACCESORIOS Y VALVULAS...............................................................................................129

35 TUBERÍAS DE PVC.................................................................................................................................. 129

35.1 ALCANCE DE TRABAJO.............................................................................................................................129


35.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................129
35.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO.........................................................................................................................130
35.3.1 Corte de tuberías........................................................................................................................... 130
35.3.2 Sistemas de unión de las tuberías PVC........................................................................................131
35.3.3 Tendido de tubería........................................................................................................................ 134
35.3.4 Accesorios de la Red.................................................................................................................... 135
35.3.5 Provisión y Colocación de Tubería de Filtro Nervurado de PVC..................................................135
35.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................136

36 TUBERÍA DE POLIETILENO....................................................................................................................137

36.1 ALCANCE DE TRABAJO.............................................................................................................................137


36.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................137
36.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO.........................................................................................................................137
36.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................137

37 TUBERÍAS DE DESAGÜE DE PARED EXTERIOR PERFILADA...........................................................138

37.1 ALCANCE DE TRABAJO.............................................................................................................................138


37.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................138
37.3 PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCIÓN.......................................................................................................138
37.3.1 Requisitos de la zanja................................................................................................................... 138

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH xvii


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

37.3.2 Drenaje.......................................................................................................................................... 138


37.3.3 Material que rodea el tubo.............................................................................................................138
37.3.4 Material de relleno......................................................................................................................... 139
37.3.5 Cargas durante la obra..................................................................................................................139
37.3.6 Secuencia de instalación...............................................................................................................139
37.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................139

38 TUBERÍAS DE HIERRO GALVANIZADO................................................................................................141

38.1 ALCANCE DE TRABAJO.............................................................................................................................141


38.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................141
38.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO.........................................................................................................................142
38.3.1 Cortado y tarrajado de las tuberías...............................................................................................142
38.3.2 Forma de instalación..................................................................................................................... 142
38.3.3 Tendido de Tubería....................................................................................................................... 142
38.3.4 Accesorios de la Red.................................................................................................................... 143
38.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................143

39 TUBERIAS DE HIERRO FUNDIDO DUCTIL............................................................................................145

39.1 ALCANCE DE TRABAJO.............................................................................................................................145


39.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................145
39.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO.........................................................................................................................146
39.3.1 Cortado de tuberías....................................................................................................................... 146
39.3.2 Tendido de las tuberías.................................................................................................................146
39.3.3 Ejecución de las juntas elásticas o automáticas...........................................................................147
39.3.4 Soldadura...................................................................................................................................... 147
39.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................148

40 PRUEBA HIDRÁULICA EN TUBERIAS...................................................................................................149

40.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 149


40.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................149
40.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................149
40.3.1 Exigencias de la Prueba................................................................................................................151
40.3.2 Presión de Prueba para Tuberías de FFD, PEAD........................................................................152
40.3.3 Presión de Prueba para Tuberías de PVC....................................................................................152
40.3.4 Repetición de Pruebas Hidráulicas...............................................................................................153
40.3.5 Acta............................................................................................................................................... 153
40.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................154

41 ACCESORIOS PARA CAMARAS Y ESTACIONES REDUCTORAS DE PRESIÓN...............................154

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH xviii


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

41.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 154


41.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................154
41.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................156
41.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................156

42 VALVULAS Y PIEZAS ESPECIALES EN SISTEMA DE DISTRIBUCION..............................................157

42.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 157


42.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................157
42.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................157
42.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................157

43 VÁLVULAS Y ACCESORIOS DE FIERRO FUNDIDO DUCTIL-FFD......................................................158

43.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 158


43.2 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................158
43.3 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................158

44 VÁLVULAS Y ACCESORIOS EN PRESAS.............................................................................................159

44.1 ALCANCE DEL TRABAJO............................................................................................................................159


44.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................159
44.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO.........................................................................................................................160
44.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................161

45 HIDRANTES.............................................................................................................................................. 161

45.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 161


45.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................162
45.3 PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCIÓN.......................................................................................................163
45.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................163

ETG07 CARPINTERIA METAL MECANICA, MADERA Y PINTURAS...............................................................164

46 CARPINTERÍA METÁLICA.......................................................................................................................164

46.1 ALCANCE DEL TRABAJO............................................................................................................................164


46.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................164
46.2.1 Generalidades............................................................................................................................... 164
46.2.2 Protección de las superficies metálicas........................................................................................166
46.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO.........................................................................................................................168
46.3.1 Barandas....................................................................................................................................... 168
46.3.2 Compuertas................................................................................................................................... 168
46.3.3 Rejillas de hierro............................................................................................................................ 169
46.3.4 Tapas metálicas............................................................................................................................ 169

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH xix


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

46.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................169

47 COMPUERTAS Y TARJETAS METALICAS............................................................................................170

47.1 ALCANCE DE TRABAJO.............................................................................................................................170


47.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................170
47.2.1 Generalidades............................................................................................................................... 170
47.2.2 Normas y especificaciones............................................................................................................171
47.2.3 Aceros de construcción en general...............................................................................................171
47.2.4 Esfuerzos de los materiales en general........................................................................................171
47.2.5 Labrado de las estructuras metálicas............................................................................................172
47.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................172
47.3.1 Tratamiento desoxidante, protección anticorrosiva, pintura..........................................................172
47.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................173

48 COMPUERTAS METÁLICAS PARA PRESAS........................................................................................173

48.1 ALCANCE DEL TRABAJO............................................................................................................................173


48.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................174
48.3 INSTALACIÓN........................................................................................................................................... 175
48.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................175

49 MONTAJE DE ESTRUCTURAS COLGANTES.......................................................................................175

49.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 175


49.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................176
49.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................177
49.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................178

ETG10 EDIFICACIONES GENERALES...............................................................................................................179

50 CERCA DE MALLA OLÍMPICA DE PROTECCIÓN.................................................................................179

50.1 ALCANCE DEL TRABAJO............................................................................................................................179


50.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................179
50.3 PROCEDIMIENTO PARA LA EJECUCIÓN.......................................................................................................179
50.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................179

51 MAMPOSTERIA DE PIEDRA...................................................................................................................180

51.1 ALCANCE DEL TRABAJO............................................................................................................................180


51.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................180
51.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO.........................................................................................................................180
51.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................181

ETG11 INSTRUMENTACION EN PRESAS.........................................................................................................182

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH xx


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

52 ESCALA LIMNIMÉTRICA.........................................................................................................................182

52.1 ALCANCE DEL TRABAJO............................................................................................................................182


52.2 MATERIALES, HERRAMIENTAS Y EQUIPO....................................................................................................182
52.3 MÉTODO CONSTRUCTIVO.........................................................................................................................182
52.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................183

ETG12 MITIGACION Y PROTECCION AMBIENTAL..........................................................................................184

53 PROGRAMA DE SEGUIMIENTO Y/O VIGILANCIA................................................................................184

53.1 DESCRIPCIÓN.......................................................................................................................................... 184


53.2 REQUERIMIENTOS.................................................................................................................................... 184
53.3 MEDICIÓN................................................................................................................................................ 185
53.4 PAGO...................................................................................................................................................... 186

54 EXTRACCIÓN DE AGUA PARA OBRA...................................................................................................186

54.1 DESCRIPCIÓN.......................................................................................................................................... 186


54.2 EVALUACIÓN DE LAS FUENTES DE AGUA....................................................................................................186
54.3 MEDICIÓN................................................................................................................................................ 186
54.4 PAGO...................................................................................................................................................... 187

55 RECUPERACIÓN AMBIENTAL DE ÁREAS AFECTADAS.....................................................................187

55.1 DESCRIPCIÓN.......................................................................................................................................... 187


55.2 REQUERIMIENTOS DE CONSTRUCCIÓN......................................................................................................187
55.2.1 Topografía..................................................................................................................................... 188
55.2.2 Adecuación de canteras................................................................................................................188
55.2.3 Caminos de acceso y desvíos.......................................................................................................189
55.2.4 Campamentos............................................................................................................................... 189
55.2.5 Patios de maquinaria..................................................................................................................... 189
55.2.6 Plantas de zarandeo y de trituración.............................................................................................190
55.2.7 Rehabilitación de áreas en el derecho de vía...............................................................................190
55.3 MEDICIÓN................................................................................................................................................ 191
55.4 PAGO...................................................................................................................................................... 191

56 SEÑALIZACIÓN MÓVIL...........................................................................................................................191

56.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 191


56.2 MATERIALES Y EQUIPOS..........................................................................................................................192
56.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................192
56.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................193

57 SEÑALIZACIÓN DE IDENTIFICACIÓN....................................................................................................193

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH xxi


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

57.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 193


57.2 MATERIALES Y EQUIPOS...........................................................................................................................193
57.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................193
57.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................194

58 HUMEDECIMIENTO DE ÁREAS DE TRABAJO......................................................................................194

58.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 194


58.2 MATERIALES Y EQUIPOS...........................................................................................................................194
58.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................195
58.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................195

59 FORESTACION O REFORESTACION DE TALUDES PROXIMOS AL BANCO....................................195

59.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 195


59.2 MATERIALES Y EQUIPOS...........................................................................................................................196
59.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................197
59.4 MEDICIÓN Y SEGUIMIENTO........................................................................................................................199
59.5 FORMA DE PAGO...................................................................................................................................... 200

60 DELIMITACIÓN DE AREAS DE TRABAJO.............................................................................................200

60.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 200


60.2 MATERIALES Y EQUIPOS...........................................................................................................................200
60.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................200
60.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................201

61 ESTABILIZACION DE BANCOS DE MATERIALES................................................................................201

61.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 201


61.2 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................202
61.3 MEDICIÓN Y SEGUIMIENTO........................................................................................................................204
61.4 FORMA DE PAGO..................................................................................................................................... 205

62 TABLEROS INFORMATIVOS..................................................................................................................205

62.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 205


62.2 MATERIALES Y EQUIPOS...........................................................................................................................205
62.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................205
62.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................206

63 CAPACITACIÓN AMBIENTAL.................................................................................................................206

63.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 206


63.2 MATERIALES Y EQUIPOS...........................................................................................................................206

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH xxii


495953095.docx
ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES ETG_LT
PROYECTO LAIME TORO 02.2019

63.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................206


63.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................207

64 EQUIPAMIENTO E IMPLEMENTOS PARA PRIMEROS AUXILIOS.......................................................207

64.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 207


64.2 MATERIALES Y EQUIPOS...........................................................................................................................208
64.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................209
64.4 MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO...................................................................................................................209

65 .EQUIPO CONTRA INCENDIOS..............................................................................................................210

65.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 210


65.2 MATERIALES Y EQUIPOS...........................................................................................................................210
65.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................210
65.4 MEDICIÓN Y SEGUIMIENTO........................................................................................................................210
65.5 FORMA DE PAGO...................................................................................................................................... 211

66 CONTENEDORES MOVILES...................................................................................................................211

66.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 211


66.2 MATERIALES Y EQUIPOS...........................................................................................................................211
66.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................211
66.4 MEDICIÓN Y SEGUIMIENTO........................................................................................................................212
66.5 FORMA DE PAGO...................................................................................................................................... 212

67 BAÑO SECO ECOLÓGICO......................................................................................................................212

67.1 DEFINICIÓN.............................................................................................................................................. 212


67.2 MATERIALES Y EQUIPOS..........................................................................................................................212
67.3 PROCEDIMIENTO DE EJECUCIÓN...............................................................................................................213
67.4 MEDICIÓN Y SEGUIMIENTO........................................................................................................................214
67.5 FORMA DE PAGO..................................................................................................................................... 214

68 PROTECCIÓN DE RESTOS ARQUEOLÓGICOS....................................................................................214

68.1 DESCRIPCIÓN.......................................................................................................................................... 214


68.2 REQUERIMIENTOS.................................................................................................................................... 215
68.3 MEDICIÓN................................................................................................................................................ 215
68.4 PAGO...................................................................................................................................................... 216

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH xxiii


495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

ETG01 GENERALIDADES

1 ALCANCE DE LAS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES

1.1 Alcance del trabajo


Estas Especificaciones Técnicas Generales están dadas para los trabajos comunes, necesarios para
la correcta ejecución del Proyecto.

Es importante resaltar que las mismas no son limitativas y en general pretenden definir los
lineamientos generales para garantizar una buena calidad de las obras.

Las especificaciones técnicas particulares, se incluyen en otro documento que incluye un detalle de
los requerimientos mínimo a considerar en cada uno de los compontes del Proyecto.

Asimismo, forman parte de estas especificaciones, folletos de equipamiento similar al requerido – que
deben ser tomados en cuenta como referente para la selección de los equipos a suministrar en la
marco del presente proyecto.

1.2 Materiales, herramientas y equipo


En las especificaciones técnicas particulares, se incluyen en otro documento en el cual se detallan los
requerimientos mínimos a considerar sobre los materiales, herramientas y equipo, en cada
componente del proyecto.

1.3 Métodos y Obligaciones del Contratista

1.3.1 Obligaciones del CONTRATISTA


 Los siguientes requerimientos se refieren a las obligaciones del CONTRATISTA con relación a
la ejecución de todas las obras contempladas en el Contrato y las que fueran instruidas por el
SUPERVISOR.

 El CONTRATISTA, a menos que se especifique lo contrario en los documentos de Contrato, es


el responsable absoluto del cumplimiento de calidad en la ejecución de todas las obras.

 El CONTRATISTA garantizará la correcta ejecución de los trabajos, de acuerdo a las


especificaciones, planos, procedimientos técnicos usuales de construcción.

 El CONTRATISTA, además de las obras directas objeto del Contrato, debe ejecutar todos los
trabajos preliminares de campamentos, estructuras provisionales de obra, habilitación y
mantenimiento de vías de acceso, medidas de flujo del tráfico, habilitación y mantenimiento de

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 1


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

servicios (agua, energía eléctrica, conductos u otras estructuras etc.), remoción de materiales
sobrantes, limpieza y reconformación de áreas de obra, disposición de protecciones de obras
en general y seguridad de personal y otros necesarios para que se entregue la Obra a
conformidad del CONTRATANTE y en perfectas condiciones de operación.

 El CONTRATISTA proporcionará todos los materiales, accesorios, piezas especiales, equipos,


herramientas, mano de obra especializada y otros requeridos para la ejecución de las obras
hasta su conclusión, conforme a este Contrato.

 El CONTRATISTA debe controlar que, la dirección de obra, la disponibilidad de personal


obrero, el ingreso de maquinarias de construcción, las instalaciones y los servicios
complementarios, sean realizados de acuerdo a las condiciones de Contrato.

 El CONTRATISTA debe tomar en cuenta que el inicio y desarrollo de cualquier actividad y la


disponibilidad de todos los recursos de ejecución de Obra (materiales, equipos, mano de obra,
etc.), solamente se realizarán previa verificación y aprobación de la Supervisión a la
presentación de documentos y certificados que respalden el cumplimiento de las condiciones y
calidad exigidas en estas especificaciones.

 El CONTRATISTA está obligado a presentar con la propuesta o cuando sea solicitado durante
la construcción una descripción minuciosa de las metodologías de trabajo, complementado con
gráficos y esquemas.

 El CONTRATISTA debe cumplir estrictamente con los plazos generales e intermedios para la
conclusión de los trabajos estipulados en los alcances de trabajo, para ello ejecutará las obras
con un número suficiente de frentes y coordina las actividades interrelacionadas de la obra.

 El CONTRATISTA se halla obligado a retirar y reemplazar cualquier recurso que no cumpla con
los requerimientos, tenga defectos ó esté dañado.

 El CONTRATISTA debe además contratar los seguros necesarios, contra daños de transporte,
intemperismo, pérdidas, efectos climáticos (inundaciones, sedimentaciones, etc.), de sus
instalaciones, almacenes y obras.

 El CONTRATISTA oportunamente debe comunicar a la Supervisión sobre incongruencias de


datos u otras irregularidades entre los documentos de especificaciones y planos.

 Para las instalaciones en general de tuberías, válvulas, accesorios y piezas especiales, el


CONTRATISTA debe verificar y garantizar la compatibilidad de dimensiones, presiones y otras
características técnicas de todo el conjunto de piezas para su montaje correcto a fin de ofrecer
una operación y mantenimiento óptimos.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 2


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Previamente a su instalación el CONTRATISTA y el SUPERVISOR inspeccionarán cada


unidad para eliminar aquellas que presenten algún defecto ocasionado por el transporte o
manipuleo

 El CONTRATISTA debe verificar antes de realizar los pedidos de materiales las cantidades
requeridas. Las cantidades en el presupuesto son aproximadas y pueden ser mayores o
menores. Cualquier material restante a la conclusión del Contrato es propiedad del
CONTRATISTA no existiendo ningún compromiso de adquisición ó valoración por parte del
CONTRATANTE.

 Las verificaciones, instrucciones o aprobaciones por parte del SUPERVISOR, de: Replanteos,
actividades, procedimientos, suministro de materiales, uso de equipos, ensayos o cualquier
aspecto de obra; no eximirán en ningún caso al CONTRATISTA de su responsabilidad acerca
de la obra.

1.3.2 Planificación inicial de actividades


 El CONTRATISTA presentará al SUPERVISOR detalles de su Planificación de construcción
según su Propuesta, dentro del plazo estipulado en el Contrato. Presentará también los detalles
de la maquinaria la construcción y la mano de obra que propone emplear y describirá
ampliamente los métodos de construcción.

 Sobre la maquinaria de construcción debe indicar la marca, el tipo, la capacidad, el estado y el


número de unidades, especificando si es en alquiler o en propiedad, incluyendo un cronograma
de disponibilidad de la maquinaria

 Detalles de los recursos de personal incluirá al personal superior, la relación de categorías


especializadas indicará la proporción de mano de obra local que el CONTRATISTA espera
emplear y debe mostrar la variación, los niveles laborales de personal y su distribución a lo
largo de la duración del Contrato, en conformidad con la planificación.

1.3.3 Planificación de actividades durante la construcción


 Al inicio de los trabajos establecidos en el presente Contrato, el CONTRATISTA debe presentar
la metodología de trabajo que considere el mantenimiento de los servicios públicos de agua,
alcantarillado y otros existentes, en función a las características de las zonas donde se realicen
los trabajos.

 Para revisión, aprobación y posterior seguimiento por parte del SUPERVISOR, El


CONTRATISTA debe presentar las planificaciones de obra, tomando en cuenta las siguientes
instrucciones y consideraciones:

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 3


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 La planificación semestral que contemplará como mínimo: Frentes de obra, descripción de


actividades y tiempos de ejecución, relacionados con el cronograma de desembolsos.

 La planificación mensual detallada con descripción de los frentes de obra que él propone para
el período de los dos meses siguientes. Además, comprenderá tramos de aducciones y redes
de AP y rutas críticas, considerando el menor tiempo de interrupción del tráfico vehicular;
también se debe incluir datos sobre los recursos de mano de obra y equipos que se
dispondrán. Este documento debe ser presentado en diagramas de barras, formato Microsoft
Project o similar, con 10 (diez) días de anticipación a su ejecución.

 Al establecer los planes y calendarios de avance de obras, el CONTRATISTA debe tomar muy
en cuenta las condiciones climáticas imperantes en la zona del Proyecto y las Obras que
podrían ser afectadas.

 Antes de iniciar actividades en cualquier nuevo tramo de obra, el CONTRATISTA obtendrá de


las Autoridades, la aprobación formal de liberación del tramo. El procedimiento que conduce a
dicha aprobación se describe como sigue:

 El CONTRATISTA previamente debe coordinar con el SUPERVISOR y obtener la aprobación


de los métodos de trabajo propuestos para cada frente de obra.

 El CONTRATISTA luego presentará a las autoridades pertinentes, según lo acordado con el


SUPERVISOR, su intención de iniciar la obra y dar detalles de sus planes. El CONTRATISTA
debe modificar tales métodos de trabajo propuestos si es instruido por las Autoridades. Se
prestará especial atención a lo siguiente:

o La desviación y el control del tráfico. Los métodos de cruce de servicios existentes.

o El restablecimiento de las zonas excavadas.

o Desvío y Control de Aguas de la excavación, si procede.

o La seguridad pública.

 La Planificación de obra será elaborada en MS Project y Microsoft Excel (según versiones


requeridas).

 La Planificación de obra será presentada en impresos formato DIN y archivos digitales.

1.4 Medición y forma de pago


En las especificaciones técnicas particulares, se detallan las formas de medición y pago respectivas
cada componente del proyecto.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 4


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

2 NORMAS UTILIZADAS EN LAS PRESENTES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

2.1 NORMAS BOLIVIANAS


NB 213 Tuberías plásticas – Tubos de policloruro de vinilo no plastificado (PVC-U) para
conducción de agua.
NB 302 Balasto. Método de ensayo “Los Angeles” para medir el desgaste de abrasión.
NB 589 Hormigón fresco – Determinación de la consistencia por el método del cono de
Abrahams.
NB 639 Hormigones – Rotura por compresión.
NB 707 Tubos y accesorios de pared perfilada, fabricados en material termoplástico con
superficie externa corrugada y superficie interna lisa – Dimensiones.
NB 708 Tubos y accesorios de pared perfilada, fabricados en material termoplástico con
superficie externa corrugada y superficie interna lisa – Requisitos técnicos
NB 888 Tuberías y accesorios de plástico – Tubos de policloruro de vinilo (PVC)
clasificados según la presión (Serie RDE ó SDR)
NB 1069 Tuberías plásticas de policloruro de vinilo no plastificado (PVC- U) esquemas 40 y
80 – Especificaciones y dimensiones.
NB 1070 Especificaciones para tubos y accesorios de policloruro de vinilo (PVC) para
alcantarillado – Tipo PSM
NB 1211001 Ladrillos cerámicos y ladrillos huecos. Clasificación y requisitos
NB 1211002 Ladrillos cerámicos, métodos de ensayo.
NB 1211003 Ladrillos cerámicos y ladrillos huecos, requisitos.

2.2 NORMAS AASHTO


AASHTO T 89 Determinación del límite líquido de los suelos
AASHTO T 90 Determinación del límite plástico e índice de plasticidad de los suelos.
AASHTO T 99 Relaciones de humedad-densidad de los suelos, obtenidas usando un pisón de 5,5
lb (2,5 kg) de peso y una caída de 12 pulgadas (305 mm).
AASHTO T 267 Determinación del contenido orgánico de un suelo por pérdida o ignición.

2.3 NORMAS ASTM


ASTM A 36 Especificaciones para el acero estructural al carbón.
ASTM A 856 Cable de acero al carbón. Revestimiento de aleación de zinc 5% y aluminio.
ASTM B 584 Especificación de aleaciones de cobre en molde o armazón de arena para
aplicaciones generales.
ASTM C 127 Método estándar para densidad, densidad relativa (gravedad específica), y
absorción, del agregado grueso.
ASTM C 131 Método estándar para resistencia al desgaste de agregado grueso de pequeño
tamaño, por abrasión e impacto en la máquina Los Ángeles.
ASTM C 535 Método estándar para resistencia al desgaste de agregado grueso de tamaño
grande, por abrasión e impacto en la máquina Los Ángeles.
ASTM D 638 Método estándar para propiedades tensoriales de los plásticos

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 5


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

ASTM D 751 Método estándar para membranas de revestimiento.


ASTM D 792 Método estándar para densidad y gravedad específica (densidad relativa) de
plásticos, por desplazamiento.
ASTM D 1556 Determinación “in situ” de la densidad y peso unitario de suelos por el método del
cono de arena.
ASTM D 1784 Especificaciones estándar para compuestos de policloruro de vinilo rígido (PVC), y
compuestos de policloruro de vinilo clorinado (CPVC).
ASTM D 2122 Método estándar para determinación de las dimensiones de tuberías y envolturas
termoplásticas.
ASTM D 2167 Método estándar para determinación de la densidad y peso unitario de suelos “in
situ” por el método del globo de agua.
ASTM D 2412 Método estándar para determinación de características externas de carga de
tuberías plásticas por el método de carga de plancha paralela.
ASTM D 2444 Método estándar para determinación de la resistencia al impacto de tuberías
termoplásticas y accesorios por medio de un martinete (peso de caída).
ASTM D 2774 Práctica estándar para instalación subterránea de tuberías de presión
termoplásticas.
ASTM D 2487 Clasificación estándar de suelos para propósitos de ingeniería (Sistema Unificado
de Clasificación de Suelos).
ASTM D 4318 Métodos para determinación del límite líquido, límite plástico e índice de plasticidad
de suelos.
ASTM D 4632 Método estándar de carga de gancho con garras y elongación de geotextiles.
ASTM D 4833 Método estándar de índice de resistencia a la punción de geotextiles,
geomembranas y productos relacionados.
ASTM D 5199 Método estándar para medida de espesor nominal de geosintéticos.
ASTM D 5261 Método estándar para medida de la masa por unidad de área de geotextiles.
ASTM F 794 Especificaciones estándar para tuberías de desagüe de cloruro de polivinilo (PVC)
por gravedad, y accesorios, basadas en control del diámetro interno.

2.4 NORMAS ISO


ISO R 7 Tubos de acero adecuados para rosca, de acuerdo con normas internacionales.
ISO R 50 Tuberías metálicas – Boquillas de acero atornilladas, de acuerdo a la ISO 7
ISO TC 17 Estándares en el campo de acero moldeado, labrado y formado en frío.
Condiciones de entrega de tubos de acero para propósitos de presión.
ISO 2531 Tubos de hierro dúctil, ajustes, accesorios y sus juntas para aplicaciones de agua y
gas.
ISO 2541 Taladros centrales para orificios centrales con forma radial, tipo R., restricciones
internacionales.
ISO 4179 Tuberías de hierro dúctil y accesorios para líneas de tuberías a presión y no a
presión.
ISO 7005 Bridas metálicas, bridas de acero.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 6


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

3 TERMINOLOGÍA
A
Acueducto Obra de conducción de agua, en general de hormigón armado, metal o PVC, que
sirve para salvar depresiones o accidentes geográficos.
Adherencia Unión del hormigón o mortero a otras superficies sobre las cuales se vacía.
Aditivos Productos que se agregan al hormigón en pequeñas cantidades para modificar sus
propiedades iniciales (incorporar aire, acelerar o retardar el proceso de fraguado,
impermeabilizar el hormigón, etc.).
Agotamiento Proceso por el cual se extrae agua de un determinado lugar mediante el empleo de
equipo de bombeo o por gravedad.
Alineamiento Acción de intercalar una serie de puntos topográficos sobre una recta que une dos
puntos extremos.

Anclaje Pieza o estructura de hormigón, madera o metálica, utilizada para la fijación del
componente de una obra (compuerta, apoyo de tubería, válvulas, etc.)
Ataguía Estructura de carácter temporal construida alrededor de un sitio al cual se requiere
evitar el ingreso de agua, con el fin de permitir el libre acceso al área.
Atajado Estanque excavado en tierra que sirve para almacenar la escorrentía de la
precipitación pluvial o agua de otras fuentes.
B
Banco de préstamo Sitio donde se extrae material para ser utilizado en la construcción de obras de
infraestructura.
Bomba Dispositivo mecánico que sirve para impulsar el agua u otro fluido para su
circulación.
Bombeo Acción de extraer, elevar o impulsar un fluido mediante una bomba.
Bomba centrífuga Bomba de tipo radial, que consta de un impulsor colocado en un eje rotatorio y
encerrado en una carcaza que tiene conexiones de entrada y salida.
Brida Reborde circular plano y ancho dispuesto en los extremos de tubos o accesorios,
en general de hierro fundido o acero, que sirve para acoplar otros tubos y
accesorios mediante pernos.
Bulón Perno metálico con cabeza, empleado para mantener unidos diferentes miembros
estructurales o empotramientos en el hormigón y para resistir las cargas de corte,
tracción y vibración.
C
Cámara de inspección Recinto accesible que permite inspeccionar, reparar y mantener las tuberías de
aducción, conducción y distribución de agua.
Cámara rompe presión Recinto construido específicamente para disipar la energía del agua
Cantera Sitio donde existe roca u otro material que puede ser utilizado en la ejecución de
obras.
Capacidad portante Máximo esfuerzo unitario al cual se puede someter con seguridad un suelo a fin de
prevenir su falla por corte.
Certificación del Documento por el cual un organismo o laboratorio debidamente acreditado certifica
fabricante en origen, y a solicitud del fabricante, que un determinado producto cumple o no
cumple determinada norma.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 7


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Cinta waterstop Cinta de material plástico fabricada a base de policloruro de vinilo plastificado o de
goma, que se utiliza para impedir el paso del agua a través de juntas de contracción
y de dilatación.
Colchoneta Elemento estructural construido de malla de alambre hexagonal, de pequeño
espesor respecto a su largo y ancho, y cuyo interior es llenado con piedras de
diámetros adecuados.
Compuerta Dispositivo metálico o de madera que se desliza por carriles, que se colocan en
canales, presas y otras obras hidráulicas y que sirve para controlar el paso del
agua.
Compactación Presión que se aplica al suelo para disminuir su permeabilidad y mejorar su
estabilidad aumentando su peso específico.
Contenido de humedad Relación entre la masa de agua presente en una masa granular y el peso seco de
la masa expresada en porcentaje
Contratista Persona o empresa que ha sido contratada para ejecutar una obra específica, de
acuerdo a las especificaciones técnicas, propuesta, plazo y monto del contrato.
Contrato Documento por el cual se acuerda la ejecución de un proyecto u obra, en el cual se
establecen las obligaciones del contratista y contratante.
Control de calidad Acciones que toman el supervisor y el contratista para implementar un control sobre
la calidad de las obras, de manera de que se cumpla con las normas de la buena
práctica de la construcción, aplicables para el trabajo en cuestión.
Cota Valor referencial altimétrico de un punto en relación al cual otros puntos pueden ser
determinados.
Cronograma Calendario de trabajo elaborado para la ejecución secuencial de las obras.
Curado Mantenimiento de un contenido adecuado de humedad y temperatura en el
hormigón durante los primeros días de fraguado, para que pueda desarrollar sus
propiedades de resistencia.
Curva granulométrica Representación gráfica de las proporciones acumuladas de los diferentes tamaños
de partículas de un material granular.
D
Defensivo Obra construida en un río para soportar esfuerzos externos (empuje del suelo,
agua, sobrecargas, etc.), generalmente construida de hormigón o gaviones.
Derecho de explotación Autorización emitida por el propietario de un terreno para utilizar el material de un
banco de préstamo.
Documentos Son el contrato, propuesta adjudicada, el pliego de condiciones, las
contractuales especificaciones técnicas y planos referidos a la obra.
Dosificación Proporciones de los distintos materiales (expresados en peso o volumen) que
constituyen un determinado volumen de hormigón o mortero.
Drenaje Eliminación del agua o humedad que en cualquier forma pueda afectar o perjudicar
la ejecución de las obras.
E
Empalme Conexión de una barra de armadura con otra por traslape, soldadura,
acoples mecánicos u otros medios.
Entibado Estructura de madera o metálica que se construye para estabilizar las paredes
laterales de una excavación.
Encofrado Estructura o molde temporal que se usa para mantener el hormigón mientras éste
fragua y adquiere resistencia suficiente para mantenerse indeformable.
Ensayo Prueba, examen, análisis u observación que se usa para determinar las

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 8


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

características de un material, elemento u obra.


Embalse Depósito artificial que permiten almacenar agua.
Escala limnimétrica Regla metálica graduada que es utilizada para determinar los niveles del agua en
una presa o en un río
Especificaciones Reglas básicas que se deben cumplir durante la ejecución de una obra o parte de
ella, a fin de asegurar la calidad de ejecución.
Escombros Material de desecho que queda en la obra, una vez ejecutada la misma.
Esmerilar Acción de pulir o desgastar una superficie dura con una sustancia o material
abrasivo.
F
Fiscal Funcionario de la entidad contratante, o que ha sido contratado específicamente
para representarla durante la ejecución de una obra. Legalmente es la persona que
ejerce el control del supervisor y toma las decisiones en representación del
contratante.
Filtro Material granular seleccionado a través del cual pasa el agua.
Fragmentación Fraccionamiento de agregados en partes más pequeñas por medios mecánicos.
mecánica
G
Gavión Elemento estructural flexible de forma de prisma rectangular fabricado de malla de
alambre hexagonal que es llenado interiormente con piedras, y que se utiliza en
diversas obras hidráulicas.
H

Herrumbre Oxido de hierro


Hormigón Producto que resulta de la combinación y mezcla de cemento, agregados pétreos
(arena, grava) y agua en proporciones adecuadas que permitan alcanzar las
resistencias requeridas.
Hormigón armado Conjunto formado por hormigón y barras de acero de refuerzo, que actúan
resistiendo las fuerzas a que son sometidas, conjuntamente.
Hormigón ciclópeo Producto monolítico que resulta de añadir piedra al hormigón
I
Impermeabilizar Tratamiento que se da a una obra para evitar que pueda pasar el agua.
Inyección Sistema de llenado a presión de mortero, bentonita u otros materiales en un orificio,
fisura o área, de manera que se cree una zona de material cementado transversal a
la dirección del flujo de agua, a fin de lograr un grado de impermeabilidad.
J
Junta de dilatación Dispositivo, en general en forma de ranura, que se practica a una estructura con el
objeto de permitir los movimientos originados por las variaciones de temperatura, la
retracción del fraguado, o los asientos de apoyo.
L
Lechada Mezcla de cemento y agua en proporciones adecuadas
Libro de órdenes Documento en el cual se registran todas las actividades y acontecimientos
desarrollados durante la ejecución de las obras. En este libro el SUPERVISOR
anota las instrucciones, órdenes y observaciones impartidas al contratista, se
registran los controles de calidad, y el CONTRATISTA comunica al SUPERVISOR
sobre las actividades de la obra.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 9


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Llave de paso Accesorio que se coloca en una tubería para regular el paso del agua.
M

Material de relleno Suelo u otro material de construcción seleccionado, para utilizar en los trabajos de
relleno.
Minio Oxido de plomo en forma de polvo que se emplea como pintura antioxidante.
Mortero Mezcla de cemento o cal, arena y agua, dosificada de manera de producir una
consistencia pastosa que permite su empleo en albañilería para la unión de
mamposterías o revoques.
Movilización Acción por la cual el contratista transporta el material, personal, maquinaria, equipo
y otros elementos necesarios para la ejecución de las obras.
Muro de contención Obra maciza construida para soportar esfuerzos externos (empuje del suelo,
sobrecargas, etc.), generalmente de hormigón o gaviones.
N NBHA Norma Boliviana del Hormigón Armado (CBH-87) aprobada mediante Resolución
Ministerial Nº 194 de 22 de octubre de 1986.
Niple Pieza de tubería corta, atarrajada externamente (macho) que sirve de unión entre
dos tuberías más largas, del mismo diámetro.
Nivel freático Nivel del agua en el subsuelo.
Nivelación Procedimiento para determinar las coordenadas verticales de los puntos de
un levantamiento topográfico.
O
Obras de desvío Estructura o conjunto de estructuras necesarias para desviar el agua superficial o
subterránea en el sitio donde se ejecutan obras de construcción.
Obra de toma Estructura o conjunto de estructuras necesarias destinadas a captar el agua de una
fuente, en general de un río.
Obra de arte Estructura especial construida a lo largo de un canal, que lo complementa y que es
indispensable para el funcionamiento del mismo, tales como rápidas, aforadores,
vertederos, aliviaderos, sifones, pasos de quebrada, alcantarillas, etc.
P
Porosidad Medida del contenido de vacíos o intersticios de un suelo, dada por la relación entre
el volumen de vacíos y el volumen total.
Polietileno Compuesto termoplástico derivado del petróleo, de elevado peso molecular, que se
usa para la fabricación de elementos de conducción de agua.
Probeta Pieza cilíndrica de hormigón, curada en similares características a las utilizadas en
la obra, para su posterior ensayo de resistencia.
Prueba hidráulica Ensayo que se hace de un sistema de conducción de agua, en general a presión,
con objeto de verificar su impermeabilidad.
Puntal Pieza de madera o metal que sirve como elemento de sostén en las construcciones.
R
Reducción Accesorio de plomería que permite unir dos tubos de diferentes diámetros.
Relación de vacíos Relación entre el volumen de vacíos y el volumen de sólidos de un suelo.
Repartidor Dispositivo construido para dividir el caudal de agua.
Replanteo Acción de trazar en el terreno la ubicación exacta de las obras a construir
Rip Rap Enrocamiento conformado por piedras o fragmentos de rocas, colocado en el talud

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 10


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

de una presa para su protección contra la erosión.


S
Sifón Conducto que trabaja a presión y que sirve para conducir el agua a través de una
depresión natural o artificial.
Soldadura por Sistema de soldadura de membranas de polietileno de alta densidad, conformado
extrusión por un cordón continuo del mismo material, que se aplica en caliente.
Soldadura por cuña Sistema de soldadura de membranas de polietileno de alta densidad, efectuado
caliente mediante la aplicación de calor y la presión mecánica ejercida por un juego de
rodillos.
Supervisor Empresa consultora o profesional que ha sido contratado por el contratante, para
prestar los servicios de supervisión técnica de una obra específica, a fin de
asegurar que la obra sea realizada de acuerdo a las condiciones de contrato y las
especificaciones técnicas.
Suelo saturado Suelo completamente lleno de agua en sus intersticios o poros.
T
Tablestaca Tabla de madera o acero laminado que se hinca en el suelo de fundación, en
contacto próximo o trabado con otras, para formar un muro que resista la presión
lateral del suelo u otros materiales.
Te Accesorio de plomería en forma de letra T, que conecta tres tubos.
Tepe Pedazo de tierra cubierto de césped, muy trabado por las raíces, cortado en forma
prismática.
Tirafondos Tornillo de cabeza cuadrada o hexagonal, recto, de rosca uniforme y cónica, que se
fija mediante el uso de llaves
Tolerancia Margen o diferencia que se consiente en la calidad o cantidad de las obras.
V
Válvula de compuerta Dispositivo de cierre de tuberías, que consta de una placa metálica que se desplaza
en el interior del tubo en forma lineal, para regular el paso del agua.
Válvula mariposa Dispositivo de cierre de tuberías, formado por un disco plano que gira alrededor de
uno de sus diámetros y que permite regular el paso del agua según la posición de
abertura del disco.
Vibrado Agitación mecánica del hormigón fresco durante el vaciado, lograda por medio de
un vibrador, a fin de mejorar su homogeneidad y adherencia.

4 OBLIGACIONES LEGALES Y RESPONSABILIDAD ANTE TERCEROS

4.1 DESCRIPCIÓN
El CONTRATISTA tiene la responsabilidad de estar completamente informado de todas las leyes,
códigos, ordenanzas, reglamentos, órdenes y decretos de cuerpos o tribunales que tengan cualquier
jurisdicción o autoridad, estipulado en el contrato y sus documentos anexos, que en cualquier forma
afecten el manejo de la obra.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 11


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

El CONTRATISTA observará y cumplirá en todo momento con dichas leyes, códigos, ordenanzas,
reglamentos, órdenes y decretos, debiendo dejar a salvo a la entidad contratante y a sus
representantes contra cualquier juicio, reclamo o demanda por cualquier daño o perjuicio que
ocasione cualquier persona o propiedad durante la ejecución de la obra por responsabilidad original o
basada en la violación de lo estipulado en el contrato y sus documentos anexos.

Los daños que se ocasionen en redes de servicios públicos, restos arqueológicos o históricos,
andenes, pavimentos, edificaciones, puentes, obras de arte y demás estructuras vecinas a la vía, por
causas imputables al CONTRATISTA debido a la operación de sus equipos, entre otras causas, serán
reparadas por su cuenta y a su costo.

4.2 REQUERIMIENTOS DE CONSTRUCCIÓN

4.2.1 Permisos y licencias


El CONTRATISTA deberá obtener todos los permisos y licencias para el desarrollo de sus trabajos y
pagar todos los derechos e impuestos de los que no se haya exonerado. En cuanto a la base legal
sobre permisos de extracción de materiales, debe remitirse a lo estipulado en la legislación vigente.

El representante de la entidad deberá gestionar los permisos de extracción de materiales de acarreo


de cauce de álveos o ríos a nombre de la entidad contratante, con anticipación a fin de que el
CONTRATISTA pueda realizar la extracción de estos materiales.

4.2.2 Patentes y regalías


El CONTRATISTA es el único responsable del uso y pago de regalías y cualquier costo relacionado
con el uso de patentes, marcas registradas y derechos reservados ya sea de equipo, dispositivos,
materiales, procedimientos u otros. En los precios contractuales deberá incluir estos costos, ya que la
entidad contratante no reconocerá ningún pago por estos conceptos.

4.2.3 Ruinas y sitios históricos


En el caso de existencia de ruinas y sitios históricos, se deberá tener en cuenta la normatividad
vigente sobre preservación del patrimonio arqueológico y cultural y la participación funcional de los
gobiernos locales y el Código Penal.

Los planos y documentos del proyecto deberán detallar la existencia de restos arqueológicos
registrados en la zona en que se ejecutarán las obras. Entendiéndose que el proyectista con el apoyo
de un profesional arqueólogo efectuó oportunamente las verificaciones en los archivos de la entidad
correspondiente. En el caso de existencia de sitios de interés arqueológico, paleontológico, minas,
asentamientos humanos antiguos o de época colonial, monumentos históricos, reliquias, fósiles u
otros objetos de interés histórico, deberán ser consignados en el proyecto con su respectivo

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 12


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

levantamiento topográfico y delimitación del área coordinada y autorizada por la entidad


correspondiente. En estos casos, el trazo o ubicación de las obras no deberá afectar las áreas así
definidas y el proyecto debe contar con un certificado de liberación por inexistencia o inafectación de
restos arqueológicos emitido por la entidad correspondiente.

Durante la ejecución de las obras, se deberán seguir las siguientes estipulaciones:

 Si el proyecto ha consignado áreas de interés histórico, el CONTRATISTA asegurará la


presencia de un profesional arqueólogo quien tendrá a su cargo el monitoreo de las actividades
de preservación y tratamiento del área cultural a que hubiere lugar en la etapa constructiva,
hasta el término de la obra. Dicho profesional preparará los informes sobre el desarrollo de su
actividad para conocimiento del CONTRATISTA y el SUPERVISOR, los cuales, a su vez,
alcanzarán el informe a la entidad contratante con copia a la entidad correspondiente.

 Si durante la ejecución de obras se encuentran ruinas o sitios de carácter histórico no


detectados previamente y no incluidos en los archivos de la entidad correspondiente, el
CONTRATISTA deberá suspender de inmediato los trabajos en el área del hallazgo, notificando
a la supervisión que comunicará tal hecho a la entidad contratante para las coordinaciones y
acciones con la entidad correspondiente. Este hecho no impedirá que se pueda suministrar un
equipo permanente de resguardo y vigilancia en el área del hallazgo hasta que se reciban
instrucciones de la entidad contratante sobre su manejo.

4.2.4 Uso de explosivos


El uso de explosivos será permitido únicamente con la aprobación por escrito del SUPERVISOR,
previa presentación de la información técnica y diseño del plan de voladura que el CONTRATISTA
presente. Antes de realizar cualquier voladura se deberán tomar todas las precauciones necesarias
para la protección de las personas, vehículos, la plataforma de la carretera, instalaciones y cualquier
otra estructura y edificación adyacente al sitio de las voladuras. Es responsabilidad del
CONTRATISTA establecer medidas preventivas de seguridad, las cuales serán verificadas por el
SUPERVISOR en el plan y en el informe posterior a la actividad ejecutada. Considerar que:

 La voladura se efectúe siempre que fuera posible a la luz del día y fuera de las horas de trabajo
o después de interrumpir éste. Si fuera necesario efectuar voladuras en la oscuridad debe
contarse con la iluminación artificial adecuada.

 El personal asignado a estos trabajos debe estar provisto de los implementos de seguridad:
casco, zapatos, guantes, lentes y tapones de oídos apropiados.

 Aislar la zona en un radio mínimo de 500 metros. Para impedir el ingreso de personas a la zona
peligrosa mientras se efectúan los trabajos de voladura, tomar las siguientes medidas:

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 13


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Apostar vigías alrededor de la zona de operaciones.

 Desplegar banderines de aviso.

 Fijar avisos visibles en diferentes lugares del perímetro de la zona de operaciones.

 Cerrar el tráfico de vehículos y que no se encuentren estacionados vehículos en las


inmediaciones.

 Cinco minutos antes de la voladura y en secuencia periódica debe darse una señal audible e
inconfundible (sirena intermitente) para que las personas se pongan a cubierto en lugares
seguros previamente fijados.

Después de efectuada la voladura y una vez que la persona responsable se haya cerciorado de que
no hay peligro, se dará una señal sonora de que ha cesado el peligro.

El CONTRATISTA deberá tener en cuenta y cumplir fielmente las disposiciones legales vigentes para
la adquisición, transporte, almacenamiento y uso de los explosivos e implementos relacionados,
según lo establecido por el Reglamento de Seguridad e Higiene Minera.

El CONTRATISTA deberá llevar un registro detallado de la clase de explosivo adquirido, proveedor,


existencias y consumo, así como de los accesorios requeridos.

El CONTRATISTA podrá utilizar explosivos especiales de fracturación si demuestra que su empleo no


causará daños a estructuras existentes ni afectará el terreno que debe permanecer inalterado, en
especial los taludes que puedan quedar desestabilizados por efecto de las voladuras.

Los vehículos que se utilicen para transportar los explosivos deben observar las siguientes medidas
de seguridad, a fin de evitar consecuencias para la vida de los trabajadores y del público:

 Hallarse en perfectas condiciones de funcionamiento.

 Tener un piso compacto de madera o de un metal que no produzca chispas.

 Tener paredes bastante altas para impedir la caída de los explosivos.

 En el caso de transporte por carretera estar provistos de por lo menos dos extintores de
incendios de tetracloruro de carbono.

 Llevar un banderín visible, un aviso u otra indicación que señale la índole de la carga.

Los depósitos donde se guarden explosivos de manera permanente deberán:

 Estar construidos sólidamente y a prueba de balas y fuego.

 Mantenerse limpios, secos, ventilados y frescos y protegidos contra las heladas.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 14


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Tener cerraduras seguras y permanecer cerrados con llave al cual solo tendrán acceso el
personal autorizado y capacitado.

 Solo utilizar material de alumbrado eléctrico de tipo antideflagrante.

 Mantener alrededor del depósito un área limpia de 8 metros de radio de distancia como
mínimo, sin materiales de desperdicio, hojas secas o cualquier combustible.

En ningún caso se permitirá que los fulminantes, espoletas y detonadores de cualquier clase se
almacenen, transporten o conserven en los mismos sitios que la dinamita u otros explosivos. La
localización y el diseño de los polvorines, los métodos de transportar los explosivos y, en general, las
precauciones que se tomen para prevenir accidentes, estarán sujetos a la aprobación del
SUPERVISOR. La aprobación no exime al CONTRATISTA de su responsabilidad por cualquier
accidente.

Cualquier daño resultante de las operaciones de voladura deberá ser reparado por el CONTRATISTA
a su costo y a satisfacción de la entidad contratante.

Dentro de este aspecto, también se deberá considerar el cumplimiento de planes de compensación y


reasentamiento involuntario de poblaciones afectadas por variaciones de trazo, cuyo pago debe estar
incluido e identificado en determinadas partidas de pago del proyecto de obra.

El personal que intervenga en la manipulación y empleo de explosivos deberá ser de reconocida


práctica y pericia en estos menesteres y reunirá condiciones adecuadas en relación con la
responsabilidad que corresponda a estas operaciones.

El CONTRATISTA suministrará y colocará las señales necesarias para advertir al público de su


trabajo con explosivos. Su ubicación y estado de conservación garantizarán, en todo momento, su
perfecta visibilidad.

En todo caso, el CONTRATISTA cuidará especialmente no poner en peligro vidas o propiedades y


será responsable de los daños que se deriven del empleo de explosivos durante la ejecución de las
obras.

El almacenamiento, transporte, manejo y uso de explosivos se realizará según lo establecido en el


Reglamento de Seguridad e Higiene Minera, en lo que se refiere a la utilización de explosivos,
incluyendo, además, algunas recomendaciones como las que se mencionan a continuación:

 El CONTRATISTA deberá contar con los mecanismos y procedimientos que garanticen la


mínima afectación a los recursos naturales de la zona y a las poblaciones cercanas. Se
establecerá un manejo adecuado de los explosivos para prevenir y minimizar los daños que se
pueda ocasionar al medio ambiente y, al mismo tiempo, evitar la remoción innecesaria de
material.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 15


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Su uso requerirá la supervisión de personal capacitado, asegurando que no se ponga en


peligro las vidas humanas, el medio ambiente, obras, construcciones existentes por riesgo a
accidentes.

 Se deberá almacenar el mínimo posible de explosivos que permita realizar normalmente las
tareas habituales. El manejo de explosivos debe ser realizado por un experto a fin de evitar los
excesos que puedan desestabilizar los taludes, causando problemas en un futuro.

El proveedor se encargará de entregar al CONTRATISTA los explosivos en el sitio de obra. En caso


de que el CONTRATISTA transporte los explosivos, deberá usar un vehículo fuerte y resistente, en
perfectas condiciones, provisto de piso de material que no provoque chispas, con los lados y la parte
de atrás de altura suficiente para evitar la caída de material, deben llevar extintores de tetracloruro de
carbono y, de utilizarse un camión abierto, deben cubrirse con una lona a prueba de agua y fuego.

4.2.5 Protección ambiental


El CONTRATISTA deberá cumplir con las leyes nacionales y reglamentos vigentes sobre control de
contaminación del ambiente y protección del medio ambiente en relación con la construcción de la
carretera, así como con los estudios de impacto ambiental específico de cada carretera y el
correspondiente plan de manejo ambiental.

La empresa CONTRATISTA debe tomar las precauciones y medidas necesarias a fin de no exponer a
los nativos a influencias extrañas a su cultura. Para ello se debe elaborar una guía de procedimiento
para estos casos.

Cuando las obras estén atravesando áreas ambientales sensibles, se deben de extremar las medidas
de vigilancia sobre el personal de obra en lo que respecta a caza, pesca, tráfico de especies animales
y vegetales, para lo cual se instalarán cercos perimetrales a fin de mantener una mejor vigilancia las
24 horas del día.

Se deberá evitar la contaminación de arroyos, lagos, lagunas y estanques con sedimentos,


combustibles, aceites, betunes, químicos u otros materiales dañinos y para evitar la contaminación de
la atmósfera con material de partículas o gaseosas.

Colocar avisos explicativos invitando a la protección de especies y la prohibición de arrojo de basura,


caza, pesca y tala en dichas áreas.

Se debe limitar la velocidad en estas zonas a 30 Km/h como máximo durante las noches y a 40 Km/h
en el día a fin de evitar el atropello de especies de fauna en dichas zonas.

El CONTRATISTA deberá cumplir lo dispuesto en la base legal que previene la contaminación de las
aguas del río donde extraen los materiales, así como afectar el cauce a zonas aledañas, caso
contrario la autoridad de aguas suspenderá el permiso otorgado.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 16


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Concluida la extracción del material de acarreo, el CONTRATISTA está obligado bajo sanción a
reponer a su estado natural la ribera utilizada para el acceso y salida de las zonas de extracción.

Pagar los derechos correspondientes dentro del plazo establecido en los dispositivos legales
vigentes, bajo causal de declarar extinguido el permiso.

El CONTRATISTA no podrá instalar la maquinaria procesadora de materiales de acarreo en el cauce


del río, tampoco en la faja marginal, por zonas intangibles, con el fin de evitar problemas de
contaminación.

La actividad extractiva de material de acarreo hasta su culminación deberá cumplir con los
dispositivos legales vigentes.

4.2.6 Responsabilidad del CONTRATISTA por el trabajo


Hasta la recepción final de la obra por parte de la entidad contratante, el CONTRATISTA será
responsable de mantener la carretera a su costo y cuidado, tomando todas las precauciones contra
daños o desperfectos a cualquier parte del mismo, debido a la acción de los elementos o por
cualquier otra causa, bien sea originada por la ejecución o la falta de ejecución del trabajo. El
CONTRATISTA deberá reconstruir, reparar, reponer y responder por todos los daños o desperfectos
que sufra cualquier parte de la obra y correrá por su cuenta el costo de los mismos, con excepción de
daños producidos por acciones imprevisibles como terremotos, marejadas, cataclismos, terrorismo y
otros que estén cubiertos por las respectivas pólizas de seguros, según lo establecido en el contrato.

En casos de suspensión de los trabajos por cualquier causa, el CONTRATISTA será responsable del
mantenimiento de la carretera, del funcionamiento del sistema de drenaje y deberá construir cualquier
estructura provisional que fuese necesaria para proteger las obras ejecutadas y mantener el tránsito
hasta la reanudación de los trabajos o según lo disponga la entidad contratante. Los costos que se
generan bajo esta eventualidad, serán reconocidos de mutuo acuerdo entre el CONTRATISTA y la
entidad contratante.

4.2.7 Derecho de Vía y saneamiento de terrenos afectados por las obras


La entidad contratante, será responsable de proveer y en caso fuese necesario obtener todos los
derechos de vía y de sanear todos los terrenos afectados por las obras, antes de que el
CONTRATISTA deba comenzar la construcción.

4.2.8 Accidentes
El CONTRATISTA deberá informar al SUPERVISOR de la ocurrencia de cualquier accidente
sucedido durante la ejecución de los trabajos en forma inmediata y en el término de la distancia,
debiendo además efectuar la denuncia respectiva a la autoridad competente de la jurisdicción.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 17


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Asimismo, deberá mantener un archivo exacto de todos los accidentes ocurridos que resulten en
muerte, enfermedad ocupacional, lesión incapacitante y daño a la propiedad, tanto del Estado como a
cualquier privado. El archivo de accidentes deberá estar disponible en todo momento para ser
inspeccionado por el SUPERVISOR.

El CONTRATISTA deberá sujetarse a las disposiciones legales vigentes de seguridad laboral a fin de
controlar los riesgos de accidentes en la obra y, en concordancia con dichas normas diseñar, aplicar y
responsabilizarse de un programa de seguridad para sus trabajadores. Además, debe contar con
informes actualizados de mantenimiento de los vehículos y equipos que se utilizan en la ejecución de
la obra, según normas vigentes.

Es responsabilidad del SUPERVISOR programar periódicamente y a intervalos apropiados las


respectivas inspecciones de la implementación de los planes de seguridad. El SUPERVISOR debe
coordinar con el CONTRATISTA y elaborar un informe de observación con las indicaciones
respectivas cuando se verifique la necesidad de prever un ajuste o subsanar un vacío en cuanto
medidas de seguridad.

La custodia del archivo de accidentes será responsabilidad del CONTRATISTA.

4.2.9 Salubridad
El CONTRATISTA deberá cumplir con toda la reglamentación sobre salubridad ocupacional. Es su
responsabilidad mantener en estado óptimo los espacios ambientales de trabajo, la eliminación de
factores contaminantes y el control de los riesgos que afectan la salud del trabajador.

Asimismo, deberá proveer y mantener en condiciones limpias y sanitarias todas las instalaciones y
facilidades que sean necesarias para uso de sus empleados. Ningún pago directo será hecho por
este concepto, pero los costos que demande serán considerados como incluidos en los precios de
licitación del contrato.

El CONTRATISTA no podrá obligar a ningún empleado a trabajar bajo condiciones que sean poco
sanitarias, arriesgadas o peligrosas a la salud o seguridad sin haber tomado todas las precauciones y
recaudos necesarios.

En general, el CONTRATISTA debe cumplir con las disposiciones que se estipulan en la sección
EOG-10 de estas especificaciones, y su verificación y control estará a cargo del SUPERVISOR.

4.2.10 Equipo
Los principales impactos causados por el equipo y su tránsito, tienen que ver con emisiones de ruido,
gases y material particulado a la atmósfera. El equipo deberá estar ubicado adecuadamente en sitios
donde no perturbe a la población y al medio ambiente y tener, además, sistemas de silenciadores
(especialmente el equipo de compactación de material y plantas de trituración), sobre todo si se

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 18


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

trabaja en zonas vulnerables o se perturba la tranquilidad, lo cual contará con autorización del
SUPERVISOR.

Se tendrá cuidado también con el peligro de derrame de aceites y grasas de la maquinaria, para lo
cual se realizarán revisiones periódicas a la maquinaria, así como la construcción de rellenos
sanitarios donde depositar los residuos.

Se cuidará que la maquinaria de excavación y de clasificación de agregados no se movilice fuera del


área de trabajo especificada a fin de evitar daños al entorno.

Los equipos a utilizar deben operar en adecuadas condiciones de carburación y lubricación para
evitar las emanaciones de gases contaminantes a la atmósfera.

El equipo deberá estar ubicado adecuadamente en sitios donde no perturbe a la población y al medio
ambiente. Además, mantener en buen estado los sistemas de carburación y silenciadores a fin de
evitar la emisión de gases contaminantes, así como ruidos excesivos, sobre todo si se trabaja en
zonas vulnerables o se perturbe la tranquilidad, los cuales contarán con autorización del
SUPERVISOR.

El CONTRATISTA debe instruir al personal para que por ningún motivo se lave los vehículos o
maquinarias en cursos de agua o próximos a ellos.

Por otro lado, cuando se aprovisionen de combustible y lubricantes, no deben producirse derrames o
fugas que contaminen suelos, aguas o cualquier recurso existente en la zona.

Estas acciones deben complementarse con revisiones técnicas periódicas. Guardar herméticamente
los residuos de las maquinarias y equipos, para luego transportarlos a lugares adecuados para la
disposición final de estos tipos de residuos.

El CONTRATISTA debe evitar que la maquinaria se movilice fuera del área de trabajo especificada a
fin de evitar daños al entorno. Además, diseñar un sistema de trabajo para que los vehículos y
maquinarias no produzcan un innecesario apisonamiento de suelos y vegetación o el incremento de la
turbiedad de los cuerpos de agua.

4.2.11 Supervisión de la obra


 Las obras estarán sometidas durante su ejecución, a la permanente supervisión y control de la
entidad contratante. El CONTRATISTA deberá prestar todas las facilidades a los funcionarios
de la entidad contratante para la revisión del avance de las obras bajo su ejecución y
proporcionar la información que se le solicite.

 Para tal efecto, la entidad contratante designará al SUPERVISOR de la obra (consultor


contratado) o FISCAL DE OBRA (funcionario de la entidad) que, por delegación, tendrá a su

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 19


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

cargo el control técnico y económico, debiendo sus indicaciones ser atendidas por el
CONTRATISTA.

 El SUPERVISOR tendrá autoridad suficiente para suspender los trabajos y rechazar los
materiales cuando así se justifiquen, a fin de asegurar la calidad de la obra y resolverá las
interrogantes que puedan presentarse durante su ejecución.

 El SUPERVISOR no tendrá autoridad para exonerar al CONTRATISTA de ninguna de sus


obligaciones contractuales, ni de ordenar ningún trabajo adicional o variación de obra que, de
alguna manera, involucre ampliación de plazo o cualquier pago extra, a no ser que medie
autorización escrita de la entidad contratante.

 Si se presentaran situaciones excepcionales que, en opinión del SUPERVISOR, comprometan


la seguridad de vidas humanas o la seguridad de la obra o de la propiedad contigua, el
SUPERVISOR por excepción y dando cuenta a la entidad contratante en el más breve término,
instruirá al CONTRATISTA para que lleve a cabo el trabajo y tome las medidas que sean
necesarias a fin de mitigar o reducir el riesgo y/o superar la situación de apremio. El
CONTRATISTA deberá acatar de inmediato sin apelación, cualquiera de aquellas instrucciones
excepcionales.

 El SUPERVISOR tiene facultad para ordenar el retiro de la obra del personal del
CONTRATISTA que comprobadamente cause desorden, fomente indisciplina en la obra o
desacate sus indicaciones, dando cuenta a la entidad contratante.

 El cuaderno de obra es el medio de comunicación ordenado entre el CONTRATISTA y el


SUPERVISOR en la obra. Estará físicamente bajo la custodia y responsabilidad del
CONTRATISTA y en condiciones de ser exhibido en cualquier momento ante las autoridades
de la entidad contratante. Adicionalmente, se tendrá la comunicación computarizada vía red
interconectada entre el SUPERVISOR y la entidad contratante.

 En el cuaderno de obra, el CONTRATISTA anotará: a) Para decisión del SUPERVISOR: sus


pedidos, consultas, observaciones, etc. en directa relación a la obra. b) Para informe del
SUPERVISOR sus reclamos y planteamientos en general vinculados a la obra que excedan la
capacidad de decisión del SUPERVISOR, pero que necesariamente requieren de su
pronunciamiento. c) Para conocimiento del SUPERVISOR transcribirá el texto de sus gestiones
que, en directa relación a su contrato, haya formulado ante la entidad.

 En el cuaderno de obra, el SUPERVISOR anotará: a) Para ser cumplido por el CONTRATISTA:


sus órdenes y observaciones, así como las respuestas a las consultas o pedidos de aclaración
que le hubieran sido formulados dentro de los cinco (5) días calendario de planteados. b) Para
conocimiento del CONTRATISTA: sus opiniones sobre los reclamos, planteamientos y el

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 20


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

trámite dado, dentro de los cinco (5) días calendario de formulado. c) Para atención del
CONTRATISTA: transcribirá las directivas específicas recibidas de la entidad contratante y las
disposiciones administrativas genéricas, que, en su concepto, tengan vinculación con los
trabajos.

 En el cuaderno de obra también se consignarán las observaciones o comentarios que las


autoridades formulen en las visitas que hagan a la obra.

 Sí en cualquier momento durante el proceso de construcción se evidencia algún error de


posición, niveles, dimensiones o alineamientos de cualquier elemento del proyecto, el
CONTRATISTA procederá a rectificar tal error a total satisfacción del SUPERVISOR.

 El control que el SUPERVISOR haga de la geometría que el CONTRATISTA materialice en la


obra no le exonerará a éste en forma alguna de la exactitud de la misma, por lo que el
CONTRATISTA deberá preservar todo punto de triangulación, punto de referencia, BMs,
estacas, etc. empleados en la ejecución de la obra. También aprobará los frentes de trabajo
presentados por el CONTRATISTA. Asimismo, ejecutará el control de la transitabilidad de las
vías afectadas mientras dure la obra.

 El SUPERVISOR ordenará que se retiren de la obra, por cuenta del CONTRATISTA, los
materiales que han sido rechazados por su mala calidad, dejándose constancia en el cuaderno
de obra.

 Las interrupciones o atrasos que eventualmente pudieran experimentar las obras a


consecuencia del rechazo de materiales que no satisfagan las condiciones del contrato, no
facultan al CONTRATISTA a pedir prórroga.

 Si durante el proceso de construcción el CONTRATISTA plantea un nuevo plan de trabajo o


programa diferente al contractual que obligue al SUPERVISOR a incrementar sus recursos
humanos y materiales, mayor a lo previsto y durante un período determinado, el
CONTRATISTA asumirá el presupuesto adicional que el SUPERVISOR presente a la entidad
contratante, el que le será deducido de las valorizaciones de obra mensuales y de ser
necesario en la liquidación del contrato de obra. (16) Una vez concluida la ejecución, el original
del cuaderno de obra quedará en custodia de la entidad contratante.

4.2.12 Residente de obras y asistentes


 El CONTRATISTA deberá mantener durante la ejecución de la obra al residente, quien deberá
ser colegiado y habilitado. El profesional estará secundado por un número suficiente de
supervisores asistentes.

 El residente representa al CONTRATISTA en la obra.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 21


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 El residente será la persona autorizada del CONTRATISTA para hacer anotaciones en su


nombre en el cuaderno de obra.

 Cuando por circunstancias excepcionales el residente no se encuentre en la obra, será


sustituido por uno de sus asistentes especialmente designado para esas eventualidades.

 Los asistentes del residente serán los indicados en las bases de licitación, como
“especialistas”, cuya participación estará en concordancia con la magnitud de la obra y el plan
de trabajo y programa.

 El CONTRATISTA, a pedido del SUPERVISOR, separará de la obra a cualquier persona que


comprobadamente cause desorden o fomente indisciplina en la obra.

5 DESARROLLO Y PROGRESIÓN DE LA OBRA

5.1 Equipos
El CONTRATISTA deberá mantener en los sitios de las obras los equipos adecuados a las
características y magnitud de las obras y en la cantidad requerida, de manera que se garantice su
ejecución de acuerdo con los planos, especificaciones de construcción, programas de trabajo y dentro
de los plazos previstos.

El CONTRATISTA deberá mantener los equipos de construcción en óptimas condiciones, con el


objeto de evitar demoras o interrupciones debidas a daños en los mismos. Las máquinas, equipos y
herramientas manuales deberán ser de buen diseño y construcción teniendo en cuenta los principios
de la seguridad, la salud y la ergonomía en lo que tañe a su diseño. Deben tener como edad máxima
la que corresponde a su vida útil. La mala calidad de los equipos o los daños que ellos puedan sufrir,
no serán causal que exima al CONTRATISTA del cumplimiento de sus obligaciones.

La entidad contratante se reserva el derecho de exigir el reemplazo o reparación, por cuenta del
CONTRATISTA, de aquellos equipos que a su juicio sean inadecuados o ineficientes o que por sus
características no se ajusten a los requerimientos de seguridad o sean un obstáculo para el
cumplimiento de lo estipulado en los documentos del contrato.

El mantenimiento o la conservación adecuada de los equipos, maquinaria y herramientas no sólo es


básico para la continuidad de los procesos de producción y para un resultado satisfactorio y óptimo de
las operaciones a realizarse, sino que también es de suma importancia en cuanto a la prevención de
los accidentes.

Por lo cual es responsabilidad del CONTRATISTA:

 Establecer un sistema periódico de inspección que pueda prever y corregir a tiempo cualquier
deficiencia.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 22


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Programar una política de mantenimiento preventivo sistemático.

 Llevar un registro de inspección y renovación de equipos, maquinarias y herramientas, lo cual


pondrá a disposición del SUPERVISOR en el momento que sea requerido.

El CONTRATISTA asume la responsabilidad del cumplimiento del plan de mantenimiento y de los


registros levantados al respecto. Emitirá un informe mensual para conocimiento del SUPERVISOR,
quien dará las recomendaciones del caso si lo hubiere y verificará posteriormente el cumplimiento de
las recomendaciones dadas. Las condiciones de operación de los equipos deberán ser tales, que no
se presenten emisiones de sustancias nocivas que sobrepasen los límites permisibles de
contaminación de los recursos naturales, de acuerdo con las disposiciones ambientales vigentes.

Toda maquinaria o equipo que de alguna forma ofrezca peligro debe estar provisto de salvaguardas
con los requisitos siguientes:

 Estar firmemente instaladas, ser fuertes y resistentes al fuego y a la corrosión.

 Que no constituyan un riesgo en sí, es decir que esté libre de astillas, bordes ásperos o afilados
o puntiagudos.

 Prevengan el acceso a la zona de peligro durante las operaciones.

 Que no ocasionen molestias al operador: visión y maniobrabilidad y casetas de protección


contra la luz solar, lluvias.

Los equipos deberán tener los dispositivos de señalización necesarios para prevenir accidentes de
trabajo. El CONTRATISTA debe solicitar al fabricante las instrucciones adecuadas para una
utilización segura, las cuales deben ser proporcionadas a los trabajadores que hagan uso de ellos.
Deberá, asimismo, establecer un reglamento y las sanciones respectivas a fin de evitar que los
operarios se distraigan en el momento que ejecuten su trabajo. Las máquinas y equipos accionados a
motor deberán estar provistos de dispositivos adecuados de acceso rápido y perfectamente visibles
para una reacción inmediata de los trabajadores en caso de accidentes.

Además, se proveerá a quienes utilicen las máquinas y equipos de la protección adecuada y cuando
sea necesario de protección auditiva.

5.2 Organización de los trabajos


En la organización de los trabajos se deberán considerar las recomendaciones establecidas en los
estudios técnicos y ambientales del proyecto. El CONTRATISTA organizará los trabajos en tal forma
que los procedimientos aplicados sean compatibles con los requerimientos técnicos necesarios, las
medidas de manejo ambiental establecidas en el plan de manejo ambiental del proyecto, los
requerimientos establecidos y los permisos, autorizaciones y concesiones de carácter ambiental y
administrativo y demás normas nacionales y regionales aplicables al desarrollo del proyecto.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 23


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Asimismo, la organización de los trabajos deberá considerar la protección de los trabajadores contra
riesgos de accidente y daños a la salud en cuanto sea razonable y factible evitar.

Los trabajos se deberán ejecutar de manera que no causen molestias a personas, ni daños a
estructuras, servicios públicos, cultivos y otras propiedades cuya destrucción o menoscabo no estén
previstos en los planos, ni sean necesarios para la construcción de las obras. Igualmente, de acuerdo
con las medidas de manejo ambiental y los requerimientos establecidos por las autoridades
ambientales, se minimizarán las afectaciones sobre recursos naturales y la calidad ambiental del área
de influencia de los trabajos.

Es responsabilidad del CONTRATISTA asegurar la vigilancia necesaria para que los trabajadores
realicen su trabajo en las mejores condiciones de seguridad y salud.

Se asignará trabajos que sean adecuados a la edad, aptitud física, estado de salud y capacidades de
los trabajadores.

El avance físico de las obras en el tiempo, deberá ajustarse al programa de trabajo aprobado, de tal
manera que permita el desarrollo armónico de las etapas constructivas siguientes a la que se esté
ejecutando.

Cualquier contravención a los preceptos anteriores será de responsabilidad del CONTRATISTA. Por
esta causa, la supervisión podrá ordenar la modificación de procedimientos o la suspensión de los
trabajos.

5.3 Trabajos nocturnos


Los trabajos nocturnos deberán ser previamente autorizados por el SUPERVISOR y realizados
solamente en las secciones de obra que indique. El CONTRATISTA deberá instalar equipos de
iluminación de tipo e intensidad satisfactorias para el SUPERVISOR y mantenerlos en perfecto estado
mientras duren los trabajos nocturnos y tomar las medidas del caso para evitar cualquier tipo de
accidente tanto al personal vinculado al proyecto como a los usuarios de la vía. El alumbrado artificial
no debería deslumbrar ni producir sombras molestas. En caso necesario, deberá proveerse
resguardos adecuados para las lámparas. Los cables de alimentación de alumbrado eléctrico portátil
deberán ser de un diámetro y características adecuadas al voltaje necesario y de una resistencia
suficiente para soportar las condiciones de su utilización en las obras.

Las zonas de trabajo o de potencial peligro para el libre tránsito de vehículos y personas, serán
señalizadas con lámparas destellantes, barreras, conos y elementos que garanticen al máximo su
seguridad.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 24


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

5.4 Limpieza del sitio de los trabajos


Es responsabilidad del CONTRATISTA elaborar y aplicar un programa adecuado de orden y limpieza
que contengan disposiciones sobre:

1) El almacenamiento adecuado de materiales y equipo.

2) La evacuación de desperdicios, desechos y escombros a intervalos adecuados.

3) La atención oportuna de áreas cubiertas por hielo, nieve, aceite para que sean limpiadas con
arena, aserrín, cenizas.

A la terminación de cada obra, el CONTRATISTA deberá retirar del sitio de los trabajos todo el equipo
de construcción, los materiales sobrantes, escombros y obras temporales de toda clase, dejando la
totalidad de la obra y el sitio de los trabajos en un estado de limpieza satisfactorio para el
SUPERVISOR. No habrá pago separado por concepto de estas actividades.

5.5 Disposición de desechos y sobrantes


El CONTRATISTA deberá disponer, mediante procedimientos adecuados, todos los desechos,
escombros, sobrantes y demás residuos provenientes de los trabajos necesarios para la ejecución de
las obras, en los sitios indicados en los documentos del proyecto o autorizados por la entidad
contratante, los que serán debidamente acondicionados y preparados para recibirlos.

El CONTRATISTA deberá cumplir con todos los reglamentos y requisitos que se indican en el
contrato y lo estipulado en la sección ETA-06.

5.6 Personal
Todos los trabajadores para la obra serán contratados por el CONTRATISTA que deberá cumplir con
todas las disposiciones legales sobre la contratación del personal. Asimismo, el CONTRATISTA se
obliga al pago de todos los salarios y beneficios sociales que se establezcan en relación con los
trabajadores y empleados. El personal que convoca el CONTRATISTA no tendrá ningún vínculo
laboral con la entidad contratante. Ninguna obligación del personal del CONTRATISTA corresponde a
la entidad contratante y ésta no asume responsabilidad, ni solidaridad alguna, con dicho personal.

El ejecutor de la obra debe asegurar que todos los trabajadores estén bien informados de los riesgos
relacionados con sus labores y con la conservación del medio ambiente de la zona de trabajo, el
conocimiento de las leyes y reglamentos laborales, las normas técnicas y las instrucciones
relacionadas con la prevención de accidentes y los riesgos para la salud.

Los trabajadores o personal del ejecutor de la obra, en general, deben tener la suficiente capacidad y
solvencia técnica y moral para el desempeño de sus trabajos en las áreas asignadas para cada uno.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 25


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

El SUPERVISOR podrá solicitar el reemplazo de cualquier persona que no cumpla con los requisitos
exigidos.

5.7 Control
El ejecutor de obra deberá dictar y ejecutar todas las disposiciones necesarias para facilitar el control
por parte del SUPERVISOR. Éste, a su vez, efectuará todas las medidas que estime convenientes
para la buena ejecución de la obra, sin perjuicio del avance de los trabajos.

Si alguna característica de los materiales y trabajos objeto del control no corresponde con lo
especificado o puede poner en peligro a personas y otros seres vivos o propiedades, el
SUPERVISOR ordenará la modificación de las operaciones correspondientes o su interrupción hasta
que el ejecutor de obra adopte las medidas correctivas necesarias.

6 HIGIENE, SALUD OCUPACIONAL Y SEGURIDAD INDUSTRIAL

6.1 Objetivos
Toda obra civil y de operación relacionado con suministro de agua y saneamiento básico debe contar
con unas normas de higiene, salud ocupacional y seguridad industrial encaminadas a cumplir con los
siguientes objetivos:

 Prevenir los riesgos hacia los trabajadores asociados al manejo de los residuos y las labores
inherentes a la operación.

 Prevenir las enfermedades profesionales de los trabajadores.

 Prevenir los accidentes de trabajo.

 Prevenir los daños hacia la salud de los trabajadores, la infraestructura o las propiedades del
relleno sanitario.

 Garantizar el apropiado desempeño del personal, en las labores que éste realiza.

6.2 Descripción de la actividad


Durante la ejecución de las obras el CONTRATISTA debe desarrollar el programa de Salud
Ocupacional, el cual contempla las siguientes actividades: Medicina Preventiva, Medicina del Trabajo,
Higiene Industrial y Seguridad Industrial; cumpliendo con lo establecido en la legislación vigente.

El Plan de Salud Ocupacional incluirá un Panorama de los Riesgos Operacionales propios de la


operación. Estos panoramas deberán revisarse y ajustarse durante el desarrollo de la obra y
especialmente cuando se presenten cambios en las condiciones del trabajo, o cuando la actividad

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 26


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

específica, así lo requiera. El Panorama de Riesgos será la base para la planeación y el desarrollo de
las actividades del plan específico.

6.3 Medidas de manejo ambiental

6.3.1 Subprograma de Medicina Preventiva y del Trabajo


La medicina preventiva comprende el conjunto de actividades encaminadas a educar a todos los
trabajadores para evitar accidentes de trabajo, enfermedades profesionales y riesgos específicos. La
medicina del trabajo comprende las actividades dirigidas a promover y mejora la salud de los
trabajadores, evaluar su capacidad laboral de acuerdo a sus aptitudes fisiológicas y psicológicas;
diagnosticar y tratar precozmente las alteraciones de la salud derivadas de las condiciones de trabajo
y reubicar o rehabilitar al afectado. El programa de higiene, salud ocupacional y seguridad industrial
deberá contener por lo menos las siguientes actividades:

 Realizar exámenes médicos, clínicos y paraclínicos para admisión, periódicos ocupacionales,


reubicación, reingreso y retiro de los trabajadores.

 Desarrollar actividades de vigilancia epidemiológica

 Realizar actividades de prevención de enfermedades profesionales, accidentes de trabajo y


educación en salud a empresarios y trabajadores.

 Investigar y analizar los riesgos relacionados con la patología laboral y las enfermedades
ocurridas, determinar causas y establecer medidas preventivas y correctivas

 Organizar e implementar un servicio oportuno y eficiente de primeros auxilios

 Diseñar y ejecutar programas para la prevención y control de enfermedades relacionadas o


agravadas por el trabajo

 Elaborar y mantener actualizadas las estadísticas de morbilidad y mortalidad de los


trabajadores e investigar la relación con su actividad laboral.

 Promover actividades de recreación y deporte.

 Adelantar campañas, controlar la fármaco-dependencia, el alcoholismo y el tabaquismo.

Previamente a la contratación del personal para la operación, se debe realizar los exámenes pre-
ocupacionales, que permita registrar las condiciones de salud del trabajador y evaluar su capacidad
para desempeñar las labores propias de la operación. Anualmente se deben practicar consultas a
todos trabajadores encaminadas a cumplir con los siguientes objetivos:

 Determinar alteraciones en la salud relacionadas con el riesgo a que se encuentra expuesto


durante su trabajo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 27


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Identificar posibles tendencias

 Prevenir y controlar el desarrollo de enfermedades profesionales.

 Evaluar el uso de equipos e implementos de protección personal

Durante la realización de las consultas periódicas se debe revisar el cumplimiento del programa de
vacunas, acorde con los riesgos de salud a los que se encuentran expuestos, de acuerdo a las
recomendaciones del médico de salud ocupacional. Todos los empleados que laboren directamente
en obra o que ingresen periódicamente deben contar con las vacunas que el médico de salud
ocupacional estime necesaria para la prevención de enfermedades asociadas a los riesgos de la
actividad.

Se deberán realizar a todos los empleados conferencias o charlas sobre temas de salud preventiva,
especialmente sobre las alteraciones osteomusculares, así como normas para el manejo de cargas y
adopción de posturas. Igualmente se deben realizar campañas educativas a los trabajadores por
medio de conferencias y de afiches informativos sobre las normas elementales de higiene y de
comportamiento.

6.3.2 Subprograma de Higiene y Seguridad Industrial


La Higiene Industrial comprende la identificación, evaluación y control de aquellos factores
ambientales que se originan en los lugares de trabajo y que pueden causar perjuicio o enfermedades
a la salud o al bienestar de los trabajadores y ciudadanos en general. La evaluación de riesgos debe
partir de una identificación de riesgos, el cual constituye el Panorama de Riesgos. Este incluye un
reconocimiento detallado de factores de riesgos en cada puesto de trabajo y al número de
trabajadores expuestos a cada uno de ellos. El Factor de Riesgo es toda condición ambiental,
susceptible de causar daño a la salud y/o proceso, cuando no existen o fallan los mecanismos de
control. En la Tabla 3 3 se presentan los Factores de Riesgo que se pueden emplear en la
elaboración del panorama de riesgos.

Tabla EOG-10-1

Factores Medio Fuente


Ruido
Iluminación

1. Físicos Medio ambiente físico Temperatura


Radiación
Presión
Partículas sólidas
2. Químicos Contaminantes químicos
Partículas líquidas

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 28


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Factores Medio Fuente


Gases
Vapores
Solventes
Metales
Mecánicos
Máquinas y herramientas
Eléctricos

3. Inseguridad Condiciones de seguridad Almacenamiento


Transporte de Cargas
Incendios y explosiones
Instalaciones locativas defectuosas
Animados
4. Biológicos Contaminantes biológicos
Inanimados
Sobre-esfuerzo
Manipulación de cargas
5. Ergonómicos Carga de Trabajo Posturas de trabajo
Superficies de trabajo
Espacio
Planeación de trabajo
Distribución de trabajo
Distribución horaria
6. Psicosociales Organización del trabajo
Relaciones
Conflictos de autoridad
Aspectos salariales

La Seguridad Industrial comprende el conjunto de actividades dirigidas a prevenir, controlar y corregir


todos los factores presentes en el medio ambiente de trabajo o en equipos, herramientas, máquinas,
etc.; así como maniobras o actitudes de los trabajadores que pueden causar accidentes de trabajo.

El programa de Seguridad Industrial puede estar compuesto de las siguientes actividades:

 Se debe elaborar un panorama de factores de riesgo para obtener de información sobre éstos,
y así mismo evaluar la exposición a que están sometidos los trabajadores por ellos.

 Evaluar la magnitud de los riesgos para determinar su peligrosidad

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 29


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Inspeccionar y comprobar el buen funcionamiento de equipos de seguridad y control de


riesgos.

 Estudiar e implementar un programa de mantenimiento preventivo de las máquinas,


herramientas e instalaciones locativas.

 Suministrar elementos de protección personal cuando sea necesario y verificar que dichos
elementos sean los adecuados en función del panorama de riesgos.

 Elaborar y mantener actualizadas las estadísticas sobre los accidentes de trabajo.

 Delimitar y demarcar las áreas de trabajo, zonas de almacenamiento y vías de circulación y


señalizar las salidas de emergencia y zonas de protección y sectores peligrosos de la
maquinaria e instalaciones.

 Organizar y desarrollar un plan de emergencia.

A continuación, se presentan algunas prácticas a considerar dentro del programa de Seguridad


Industrial en Obra.

 Se designará antes de iniciar las labores, la persona responsable por la seguridad industrial,
quien deberá conocer los procedimientos de trabajo y los planes de contingencia; así como las
disposiciones legales vigentes sobre salud ocupacional y seguridad industrial.

 Cuando hay campamento o patio de almacenamiento de la tubería, éste se deberá proveer con
un número suficiente de extintores para incendios, localizados estratégicamente sobre toda el
área del mismo y especialmente en sitios donde sea mayor la posibilidad de esta emergencia.

 Se debe verificar que los empleados tienen un conocimiento apropiado acerca de los riesgos
asociados a las labores que desempeñan.

 Incluir dentro del programa de entrenamiento una capacitación específica a los empleados,
respecto a la labor que van a desempeñar. Debe incluir riesgos en los trabajos, su prevención
y control.

 Se debe investigar y documentar los incidentes y accidentes de trabajo. Se deben tomar


medidas para evitar su reincidencia.

 Prohibir el uso de cornetas o pitos que emitan altos niveles de ruido.

 Evitar el empozamiento de aguas residuales y el vertimiento de las mismas a cuerpos de agua


o drenajes naturales sin tratamiento previo.

 Todas las zonas de trabajos e interés de la zona del proyecto deben delimitarse y señalizarse
debidamente, de acuerdo a las especificaciones de diseño. Dentro de las señales se debe
incluir, entre otras, las siguientes:

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 30


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

o Valla principal en la entrada en la que se indique el nombre de la zona, fecha de


inicio, vida útil, actividades realizadas y nombre del operador.

o Señales de dirección a frente de trabajo.

o Velocidades de circulación.

o Señales de procedimientos de descargue.

o Señales de salidas de emergencia.

o Zona de manejo de lixiviado.

o Localización y numeración de piezómetros.

 Se deberá conformar, capacitar y mantener la brigada de primeros auxilios, botiquines con


dotación adecuada, así como analizar los sistemas de transporte en caso de emergencia,
manteniendo principalmente camillas

 Antes de iniciar la obra se debe verificar que todos los empleados se encuentran afiliados a un
seguro social.

 Se deberán realizar revisiones periódicas a los extintores, equipos y demás sistemas de


seguridad.

 Se debe exigir la utilización de silenciadores y filtros de retención de partículas en los exostos


de los vehículos, maquinaria y equipos, del proyecto.

 Se debe verificar que todos los empleados utilizan debidamente los implementos de protección
personal (ver Tabla 3 4). La entrega de la anterior dotación vendrá acompañada de una
educación y motivación a los trabajadores para que usen siempre los elementos de protección
en cada labor.

 Todos los trabajadores deben colocarse el uniforme y equiparse con los implementos de
protección personal, previamente al inicio de los trabajos.

 El uniforme de trabajo debe ser guardado en los casilleros y no debe portarse fuera de las
instalaciones de la obra. Este uniforme solo podrá ser utilizado como máximo por 3 días,
tiempo en el que se deberá lavar para su próximo uso.

 Se deberá tener una iluminación adecuada, suficiente y constante durante los trabajos
nocturnos y en lugares oscuros.

 Se deberá realizar la limpieza del campamento y del lugar del trabajo con agua para no
levantar polvo.

Tabla EOG-10-2

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 31


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Aspecto Elemento de protección

Casco, tafilete, cachuchas, togas para soldadores, casco tipo minero


Cabeza
(con luz)

Auditiva Protectores tipo copa, diadema, tapones, otros.

Caretas para soldar y esmerilar, caretas contra ácidos, monogafas,


Ocular
lavaojos tipo industrial

Máscaras y canister antigases – respiradores doble cartucho, filtros


químicos contra diferentes contaminantes – filtros químicos –
Respiratoria
respiradores desechables-máscaras especiales con filtros (polvo-
humos).

Guantes de cuero, dieléctricos, contra ácidos, soldadores, caucho tipo


Manos
industrial, aseadoras, para cirugía, asbesto, nitrilo18”.

Zapatos de seguridad con puntera, zapatos dieléctricos, botas de


Pies caucho altas, corrientes y con puntera, botas tipo pantalón con o sin
puntera, zapatos antideslizantes, botas de media caña en cuero.

Vestido neopreno (2 piezas), poncho de caucho, cinturones de


seguridad, chaleco reflectivo, peto, caucho contra ácidos, sobre todo de
Tronco caucho, equipo salvavidas, vestidos para electricistas, vestidos
impermeables enterizos, chompas acolchonadas (diferentes tipos),
overoles térmicos.

 Se deberán instalar barandas en aquellos lugares de difícil circulación, así como en los sitios
peligrosos.

 Las escaleras, pisos y plataformas se deberán mantener en buen estado y arreglándolas


inmediatamente se deterioren.

 Los sitios de trabajo, deberán presentar un buen sistema de ventilación local y general.

Continuamente se deben realizar inspecciones de las condiciones de trabajo y de seguridad en los


siguientes aspectos:

 Frentes de trabajo

 Vías de acceso

 Herramientas y equipos de trabajo en obra y campamento

 Vehículos de transporte de residuos

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 32


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Áreas de mantenimiento de maquinaria

Todo personal nuevo que ingrese a laborar en el relleno debe estar capacitado en el programa de
higiene, salud ocupacional y seguridad industrial. Adicionalmente, se deben realizar charlas de 8
horas durante cada semestre en los siguientes aspectos:

 Procedimientos apropiados de ejecución de las actividades propias del manejo y disposición de


residuos

 Uso de Herramientas

 Manejo de cargas

 Manejo de combustibles

 Orden y aseo

 Riesgos de las actividades propias de la operación, prevención y control

 Enfermedades profesionales, prevención y control

 Uso de los implementos de seguridad personal

 Programa de medicina preventiva

 Primeros auxilios

6.3.3 Subprograma de comité paritario de salud ocupacional


Las empresas con más de 10 empleados deben conformar un Comité Mixto de Seguridad y Salud
Ocupacional, el cual es un ente de control interno. Los miembros del comité deben tener
conocimiento de los aspectos básicos de la salud de los empleados y de su ambiente de trabajo. El
número de miembros depende del tamaño de la empresa y deberá estar constituido por
representantes de los trabajadores.

Las funciones del comité son las de apoyar las acciones y previsiones señaladas en el programa de
Salud Ocupacional y proponer modificaciones, adiciones o actualizaciones del mismo. Dentro de las
funciones se encuentran las siguientes:

 Proponer a la empresa, proyecto obra o actividad, las medidas y actividades relacionadas con
la salud en el trabajo, adopción de medidas y el desarrollo de actividades que propendan por
mejorar y mantener la salud de los trabajadores.

 Vigilar el cumplimiento de las actividades del programa de salud ocupacional.

 Realizar inspecciones a los lugares de trabajo con el fin de vigilar los ambientes de trabajo y las
medidas de manejo para conservar la salud de los trabajadores y evitar accidentes laborales.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 33


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Realizar actividades administrativas como llevar archivos, elegir secretario, llevar registros y
presentar informes a la gerencia del proyecto o al encargado por parte de la empresa.

6.3.4 Reglas básicas


 De conformidad con la Legislación laboral vigente, los empleadores están obligados a filiar a
todos sus trabajadores al sistema de seguridad social, con el fin de garantizar las prestaciones
de salud, económicas y servicios sociales establecidos para los riesgos comunes y
profesionales.

 De conformidad con la Legislación laboral vigente, los empleadores están obligados a afiliar y
cotizar para todos sus trabajadores por accidente de trabajo y enfermedad profesional, de
acuerdo a la clase de riesgo en el que se le clasifique.

 Todo el personal que labora en obra debe conocer el programa de higiene, salud ocupacional y
seguridad industrial

 Todas las personas deben tener una hoja de vida en el archivo de personal de la compañía, la
cual debe contener los resultados de los exámenes médicos periódicos de salud ocupacional
(Historia clínica), así como los registros de incidentes en que se ha participado.

 Todo personal que labora en obra debe portar uniforme con el logo y nombre de la empresa
operadora. Se debe restringir el ingreso de personal ajeno a la operación del relleno.

 Los campamentos de obra deben contar con unidades sanitarias, duchas y vestidores para
todo el personal que labora en obra.

 El CONTRATISTA debe contar con un manual de higiene, salud ocupacional y seguridad


industrial el cual debe ser objeto de permanente revisión y actualización periódica.

 En la cartelera de la zona campamento y en forma visible a todo el personal que ingresa a la


obra, se deben colocar los teléfonos de emergencia (Hospital o centro de salud más cercano,
bomberos, defensa civil, oficina de atención de emergencias del municipio y cruz roja).

6.3.5 Monitoreo y control

Indicador Unidades Descripción Frecuencia

1. Programa de
higiene, salud
Indica la obra o actividad cuenta con Inicio de la
ocupacional y SI /NO
un programa de HSOSI. Obra
seguridad industrial
(PHSOSI)

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 34


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Indica si el programa de HSOSI


2. Panorama de Inicio de la
SI /NO cuenta con un Panorama de
riesgos. obra
riesgos.

Indica si la obra cuenta un Comité


3. Comité paritario de Inicio de la
SI /NO paritario de salud ocupacional, de
salud ocupacional. obra
acuerdo con lo establecido en la ley.

7 CONTROL DE CONTINGENCIAS

7.1 Descripción
Este trabajo consiste en la aplicación del programa de contingencias con el fin de prevenir y controlar
eventualidades naturales y accidentes laborales que pudieran ocurrir en el área de influencia de la
obra vial en ejecución, de modo tal, que permita contrarrestar los efectos generados por la ocurrencia
de emergencias, producidas por alguna falla de las instalaciones de seguridad o errores involuntarios
en la operación y mantenimiento de los equipos.

Para tal efecto, el contratista tendrá en sus instalaciones equipos contra incendios (extintores), equipo
de comunicaciones y equipo de emergencias, los cuales serán utilizados ante eventuales
contingencias que puedan ocurrir durante el desarrollo del proceso constructivo de la obra vial.

7.2 Requerimientos
Durante la etapa de construcción, el CONTRATISTA está obligado a la aplicación del programa de
contingencias, el mismo que contiene acciones que deben implementarse si ocurriesen contingencias
que no puedan ser controladas con simples medidas de mitigación.

Según las características de todo proyecto y del área de su emplazamiento, las contingencias más
frecuentes que ocurren son los accidentes laborales. Para ello se deberá contar con las siguientes
medidas:

 Antes del inicio de la obra, se comunicará a los centros de salud de las localidades más
cercanas para que estos estén preparados frente a cualquier accidente que pudiera ocurrir.

 El contratista deberá instalar un sistema de alerta y mensajes para auxiliar al personal o


poblador que pueda ser afectado.

El programa de contingencias debe proteger a todo el ámbito de influencia directa del proyecto.

7.3 Personal y equipamiento necesario:


La Unidad de Contingencia deberá contar con lo siguiente:

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 35


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Personal capacitado en primeros auxilios.

 Unidad móvil de desplazamiento rápido.

 Equipo de telecomunicaciones.

 Equipo de auxilios paramédicos.

 Equipo contra incendios.

 Disponibilidad de las unidades para movimiento de tierras.

La implantación del programa de contingencias se instalará desde el inicio de las actividades de


construcción de la obra, cumpliendo con lo siguiente:

 Capacitación del personal: Todo personal que trabaje en la obra será capacitado para afrontar
cualquier caso de riesgo identificado. En cada grupo de trabajo se designará a un encargado
del programa de contingencias que estará a cargo de las labores iniciales de rescate o auxilio e
informará a la central del tipo y magnitud del desastre.

 Unidad móvil de desplazamiento rápido: El contratista designará entre sus unidades uno o dos
vehículos que integrarán el equipo de contingencias, los mismos que además de cumplir sus
actividades normales, estarán en condiciones de acudir inmediatamente al llamado de auxilio
del personal y/o de los equipos de trabajo. Estos vehículos estarán inscritos como tales,
debiendo estar en condiciones adecuadas de funcionamiento. En el caso de que alguna unidad
móvil sufriera algún desperfecto, será reemplazada por otro vehículo en buen estado.

 El sistema de comunicación de auxilios debe ser un sistema de alerta en tiempo real, es decir,
los grupos de trabajo deben contar con unidades móviles de comunicación que estarán
conectadas con la unidad central de contingencias y esta, a su vez, con las unidades de auxilio.

 Equipo de auxilios paramédicos: Este equipo tendrá personal preparado en brindar atención de
primeros auxilios, camillas, balones de oxígeno y medicinas.

 Equipo contra incendios: Estará compuesto por extintores de polvo químico y estarán
implementados en todas las unidades móviles de la obra. Además, las instalaciones auxiliares
(campamento y patio de maquinarias) tendrán extintores y cajas de arena.

Este programa se aplicará durante todo el tiempo que demande la construcción de la obra proyectada
y será el CONTRATISTA el responsable de su aplicación y el supervisor de su control y seguimiento.

7.4 Medición
El Programa de Control de Contingencias no será materia de medición directa, pero se evidenciará
con los informes de avance mensual del Programa, elaborado por el Especialista Ambiental, donde se

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 36


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

definirán las unidades de contingencia, acciones de implantación y acciones de aplicación que


pudieran haberse presentado en el mes. El indicado informe será aprobado por el supervisor y se
incluirá en el respaldo de avances de la valorización mensual de obra.

7.5 Pago
No se efectuará pago directo por la aplicación del Programa de Control de Contingencias. El
CONTRATISTA deberá incluir los costos que demande este programa en sus costos indirectos,
constituyendo compensación total para cumplir los alcances establecidos en la presente
especificación.

8 TOLERANCIAS

8.1 Generalidades
Las tolerancias que se indican como admisibles no incluyen un tratamiento posterior de superficies de
las Obras. Por lo tanto, en este Inciso quedarán comprendidas sólo las tolerancias admisibles como
desviaciones usuales en los métodos modernos de construcción.

Si en los planos o en las especificaciones no se ha fijado condiciones especiales con respecto a las
medidas que deberán ser observadas, se podrá aplicar las tolerancias que se detallan a continuación,
o en su defecto, las tolerancias permisibles según las normas correspondientes.

En caso de duda, el SUPERVISOR tiene el derecho de fijar las variaciones definitivas para las
tolerancias y ajustes permisibles.

Todas aquellas construcciones, piezas y elementos de construcción que no cumplan con las
tolerancias fijadas o cuyos ajustes no hubieran sido observados, tendrán que ser reparados o
sustituidos a cuenta y riesgo del CONTRATISTA.

8.2 Tolerancias aplicables


Cuando no contradicen a otras indicaciones de las bases de Licitación, las tolerancias permisibles
para todas las construcciones son las que siguen:

Tolerancia en alineación con respecto a las medidas de diseño 2 cm en 10m


Tolerancias en los ejes longitudinales con respecto a las medidas 2 cm en 10 m
diseñadas sobre la superficie del terreno.
Tolerancias en las verticales. 2 cm en 10 m
Tolerancias en las curvaturas 4 cm en 10 m
Tolerancias en las horizontales
sobre la superficie del terreno 2 cm en 10 m

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 37


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

bajo la superficie del terreno 4 cm en 10 m


Tolerancia con respecto a los diámetros especificados 0.5 cm a 1.5 cm
Tolerancias en los espesores (paredes y losas) Véase 9.14.2
Tolerancias en contrafuertes para compuertas:
Tolerancia en las verticales 1 cm en 10 m
Tolerancia en la longitud total 2 cm

8.3 Tolerancia para construcción de hormigón

8.3.1 Generalidades
Las irregularidades de la superficie permisibles para las diversas clases de acabados de superficies
de hormigón detalladas en estas Especificaciones, son definidas como "acabados" y deben
diferenciarse de las "tolerancias" que se describen en esta cláusula. Las desviaciones de las
alineamientos, cotas y dimensiones especificadas estarán permitidas hasta la tolerancia establecida.

Cuando las tolerancias no hayan sido consideradas en las Especificaciones de Construcción de


cualquier estructura individual de sus características, las desviaciones permisibles se interpretarán de
conformidad con las estipulaciones de esta Cláusula. Las anotaciones en los Planos de Construcción
o que estén incluidas en estas Especificaciones de tolerancias específicas máximas, en conexión con
cualquier dimensión, serán consideradas como complementarias a las tolerancias específicas en esta
Cláusula.

8.3.2 Tolerancias para las estructuras de hormigón


Las tolerancias en una dimensión "d" vienen dadas por las siguientes expresiones (dimensiones en
cm):

1
0,25(d)
3 para estructuras corrientes

1
0,17(d)
3 para estructuras de mayor precisión (prefabricados)

La tolerancia en centímetros sobre la verticalidad de un elemento de altura "h" (cm) viene dada por:

1
0,15(h)
3 estructuras corrientes

1
0,10(h)
3 estructuras prefabricadas

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 38


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

La tolerancia en el alineamiento de una arista rectilínea (o toda generatriz rectilínea) y que se


caracteriza por la flecha máxima en la longitud "L" viene dada por:

 L/300 para estructuras corrientes

 L/500 para estructuras de mayor precisión

La tolerancia en la posición de la armadura principal con relación a la indicada en los planos, es igual
a/ 10% del espesor del hormigón en la dirección considerada y con un máximo de 0.5 cm.

 La tolerancia en la separación de los estribos de vigas y en los hierros de losas es de 0.1 de la


distancia indicada en los planos y con un máximo de 2 cm.

 Si varias tolerancias deben aplicarse simultáneamente, se considerará la más severa.

9 LABORATORIO DE HORMIGONES, SUELOS, ROCAS Y MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN

9.1 Alcance del trabajo


Comprende la provisión e instalación en Obra de todo el equipo y materiales de laboratorio requeridos
y la realización de todos los ensayos previstos para la construcción de la presa y obras
complementarias. Este laboratorio deberá ser instalado de manera permanente hasta la conclusión de
las obras.

9.2 Materiales, herramientas y equipo


El equipo de laboratorio mínimo requerido para poder realizar los diferentes ensayos será el siguiente:

 Prensa hidráulica para rotura de probetas cilíndricas, debidamente calibrada y certificada por
un laboratorio independiente. Incluye todos los accesorios e insumos necesarios.
 Equipo de Proctor
o Molde de 6 pulgadas
o Martillo de 5.5 libras
 Equipo de densidad en sitio
o Aparato de cono de arena o aparato de densidad con balón
 Balanzas
o Precisión de capacidad de 300 gramos
o Precisión de capacidad de 2.5 Kilogramos
o Precisión 1 gramo y capacidad de 20 kilogramos
 Equipo de granulometría con tamices:

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 39


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Pulgadas Milímetros
2 10
1 20
¾ 30
½ 40
3/8 50
4 100
8 200

 Secado
o Horno eléctrico de secado c/control automático de temperatura hasta 150°C.
 Complementarios :
o Platos, platillos y cápsulas de manipuleo
 Cono de Abrahms y accesorios
 Cono de Marsh y accesorios
 Cilindros para las Probetas de Hormigón
 Sulfato de sodio (intemperismo)
La propuesta técnica presentada por el CONTRATISTA en la licitación deberá prever mínimamente el
equipo detallado y tanto la calidad de los equipos como su cantidad deberán contar con la aprobación
por parte del SUPERVISOR.

Comprende también la realización de todos los ensayos requeridos, y los que adicionalmente solicite
el SUPERVISOR. La repetición de ensayos, que a criterio del SUPERVISOR tengan a realizarse,
también deberán ser previstos dentro de los costos del CONTRATISTA.

El laboratorio y los servicios, tales como energía eléctrica, agua potable, etc., deberá contar con la
aprobación del SUPERVISOR y será de entera responsabilidad del CONTRATISTA el mantenimiento
y buena presentación del mismo.

9.3 Método constructivo


Este ítem se ejecutará dando estricto cumplimiento a lo especificado y lo que recomiende el
SUPERVISOR.

Para la ejecución de los trabajos de laboratorio y campo, el CONTRATISTA deberá probar ante el
SUPERVISOR, la experiencia e idoneidad del personal asignado a estos trabajos, presentando para
este efecto los respectivos Curriculums Vitae para su aprobación.

El incumplimiento por parte del CONTRATISTA en la asignación de personal capacitado, equipos o


materiales que no cuenten con la aprobación del SUPERVISOR, será motivo suficiente para la
paralización de las obras sin que se reconozcan por este motivo solicitudes de ampliación de plazo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 40


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

9.4 Medición y forma de pago


Las prestaciones indicadas en el presente artículo no serán remuneradas por el CONTRATANTE en
forma especial y estarán incluidas en los gastos generales de los precios unitarios respectivos.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 41


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

ETG02 TRABAJOS PREPARATORIOS

10 INSTALACION DE FAENAS

10.1 Alcance del trabajo


Este ítem comprende la construcción o alquiler de instalaciones mínimas provisionales que sean
necesarias para el buen desarrollo de las actividades de la construcción. El área total de instalación
en promedio comprende 250 m² de área física.

Estas instalaciones estarán constituidas por oficinas de obra para el CONTRATISTA y la


SUPERVISION, depósitos (incluyendo para material explosivo), campamento para el personal del
CONTRATISTA, SUPERVISION y FISCAL, comedor, cocina, baños, instalaciones sanitarias, de
agua, electricidad y otros. También comprende la construcción de un letrero de identificación de
acuerdo a los requerimientos de la entidad financiadora.

10.2 Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA deberá proporcionar todos los materiales, herramientas y equipo necesarios para
las construcciones, los mismos que deberán ser aprobados previamente por el SUPERVISOR. En
ningún momento estos materiales serán utilizados en las obras principales.

10.3 Método constructivo


Antes de iniciar los trabajos de instalación de faenas, el CONTRATISTA solicitará al SUPERVISOR la
aprobación del diseño propuesto, del material a utilizar y la ubicación respectiva.

El SUPERVISOR tendrá cuidado de que la superficie cubierta por las construcciones esté de acuerdo
con lo presupuestado, así como el lugar de ubicación de las edificaciones.

El CONTRATISTA usará los métodos de construcción que le permitan ejecutar el ítem de acuerdo al
cronograma previamente aprobado.

El CONTRATISTA dispondrá de serenos en número suficiente para el cuidado del material y equipo
que permanezcan bajo su responsabilidad. En las oficinas se mantendrá en forma permanente el
Libro de Órdenes respectivo y un juego de planos completo para uso del CONTRATISTA y del
SUPERVISOR.

Al concluir la obra, las construcciones contempladas en este ítem, deberán ser entregadas en forma
completa y funcional al CONTRATANTE, a menos que el SUPERVISOR o los documentos
contractuales indiquen lo contrario, en cuyo caso deberán ser retiradas, limpiándose completamente
las áreas ocupadas.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 42


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

10.4 Medición y forma de pago


La instalación de faenas será medida en forma global, considerando únicamente la superficie
construida de los ambientes mencionados en 250 m² y en concordancia con lo establecido en los
documentos contractuales.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con las presentes especificaciones, medido de acuerdo a
lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario establecido en los
documentos contractuales.

Dicho precio será la compensación total por todos los materiales, mano de obra, herramientas, equipo
y otros que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.

La forma de pago esta definida en las Especificaciones técnicas particulares según corresponda.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 43


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

11 MOVILIZACIÓN Y DESMOVILIZACIÓN

11.1 Alcance del trabajo


Este ítem comprende las actividades que el CONTRATISTA realice por la movilización y
desmovilización de equipo, maquinaria y personal necesario para cumplir con el alcance del trabajo
objeto del contrato.

11.2 Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA deberá proporcionar oportunamente todos los materiales, herramientas y equipos
necesarios para la movilización y desmovilización del equipo, maquinaria y personal requerido para la
construcción de las obras.

11.3 Método constructivo


Antes de iniciar los trabajos de movilización y desmovilización, el CONTRATISTA solicitará al
SUPERVISOR la autorización respectiva.

El CONTRATISTA usará los métodos que le permitan la movilización y desmovilización de acuerdo al


cronograma previamente aprobado.

El CONTRATISTA tendrá el cuidado necesario y dispondrá de todos los elementos de seguridad para
realizar todos los trabajos de movilización y desmovilización.

11.4 Medición y forma de pago


La movilización y desmovilización será medida en forma global y constituirá la compensación total por
concepto de mano de obra, equipos, materiales, herramientas e imprevistos necesarios para efectuar
el trabajo.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con las presentes especificaciones, medido de acuerdo a
lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario establecido en el
contrato.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 44


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

12 CONSTRUCCION DE CAMPAMENTO

12.1 Alcance del trabajo


Este ítem contempla los trabajos necesarios para la construcción de campamento y su mantenimiento
durante todo el tiempo de construcción de las Obras. Están incluidos también los trabajos de
desmontaje de campamento, retiro y limpieza del sitio.

12.2 Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA podrá iniciar los trabajos para la instalación del campamento, sólo después de que
el SUPERVISOR haya aprobado el plano correspondiente, que el CONTRATISTA deberá presentarle
en dos (2) ejemplares en un plazo máximo de 10 (diez) días calendario a partir de la aprobación del
Contrato.

12.3 Método constructivo


Instalación del Campamento para el CONTRATISTA

El CONTRATISTA proveerá un adecuado campamento central de construcción (su ubicación deberá


ser coordinada con el SUPERVISOR), para la acomodación de su personal, de técnicos, empleados y
obreros, y para los de sus subcontratistas si los tuviera. También se deja a decisión del
CONTRATISTA, la posibilidad de alquilar los ambientes necesarios en la población más cercana;
pero únicamente para viviendas y cuando las condiciones lo permitan.

Las instalaciones tendrán carácter provisional, siendo los materiales a emplearse en su construcción,
como: prefabricados, containers u otros, aprobados por el SUPERVISOR, que cumplan con
condiciones mínimas de aislamiento térmico y acústico, para asegurar el descanso adecuado del
personal. También incluirá las instalaciones necesarias de agua potable, alcantarillado y electricidad.

El campamento incluirá todas las construcciones auxiliares que sean necesarias para oficinas,
talleres, almacenes y otros.

El Campamento y sus servicios, a ser instalados por el CONTRATISTA, deberán contar con la
aprobación del SUPERVISOR en todos sus aspectos y el CONTRATISTA será responsable de su
mantenimiento y buena presentación.

El CONTRATISTA proveerá una adecuada atención médica y sanitaria en el campamento, que


cumpla con los reglamentos en Bolivia al respecto. Las instalaciones de alojamiento y comedores
provistos por el CONTRATISTA para los trabajadores contratados para las obras, serán los
adecuados y deberán cumplir con los requerimientos que las leyes exigen, así como
reglamentaciones de Seguridad y Bienestar Social.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 45


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Se deja a decisión del CONTRATISTA la instalación de campamentos secundarios en los diferentes


lugares de las Obras.

Estos campamentos serán ubicados en un área de los sitios aprobados por el SUPERVISOR, los
cuales no interferirán la normal ejecución de las construcciones.

Instalación del Campamento para la SUPERVISIÓN

El CONTRATISTA proveerá un adecuado campamento para el personal de SUPERVISIÓN su


ubicación deberá ser coordinada con el SUPERVISOR), el mismo que deberá contar con todos los
servicios de agua potable, luz eléctrica, sanitarios, mobiliario, etc.

El CONTRATISTA proveerá una adecuada atención médica y sanitaria en el campamento, al


personal de SUPERVISIÓN; de la misma manera tendrá a su cargo el mantenimiento de la
infraestructura habitacional en condiciones adecuadas.

El CONTRATISTA deberá suministrar suficiente energía eléctrica y agua potable para los
campamentos y los trabajos en el campo.

De igual forma las aguas negras y la basura serán evacuadas en lugares alejados de tal manera que
no afecten al medio ambiente.

Retiro y limpieza

Después de la terminación de los trabajos, el CONTRATISTA retirará del lugar todas las instalaciones
de campamento, dejando el lugar limpio y en buen estado, según las indicaciones y a satisfacción del
SUPERVISOR.

Este trabajo se considera obligación del CONTRATISTA. En caso de que el CONTRATISTA no


ejecute este trabajo, la entidad contratante podrá hacerlo a cuenta del CONTRATISTA, deduciendo
estos gastos del pago final.

12.4 Medición y forma de pago


Este ítem se medirá en metros cuadrados (m2) según la superficie del campamento instalado.

El pago del ítem se hará de acuerdo al siguiente desglose:

 60% después de la conclusión de la construcción de los campamentos.


 40% a la finalización de los trabajos, siempre que las labores de retiro y limpieza hayan sido
concluidas a satisfacción del SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 46


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

13 CAMINOS DE ACCESO

13.1 Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la construcción, mejoramiento y/o habilitación de los caminos de acceso a la
obra y a los bancos de préstamo, el mismo que comprende las actividades de conformación de
terraplén, ripiado y movimiento de tierras, que debe ser ejecutado de acuerdo a lo indicado en estas
especificaciones y a las instrucciones del SUPERVISOR.

13.2 Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA deberá proporcionar todos los materiales, equipos, herramientas y personal
necesario para la ejecución del ítem, como ser tractores, palas cargadoras, volquetas,
motoniveladoras, camiones cisterna, palas, picotas, carretillas, y otros para la labor de construcción,
mejoramiento y/o habilitación de los caminos.

13.3 Método constructivo

13.3.1 Movimiento de tierras


Consiste en la excavación de tierra con el uso de maquinaria provista de escarificadores. Este trabajo
comprende la excavación del terreno hasta los límites indicados por el SUPERVISOR para la
conformación de la plataforma.

Este ítem incluye el uso de explosivos, que podrán ser utilizados cuando así lo proponga el
CONTRATISTA y sea aprobado por el SUPERVISOR.

13.3.2 Conformación de terraplén


Una vez concluidos los trabajos de excavación, el CONTRATISTA procederá al conformado de la
plataforma, trabajo consistente en el depósito de materiales provenientes de los trabajos de
excavación o de bancos de préstamo con el objeto de elevar la altura natural del terreno.

El material de relleno deberá colocarse en capas horizontales, en alturas no mayores a 20


centímetros o según lo instruido por el SUPERVISOR en todo el ancho de la vía, en longitudes y
tramos definidos por éste.

En caso de instruirse el ensanchamiento del terraplén, este se hará de abajo hacia arriba,
acompañado de un escalonamiento en los taludes existentes.

Para el asentamiento de terraplenes sobre terrenos naturales de baja capacidad de carga, se


seguirán las instrucciones del SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 47


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

En regiones donde existan materiales rocosos, se podrá utilizar este material para la conformación del
terraplén siempre que así lo autorice el SUPERVISOR.

En el caso de que por presencia de materiales no adecuados fuera necesario el uso de materiales
granulares, estos deben ser aprobados por el SUPERVISOR, y transportados desde los bancos de
préstamo previamente identificados.

En zonas donde se hayan realizado tareas de excavación de suelos orgánicos y saturados que
presenten niveles freáticos altos, se colocará en la parte inferior de la excavación en un espesor
mínimo de 30 cm, material granular, complementando con drenes.

13.3.3 Ripiado
Consiste en la colocación de una capa de material seleccionado de espesor uniforme de acuerdo a
las instrucciones del SUPERVISOR, en todo el ancho de la vía.

El material de ripiado debe ser suelo seleccionado, que el CONTRATISTA debe poner previamente a
consideración del SUPERVISOR.

Posteriormente se procederá al colocado del ripio en obra, su extendido y nivelado en los lugares y
tramos autorizados por el SUPERVISOR.

Durante el tiempo de ejecución del proyecto, el camino deberá ser mantenido en condiciones de
circulación permanente, con una buena conformación y drenaje pluvial.

13.4 Medición y forma de pago


Este ítem será medido en kilómetros de camino de acceso mejorado y/o habilitado, el mismo que será
cuantificado y aprobado por el SUPERVISOR, y será pagado de acuerdo a lo establecido en el
contrato.

Dicho precio será la compensación total por los materiales utilizados, mano de obra, herramientas,
equipos y otros gastos que sean necesarios para la adecuada ejecución de los trabajos.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 48


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

14 DESVÍO Y CONTROL DE AGUAS

14.1 Alcance del trabajo


Este ítem comprende el desvío de los cursos de agua donde se encuentran las obras que conforman
el proyecto, o que puedan obstaculizar su ejecución, así como de los trabajos provisionales que sean
necesarios. Cuando corresponda, también comprenderá la construcción de ataguías y el
mantenimiento de las mismas durante la ejecución de las obras mayores y de las obras de protección
aguas abajo.

14.2 Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA deberá proporcionar todos los materiales, herramientas, maquinaria y equipo
necesarios para la ejecución de las obras de desvío y protección temporal, los mismos que deberán
ser aprobados previamente por el SUPERVISOR.

14.3 Método constructivo


Previamente a la ejecución, el CONTRATISTA propondrá al SUPERVISOR una memoria técnica que
contenga información detallada sobre los procedimientos, cronograma, materiales y equipo que se
propone utilizar para el desvío del agua superficial.

La construcción de la ataguía se realizará mediante el depósito de material con contenido arcilloso en


los lugares indicados por el SUPERVISOR para su posterior compactación hasta lograr la necesaria
impermeabilidad. Este trabajo se realizará hasta alcanzar la altura necesaria para asegurar que el
agua desviada no rebase esta obra.

El agua desviada o bombeada será descargada a una distancia adecuada del área de trabajo, de
forma tal que en ningún momento se obstaculicen los trabajos principales, se provoque erosiones o
daños a terceros.

El CONTRATISTA deberá adoptar un sistema de monitoreo permanente del nivel del agua de la
ataguía, con la finalidad de que se ofrezca seguridad.

El CONTRATISTA deberá disponer de los medios adecuados para la limpieza y evacuación de aguas
de los frentes de trabajo, en forma inmediata, luego de que se presente alguna inundación, de tal
forma que no afecte a las obras y los rendimientos de los trabajos.

Las instalaciones para el bombeo deberán dimensionarse con suficiente margen de seguridad para
evitar problemas durante el agotamiento. La capacidad y tipo de las bombas será variable de acuerdo
a las características del proyecto.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 49


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

La aprobación dada por el SUPERVISOR no eximirá al CONTRATISTA de su responsabilidad por


una deficiente construcción y operación de los sistemas de desvío y control de aguas. El
CONTRATISTA asumirá la total responsabilidad por daños y perjuicios causados por las crecientes
de los ríos al personal, maquinaria, equipos o partes de la obra, causados por el ingreso de agua al
sitio de obras.

14.4 Medición y forma de pago


Las obras de desvío y control de aguas serán pagados en forma global, no siendo necesaria ninguna
medición en particular.

El pago de este ítem, ejecutado en un todo de acuerdo con las presentes especificaciones, será la
compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y otros gastos que sean
necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 50


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

15 AGOTAMIENTO

15.1 Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la evacuación de las aguas freáticas que fluyen en las excavaciones, y que
deberán ser evacuadas permanentemente durante la ejecución de las obras, mediante bombeo a
cielo abierto, empleo de pozos y bombas, u otros métodos propuestos por el CONTRATISTA y
aprobados por el SUPERVISOR.

15.2 Materiales, herramientas y equipo


El bombeo se efectuará mediante bombas centrífugas adecuadas de combustión interna o energía
eléctrica. También podrán emplearse bombas sumergibles.

El CONTRATISTA podrá proponer al SUPERVISOR el empleo del sistema de pozos perforados, cuya
aplicación es adecuada a suelos estables y permeables.

15.3 Método constructivo


El sistema de agotamiento que el CONTRATISTA utilice y las características de las bombas a
emplear, deberá contar previamente con la aprobación del SUPERVISOR.

El bombeo a cielo abierto se efectuará instalando la bomba en la parte más baja de la excavación y
permitiendo que el agua escurra hasta ese punto. Será conveniente drenar solamente los sectores
donde se trabajará y se precisa drenar, aislando el resto.

El sistema que emplee el CONTRATISTA no le eximirá de la responsabilidad total por fallas en el


agotamiento. Los pozos serán empleados en condiciones especiales, por lo que se requerirá
previamente un análisis del suelo antes de proponer su aplicación.

Las aguas bombeadas deberán ser conducidas a los sectores indicados por el SUPERVISOR, a fin
de evitar perjuicios al trabajo mismo y a las inmediaciones.

Una vez concluida la construcción de las obras, colocado de filtros o excavación, con el fin de
mantener el ambiente seco y asegurar la consolidación de las obras, el CONTRATISTA deberá
mantener agotada la zona de trabajo por el tiempo necesario que dure el fraguado, colocado de
filtros o excavación y, en caso de canales, posterior a su prueba hidráulica. Dicho tiempo deberá ser
definido por el SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 51


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

15.4 Medición y forma de pago


El agotamiento será medido en horas de bombeo tomando en cuenta únicamente las horas
ejecutadas y autorizadas por el SUPERVISOR, o global según lo especificado en los documentos
contractuales.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con las presentes especificaciones, medido según lo
señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario de lo establecido en
documentos contractuales. Dicho precio será la

compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y otros gastos que sean
necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 52


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

16 TRAZADO Y REPLANTEO DE OBRAS

16.1 Alcance del trabajo


Este ítem comprende los trabajos de replanteo, trazado, alineamiento y nivelación necesarios para la
ubicación en general y en detalle de la obra, en estricta sujeción a los planos de construcción, y/o
indicaciones del SUPERVISOR.

16.2 Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA deberá suministrar todos los materiales y equipos topográficos de precisión para
una correcta ejecución de los trabajos como ser: taquímetros, nivel de ingeniero, huinchas metálicas,
GPS, plomadas, lienzas, estacas, pintura, cemento, arena, estuco, cal, y todo material y equipo
necesario para la realización del replanteo y control topográfico de la obra.

Los equipos deben ser manejados por personal especializado en topografía que tenga experiencia en
trabajos similares. Asimismo, el CONTRATISTA deberá proporcionar el material de escritorio
necesario para la correcta ejecución de los trabajos.

16.3 Método constructivo


El CONTRATISTA verificará los bancos de nivel (BMs) y replanteará sobre el terreno en forma
precisa, los ejes de construcción, niveles y dimensiones de los elementos más representativos de la
obra. En caso de que los BMs hubieran desaparecido, deberán ser repuestos por el CONTRATISTA,
previa aprobación del SUPERVISOR.

La localización de BMs, estacas de alineamientos y niveles de trabajo, será claramente señalada en


el terreno para permitir en cualquier momento el control por parte del SUPERVISOR. Estos bancos de
nivel y ejes de construcción, deberán ser ubicados y fijarse sobre el terreno en forma segura y
permanente, alejados de los sitios de obras, debiendo estas demarcaciones ser precisas, claras y
estables, y conservadas cuidadosamente por el CONTRATISTA hasta la conclusión de la obra.

Antes de iniciar los trabajos en el terreno, el CONTRATISTA está obligado a realizar controles
terrestres de todos los datos topográficos indicados en los planos, y corregir los mismos en caso de
encontrar divergencias entre las condiciones reales del terreno y los datos de los planos, con la
debida aprobación del SUPERVISOR.

El CONTRATISTA deberá definir con precisión milimétrica las cotas, niveles y dimensiones de las
obras del proyecto. En los trazos de canales se deberá replantear cada 20 metros las progresivas y
cotas debidamente señaladas. La zona de trabajo definida como la franja de canal, lugar de la presa o
toma y obras de arte, deberá ser despejada de troncos, malezas, cercos y demás obstáculos.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 53


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

El CONTRATISTA deberá realizar el levantamiento topográfico del terreno natural en cada sector de
la obra, las veces que sea necesario a fin de establecer la ubicación exacta de las estructuras.

El CONTRATISTA facilitará al SUPERVISOR los instrumentos necesarios para el control de


replanteo, incluyendo el servicio de alarifes en toda oportunidad que se le solicite. Asimismo, el
SUPERVISOR exigirá al CONTRATISTA le proporcione toda la información topográfica, lecturas o
cálculos para la comprobación de los mismos.

El CONTRATISTA será responsable y correrá con todos los gastos emergentes de replanteos de obra
incorrectamente ejecutados, o por descuido en la conservación de la señalización.

Ninguna de las comprobaciones realizadas por el SUPERVISOR eximirá al CONTRATISTA de su


entera responsabilidad por la exactitud de las estructuras y partes de las mismas, en lo que se refiere
a su posición y dimensiones.

El CONTRATISTA preparará los planos de obra construida (planos As Built), los cuales deberán
mostrar detalladamente todos los elementos en la forma como han sido construidos o instalados,
tales como planos de ubicación, planta, perfil, vista frontal, cortes y detalles constructivos,
dimensiones, cotas y cualquier detalle que sea necesario, a escalas adecuadas. Los planos “as built”
deberán ser presentados obligatoriamente junto con la última planilla de pago, y deberán ser
aprobados por el SUPERVISOR para dar curso a la misma.

16.4 Medición y forma de pago


Este ítem no cuenta con unidad de medida y pago, siendo parte del análisis de precios unitarios de
cada una de las obras o módulos como ser: canales, obras de toma, obras de arte, presas, ejecutado
en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones aprobadas por el
SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 54


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

ETG03 MOVIMIENTO DE TIERRAS

17 LIMPIEZA MECANICA DE SUPERFICIE - VASO

17.1 Alcance de los trabajos


Los trabajos comprendidos bajo este Ítem incluyen el suministro, operación y mantenimiento de todos
los equipos, así como el empleo de la mano de obra, materiales y combustibles que fueran
necesarios para realizar los trabajos de limpieza de la superficie de inundación de las presas,
transporte y almacenamiento temporal de los materiales que se puedan aprovechar de nuevo.

Todos estos trabajos se llevarán a cabo de acuerdo con los planos respectivos y/o instrucciones del
SUPERVISOR.

Se incluye en este alcance, el replanteo y control topográfico de todas las obras a las que se refiere
esta especificación, y que no será sujeto a pago aparte.

17.2 Método constructivo


Este trabajo consistirá en el desbroce y la limpieza de la vegetación, así como el retiro de desechos
en el área de inundación o vaso de presa y dentro de los límites del proyecto, señaladas en los planos
ambientales, y/o en los indicados por el INGENIERO AMBIENTAL de la Supervisión. El trabajo
incluirá, la conservación adecuada de la vegetación y objetos destinados a permanecer en el sitio,
fuera del área de inundación, evitándose que sean dañados o deformados.

El desbroce y limpieza será llevado a efecto con anticipación a las operaciones de excavación y
movimiento de tierras y de acuerdo con los requisitos estipulados en estas especificaciones.

El desbroce consistirá en el corte y remoción de toda la vegetación constituida por arbustos, hierbas y
plantas; independientemente de la profundidad de enraizado.

La limpieza, consistirá en la excavación y remoción de raíces, matorrales, hojarasca, o cualquier otro


material objetable, incluyendo las capas de suelos orgánicos a la profundidad de dicha capa o la
indicada por el INGENIERO AMBIENTAL de la Supervisión, almacenando en lugares señalados por
este especialista para su posterior uso en tareas de vegetación y/o re-vegetación.

El INGENIERO AMBIENTAL de la Supervisión especificará todos los arbustos y plantas que deban
permanecer en el sitio y que el CONTRATISTA deberá preservar.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 55


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

17.3 Material, herramientas y equipo


El CONTRATISTA es responsable de poner a disposición, operar y mantener toda la maquinaria,
equipos y herramientas necesarias; así como el empleo de mano de obra, materiales y combustibles,
que fueran necesarios para los trabajos de excavación, el relleno de zanjas y los trabajos similares,
aprobados por el SUPERVISOR.

La maquinaria requerida para este tipo de trabajo consiste en:

Uno o más tractores medianos, tipo CAT D6N, por ejemplo, para remover la capa orgánica, junto con
árboles y/o arbustos y sus respectivas raíces. El trabajo del tractor incluye el acordonado o acopio de
material orgánico para facilitar su recolección: Uno o más cargadores frontales para la recolección del
material acopiado y su carguío en camiones volquete. Uno o más camiones volquete (dependiendo
de la distancia media de transporte), que transfieran el material orgánico a las zonas de
almacenamiento designadas por el Supervisor.

17.4 Medición y seguimiento


CONTROL POR EL INGENIERO AMBIENTAL

El INGENIERO AMBIENTAL controlará las estacas límite colocadas por el CONTRATISTA, previa
autorización para el inicio de los trabajos.

El control de las operaciones de desbroce y limpieza, se hará por apreciación visual de la calidad de
los trabajos por el INGENIERO AMBIENTAL, verificando se cumplan las disposiciones de las
especificaciones y/o sus instrucciones.

El trabajo de limpieza mecánica del vaso se realizará por apreciación y examen visual

MEDICIÓN

Los trabajos de desbroce y limpieza aprobados por el INGENIERO AMBIENTAL, serán medidos por
el número de Hectáreas en proyección horizontal que sean desbrozadas y/o limpiadas. Esta
medición sólo servirá para efectos de registro de las áreas afectadas y su correcto tratamiento en
resguardo del medio ambiente. La medición incluirá zonas desbrozadas y limpiadas para caminos de
servicio o acceso del CONTRATISTA, ubicaciones de sus campamentos o zonas de trabajo auxiliar,
ubicación de sus plantas de procesamiento de material, canales, atajados, cunetas y zanjas, que, si
bien no son objeto de pago, generan impactos ambientales que deben ser controlados y mitigados,
como parte de las responsabilidades contractuales del Contratista.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 56


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

17.5 Forma de Pago


El pago por esta actividad es global y se aplicará en cada certificado de avance de obra, conforme a
una estimación porcentual que haga el Supervisor, sobre el total estimado de áreas afectadas y
estabilizadas.

18 LIMPIEZA Y DESBROCE DEL AREA DE CONSTRUCCION DE OBRAS

18.1 Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la limpieza, extracción y retiro de suelo con contenido orgánico, hierbas y
arbustos del terreno, como trabajo previo a la iniciación de las obras, de acuerdo a lo establecido en
documentos contractuales, planos y/o instrucciones del SUPERVISOR.

Asimismo comprende el retiro de los escombros a los lugares aprobados por el SUPERVISOR, en
una distancia libre de mil metros.

18.2 Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA deberá proporcionar todos los equipos, herramientas y demás elementos
necesarios para la ejecución de este ítem, como ser tractores de orugas, palas cargadoras, volquetas,
herramientas como picotas, palas, carretillas, azadones, rastrillos y otros elementos necesarios para
la labor de limpieza y traslado de los escombros hasta los lugares determinados por el
SUPERVISOR.

Cuando la obra así lo requiera y sea requerido por el SUPERVISOR, el CONTRATISTA deberá
utilizar equipo adicional necesario para la ejecución del ítem.

18.3 Método constructivo


La limpieza de la cobertura vegetal, deshierbe y extracción de arbustos se efectuará manualmente o
con equipo según corresponda, de tal manera que se deje expedita el área para la construcción de
las obras.

Seguidamente se procederá al retiro del material extraído, depositándolo en el lugar determinado por
el SUPERVISOR, hasta una distancia libre de mil metros, aún cuando estuviera fuera de los límites
de la obra. Los residuos vegetales deberán ser quemados en los lugares instruidos por el
SUPERVISOR.

Una vez concluidos los trabajos de limpieza y desbroce, el CONTRATISTA solicitará mediante el libro
de órdenes la aprobación escrita por parte del SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 57


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

18.4 Medición y forma de pago


El trabajo de limpieza y desbroce será medido en hectáreas o global, considerando solamente la
superficie neta del terreno o las áreas estipuladas en los planos. La limpieza y desbroce en exceso,
no autorizada por el SUPERVISOR, no será valorizada.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con las presentes especificaciones, medido según lo
señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario establecido en los
documentos contractuales.

Dicho precio será la compensación total por la mano de obra, herramientas, equipo y otros gastos que
sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 58


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

19 EXCAVACIÓN MANUAL

19.1 Alcance del trabajo


Este ítem comprende todos los trabajos de excavación manual para la ubicación de las diferentes
estructuras diseñadas, como ser obra de toma, canales, tanques y obras de arte, hasta los niveles
establecidos en los planos y/o instrucciones del SUPERVISOR. Comprende además el transporte
fuera del área de la construcción del material excavado inservible, o al sitio que designe el
SUPERVISOR dentro de un radio máximo de 1000 m.

19.2 Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA deberá proporcionar todas las herramientas y equipo necesarios para la ejecución
de este ítem como ser palas, picotas, barretas, carretillas, volquetas, pala cargadora y otros, previa la
aprobación del SUPERVISOR.

19.3 Método constructivo


Una vez que el replanteo haya sido aprobado por el SUPERVISOR, se dará inicio a las excavaciones
del terreno en los lugares demarcados.

El material excavado que vaya a ser utilizado posteriormente para rellenar zanjas o excavaciones, se
apilará convenientemente a los lados de las mismas, a una distancia prudencial que no cause
presiones sobre sus paredes, ni perjudique el desarrollo de los trabajos. Los materiales sobrantes de
la excavación serán trasladados y acumulados en los lugares indicados por el SUPERVISOR.

A medida que progrese la excavación, se tendrá especial cuidado del comportamiento de las paredes,
a fin de evitar deslizamientos. Si esto sucediese no se podrá fundar sin antes limpiar completamente
el material que pudiera llegar al fondo de la excavación.

El fondo de las excavaciones será horizontal y en los sectores donde el terreno destinado a fundar
sea inclinado, se dispondrá de escalones de base horizontal.

Se tendrá especial cuidado de no remover el fondo de las excavaciones que servirán de base a la
cimentación de canales, obras de toma u obras de arte y una vez concluida la excavación, se limpiará
de toda tierra suelta.

Las zanjas o excavaciones terminadas, deberán presentar superficies sin irregularidades y tanto las
paredes como el fondo tendrán las dimensiones indicadas en los planos.

En caso de excavarse por debajo del límite inferior especificado en los planos de construcción o
indicados por el SUPERVISOR, el CONTRATISTA rellenará el exceso, compactándolo como mínimo
hasta su densidad original, por su cuenta y costo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 59


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

19.3.1 Clasificación

19.3.1.1 Según Normas Bolivianas


Para los fines de cálculo de costos y de acuerdo a la naturaleza y características del suelo a
excavarse, se establece la siguiente clasificación:

Excavación en terreno Clase I (blando)


Corresponde a la excavación de terrenos flojos sin ninguna o poca cohesión, tales como arcillas
suaves, conglomerados blandos, humus, arenas, materiales arcillo-arenosos, gravas sueltas; cuya
dimensión máxima sea menor a 3”. Fácilmente removibles con pala sin previo ablandamiento.

Excavación en terreno Clase II (semiduro)


Corresponde a la excavación de terrenos semiduros con alguna cohesión, tales como arcillas duras,
conglomerados compactos, blandos y húmedos, légamos arenosos, pizarras y rocas descompuestas;
removibles con herramientas (palas, picos, etc.) y equipos de excavación sin el uso de explosivos.

Excavación en terreno Clase III (duro)


Se considera excavación en roca la realizada en pizarras no descompuestas y rocas sedimentarias
fuertemente consolidadas para cuya remoción se usarán martillos neumáticos.

También comprende suelos conformados por roca dura y grandes bolones cuyo volumen sea mayor o
igual a 0.75 metros cúbicos, que no pueden ser cortados o removidos de la excavación sin una
fragmentación previa con uso de explosivos.

Retiro de pedrones de menor volumen se considerarán como excavación Clase II.

Todo el personal del CONTRATISTA que maneje explosivos, deberá ser acreditado, con mucha
experiencia en el manejo de los mismos.

19.3.1.2 Según Normas DIN


La clasificación de suelos que se aplicará en las Obras, ha sido definida en 7 grupos. Éstos se
refieren a la descripción de firmeza de suelos y rocas para excavar según el procedimiento a
emplearse en los trabajos de excavación. La clasificación del terreno para valorizar las excavaciones,
estará a cargo del SUPERVISOR (no se considera la limpieza de terreno ni el desbroce)

Clase Nº 1 - Capa superficial (Tierra vegetal/humus)


La capa superficial del suelo, que contiene aparte del material orgánico, por ejemplo, una mezcla de
grava, arena, limo y arcilla, también humus y organismos del suelo.

Clase Nº 2 - Material Suelto


Suelos de la consistencia líquida a pastosa y que retienen agua, tales como:

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 60


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Suelos orgánicos de los grupos: Turba poco descompuesta a completamente descompuesta y


fango.

 Suelos finos mezclados con material orgánico de los grupos de limo con impureza orgánica,
arcilla con impureza orgánica, turba con impureza orgánica y cal con impureza orgánica, si se
tiene una consistencia líquida o pastosa.

 Mezclas de suelos con un contenido de limo y arcilla mayor de 15% como los grupos de arena
o grava bastante limosa y arena o grava bastante arcillosa.

Clase Nº 3 - Suelos fáciles de disgregar


Suelos no cohesivos como arena, grava y mezcla de ambas con un contenido de limo y arcilla hasta
15% (tamaño de los granos menor de 0.06 mm) y con un contenido máximo de 30% de piedras cuya
dimensión mayor llega a 63 mm y su volumen hasta 0.01 m3.

Clase Nº 4 - Suelos difíciles de disgregar


Mezclas de arena, grava, limo y arcilla con un contenido de finos (tamaño menor a 0.06 mm) mayor a
15%.

Suelos cohesivos de baja a mediana plasticidad que con relación a su contenido de agua están
suaves a firmes y que componen en extremo de 30% de piedras con diámetros mayores a 63 mm
hasta un volumen de 0,01 m3.

Clase Nº 5 - Suelos muy difíciles de disgregar


Suelos de las clases Nº 3 y 4, pero con un contenido de más de 30% de piedras con dimensiones
mayores a 63 mm y un volumen individual hasta un 0.01 m3.

Suelos cohesivos y granulares con un contenido máximo de 30% de piedras con volúmenes entre
0.01 m3 y 0.1 m3.

Arcillas plásticas pronunciadas de blanda a semisólida dependiendo de su contenido de agua.

Clase Nº 6 - Roca fácil de fragmentar y suelos similares


Tipo de roca que tiene una cohesión interna mineral, sin embargo, están fuertemente fisurados,
fracturados, friables, pizarrosos, blandos o meteorizados.

Además, esta clase comprende también suelos cohesivos o granulares con un contenido más que el
30% de piedras del volumen de 0.01 m3 a 0.1 m3.

Clase Nº 7 - Roca sana o difícil de fragmentar


Tipos de roca que tienen una estructura interna mineral significante y de fuerte resistencia, que
pueden estar ligeramente agrietadas o meteorizadas.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 61


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Piedras de un volumen mayor a 0.1 m3.

19.3.2 Drenaje de las cimentaciones


Para efectos de pago de los trabajos de excavación no se tomará en cuenta el contenido de humedad
del suelo.

El agua de infiltración o de otro origen deberá ser eliminada de tal modo que el fondo de cimentación
no se deteriore, su resistencia no sea reducida y que las Obras puedan llevarse a cabo normalmente
y a entera satisfacción del SUPERVISOR.

El empleo de las bombas requeridas, su continua operación y mantenimiento se encuentran


comprendidos en la partida respectiva de excavación, resumida en los Formularios de Cotización.

19.3.3 Preparación del fondo de cimentación


El fondo de cimentación será preparado limpiándolo y acondicionándolo de tal forma que pueda
establecerse una unión perfecta entre las Obras y el subsuelo.

La profundidad de excavación se regirá por las indicaciones de los planos. Sin embargo, estará sujeta
a las características encontradas en el subsuelo, debiendo ser fijada y aprobada en última instancia
por el SUPERVISOR. Mientras sea necesario, las excavaciones se protegerán a entera satisfacción
del SUPERVISOR, de tal forma que no se produzca daño alguno que pudiera disminuir la capacidad
de carga de la cimentación.

La cimentación deberá estar libre de todo material descompuesto, material suelto, raíces y todas las
demás inclusiones que pudieran perjudicarla. La cimentación se protegerá igualmente contra
fenómenos de meteorización y ablandamiento y si se requiere, mediante una capa de hormigón
pobre. Para este efecto, la cimentación no permanecerá descubierta por un tiempo innecesario,
debiendo excavarse sus lineamientos finales tan sólo cuando se tenga todo preparado para el
proceso de hormigonado o de relleno de los cimientos. En todo caso, siempre es responsabilidad del
CONTRATISTA proteger las cimentaciones contra daños de toda índole. No se concederá ningún
pago extraordinario por dificultades ocasionadas por los procesos necesarios para cumplir estos
requisitos.

Si al alcanzar las cotas indicadas en los planos se comprobara que las condiciones del terreno no son
satisfactorias, los trabajos de excavación deberán continuarse siguiendo las instrucciones del
SUPERVISOR, hasta que se encuentre una capa apropiada que reúna las condiciones necesarias
para soportar las cargas de las estructuras. Las excavaciones adicionales originadas por estas
dificultades se medirán y pagarán según el material realmente excavado y de acuerdo a los precios
unitarios, sin que el CONTRATISTA tenga derecho a compensación adicional alguna.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 62


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Las grietas, diaclasas, etc., que aparezca en estas zonas serán rellenadas por suelo bien compactado
o por hormigón pobre, según el caso lo requiera.

Daños, como ser grietas o sobre-excavaciones, que pudiera derivarse de una realización defectuosa
de los trabajos de excavación o a causa de voladuras mal ejecutadas, serán reparados a cuenta del
CONTRATISTA y a satisfacción del SUPERVISOR. Dichas Sobre-excavaciones deberán rellenarse
con hormigón pobre o suelo bien compactado y de acuerdo a las instrucciones del SUPERVISOR, sin
ningún derecho a pago.

Tampoco se valorizará el relleno de hormigón pobre que sea necesario ejecutar en caso de sobre-
excavaciones debidas a la impericia del CONTRATISTA para alcanzar el nivel de fundación de las
estructuras indicado en los planos y/o instruido por el SUPERVISOR.

El SUPERVISOR podrá modificar la inclinación de los taludes, así como también reducir o aumentar
la profundidad de las excavaciones, cuando lo considere necesario.

En casos donde las Obras de hormigón deban ser construidas sobre roca, la superficie de ésta
deberá ser limpiada a satisfacción del SUPERVISOR, mediante cepillado, purga y lavado mediante
agua y aire a presión, antes de proceder al vaciado de hormigón en obra; tampoco quedará agua
estancada.

19.4 Medición y forma de pago


Las excavaciones serán medidas en metros cúbicos, tomando en cuenta únicamente el volumen neto
del trabajo ejecutado. Para el cómputo de los volúmenes se tomarán las dimensiones y profundidades
indicadas en los planos y/o instrucciones del SUPERVISOR.

Correrá por cuenta del CONTRATISTA cualquier volumen adicional que hubiera excavado para
facilitar su trabajo o por cualquier otra causa no justificada y no aprobada debidamente por el
SUPERVISOR.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo a las presentes especificaciones, será pagado al precio
unitario de la propuesta aceptada.

Dicho precio será la compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas y otros
gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.

Asimismo deberá incluirse en el precio unitario el traslado y acumulación del material sobrante a los
lugares indicados por el SUPERVISOR, aunque estuvieran fuera del área de la construcción, dentro
de un radio máximo de 1000 m.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 63


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

20 EXCAVACIÓN CON EQUIPO

20.1 Alcance del trabajo


Este ítem comprende todos los trabajos de excavación para canales, tomas, presas, obras de arte y
muros de contención que requieran el uso de retroexcavadora, tractor u otro equipo similar, hasta la
profundidad indicada en los planos y/o instrucciones del SUPERVISOR. Comprende además el
transporte fuera del área de la construcción del material excavado inservible, o al sitio que designe el
SUPERVISOR, dentro de un radio máximo de 1000 metros.

20.2 Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA deberá proporcionar toda la maquinaria y equipo para la ejecución del ítem, como
ser retroexcavadoras, tractores, volquetas, pala cargadora, etc., previa la aprobación del
SUPERVISOR,

20.3 Método constructivo


La excavación con maquinaria será ejecutada de acuerdo a los planos de construcción, para lo cual el
CONTRATISTA deberá presentar oportunamente al SUPERVISOR el método constructivo a emplear
de acuerdo a los alineamientos, pendientes y cotas indicadas en los planos del proyecto según
replanteo aprobado por el SUPERVISOR.

Todos los materiales perjudiciales que se encuentren en el área de excavación deberán ser retirados.

Durante la construcción, el lugar de excavación con maquinaria deberá mantenerse bien drenado. Las
cunetas laterales y otros drenes deberán construirse de modo que se evite cualquier proceso de
erosión.

El CONTRATISTA está obligado a realizar el transporte de los materiales de excavación dentro de los
límites establecidos por el SUPERVISOR hasta una distancia de 1000 m.

Por ningún motivo deberá depositarse material en cursos de agua, que pueda obstruir el libre paso
de la corriente. Caso contrario, deberá ser retirado según ordene el SUPERVISOR y por cuenta
exclusiva del CONTRATISTA.

La variación máxima permitida para la excavación con maquinaria será de más o menos 3 cm con
relación a las cotas de diseño a nivel vertical y de más o menos 10 cm a nivel horizontal. Esta
precisión podrá ser alcanzada mediante excavación manual, pero la misma será considerada como
parte de la excavación con equipo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 64


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Si las características del terreno lo exigen, podrán sobrepasarse los volúmenes de excavación del
proyecto. En tal caso el CONTRATISTA deberá informar inmediatamente por escrito al SUPERVISOR
para su aprobación a través de una orden de trabajo.

El CONTRATISTA adoptará todas las precauciones necesarias y aplicará el método más adecuado
para que las excavaciones no excedan los límites definidos en los planos de construcción.

20.3.1 Clasificación

20.3.1.1 Según Normas Bolivianas


Para los fines de cálculo de costos y de acuerdo a la naturaleza y características del suelo a
excavarse, se establece la siguiente clasificación:

Excavación en terreno Clase I (blando)


Corresponde a la excavación de terrenos flojos sin ninguna o poca cohesión, tales como arcillas
suaves, conglomerados blandos, humus, arenas, materiales arcillo-arenosos, gravas sueltas; cuya
dimensión máxima sea menor a 3”. Fácilmente removibles con pala sin previo ablandamiento.

Excavación en terreno Clase II (semiduro)


Corresponde a la excavación de terrenos semiduros con alguna cohesión, tales como arcillas duras,
conglomerados compactos, blandos y húmedos, légamos arenosos, pizarras y rocas descompuestas;
removibles con herramientas (palas, picos, etc.) y equipos de excavación sin el uso de explosivos.

Excavación en terreno Clase III (duro)


Se considera excavación en roca la realizada en pizarras no descompuestas y rocas sedimentarias
fuertemente consolidadas para cuya remoción se usarán martillos neumáticos.

También comprende suelos conformados por roca dura y grandes bolones cuyo volumen sea mayor o
igual a 0.75 metros cúbicos, que no pueden ser cortados o removidos de la excavación sin una
fragmentación previa con uso de explosivos.

Retiro de pedrones de menor volumen se considerarán como excavación Clase II.

Todo el personal del CONTRATISTA que maneje explosivos, deberá ser acreditado, con mucha
experiencia en el manejo de los mismos.

20.3.1.2 Según Normas DIN


La clasificación de suelos que se aplicará en las Obras, ha sido definida en 7 grupos. Éstos se
refieren a la descripción de firmeza de suelos y rocas para excavar según el procedimiento a
emplearse en los trabajos de excavación. La clasificación del terreno para valorizar las excavaciones,
estará a cargo del SUPERVISOR (no se considera la limpieza de terreno ni el desbroce)

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 65


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Clase Nº 1 - Capa superficial (Tierra vegetal/humus)


La capa superficial del suelo, que contiene aparte del material orgánico, por ejemplo, una mezcla de
grava, arena, limo y arcilla, también humus y organismos del suelo.

Clase Nº 2 - Material Suelto


Suelos de la consistencia líquida a pastosa y que retienen agua, tales como:

 Suelos orgánicos de los grupos: Turba poco descompuesta a completamente descompuesta y


fango.

 Suelos finos mezclados con material orgánico de los grupos de limo con impureza orgánica,
arcilla con impureza orgánica, turba con impureza orgánica y cal con impureza orgánica, si se
tiene una consistencia líquida o pastosa.

 Mezclas de suelos con un contenido de limo y arcilla mayor de 15% como los grupos de arena
o grava bastante limosa y arena o grava bastante arcillosa.

Clase Nº 3 - Suelos fáciles de disgregar


Suelos no cohesivos como arena, grava y mezcla de ambas con un contenido de limo y arcilla hasta
15% (tamaño de los granos menor de 0.06 mm) y con un contenido máximo de 30% de piedras cuya
dimensión mayor llega a 63 mm y su volumen hasta 0.01 m3.

Clase Nº 4 - Suelos difíciles de disgregar


Mezclas de arena, grava, limo y arcilla con un contenido de finos (tamaño menor a 0.06 mm) mayor a
15%.

Suelos cohesivos de baja a mediana plasticidad que con relación a su contenido de agua están
suaves a firmes y que componen en extremo de 30% de piedras con diámetros mayores a 63 mm
hasta un volumen de 0,01 m3.

Clase Nº 5 - Suelos muy difíciles de disgregar


Suelos de las clases Nº 3 y 4, pero con un contenido de más de 30% de piedras con dimensiones
mayores a 63 mm y un volumen individual hasta un 0.01 m3.

Suelos cohesivos y granulares con un contenido máximo de 30% de piedras con volúmenes entre
0.01 m3 y 0.1 m3.

Arcillas plásticas pronunciadas de blanda a semisólida dependiendo de su contenido de agua.

Clase Nº 6 - Roca fácil de fragmentar y suelos similares


Tipo de roca que tiene una cohesión interna mineral, sin embargo, están fuertemente fisurados,
fracturados, friables, pizarrosos, blandos o meteorizados.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 66


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Además, esta clase comprende también suelos cohesivos o granulares con un contenido más que el
30% de piedras del volumen de 0.01 m3 a 0.1 m3.

Clase Nº 7 - Roca sana o difícil de fragmentar


Tipos de roca que tienen una estructura interna mineral significante y de fuerte resistencia, que
pueden estar ligeramente agrietadas o meteorizadas.

Piedras de un volumen mayor a 0.1 m3.

20.3.2 Drenaje de las cimentaciones


Para efectos de pago de los trabajos de excavación no se tomará en cuenta el contenido de humedad
del suelo.

El agua de infiltración o de otro origen deberá ser eliminada de tal modo que el fondo de cimentación
no se deteriore, su resistencia no sea reducida y que las Obras puedan llevarse a cabo normalmente
y a entera satisfacción del SUPERVISOR.

El empleo de las bombas requeridas, su continua operación y mantenimiento se encuentran


comprendidos en la partida respectiva de excavación, resumida en los Formularios de Cotización.

20.3.3 Preparación del fondo de cimentación


El fondo de cimentación será preparado limpiándolo y acondicionándolo de tal forma que pueda
establecerse una unión perfecta entre las Obras y el subsuelo.

La profundidad de excavación se regirá por las indicaciones de los planos. Sin embargo, estará sujeta
a las características encontradas en el subsuelo, debiendo ser fijada y aprobada en última instancia
por el SUPERVISOR. Mientras sea necesario, las excavaciones se protegerán a entera satisfacción
del SUPERVISOR, de tal forma que no se produzca daño alguno que pudiera disminuir la capacidad
de carga de la cimentación.

La cimentación deberá estar libre de todo material descompuesto, material suelto, raíces y todas las
demás inclusiones que pudieran perjudicarla. La cimentación se protegerá igualmente contra
fenómenos de meteorización y ablandamiento y si se requiere, mediante una capa de hormigón
pobre. Para este efecto, la cimentación no permanecerá descubierta por un tiempo innecesario,
debiendo excavarse sus lineamientos finales tan sólo cuando se tenga todo preparado para el
proceso de hormigonado o de relleno de los cimientos. En todo caso, siempre es responsabilidad del
CONTRATISTA proteger las cimentaciones contra daños de toda índole. No se concederá ningún
pago extraordinario por dificultades ocasionadas por los procesos necesarios para cumplir estos
requisitos.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 67


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Si al alcanzar las cotas indicadas en los planos se comprobara que las condiciones del terreno no son
satisfactorias, los trabajos de excavación deberán continuarse siguiendo las instrucciones del
SUPERVISOR, hasta que se encuentre una capa apropiada que reúna las condiciones necesarias
para soportar las cargas de las estructuras. Las excavaciones adicionales originadas por estas
dificultades se medirán y pagarán según el material realmente excavado y de acuerdo a los precios
unitarios, sin que el CONTRATISTA tenga derecho a compensación adicional alguna.

Las grietas, diaclasas, etc., que aparezca en estas zonas serán rellenadas por suelo bien compactado
o por hormigón pobre, según el caso lo requiera.

Daños, como ser grietas o sobre-excavaciones, que pudiera derivarse de una realización defectuosa
de los trabajos de excavación o a causa de voladuras mal ejecutadas, serán reparados a cuenta del
CONTRATISTA y a satisfacción del SUPERVISOR. Dichas Sobre-excavaciones deberán rellenarse
con hormigón pobre o suelo bien compactado y de acuerdo a las instrucciones del SUPERVISOR, sin
ningún derecho a pago.

Tampoco se valorizará el relleno de hormigón pobre que sea necesario ejecutar en caso de sobre-
excavaciones debidas a la impericia del CONTRATISTA para alcanzar el nivel de fundación de las
estructuras indicado en los planos y/o instruido por el SUPERVISOR.

El SUPERVISOR podrá modificar la inclinación de los taludes, así como también reducir o aumentar
la profundidad de las excavaciones, cuando lo considere necesario.

En casos donde las Obras de hormigón deban ser construidas sobre roca, la superficie de ésta
deberá ser limpiada a satisfacción del SUPERVISOR, mediante cepillado, purga y lavado mediante
agua y aire a presión, antes de proceder al vaciado de hormigón en obra; tampoco quedará agua
estancada.

20.4 Medición y forma de pago


Las excavaciones con maquinaria serán medidas en metros cúbicos, tomando en cuenta únicamente
el volumen neto del trabajo ejecutado. Para el cómputo de los volúmenes se tomarán las dimensiones
y profundidades indicadas en los planos y/o instrucciones escritas del SUPERVISOR.

Correrá por cuenta del CONTRATISTA cualquier volumen adicional que se hubiera excavado para
facilitar su trabajo o por cualquier otra causa no justificada y no aprobada debidamente por el
SUPERVISOR.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
de acuerdo a lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario establecido
en los documentos contractuales.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 68


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 69


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

21 EXCAVACIÓN EN ROCA

21.1 Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la excavación de suelos conformados por material rocoso o conglomerados que
se encuentran firmemente cementados y que obligan a la utilización de procedimientos de perforación
por fragmentación mecánica o por explosivos, de acuerdo a los planos de construcción, documentos
contractuales y/o instrucciones del SUPERVISOR. Comprende además el transporte fuera de área de
la construcción del material excavado inservible al sitio que designe el SUPERVISOR dentro de un
radio máximo de 1000 metros.

21.2 Materiales, herramientas y equipo


Para la excavación en roca se podrá utilizar equipo como ser compresora, barrenos de perforación,
barretas, cinceles, combos para fracturar las rocas, palas cargadoras y volquetas.

El empleo de explosivos deberá ser previamente evaluado y aprobado por el SUPERVISOR.

21.3 Método constructivo


El CONTRATISTA deberá presentar al SUPERVISOR el método de excavación para su aprobación,
considerando las precauciones necesarias para no causar daño a terceros ni a la obra misma, siendo
estos aspectos de su entera y exclusiva responsabilidad.

La aprobación del método de excavación que empleará el CONTRATISTA no le liberará de la


responsabilidad civil respecto a daños ocasionados a las construcciones existentes dentro y fuera del
área de trabajo.

El personal asignado por el CONTRATISTA para la ejecución de este ítem deberá acreditar la
experiencia correspondiente. Asimismo, el CONTRATISTA deberá estudiar la forma de utilizar el
equipo y materiales más adecuados para este fin.

El CONTRATISTA deberá suministrar antes de cada voladura la siguiente información al


SUPERVISOR para su aprobación:

 Número de perforaciones, diámetro, profundidad e inclinación de los barrenos para las


voladuras

 Localización y distribución de las perforaciones.

 Tipo, densidad y potencia de los explosivos, dimensiones de los cartuchos y características.

 Cantidad total de los explosivos en la voladura y, cuando corresponda, máximo peso de los
explosivos de retardo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 70


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Cuando corresponda, esquema de distribución de los retardos que indiquen la secuencia de


explosión y los intervalos de retardo para cada grupo de barreno.

 Cuando corresponda, carácter y fuente de la corriente de ignición.

La excavación de rocas por voladura se aplicará a todo macizo rocoso que no se pueda retirar con la
maquinaria establecida en el ítem “excavación con maquinaria”, hasta que se obtenga el tamaño
adecuado y se suelte por medio de voladura, barrenado o acuñado.

Se descubrirán y expondrán a la vista los materiales que en opinión del CONTRATISTA sólo pueden
ser retirados por voladura, para la aprobación del SUPERVISOR.

Cuando las excavaciones se realicen en inmediaciones de estructuras existentes o sitios de futuras


excavaciones, se deberá emplear métodos apropiados y tomar las precauciones necesarias para
evitar que las estructuras o los sitios de las futuras excavaciones sufran daños o alteraciones.

El barrenado y voladura se harán de modo tal que se asegure que la roca se parta por las líneas de
inclinación deseadas. Las rocas removidas y resquebrajadas por las operaciones de voladura que se
encuentren fuera de los límites de excavación, serán retiradas y limpiadas para su posterior relleno
con hormigón u otro material aprobado por el SUPERVISOR hasta los niveles establecidos en los
planos.

Inmediatamente después de la voladura, las superficies y taludes de roca deberán ser raspadas
quitándoles las escamas, esquirlas y rocas sueltas o sobresalientes.

Todos los materiales útiles y adecuados, procedentes de las excavaciones se utilizarán cuando sea
posible como material de construcción para las obras, y los materiales que no sean adecuados o se
obtenga en exceso se verterán en los lugares indicados por el SUPERVISOR.

21.4 Medición y forma de pago


Las excavaciones en roca serán medidas en metros cúbicos, tomando en cuenta únicamente los
volúmenes netos ejecutados y autorizados por el SUPERVISOR.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario establecido en los
documentos contractuales. Dicho precio será la compensación total por los materiales, mano de obra,
herramientas, equipo y otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución del
trabajo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 71


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

22 ENTIBADO

22.1 Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a los trabajos necesarios para garantizar la estabilidad de los taludes laterales
resultantes de las excavaciones y cuando las condiciones del suelo presenten procesos de
deslizamiento e inestabilidad que justifiquen su ejecución, previa aprobación del SUPERVISOR.

El sistema de entibado a emplearse deberá respetar las dimensiones mínimas indicadas en los
planos y/o instruidas por el SUPERVISOR. Será de entera responsabilidad del CONTRATISTA
garantizar la estabilidad del sistema de entibado a emplearse.

22.2 Materiales, herramientas y equipo


Se utilizarán tablestacas, largueros, puntales y cuñas de madera, metálicas o de otro material
resistente y apropiado.

Las tablestacas de madera serán de una sección no menor a 2"x6", colocadas verticalmente. Los
largueros colocados horizontalmente tendrán una sección no menor a 2"x4" y los puntales 4"x4" ó
rollizos (callapos) de 4" de diámetro.

22.3 Método constructivo


Las zanjas a ser entibadas deberán tener las dimensiones apropiadas y convenientes, de tal manera
que permitan la extracción del material y la ejecución del entibado. Estas dimensiones serán las
indicadas en los planos de construcción y solo podrán ser modificadas previa autorización escrita del
SUPERVISOR.

22.3.1 Entibado discontinuo


El entibado discontinuo consistirá en entibar las paredes de las zanjas parcialmente con tablestacas
colocadas verticalmente y separadas entre sí por espacios no mayores al ancho de las mismas.

Contra las tablestacas se colocarán los largueros horizontales, los que a su vez serán apuntalados
con vigas de madera o rollizos. La separación horizontal entre puntales no será mayor a 1.35 metros
y verticalmente coincidiendo con los largueros

1.50 metros.

22.3.2 Entibado continuo


Cuando a criterio del SUPERVISOR, las condiciones del suelo sean tales que exija la utilización de
sistemas mas seguros, se considerará el empleo de entibado continuo. Este sistema consistirá en

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 72


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

recubrir la pared de la zanja que se pretende soportar, completándose con tablestacas dispuestas
verticalmente unas a continuación de otras. Estas tablestacas deberán ser hincadas como mínimo a
30 centímetros por debajo del fondo de la zanja.

Los largueros serán colocados contra las tablestacas y estos firmemente apuntalados a distancias no
mayores de 1.35 metros en sentido horizontal y 1.50 metros en sentido vertical, debiendo garantizar
la estabilidad y resistencia necesarias del conjunto.

El sistema de entibado que el CONTRATISTA utilice deberá ser presentado al SUPERVISOR,


incluyendo la memoria de cálculo, para su aprobación correspondiente. El diseño deberá ser
suficiente para dar estabilidad al conjunto.

La autorización del SUPERVISOR, no eximirá al CONTRATISTA de su responsabilidad por daños


que pudieran presentarse por mal diseño u otras causas.

22.4 Medición y forma de pago


El entibado y apuntalado será medido en metros cuadrados, considerando el largo por la altura de la
zanja excavada, entibada y apuntalada, tanto para entibados continuos como para entibados
discontinuos. Es decir que la superficie medida y señalada anteriormente corresponderá al entibado y
apuntalado de ambas caras de la zanja.

Los entibados discontinuos se medirán como si fueran entibados continuos.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario de la propuesta
aceptada. Dicho precio será compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas,
equipo y otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución del trabajo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 73


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

23 TRABAJOS DE RELLENO EN GENERAL

23.1 Alcance de los Trabajos


Este ítem se refiere a los rellenos se hacen necesarios en todos aquellos lugares donde se
construyan terraplenes y se hayan levantado muros de contención o cualquier otra estructura de las
Obras en cimenta-ciones abiertas y siempre que estos terrenos hayan de ser rellenados según los
datos de los planos o de acuerdo con las instrucciones del SUPERVISOR, hasta la altura original del
terreno o hasta una altura especificada en los planos u otras indicaciones.

23.2 Materiales, Herramientas y Equipo


Todos los materiales, herramientas y equipo empleados para los trabajos de relleno deben ser
aprobados por el SUPERVISOR antes de ser utilizados.

23.3 Método Constructivo

23.3.1 Colocación y compactación del material de relleno


La subrasante en lugares de relleno debe ser limpiada de tierra blanda o que no se pueda com-
pactar. La superficie de la subrasante deber ser uniforme y paralela, además será construida con una
exactitud de 3 cm. La construcción de la base recién se podrá iniciar cuando el SU-PERVISOR haya
aprobado la subrasante terminada.

La colocación del material de relleno se hará en capas cuyo espesor y grado de compactación serán
determinados por el SUPERVISOR; de acuerdo a las propiedades de los materiales y tipos de
equipos empleados y según la importancia de las Obras en estado ya compactado. Antes de colocar
una nueva capa, deberá crearse una superficie rugosa (escarificado) en la capa anterior.

Por lo general, se deberá alcanzar una densidad de compactación equivalente, por lo menos, al 95%
de la Densidad del Proctor Standard.

Para alcanzar una compactación óptima se exige el empleo de equipos de apisonado, propios de
cada tipo de material que funcionen perfectamente y el control preciso del contenido de agua en el
suelo. Si el contenido de humedad del relleno fuese inferior al exigido para su compacta-ción óptima,
se regará y removerá el suelo hasta uniformar el contenido de agua requerida, en forma uniforme.

Suelos demasiado húmedos se secarán por evaporación o por cualquier otro método que sea
aprobado por el SUPERVISOR.

La base compactada deberá presentar una superficie plana y paralela a la rasante, sin mostrar
irregularidades o huecos.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 74


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Lugares de difícil acceso o en casos excepcionales se compactarán por medio de pisones me-cánicos
manuales de tipo, peso y dimensiones aprobadas por el SUPERVISOR.

El CONTRATISTA recabará la autorización del SUPERVISOR para proceder al relleno en obras de


arte, así como del equipo de compactación a utilizar. No obstante, es su responsabilidad la seguridad
de las Obras por cualquier fisura o daño producido por malos manejos del equipo de compactación.

El CONTRATISTA está obligado a ejecutar los sobreanchos necesarios en los rellenos, a fin de
obtener las dimensiones de diseño completamente compactados a satisfacción del SUPERVI-SOR.

En caso de formación de taludes, sus dimensiones en cada una de las zonas se harán según los
planos o las instrucciones del SUPERVISOR. El CONTRATISTA no tiene derecho a exigir pagos
adicionales a causa de tales modificaciones. La altura del relleno se guiará por los planos o según las
instrucciones que el SUPERVISOR hubiera dado.

23.3.2 Control de los Materiales y Ejecución de los Trabajos


De acuerdo a la importancia del relleno y en conformidad con las instrucciones del SUPERVISOR, el
CONTRATISTA deberá efectuar los ensayos de campo pertinentes. El SUPERVISOR determinará el
número y los lugares de muestras a extraer.

El CONTRATISTA no está facultado para solicitar pago adicional o aumento de precios unitarios por
todos los controles necesarios en los diferentes lugares de las obras. Estos pagos deben estar
comprendidos en las partidas correspondientes para los trabajos de relleno y compactado.

Si los ensayos de campo demostraran que los trabajos de colocación y compactación no fueron
realizados de acuerdo con las normas técnicas o las instrucciones del SUPERVISOR; o que los
resultados obtenidos no corresponden a los valores exigidos, el CONTRATISTA estará obligado a
remover por cuenta propia los materiales o trabajos objetados y a volver o ejecutarlos a entera
satisfacción del SUPERVISOR sin que pueda reclamar pago adicional.

Rellenos de Mampostería Seca

Podrían presentarse lugares donde zonas de fundación requieran una plataforma conformada de
mampostería seca o piedra acomodada.

El trabajo consiste en la colocación a mano de las piedras que se encuentran en las cercanías de las
OBRAS, conformando el relleno con alineación adecuada y en contacto íntimo y deberá descansar
sobre un lecho de 10 cm de espesor de piedra pequeña o similar, a menos que el material de lecho
sea granular, según la aprobación del SUPERVISOR. Al construir el relleno se tratará de obtener un
conjunto libre de grandes vacíos, utilizando piedras de menor dimensión que quedan en los espacios
entre las piedras grandes.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 75


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

En el caso de rellenos que deben asentarse sobre taludes de terreno natural con más del 15% y
hasta de inclinación transversal, las laderas naturales serán escarificadas, produciendo surcos que
sigan las curvas de nivel, para excavarse escalones previamente a la colocación del re-lleno. Tales
escalones deberán seguir las dimensiones indicadas en los planos o instrucciones del SUPERVISOR.

Relleno No Compactado

Este trabajo consiste en el despojo del material proveniente de la excavación, en lugares adya-centes
de las OBRAS.

23.4 Medición y forma de Pago


El cómputo métrico para propósitos de valorización de rellenos de determinará midiendo el vo-lumen
compactado, según los planos aprobados o según las instrucciones del SUPERVISOR y se pagará en
concordancia con las respectivas partidas de los Formularios de Cotización.

En estos precios estará incluido el acopio, carguío, transporte, compactación y todos los gastos de
personal, empleo de maquinaria, equipos, ensayos de campo y de laboratorio, materiales de servicio
y trabajos auxiliares de todo tipo.

Las mediciones adicionales debido a asentamientos, deslizamientos o excesos no autorizados, no


serán valorizadas. Las distancias de acarreo libre están indicadas en las partidas correspon-dientes.

En el caso del relleno de mampostería seca, las cantidades de mampostería seca serán el nú-mero
de metros cúbicos medidos en el lugar, de obra construida, de acuerdo con las instruccio-nes del
SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 76


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

24 EXCAVACION Y RELLENO DE ZANJAS PARA TUBERIAS

24.1 Definición
Los trabajos por este concepto abarcan las siguientes prestaciones:

 La excavación de la zanja.
 El eventual entibado de las zanjas y la formación de taludes.
 La preparación del fondo de la zanja.
 La profundización de las zanjas en lugares de uniones.
 El suministro y colocación de una capa de grava gruesa de drenaje, en lugares con agua
subterránea.
 La eliminación de las aguas superficiales y subterráneas.
 El suministro del material para la formación del lecho para la colocación de la tubería y el
relleno con este material según los planos.
 El relleno de la zanja antes y después de la prueba hidráulica de presión.
 El retiro del material sobrante de excavación.
 El eventual depósito y la reposición de la tierra vegetal.

24.2 Material, herramientas y equipo


El CONTRATISTA es responsable de poner a disposición, operar y mantener toda la maquinaria,
equipos y herramientas necesarias; así como el empleo de mano de obra, materiales y combustibles,
que fueran necesarios para los trabajos de excavación, el relleno de zanjas y los trabajos similares,
aprobados por el SUPERVISOR.

24.3 Procedimiento de ejecución

24.3.1 Excavación de la Zanjas - Espacios de Trabajo


Excavación

Tipo de suelos véase ETR010.

La excavación de la zanja para la tubería será llevada a la práctica con pala mecánica u otro método
conveniente elegido por el CONTRATISTA y aprobado por el SUPERVISOR, siguiendo exactamente
el trazado fijado, considerando los ángulos de los cambios de dirección en sentido horizontal y
vertical, así como los cambios de dirección mediante arcos dentro del radio de deflexión de la tubería
y las transversales típicas.

La profundidad de la zanja deberá ser tal que quede garantizada la cubierta mínima con tierra sobre
la cara superior de la tubería. Si entre dos puntos de referencia del perfil longitudinal de la zanja

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 77


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

existieran hondonadas que no permitan alcanzar la cubierta mínima prescrita, el CONTRATISTA


deberá informar inmediatamente al SUPERVISOR.

Espacio de Trabajo en la Zanja

El ancho de la zanja deberá incluir los espacios de trabajo en ambos lados de las tuberías, y ser
suficientemente amplios para poder ejecutar los trabajos necesarios en la misma.

En ancho mínimo será igual al diámetro exterior de la tubería más 0.40 m en cada lado de la tubería
(DN + 2 x 0.40). Es decir 1,80 m para tubos DN 600 y 1,20 m para tubos de DN 60 o DN 100.

Plataforma y Espacio de Trabajo

A lo largo del trayecto de la tubería se deberá formar una plataforma de trabajo, en la cual el
CONTRATISTA realizará las actividades del tendido, distribuirá los tubos y piezas especiales y hará
circular su equipo y vehículos.

El corte para construir esta plataforma tendrá una profundidad tal que permita el trabajo de una
retroexcavadora operando sobre la plataforma. Esta plataforma podrá ser extendida en los campos
baldíos, de tal manera que el espacio de trabajo tenga un ancho óptimo para el desarrollo de la obra,
evitando que el mismo sea extendido innecesariamente.

En los terrenos particulares y agropecuarios, así como en las vías públicas, el espacio de trabajo
deberá ser reducido a lo absolutamente indispensable, minimizando así los daños e incomodidades a
terceros. En los bordes superiores de la zanja se mantendrá una faja de seguridad libre de materiales
de excavación; dicha faja tendrá un ancho mínimo de 0.6 m. Después de la terminación de los
trabajos, el terreno deberá ser repuesto a su estado original, es decir, manteniendo sus
características y propiedades físicas originales, como su extensión, forma de taludes, grado de
compactación, etc.

Taludes - Entibación de Zanjas

El CONTRATISTA tendrá que garantizar la estabilidad de las paredes de las zanjas para evitar
perjuicios a la integridad de la vida del personal que tendrá que trabajar en las mismas. Se deja a la
decisión del CONTRATISTA formar los taludes verticales inclinados o entibarlos según lo que exija la
situación. Así mismo, se entibará las zanjas con taludes de profundidad superior a 1,50 m en suelos
firmes, excepto en suelos rocosos o de material semejante. Se entibarán las zanjas que crucen
cauces de ríos o riachuelos. Las entibaciones deberán ser planificadas y ejecutadas según las reglas
técnicas y las prescripciones de seguridad. El SUPERVISOR podrá dar instrucciones sobre la
entibación y exigir la aprobación del cálculo estático contra vuelco, pandeo y deformación.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 78


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Fondo de Zanja

Las pendientes del fondo de las zanjas deberán corresponder a las prescritas en los perfiles
longitudinales y estar libres de desigualdades, considerando perfectamente los ángulos de los
cambios de dirección horizontalmente y verticalmente, así como las curvas de los arcos con radios
dentro del margen de deflexión. Además, la profundidad de la zanja no deberá sobrepasar lo
indicado, y el suelo debajo del fondo no deberá ser aflojado.

Eventuales excavaciones en exceso de las profundidades prescritas en las zanjas serán rellenadas
con el material que se utiliza para preparar el lecho de la tubería, a cuenta del CONTRATISTA.

Ensanchamiento de la Zanja

En lugares donde el perfecto tendido de las tuberías exija espacios de trabajo ampliados, las zanjas
serán ensanchadas o profundizadas correspondientemente.

Esta prescripción se aplica especialmente a aquellos lugares donde se efectuarán los trabajos de
colocación de enchufes y bridas o de instalaciones.

Eliminación del Agua

Para la eliminación de las aguas superficiales y subterráneas, se remunera solamente el agotamiento


del agua en el cruce con el río.

En los otros casos de agua superficiales de lluvias, etc. que se acumularán en las zanjas de bajada y
subida del Sifón, no se reconocerán remuneración especial. Los costos correspondientes deberán ser
considerados en los items de la excavación.

24.3.2 Relleno de la Zanja


Lecho de Arena

La tubería será tendida sobre un lecho de arena o alternativamente, tierra cernida y libre de piedras,
la cual será colocada en el fondo de la zanja con un espesor de 10 cm mínimo.

La prestación incluye el suministro y la colocación de la arena en la zanja incluyendo las áreas de la


zanja ensanchada.

Los pliegos incluyen un ítem alternativo que prevé un lecho de tierra cernida para el apoyo de la
tubería. Este lecho podrá ser de material de excavación sobrante y/o de yacimientos en sitio. Dicho
material será no coherente o ligeramente coherente y su granulometría deberá corresponder a la de
arena gruesa.

Relleno Alrededor y Encima de la Tubería

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 79


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Después del tendido de la tubería y después de haberse controlado definitivamente la protección


anticorrosiva de la misma, se rellenará la zanja utilizando dos clases de material:

a) Desde el fondo hasta 25 cm medidos encima de la cara superior de la tubería, se colocará material
suelto fino de consistencia no coherente o ligeramente coherente, con granulometría correspondiente
a la de la arena gruesa y libre de piedras. La medida de cubierta mínima de 25 cm se refiere al
material compactado.

b) A partir de la capa de relleno mencionada en el párrafo (a), se colocará material de excavación,


pero libre de piedras y de material orgánico.

El relleno de cada uno de los tramos de la tubería se realizará previa autorización del SUPERVISOR,
dejando debida constancia en el libro de órdenes, después de haber comprobado el CONTRATISTA
el debido tendido de la tubería y el estado perfecto del revestimiento anticorrosivo exterior. Además
deberá quedar verificado que la tubería se halle apoyada uniformemente en su lecho.

Compactación

Tanto el relleno como su compactación deberán ser ejecutados de tal manera, que no se dañe el
revestimiento exterior de la tubería.

La compactación del material de suelo colocado por debajo de la tubería y en el espacio entre la
misma y los taludes de la zanja deberá ser ejecutada manualmente o con compactadoras especiales.

A partir de 25 cm de la cara superior de la tubería la compactación se efectuará utilizando


compactadoras mecánicas.

La compactación se efectuará en capas con espesores que garanticen el efecto de compactación


requerido. El espesor máximo de cada capa será de 30 cm.

La compactación del material de relleno deberá llegar al 85% de densidad del proctor normal en
terrenos baldíos y cultivados, y al 95% en caminos vecinos y urbanos.

El CONTRATISTA estará obligado a demostrar ante el SUPERVISOR la densidad de la compactación


mediante el método de "reemplazo de arena" y deberá tener a disposición en obra los equipos de
ensayo correspondientes y en cantidad suficiente.

Relleno antes y después de la Prueba de Presión

Con objeto de realizar la prueba de presión de los tramos parciales, se dejarán visibles y sin cubierta
de tierra todas las conexiones y juntas de la tubería.

Los tramos de la tubería con uniones a la fuerza de arrastre se deben rellenar solamente después de
primeros ensayos hidráulicos parciales.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 80


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Para ejecutar la prueba de presión se fijará la tubería por medio de un relleno parcial compactado,
dejando libre las uniones.

Después de la aprobación de la prueba de presión, se rellenarán los espacios libres en la zanja.

Las prescripciones dadas en los Incisos 7.2 y 7.3 valen estrictamente para cada una de las dos fases
de relleno.

Peralte del Relleno

El relleno de las zanjas deberá peraltar de acuerdo al coeficiente de asentamiento del suelo.

De todos modos, deberá evitarse depresiones en las superficies de las zanjas que pudieran dar lugar
a la acumulación y/o corrientes de agua.

Relleno del terreno

Lugares de Relleno

Donde el trayecto de la tubería atraviese lugares con hondonadas, depresiones y cortes, éstos
deberán ser rellenados cuando el perfil longitudinal de la tubería o las circunstancias en sitio los exijan
para obtener así un apoyo firme de la misma y la cubierta mínima requerida.

Material de Relleno y Forma de Elevar los Terraplenes

Para la elevación de los terraplenes se utilizará el material de excavación sobrante y/o tierra
excavada de terrenos baldíos de las cercanías.

El área de relleno será determinada definitivamente en sitio por el SUPERVISOR de acuerdo a la


formación y otras características del terreno.

El relleno se efectuará en capas horizontales con material de suelos de una consistencia no


coherente hasta medio coherente.

Las capas de relleno se compactarán con maquinaria pesada hasta obtener una densidad mínima del
85% del Proctor normal.

En los lados de los terraplenes los cuales no enlazarán con las laderas naturales del terreno, se
formarán taludes con pendientes de 1:1.5.

Alcance del trabajo

El relleno de terrenos comprende la extracción del material de relleno, su transporte y colocación en


sitio, la formación de los taludes y la compactación e incluye la puesta a disposición de la maquinaria,
del equipo, del personal y de todos los implementos y servicios indispensables para la debida
ejecución del trabajo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 81


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

24.3.3 Protección de la Zanja Contra Erosión


El SUPERVISOR indicará zonas rellenadas en tramos con pendientes elevadas a ser protegidas
contra la erosión por medio de una estabilización con cemento y/o cunetas.

Además de estabilizaciones de paredes por muros de contención en quebradas cruzando la zanja, en


caso necesario serán fijadas por el SUPERVISOR en OBRA.

24.4 Medición y Forma de Pago

24.4.1 Excavación y Relleno de Zanjas


Para el ítem "Excavación y Relleno de Zanjas" se medirán la longitud de los trayectos excavados y las
profundidades, tomando en cuenta las diferentes clases de suelo. Como ancho de la excavación se
considerará la medida que corresponde al ancho mínimo indicado en el Inciso 2.2. El pago incluye los
trabajos para el espacio de trabajo, según 2.3.

Los trabajos para la plataforma serán pagados según los ítems de los Servicios Generales.

Los volúmenes así determinados serán pagados según los Precios Unitarios fijados en los items
correspondientes de los pliegos.

No serán consideradas en forma especial excavaciones adicionales ocasionadas por ensanchamiento


y/o profundizaciones de las zanjas, según lo especificado en el Inciso 7.5.

El movimiento de la tierra resultante de excavaciones de fosas para estructuras será considerado en


los mismos ítems de la excavación.

El agotamiento de agua será remunerado en forma especial, solamente en el cruce con el río, según
la partida correspondiente.

24.4.2 Relleno del Terreno


La formación de terraplenes en el terreno según lo indicado en el Inciso 6.7 será pagada por metro
cúbico de relleno y a base del Precio Unitario correspondiente, el cual comprende todas las
prestaciones mencionadas en el Inciso 3.

Para poder efectuar el cómputo métrico del relleno, el levantamiento topográfico del terreno a rellenar,
dejando en sitio los testigos necesarios para la determinación exacta del volumen de relleno.

La forma de levantamiento topográfico deberá ser acordada con el SUPERVISOR y el resultado del
mismo deberá ser aprobado por éste antes de iniciarse los trabajos.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 82


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

24.4.3 Protección de la Zanja


Las prestaciones pertenecientes a la protección contra erosiones serán pagadas conforme a las
partidas correspondientes y en caso necesario según trabajos más honorarios.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 83


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

25 RELLENO COMPACTADO CON MATERIAL SELECCIONADO (CERNIDO)

25.1 Alcance
Este ítem se refiere a los rellenos con material seleccionado necesarios en todos aquellos lugares
indicados en los Planos y en cualquier estructura con cimentaciones abiertas que requieran ser
rellenadas hasta la altura original del terreno o hasta una altura especificada en los Planos, o de
acuerdo a las instrucciones del SUPERVISOR.

25.2 Materiales, herramientas y equipo


El material para la construcción de rellenos será obtenido del mismo material excavado, o de los
bancos de préstamo señalados en los planos correspondientes o indicados por el SUPERVISOR, que
antes de ser utilizado deberá ser cernido.

25.3 Procedimiento de Ejecución


Colocación y compactación del material de relleno

La colocación del material de relleno se hará en capas cuyo espesor y grado de compacidad serán
determinados por el SUPERVISOR; de acuerdo con las propiedades de los materiales, equipos
empleados y según la importancia de la obra en estado ya compactado.

Por lo general, se deberá alcanzar una densidad de compactación igual o mayor al 95% de la
densidad de Proctor Estándar (AASHTO T-99), o la especificada en planos, o la que sea instruido por
el SUPERVISOR.

Para alcanzar una compactación óptima se exige ell empleo de equipos de apisonado, apropiados a
cada tipo de material. Si el contenido de humedad del relleno fuese inferior al exigido para su
compactación óptima se regará y removerá el suelo hasta uniformizar el contenido de agua requerida.

La base compactada deberá presentar una superficie plana y paralela a la rasante, sin mostrar
irregularidades o huecos.

En lugares de difícil acceso o en casos excepcionales se compactarán por medio de pisones


mecánicos manuales de tipo, peso y dimensiones aprobados por el SUPERVISOR.

El CONTRATISTA recabará la autorización del SUPERVISOR para proceder al relleno, así como del
equipo de compactación a utilizar. Es su responsabilidad la seguridad de las obras por cualquier daño
producido por malos manejos del equipo de compactación.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 84


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

El CONTRATISTA está obligado a ejecutar los sobreanchos necesarios en los rellenos de los prismas
a fin de obtener los taludes de diseño completamente compactados y aprobados por el
SUPERVISOR.

La inclinación de los taludes en cada una de las zonas se hará según los planos o l as instrucciones
del SUPEVISOR, el CONTRATISTA no tiene derecho a exigir adiciones a causa de tales
modificaciones.

La altura de relleno se guiará por los planos o según las instrucciones dadas por el SUPERVISOR.

Control de los materiales y ejecución de los trabajos

De acuerdo a la importancia del relleno y en conformidad con las instrucciones del SUPERVISOR, el
CONTRATISTA deberá efectuar los ensayos de campo pertinentes. El SUPERVISOR determinará el
número y los lugares de muestras a extraer.

El CONTRATISTA no está facultado para solicitar pago adicional o aumento de precios unitarios por
todos los controles necesarios en los diferentes lugares de las obras. Estos pagos deben estar
comprendidos en los Formularios de Cotización, correspondientes para los trabajos de relleno
compactado.

Si los ensayos de campo demostrarán que los trabajos de colocación y compactación no fueron
realizados de acuerdo con las normas técnicas o las instrucciones del SUPERVISOR; o que los
resultados obtenidos no corresponden a los valores exigidos, el CONTRATISTA Estará obligado a
remover por cuenta propia los materiales o trabajos objetos y a volver a ejecutarlos a entera
satisfacción del SUPERVISOR si que pueda reclamar pago adicional.

25.4 Medición y forma de pago


Las cantidades de material de relleno compactado con material seleccionado serán medidas en
metros cúbicos de material compactado, según planos en obra y aceptados por el SUPERVISOR.

En estos precios estarán incluidos el transporte, colocación, humedecimiento, compactación,


personal, maquinaria, equipos y ensayos a realizar. Las mediciones adicionales debido a
asentamientos, deslizamientos o excesos no autorizados, no serán valorizadas

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 85


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

26 FILTROS

26.1 Alcance de los Trabajos


Este ítem comprende la selección, el suministro, puesta a disposición, transporte, colocación y
compactación adecuada de todos los materiales destinados a la construcción de los filtros y capas de
cimentaciones que sirvan como filtros, según los planos o las instrucciones del SUPERVISOR.

26.2 Materiales, herramientas y equipo


La granulometría de los materiales para la construcción de filtros y tapices de drenaje deberá ser
específicamente diseñada para las condiciones de los suelos a proteger, siguiendo las siguientes
recomendaciones:

1. Tanto la arena como la grava deberán cumplir con los requisitos exigidos para los agregados
para concreto estipulados en estas especificaciones o establecidos en la Norma ASTM-C-33.

2. En general, los materiales consistirán en partículas duras, fuertes, durables y limpias, exentas de
partículas alargadas, blandas, materia orgánica y otras sustancias perjudiciales.

3. Excepto donde se estipula algo diferente, el relleno deberá compactarse con equipo vibratorio
aprobado por EL SUPERVISOR para cada parte de la obra, hasta que se obtenga una densidad
relativa no inferior al 80%.

 El filtro debe tener una permeabilidad mayor que el material que lo circunda para que pueda
actuar como un drenaje efectivo.

 Deberá ser suficientemente fino, para evitar que las partículas del subsuelo y terraplén sean
removidas y transportadas a sus vacíos.

4. En caso de ser necesario cambiar el material de relleno, la granulometría de los materiales del
filtro deberá corresponder a las exigencias establecidas en los párrafos siguientes, según
criterios de diseño recomendados por Terzaghi.

 La permeabilidad del filtro debe ser como mínimo 30 veces mayor que la del material que lo
circunda. (Kfiltro > 30 Ksuelo). Esta condición se cumple cuando el tamaño D15 del filtro es
mayor a 5 veces el tamaño D15 del suelo o material envolvente (D15(filtro) > 5 D15(suelo)).

 El filtro debe retener las partículas gruesas del suelo circundante, para que estas retengan las
partículas finas del suelo. Esta condición se cumple cuando el tamaño D15 del filtro es menor a
5 veces el tamaño D85 del suelo (D15(filtro) < 5 D85(suelo)).

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 86


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 La curva granulométrica del filtro debe aproximadamente tener un trazo paralelo a la curva
granulométrica del suelo protegido.

 El filtro debe ser diseñado en base a la curva granulométrica del porcentaje de material de
suelo a proteger más fino que 1 pulgada.

 El filtro no debe contener más del 5% de finos que pasen la malla Nº 200, los cuales además
deben ser “no cohesivos”.

5. El material de los filtros debe estar libre de materia orgánica. Los respectivos resultados deben
graficarse en una curva granulométrica con la franja de rango del material de filtro, tal como se
presenta en el ejemplo siguiente:

 Límites de la curva granulométrica para el material del filtro fino en porcentaje en peso
acumulado que pasa:

Abertura mm 0.05 0.2 0.5 1 2 5 10

Máxima % 5 15 55 82 94 100 100

Mínima % 1 7 25 50 70 95 100

 Límite de la curva granulométrica para el material del filtro grueso en porcentaje en peso
acumulado que pasa.

Abertura mm 1 2 5 10 20 40 50

Máxima % 8 20 40 60 80 100 100

Mínima % 0 7 20 40 65 95 100

El contenido de materia orgánica en los filtros no debe exceder del 2% en peso.

6. Como alternativa para subdrenes de vías o explanaciones, se podrá utilizar material filtrante en
conjunto con geotextil filtrante. El agregado filtrante consistirá en grava o triturado de gradación
uniforme con tamaños comprendidos entre 1½ y 1 pulgada. El geotextil filtrante deberá cumplir
con lo especificado en normas.

26.3 Método constructivo Control y colocación de los materiales


De acuerdo a las instrucciones del SUPERVISOR y la importancia de los trabajos será necesario
efectuar algunos de los ensayos como ser:

 Curva granulométrica completa, incluyendo el lavado del material;

 Contenido de componentes orgánicos (AASHTO T 267)

 Comprobación de densidades (método del cono de arena o globo de agua) (ASTM D 1556 o
ASTM D 2167).

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 87


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

El CONTRATISTA deberá colocar y compactar los filtros según las instrucciones del SUPERVISOR,
si los planos no dieran información específica.

Como mínimo se hará 1 ensayo de densidad cada 1.000 m3 o 3 ensayos cada capa de 30 cm. En
caso de que el SUPERVISOR así lo estime, se podrán ordenar otros ensayos de suelo para
comprobar las características respectivas. Estos ensayos se podrán ejecutar en cualquier laboratorio.
Los costos están a cargo del CONTRATISTA.

El CONTRATISTA no está facultado para solicitar el pago adicional o aumento de precios unitarios
por todos los controles necesarios en el lugar de las obras. Estos pagos deben estar comprendidos
en las partidas correspondientes a los trabajos de construcción de la presa.

En caso de utilizarse geotextil, antes de iniciar la construcción del filtro deberá verificarse el correcto
emplazamiento y empalme del geotextil y procederse a continuación a depositar los materiales de
filtro para su posterior compactación hasta obtener la densidad especificada. En esta labor el
CONTRATISTA deberá tener especial cuidado en la colocación de la primera capa de material, para
no dañar el geotextil; en caso de que esto ocurriera, será de entera responsabilidad del
CONTRATISTA el retiro, cambio y compactado de todo el material de filtro y la sustitución total o
parcial del geotextil, no reconociéndose pago adicional por ninguna de las actividades antes
mencionadas.

Adicionalmente el CONTRATISTA deberá garantizar la alineación, correcta compactación y buen


estado de la membrana geotextil que recubre al material de filtro. El CONTRATISTA deberá tener
especial cuidado durante el compactado en las zonas contiguas al geotextil, de manera tal que no
dañe en ningún momento las mismas. Asimismo deberá pedir autorización del SUPERVISOR para
efectuar el relleno en dichas áreas. En todos los casos el CONTRATISTA deberá presentar una
metodología constructiva para su aprobación previa por parte del SUPERVISOR.

Todos los gastos recurrentes de la ejecución de esta obra, tales como la provisión del material de
drenaje, clasificación, compactación, pruebas de densidad, equipo, etc. serán suministradas por el
CONTRATISTA y no serán sujetas a pago adicional.

26.4 Medición y forma de Pago


El volumen de los filtros se determinará con éstos en su estado compactado según los planos
aprobados o según las instrucciones del SUPERVISOR, que se pagará de acuerdo a los precios
contratados.

Estarán incluidos todos los costos de personal, empleo de maquinaria, equipos, ensayos, materiales
de servicio y trabajos auxiliares de todo tipo, incluyendo aquellos necesarios para colocar y compactar
tanto filtros horizontales como filtros verticales.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 88


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Los pagos se harán por unidad de metro cúbico terminado y al precio unitario establecido en los
términos contractuales.

Las cantidades de material de filtro compactado serán medidas en metros cúbicos, tomando en
cuenta únicamente aquel trabajo aprobado y aceptado por el SUPERVISOR.

27 PROTECCIÓN DE TALUDES

27.1 Alcance de los Trabajos


Este ítem se aplicará para la protección de los taludes en zonas con peligros de erosión,
especificadas en los planos y/o instrucciones del SUPERVISOR.

El CONTRATISTA deberá suministrar todos los materiales, equipos y el personal necesario para
realizar dichos trabajos. Igualmente, estará obligado a colocar el material en el tamaño y la forma que
indiquen los planos o según las instrucciones del SUPERVISOR.

27.2 Materiales, herramientas y equipo

27.2.1 Rip rap


El material tipo rip-rap consistirá en bloques de roca colocados en forma ordenada dentro de las
líneas y pendientes mostradas en los planos o indicadas por EL SUPERVISOR, en forma tal que
reduzcan a un mínimo posible los espacios entre los bloques y que se logre una superficie uniforme,
de acuerdo con las tolerancias indicadas por EL SUPERVISOR.

El material para la protección de taludes con rip-rap deberá ser piedra resistente, duradera, libre de
rajaduras, grietas u otros defectos naturales, lo que se comprobará con el ensayo de abrasión de los
Ángeles (NB 302 o ASTM C-131), que no deberá exceder el 35% de pérdida. Se cuidará de que las
piedras que se acomoden a mano tengan aproximadamente la forma rectangular. No se aceptará el
uso exclusivo de materiales con cantos rodados provenientes del lecho del río, con excepción de
casos donde los planos indiquen el empleo de material rodado.

Según el espesor del rip rap, se debe colocar piedras de los siguientes tamaños:

Tamaño permisible por pieza


Espesor de capa
Máximo Mínimo
cm cm cm
30 25 x 25 x 25 10 x 10 x 10
40 30 x 35 x 30 10 x 15 x 10
50 50 x 40 x 40 30 x 30 x 30

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 89


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

La proporción de material con dimensiones menores a lo especificado líneas arriba no debe exceder
el 5 % del volumen de la masa total.

Los bloques deberán ser mayores de 25 cm y hasta 50 cm, con una longitud de aristas de 30 cm
hasta 50 cm., de las cuales 50% deben tener una longitud de arista igual o mayor a 20 cm.

El Contratista debe desarrollar un procedimiento constructivo de colocación bloque por bloque,


asegurando que las rocas queden entrelazadas.

No es necesario compactar los fragmentos de roca del rip-rap, estos se descargarán y se


acomodarán de manera que los fragmentos grandes queden uniformemente distribuidos, y que los
pequeños sirvan para llenar los espacios entre los fragmentos grandes, de manera que las capas de
enrocamiento queden uniformes y compactas y del espesor especificado. Los vacíos que queden
entre las piedras mayores serán rellenados con piedras de menor tamaño a mano.

27.2.2 Tepes
Los tepes son trozos de tierra cubiertos de césped, muy trabado por las raíces, cortados en forma
prismática cuadrada o rectangular que se van extrayendo de campos naturales y se disponen en toda
la superficie a proteger.

Se deberá tener cuidado de que los tepes sean frescos y no se almacenen mucho tiempo, puesto que
se amarillean y las raíces se secan.

27.3 Método constructivo

27.3.1 Rip rap


El rip rap se colocará normalmente sobre el talud compactado de la presa, acomodándolo
cuidadosamente y siguiendo maestras emparejadas uniformemente. Las juntas deben entrecruzarse
lo más posible y las juntas abiertas que lleguen hasta el material subyacente deben cerrarse con
fragmentos de roca más pequeña.

En todos los casos el rip-rap se colocará sobre una capa preparada de arena/grava que a la vez sirve
como filtro, de un espesor mínimo de 0.10 m. Los vacíos que queden entre las piedras mayores
deberán ser rellenados con piedras de menor tamaño a mano, de acuerdo a las instrucciones del
SUPERVISOR.

27.3.2 Tepes
Los tepes se colocarán en forma de mosaicos sobre una capa de arena que sirve como filtro, las
juntas se pueden rellenar con arena. Los tepes normalmente tienen una forma cuadrada y son
instalados de una manera muy sencilla. Una vez colocados los tepes se debe regar diariamente al

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 90


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

menos por dos semanas hasta asegurar el enraizado en la tierra y quede constituido como elemento
protector. Si el SUPERVISOR lo considera necesario, las áreas cubiertas por tepes deberán
abonarse.

27.4 Medición y forma de Pago


El rip rap o tepes se valorizarán en metros cuadrados de superficie protegida conforme al precio
unitario contratado. El espesor de las capas va especificado en los planos o en su defecto será
indicado por el SUPERVISOR. El pago valorizado comprenderá la obtención, carguío, transporte,
colocación de las piedras o tepes, incluyendo equipos, personal y todo gasto necesario para
completar el trabajo a entera satisfacción del SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 91


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

ETG04 PERFORACIONES E INYECCIONES

28 INYECCIONES

28.1 Alcance del trabajo


En el proyecto se definen 4 sectores de inyecciones, las mismas que están ubicadas en cada presa,
las cuales son:

 Inyecciones en Presa 1

 Inyecciones en Presa 2

 Inyecciones en Presa 3

 Inyecciones en Presa 4

Cada paquete de inyecciones involucra las siguientes actividades y servicios:

Descripción Und Presa 1 Presa 2 Presa 3 Presa 4


Servicio de Perforación a diamantina D=NQ inclinación 0-
m 65.0 77.0 88.0 96.0
45º para inyecciones
Servicio de Perforación con encamisado a diamantina
m 10.0 10.0 15.0 15.0
D=NQ inclinación 0-45º
Servicio de Perforación de control a diamantina D=3" con
m 20.0 20.0 25.0 30.0
testigos inclinación 0-45°
Servicio de Prueba de permeabilidad tipo Lugeon ensayo 12.0 15.0 18.0 20.0
Servicio de Inyección de lechada de cemento t 24.0 28.0 31.0 35.0
Bentonita como aditivo para lechada en inyecciones de
t 1.5 1.5 1.5 3.0
cemento
Arena fina como agregado para mezcla de lechada de
m3 3.0 3.0 3.0 3.0
cemento en inyecciones

Se ha agrupado en Inyecciones globales por presa, sin embargo, la ejecución de estas actividades
deberá contemplar los alcances y especificaciones que se indican a continuación.

28.1.1 Descripción
Este ítem se refiere a todos los trabajos de inyecciones a presión y las perforaciones que sean
necesarias para la impermeabilización de los terrenos de fundación de presas, así como inyecciones
de contacto entre fundaciones y subsuelo, entre estructuras o en cualquier otra parte de la obra,
según lo mostrado en los planos o lo instruido por el SUPERVISOR.

El trabajo comprende la provisión de todos los materiales, equipos, herramientas y mano de obra, así
como la ejecución de todos los trabajos auxiliares necesarios en conformidad con esta especificación,
los planos correspondientes y/o las instrucciones del SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 92


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

El CONTRATISTA ejecutará las perforaciones e inyecciones requeridas para la obra, de acuerdo con
las instrucciones del SUPERVISOR, quien estará a cargo de la supervisión de todas las operaciones
de perforación e inyección. El número, localización, espaciamiento, dirección, inclinación y
profundidad de los huecos, el orden de perforación e inyección de dichos huecos, las presiones y
mezclas que se deben usar para la inyección, el tiempo de espera entre etapas de inyección, las
profundidades a las cuales se debe inyectar la mezcla y las presiones a las cuales se deben hacer las
pruebas, serán determinadas por el SUPERVISOR y dependerán de la naturaleza de la roca que
aparezca a medida que se realicen las excavaciones y de los resultados de las operaciones de
perforación.

La cantidad definitiva de perforaciones e inyecciones que serán necesarias, se determinará durante la


construcción de las OBRAS y de acuerdo a las condiciones encontradas en el campo. La extensión y
longitudes a perforar e inyectar serán determinadas por el SUPERVISOR en todos los lugares.

El hecho de que el SUPERVISOR ejerza la dirección técnica y supervisión de todas las operaciones
de perforación e inyección, así como el control de calidad de los materiales y mezclas de inyección,
no exime al CONTRATISTA de su responsabilidad por la ejecución de todos los trabajos conforme a
lo especificado en este capítulo.

Los ajustes y modificaciones al alcance de los trabajos de inyección mostrados en los planos o
establecidos previamente por el SUPERVISOR, incluso el desplazamiento de equipos a zonas
previamente inyectadas y aceptadas por el SUPERVISOR, cuando éstas así lo requieran, deberán
ser ejecutados por el CONTRATISTA, quien no tendrá derecho a solicitar modificación a los precios
unitarios ni a los plazos establecidos en el contrato en razón de tales ajustes y modificaciones.

28.1.2 Definiciones
Las palabras siguientes que se usen en este ítem tendrán el siguiente significado:

 Etapa: La longitud parcial o total de un hueco en el cual se ejecuta la inyección. La longitud de


cada etapa será la mostrada en los planos o la indicada por el SUPERVISOR, de acuerdo con
las condiciones encontradas durante la perforación.

 Lechada: El conjunto de materiales empleados en las inyecciones, el cual consiste en la mezcla


de agua y cemento a la que se le podrán incorporar aditivos tales como plastificantes,
fluidificantes, acelerantes de fraguado u otros que ordene el SUPERVISOR.

 Mortero: El conjunto de materiales empleados en las inyecciones, que consiste en la mezcla de


agua, cemento y arena a la que se le podrán incorporar aditivos tales como plastificantes,
fluidificantes, acelerantes de fraguado u otros que ordene el SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 93


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Aditivo: Cualquier producto material o químico que se adiciona a la lechada o mortero para
reducir el agua de exudación y mejorar la penetrabilidad de la mezcla.

 Relación agua – cemento: La proporción en la lechada entre el peso del agua y el peso de
cemento más cualquier aditivo que se agregue.

 Relación agua – cemento – arena: La proporción en el mortero entre el peso de agua, el peso
de cemento y el peso de la arena seca más cualquier aditivo que se agregue.

 Presión de inyección: La presión medida a la entrada de un hueco de inyección, mientras se


está aplicando la mezcla de inyección.

 Presión efectiva: La presión calculada en el punto medio de una etapa en un hueco, mientras
se está aplicando la lechada.

 Inyección por etapas: La perforación e inyección en etapas sucesivas de un hueco desde la


boca de la perforación. Cada etapa del hueco se perfora, se lava a presión, se inyecta y se deja
fraguar la mezcla durante el tiempo indicado por el SUPERVISOR. Luego se reperfora la etapa
inyectada, se perfora la etapa siguiente del hueco y se repite el proceso.

 Cortina de inyecciones: La perforación de una o más líneas de huecos, cada hueco a la


profundidad y dirección especificada, y la inyección de lechada o mortero en tales huecos para
conformar un plano de baja permeabilidad.

 Inyección de contacto: La perforación de un hueco y la subsecuente inyección de lechada hasta


llenar adecuadamente los vacíos entre el concreto de una estructura y la roca circundante, o
entre el concreto de una estructura y el concreto de segunda etapa en la misma estructura, o
entre el acero y el concreto vaciado alrededor de un blindaje.

 Inyección de juntas: La aplicación de mezcla o cualquier material sellante inyectable, según


ordene el SUPERVISOR, para sellar las juntas de contracción, a través de tubería embebida
para tal propósito en una estructura de concreto.

 Huecos de exploración: La perforación de huecos, con los diámetros, las profundidades y en


los sitios mostrados en los planos o indicados por el SUPERVISOR, para conocer las
características y litología de los materiales existentes en cualquier parte de la obra.

 Huecos de chequeo: La perforación de huecos, desde la roca superficial o desde excavaciones


subterráneas, con los diámetros, a las profundidades y en los sitios mostrados en los planos u
ordenados por el SUPERVISOR, para verificar la efectividad de las inyecciones ejecutadas.

 Penetrabilidad (q/p): Relación entre el caudal inyectado, q y la presión p, medida durante el


proceso de inyección.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 94


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Viscosidad: Resistencia interna al flujo que exhibe una lechada y constituye el parámetro que
gobierna la velocidad de flujo durante el proceso de inyección.

 Cohesión: En un fluido Binghamiano, como lo es una mezcla para inyección, la cohesión


constituye igualmente un parámetro de resistencia al flujo que gobierna la distancia máxima a
la cual penetra la lechada. Esta distancia de penetración varía en proporción directa a la
presión de inyección e inversamente a la cohesión de la mezcla.

 Cohesión relativa: La cohesión relativa, Cr, es la relación entre la cohesión C y el peso unitario
de la lechada, expresada en milímetros.

28.1.3 Generalidades
Antes del inicio de los trabajos, el CONTRATISTA presentará al SUPERVISOR para su aprobación
los formularios que utilizará en el control de avance de las perforaciones e inyecciones.

Además, para las inyecciones de impermeabilización, el CONTRATISTA entregará al SUPERVISOR


un cronograma del plan de inyecciones para su aprobación. Dicho cronograma se adaptará
periódicamente a las condiciones locales encontradas durante la ejecución de los trabajos. La
composición del material para las inyecciones, las presiones, la cantidad a bombearse, y la secuencia
de las inyecciones a ejecutarse, se determinarán y modificarán en el campo, según el transcurso del
trabajo y bajo la responsabilidad de un técnico de experiencia. La pantalla de inyecciones se
construirá desde el área de fundación de la presa.

Todas las presiones de inyección serán medidas en la boca de la perforación. No se permitirá en


ningún caso el aumento o disminución repentinos de la presión o de la velocidad de inyección, ya que
en cualquiera de esos factores podría producir un efecto de obturación prematura o de apertura de
grietas en el subsuelo.

El CONTRATISTA tendrá a su cargo la limpieza de las áreas de trabajo, en particular deberá


especificar y someter a aprobación los procedimientos de limpieza de lechadas sobrantes, material
lavado, con especial referencia a su transporte y vertido en lugares aprobados.

Dada la importancia de estos trabajos el SUPERVISOR establecerá un control estricto para el


cumplimiento correcto y oportuno de ellos. Este control incluirá tanto los procedimientos de
inyección como los de ensayo de materiales para preparar las lechadas.

Las disposiciones de las perforaciones, sus equidistancias, inclinaciones y profundidades indicadas


en los planos, podrán ser modificadas por el SUPERVISOR a objeto de satisfacer las condiciones
reales encontradas en el subsuelo.

El CONTRATISTA está obligado a preparar permanentemente partes técnicos diarios de las


perforaciones, de los ensayos de permeabilidad y de las inyecciones efectuadas.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 95


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

28.2 Materiales, herramientas y equipo

28.2.1 Materiales

28.2.1.1 Generalidades
Para las inyecciones se usará lechada o mortero a las cuales podrá adicionarse un aditivo, según lo
autorice el SUPERVISOR.

Las proporciones de los componentes de la lechada y mortero para las inyecciones serán las
indicadas por el SUPERVISOR y podrán variarse según éste lo ordene dependiendo de las
condiciones encontradas durante las operaciones de inyección.

28.2.1.2 Cemento
El cemento que se utilice para inyecciones deberá cumplir con los requisitos especificados en el ítem
de hormigones. El cemento para inyecciones será Portland, con una superficie específica de por lo
menos 3500 cm2/gr comprobada por el método “Blaine test”.

Se deberá tener almacenada una cantidad de cemento cerca del sitio de trabajo, de tal modo que en
ningún momento se suspendan las actividades de inyección por falta de cemento. El sitio de
almacenamiento y la cantidad de cemento almacenado deberán ser planeados por el CONTRATISTA
de acuerdo con los requerimientos de la obra.

28.2.1.3 Agua
El agua que se utilice para preparación de las mezclas para inyección deberá cumplir con los
requisitos especificados en el ítem hormigón.

28.2.1.4 Arena
La arena utilizada como agregado en la mezcla de inyección deberá componerse de partículas duras,
resistentes y limpias conteniendo impurezas en proporciones menores al 5%. En general, la forma de
las partículas deberá ser redondeada. La arena empleada no producirá más del 5% de residuos en el
tamiz de 1.25 mm (No. 16).

Para demostrar que mediante esta arena se podrá producir una lechada de cemento con una
durabilidad adecuada., el CONTRATISTA llevará a cabo todos los ensayos necesarios como ser:

 granulometría

 peso específico

 ensayo de absorción

 contenido de sulfato de magnesio

 contenido de materia orgánica

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 96


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 análisis de petrografía

28.2.1.5 Aditivos
Bentonita: En función de las pruebas de inyectabilidad, el CONTRATISTA empleará también
bentonita; la cual se utiliza de aditivo con el objeto de estabilizar la lechada de cemento y agua. El tipo
de bentonita, en particular sus propiedades granulométricas y plásticas, será especificado por el
SUPERVISOR observando las siguientes características:

 residuo en el tamiz de 0.063 mm (aprox. No. 250) menor al 2%

 índice de plasticidad mayor a 400%

 viscosidad de Marsh mayor a 40Pa.s

Otros aditivos: Se autorizará en casos específicos, el uso de aditivos plastificantes, fluidificantes y/o
acelerantes del fraguado del cemento. Las propiedades de los mismos se certificarán mediante
documentación del fabricante, así como las dosificaciones recomendadas y el plazo de vencimiento.

Podrán ser empleados solamente aditivos que aceleren, plastifiquen y no retraigan las mezclas, así
como también aquellos que no contengan ácido clorhídrico. Los aditivos no deben causar corrosión al
acero o afectar desfavorablemente el desarrollo de la resistencia, o sea al endurecimiento de la
pantalla de inyección.

El CONTRATISTA será completamente responsable de la aptitud de los aditivos empleados. No se


aceptará ninguna garantía del fabricante.

Antes de iniciar las inyecciones, el CONTRATISTA está obligado a entregar al SUPERVISOR la


prueba de la influencia de los aditivos en las características de la lechada de cemento.

28.2.1.6 Tuberías y accesorios metálicos


Las tuberías y accesorios que se utilicen para las inyecciones deberán ser capaces de resistir la
presión máxima especificada para cada tipo de inyección.

28.2.2 Equipo

28.2.2.1 Equipo de perforación


De acuerdo con los rendimientos requeridos en el programa de construcción y el plazo previsto para
la ejecución de la obra, el CONTRATISTA deberá suministrar equipos y accesorios de perforación.

Con la anticipación necesaria, el CONTRATISTA deberá someter al SUPERVISOR, para su


aprobación, la información detallada de dicho equipo. La aprobación del SUPERVISOR al equipo
propuesto por el CONTRATISTA no exime a este último de la responsabilidad de suministrar equipos
de acuerdo con las especificaciones y dentro de los plazos establecidos en el cronograma. Si durante

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 97


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

el desarrollo de los trabajos se comprueba que el equipo o los materiales de perforación son
insuficientes o no son de características adecuadas para la realización de los trabajos, el
CONTRATISTA deberá suministrar equipos y materiales adicionales u otros para completar los
trabajos. El CONTRATISTA no tendrá derecho a solicitar extensiones de plazos o pago adicional por
el suministro de estos equipos adicionales.

En los huecos para inyección se usarán perforadoras de rotación, que garanticen buenos acabados
en las paredes del hueco a fin de permitir una obturación adecuada en cualquier parte del mismo. Las
perforadoras deberán tener una capacidad suficiente para perforar huecos con cualquier inclinación y
de los diámetros y profundidades que se muestran en los planos.

28.2.2.2 Equipo de inyección


Todas las plantas de inyección y los conductos múltiples serán del tipo de circulación. No se permitirá
el circuito abierto. Una unidad de equipo básico mínimo de inyección incluirá por lo menos, los
siguientes componentes básicos:

 Una mezcladora

 Un agitador

 Una bomba de inyección en funcionamiento

 Una bomba de inyección de reserva

 Un medidor de agua, graduados en litros

 Manómetros para las líneas de provisión de agua y mezcla de inyección.

 Válvulas de regulación, de retención y de alivio regulable a la presión de inyección.

 Línea de inyección múltiple y retorno

 Todas las cañerías, accesorios y mangueras necesarias, las cuales deberán estar aisladas
para evitar las influencias climáticas.

 Tapones de cierre de perforaciones de inyección de un tamaño adecuado a su sección y a las


presiones que deban resistir.

 Los obturadores consistirán en anillos expansibles de goma u otro material aprobado de acción
mecánica o neumática cuyo diseño deberá estar sujeto a la revisión previa del SUPERVISOR.

La longitud máxima de cañerías y mangueras entre mezclador y boca de inyección no excederá de


100 m.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 98


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

La selección del equipo y la determinación de su aptitud para los trabajos correspondientes se basará
en una presión máxima de 15 bar. El equipo de inyecciones deberá satisfacer los siguientes
requerimientos:

Las bombas de lodo blando serán del tipo de doble acción o su equivalente aprobado por el
SUPERVISOR, tendrán aberturas grandes para válvulas y asiento de válvula removible, serán
capaces de operar y mantener una presión de descarga máxima de 15 bar (o las establecidas en el
proyecto).

Todo este equipo inclusive la mezcladora, equipo para agitación, bomba y equipo para inyectar con
los packers, debe haber sido diseñado especialmente para este tipo de trabajo.

El CONTRATISTA está obligado a garantizar, por todo el tiempo de empleo, una capacidad adecuada
del compresor que suministrará aire comprimido en un volumen adecuado a todos los equipos,
manteniendo una presión máxima de 20 bar (o la establecida en el proyecto).

También mantendrá una o más mezcladoras del tipo de altas revoluciones para el mezclado de las
lechadas de cemento.

Los sumideros agitados mecánicamente tendrán una capacidad de agitar y mantener en suspensión
material sólido contenido en la lechada de cemento. Sus volúmenes mínimos alcanzarán por lo
menos tres veces más que el rendimiento de las bombas por minuto en caso de que éstas estén
operando con sus descargas máximas especificadas.

El CONTRATISTA utilizará un tanque de capacidad suficiente con un by-pass adecuado y accesorios


para el suministro de agua de emergencia en los ensayos de permeabilidad, en los lavados y lavados
a presión.

También se proporcionará lo necesario en válvulas, manómetros de presión, mangueras de presión y


herramientas, etc. para garantizar un suministro continuo de la lechada de cemento y un control
exacto de presión.

Se mantendrá un manómetro de presión como instrumento de medición de alta precisión para el


chequeo periódico de todos los medidores de presión utilizados en los trabajos de inyecciones.

Los medidores de presión se revisarán en intervalos regulares y serán recalibrados cuidadosamente,


garantizando así que la máxima presión especificada no sea sobrepasada.

Se emplearán cribas adecuadas para cribar la lechada de cemento cuando entra en la agitadora
antes de inyectarla al subsuelo.

Se emplearán normalmente packers simples para tramos de 3 m, pero también para tramos de hasta
5 m.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 99


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

28.2.3 Personal
El CONTRATISTA deberá utilizar personal calificado que tenga experiencia y conocimiento de las
técnicas modernas de perforación e inyección a presión. El CONTRATISTA deberá someter a la
aprobación del SUPERVISOR el personal profesional que dirigirá las operaciones de perforación y de
inyección. Cualquier cambio o sustitución de dicho personal durante el desarrollo de los trabajos
deberá tener la aprobación del SUPERVISOR.

28.3 Método constructivo

28.3.1 Perforación
Los huecos de inyección, de drenaje y de ensayos de mecánica de rocas se deberán perforar en los
sitios, a las profundidades, a las inclinaciones y con los diámetros mostrados en los planos o
indicados por el SUPERVISOR.

El diámetro de los huecos para inyección de lechada o mortero deberá ser como mínimo de 50 mm.
El diámetro de los huecos de exploración y de chequeo deberá ser mínimo de 75 mm.

La perforación de los huecos de inyección deberá hacerse de tal manera que se garantice el diámetro
mínimo prescrito en toda su longitud. La máxima desviación que se permitirá en el fondo de las
perforaciones para las operaciones de inyección, exceptuando las de contacto, será de 10% de la
longitud total del hueco, con respecto al rumbo e inclinación de diseño de cada perforación. Para tal
fin, el CONTRATISTA deberá implementar un sistema de medición de desviaciones de perforación,
tipo Sperry Sun o similar, ejecutando una serie de mediciones espaciadas a distancias no mayores de
15 m a lo largo del hueco, en aquellos huecos primarios y secundarios de la cortina profunda
indicados por el SUPERVISOR. Dichas mediciones se efectuarán una vez terminado el hueco en su
totalidad o en el momento en que el CONTRATISTA retire el varillaje por pérdida de agua o por
cualquier otro motivo.

El CONTRATISTA deberá mantener registros de todas las desviaciones en formatos aprobados por el
SUPERVISOR y suministrar copia de tales registros de manera inmediata al SUPERVISOR para que
éste compruebe el porcentaje de desviación del hueco y pueda ordenar, si fuere el caso, la
perforación e inyección adicional, en caso de que la desviación del hueco no esté dentro del rango de
tolerancia especificado. En caso de que ocurran desviaciones entre 0% y 10%, tal hueco deberá ser
inyectado normalmente por el sistema de empaques; en caso de que el hueco presente una
desviación mayor al 10 %, tal hueco deberá ser rellenado con lechada y reemplazado por el
CONTRATISTA, a su costa, por otro hueco perforado dentro de la tolerancia especificada y a
satisfacción del SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 100


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

A los huecos de perforación superficiales o de consolidación o huecos hasta de 30 m de longitud de la


cortina profunda, no será necesario comprobarles su desviación, salvo si a juicio del SUPERVISOR
se requiere efectuar un chequeo ocasional de desviación para tales huecos.

En todo momento durante el progreso de la obra, el CONTRATISTA tomará las precauciones para
asegurar que los huecos no se tapen o se obstruyan en cualquier forma. Si cualquier hueco se tapa u
obstruye por cualquier motivo durante la ejecución de la obra, deberá limpiarse o reemplazarse por
cuenta del CONTRATISTA y a satisfacción del SUPERVISOR. Los extremos exteriores de todos los
huecos deberán protegerse adecuadamente contra la entrada de agua de lluvia o superficial o de
materiales extraños a satisfacción del SUPERVISOR.

Todo hueco para inyección, drenaje, exploración o chequeo deberá ser identificado y referenciado de
acuerdo con las indicaciones del SUPERVISOR. Las perforaciones se deberán identificar a medida
que se vayan ejecutando.

28.3.1.1 Recobro y conservación de testigos


Se requerirá recobro de núcleos en las perforaciones de los huecos de exploración, de los huecos de
chequeo y de los huecos para ensayos de mecánica de rocas.

Donde se requiera el recobro de núcleos, se deberá ejecutar la perforación de tal manera que se
recobre la mayor cantidad posible de tales núcleos, lo cual requerirá el uso de elementos de
perforación adecuados y un control estricto del agua de lavado, longitud del tramo perforado y todos
los otros factores que tengan influencia según la clase de roca que se esté perforando. La longitud de
cada tramo por perforar para recobrar núcleos deberá estar limitada a un máximo en m. Si se atasca
o se acuña la broca o el comportamiento de la perforadora indica que el núcleo está siendo destruido,
se deberá extraer la barrena inmediatamente, todo ello independientemente de la longitud que se
haya perforado.

Los núcleos deberán ser colocados en cajas de madera debidamente identificadas en


compartimientos de un metro de largo cuyo diseño deberá ser aprobado por el SUPERVISOR y
deberán ser suministradas por el CONTRATISTA. Los núcleos deberán colocarse en la secuencia
apropiada asegurando firmemente todos los fragmentos de roca. Los núcleos se deberán guardar,
almacenar y conservar de acuerdo con lo establecido en la Norma ASTM D 2113 y deberán ser
transportados por el CONTRATISTA dentro de las 24 horas siguientes a su obtención al sitio de
almacenamiento localizado dentro del área de la obra e indicado por el SUPERVISOR.

El CONTRATISTA deberá mantener registros de perforación precisos y completos en formatos


aprobados por el SUPERVISOR, de todos los huecos de exploración o de chequeo y de cualquier
otro hueco en que el SUPERVISOR exija este registro. Cada registro de perforación deberá ser
entregado al SUPERVISOR al terminar un hueco y deberá incluir la descripción y la localización de
las características especiales tales como venas, grietas, cizallamiento, roca blanda o fracturada, nivel

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 101


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

freático, cambios de color en el agua recuperada, sitios donde se perdió o recobró el agua de
perforación y cualquier otra característica que pueda contribuir a la descripción geotécnica del hueco
perforado.

28.3.1.2 Huecos para inyecciones de contacto


Los huecos para inyecciones de contacto entre las superficies de roca y concreto deberán penetrar
por lo menos 10 cm en la roca. Si se requiere inyectar a través de concreto reforzado o donde haya
elementos metálicos empotrados, El CONTRATISTA deberá dejar tubería empotrada al colocar el
concreto, para pasar a través de ella la broca de perforación; en el caso de concreto sin refuerzo, se
permitirá perforar el concreto. Los huecos dejados por trabajos de inyección a través de concreto,
deberán rellenarse con concreto o mortero, de acuerdo con lo indicado por el SUPERVISOR, y la
superficie del concreto deberá ser reparada con hormigón.

28.3.1.3 Huecos para inyecciones de consolidación en excavaciones


subterráneas
La perforación de huecos para inyecciones de consolidación en los lugares mostrados por los planos,
y en cualquier otra estructura subterránea donde lo ordene el SUPERVISOR, deberá ser hecha con la
localización y hasta las profundidades indicadas en los planos o exigidas por el SUPERVISOR.

28.3.1.4 Huecos de exploración y de chequeo


Los huecos de exploración y de chequeo deberán tener un diámetro mínimo equivalente a la corona.
Se deberán perforar con barrena de doble tubo, broca de diamante y ensanchadores que permitan el
máximo recobro posible de núcleos en los sitios y a las profundidades requeridas por el
SUPERVISOR y se deberán hacer tanto desde la superficie como desde obras subterráneas para
conocer las características de los materiales existentes o verificar la efectividad de las operaciones de
inyección. La profundidad de los huecos no excederá de 20 m. El CONTRATISTA suministrará los
equipos completos, adecuados y necesarios para ejecutar las perforaciones dentro de los plazos
exigidos por el SUPERVISOR.

Antes de iniciar la perforación, cada taladro deberá contar con la aprobación del SUPERVISOR para
lo cual será necesario que el equipo tenga los elementos requeridos para perforar, en forma tal que
se obtenga un recobro lo más completo posible.

El CONTRATISTA deberá entregar al SUPERVISOR copia del registro original de campo de los
operadores, llevado diariamente durante la ejecución del mismo. Este informe deberá contener todos
los datos referentes a tipo de taladro, barrenas y brocas utilizados, pérdidas de agua, número,
profundidad y longitud de cada muestra, así como todos los detalles referentes al desarrollo del
trabajo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 102


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Las muestras deberán sacarse cuidadosamente de la barrena y colocarse directamente sin alterar su
posición relativa, en cajas de madera construidas para tal fin, de acuerdo con lo estipulado
anteriormente en estas especificaciones. Todas las marcas entre avances deberán ser claras y
legibles. El CONTRATISTA deberá tener permanentemente cajas disponibles para almacenar las
muestras.

Las perforaciones en roca deben hacerse en avances cortos; es decir, se debe cuidar de extraer la
barrena a intervalos no mayores a 1,5 m a menos que se esté atravesando roca lo suficientemente
sana y fresca, en la cual el porcentaje de recobro sea superior al 90%, en cuyo caso la longitud de
cada avance puede ser igual a la longitud de la barrena que se esté utilizando. Si ocurre bloqueo,
acuñamiento o atascamiento en el frente de corte de la broca de perforación o dentro de la barrena,
se debe extraer la barrena, así el avance haya sido demasiado corto, para evitar que ocurra desajuste
o movimiento del testigo.

Cuando el recobro obtenido en un avance de la perforación sea inferior a 85 % de la longitud


perforada en dicho avance o cuando al volver a introducir la barrena se encuentre que en el fondo de
la perforación se ha acumulado material de carga proveniente del derrumbamiento de las paredes de
la perforación, se deberá proceder a retirar la barrena y a bajar la tubería de revestimiento hasta la
profundidad alcanzada anteriormente y a retirar cualquier material de carga existente en el fondo de la
perforación antes de introducir nuevamente la barrena para continuar la perforación.

Durante el período de ejecución de cada perforación se deberá leer la profundidad del nivel freático al
empezar el primer turno de trabajo de cada día.

El SUPERVISOR le podrá pedir al CONTRATISTA que perfore huecos de exploración en cualquier


sitio dentro del área del proyecto donde se estén realizando los trabajos de inyección, o en cualquier
otra zona de la obra.

28.3.2 Pruebas con agua a presión


Cuando el SUPERVISOR lo solicite, el CONTRATISTA deberá llevar a cabo pruebas con agua a
presión en los huecos para inyección, en los de exploración y en los de chequeo a las profundidades
y en la secuencia que indique el SUPERVISOR con el fin de determinar la permeabilidad de la roca y
la efectividad de las operaciones de inyección.

El SUPERVISOR indicará las presiones a usar en las pruebas con agua a presión pero en general no
excederá 10 bares. Igualmente deberá producir los registros impresos de los resultados de las
pruebas ejecutadas en un formato aprobado por el SUPERVISOR.

Las pruebas con agua a presión en una perforación parcial o total hecha en la roca, se deberán llevar
a cabo en la siguiente forma:

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 103


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Antes de iniciar las pruebas con agua a presión, el hueco deberá limpiarse cuidadosamente
con agua y aire con el fin de remover todos los sedimentos, rebabas de taladro, lodo y
cualquier otra sustancia extraña. La operación de lavado deberá continuar hasta cuando el
agua retorne completamente clara o se considere que la perforación se encuentra
completamente limpia.

 Se deberán insertar y expandir empaques sencillos o dobles en el hueco según lo indique el


SUPERVISOR a la profundidad establecida por éste.

 Se deberá bombear agua limpia en el hueco, entre uno y otro empaque, o entre un empaque y
el fondo del hueco a través de las válvulas que se requieran para regular la presión del agua
inyectada y el flujo.

 Las pruebas se deberán ejecutar a varias presiones, midiendo el caudal correspondiente a


cada cambio de presión. Para cada cambio de presión, el bombeo de agua deberá continuarse
hasta cuando el flujo de agua inyectada pueda mantenerse constante durante el tiempo que se
especifica en el siguiente cuadro, o como lo indique el SUPERVISOR.

 Se deberán utilizar los siguientes incrementos de presión y tiempo para medir el flujo de agua,
donde la presión (P) será la que indique el SUPERVISOR.

Los Tiempos de duración de bombeo con mantenimiento de caudal y presión, se muestran en


cuadro siguiente.

Tiempo transcurrido
Presion (P)
(minutos)
P – 1 = P/4 5 min
P – 2 = P/2 5 min

P–3=P 5 min
P – 2 = P/2 5 min
P – 1 = P/4 5 min

 Cuando al probar un tramo de perforación se presente pérdida excesiva de agua en la


ejecución de una prueba con agua a presión, sin que se registre presión alguna en el
manómetro, se deberá suspender la prueba y proceder a inyectar de acuerdo con lo que el
SUPERVISOR indique para estos casos.

28.3.3 Ensayos de las mezclas


Las mezclas a inyectar cumplirán los requisitos de calidad que indique el SUPERVISOR. Para cada
mezcla, el CONTRATISTA suministrará las muestras y realizará los ensayos que sean requeridos
para determinar la composición, verificación de segregación, endurecimiento, etc. Al inicio de la

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 104


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

ejecución de las inyecciones, el CONTRATISTA deberá efectuar ensayos con la mezcla, que incluyan
lo siguiente:

 Límites de sedimentación

 Resistencia a la compresión

Los informes correspondientes tendrán que contener suficientes anotaciones o diagramas claros y
sistemáticos sobre los ensayos ejecutados según las instrucciones del SUPERVISOR.

Para los ensayos se utilizará material preparado en la mezcladora con la finalidad de inyectarlo en las
perforaciones bien preparadas.

La medición de la sedimentación se llevará a cabo empleando un recipiente de 6 cm de diámetro y de


un litro de volumen.

La resistencia a compresión se probará con probetas de 5 cm de diámetro, curadas en agua a una


temperatura constante de 18°C y medidas después de 7 y 28 días.

28.3.4 Procedimiento sugerido de Inyecciones


La inyección se sugiere efectuar de abajo hacia arriba en tramos no mayores a tres (3) metros en
roca; y de acuerdo a los parámetros determinados en la prueba de inyectabilidad.

La presión máxima se sugiere que podrá llegar hasta cinco (5) kg/cm2, manteniendo la misma en un
lapso de al menos 10 – 15 minutos.

Designación Mezcla
W= Peso del agua Numero de bolsas de cemento de 50 kg por Mezcla
C= Peso del cemento cada 100 l de agua.
W:C litros Bolsas Litros kilogramo

1:0.50 100 1.0 117.2 150

1:1.00 100 2.0 134.5 200

1:1.25 100 2.5 143.1 225

1:1.50 100 3.0 151.7 250

El procedimiento sugerido es el siguiente:

 Se inyectará cemento

 Se iniciará con mezcla 1:0.5, salvo que el ensayo de inyectabilidad indique la conveniencia de
comenzar con una mezcla de menor densidad.

 Si la absorción es menor de 200 litros en 10 minutos, se continúa hasta que esa absorción sea
menor de 30 litros en 10 minutos se pasa a la mezcla inmediata más espesa, es decir 1:1.

 Con la mezcla 1:1; 1:1,25, se opera de la misma forma que para la mezcla 1:0,5.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 105


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

No se deberá variar repentinamente ni la presión, ni los volúmenes bombeados, ya que podría


producirse un golpe de ariete que podría promover un taponamiento. En caso de que se presenten
escapes, el CONTRATISTA está obligado a calafatear estos sin pago adicional.

Si no es posible obtener la presión requerida a causa de la fracturación de la roca, después de


bombear un volumen razonable de lechada pura o lechada de mortero, se reducirá la velocidad de la
bomba o se parará totalmente el trabajo permitiendo así que la lechada espese.

En caso de que no se obtengan los resultados requeridos durante la inyección de una perforación, se
limpiará la misma y se la reperforará, o se perforará nuevamente en las cercanías, hasta que se
obtengan las presiones requeridas.

Después de haber terminado cada etapa de inyección de un tramo, se mantendrá el empaque


cerrado hasta que la presión haya bajado a cero y pueda ser retirado.

La lechada de cemento ya inyectada en un tramo, debe quedar sin tocarse como mínimo 6 horas,
pasado este tiempo se puede inyectar el próximo tramo. Sólo en caso de muy baja permeabilidad
(menor 3 LUGEON) y un consumo de cemento menor de 50 kg. por tramo está permitido de seguir
con la inyección después de dos horas.

El criterio de cierre para la terminación de las inyecciones en un sector determinado de la fundación


será indicado por el SUPERVISOR y podrá variar durante las operaciones de la inyección.

28.4 Medición y forma de pago


Este ítem será ejecutado a los precios unitarios establecidos en los documentos contractuales,
consistirá en la ejecución de todo lo requerido para llevar a cabo las inyecciones a presión y los
huecos de drenaje, de exploración y de chequeo y deberá incluir el suministro de todos los materiales,
instalaciones, equipo y mano de obra necesarios para completar esta parte de la obra y todos los
trabajos relacionados con la misma, que no tendrán medida ni pago por separado.

28.4.1 Trabajos que no tendrán medida ni pago por separado


No habrá medida ni pago por separado por las siguientes actividades realizadas por el
CONTRATISTA:

 Todas las operaciones y materiales para las inyecciones de contacto y de juntas de acuerdo
con lo especificado en este ítem.

 El suministro de equipos adicionales que pudieran ser necesarios para ejecutar las
perforaciones para inyecciones y drenajes.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 106


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Todo el equipo, materiales y mano de obra requeridos para la elaboración de las mezclas de
prueba y los ensayos de campo establecidos en el numeral respectivo para el diseño de las
mezclas de lechada y mortero.

 La limpieza, identificación y protección de los huecos de inyecciones y de drenaje.

 Todas las operaciones de lavado con agua a presión.

 Las conexiones para pruebas con agua a presión y las conexiones para inyecciones de
contacto y de juntas.

 La mezcla desperdiciada por el CONTRATISTA o rechazada por el SUPERVISOR.

 Los aditivos utilizados por el CONTRATISTA para su propia conveniencia aunque el uso de
tales materiales haya sido aprobado por el SUPERVISOR.

 El equipo, los aditamentos y el personal necesarios para la medición de los rumbos e


inclinaciones de las perforaciones para inyecciones y drenajes ejecutadas y la comprobación
de que dichas perforaciones se ejecutaron de acuerdo con los rumbos e inclinaciones de las
perforaciones de diseño.

 Todos los trabajos para calafatear adecuadamente las fugas de lechada que se produzcan a
través de fisuras en la roca o en el concreto neumático o de juntas de construcción en el
concreto convencional o terreno natural, en superficies en corte abierto o subterráneas.

28.4.2 Medida
La perforación de huecos para inyecciones con equipo de rotación será medida por el número de
metros lineales perforados a satisfacción del SUPERVISOR. Conforme lo establecido en el
presupuesto cuyas cantidades se indican a continuación.

Descripción Und Presa 1 Presa 2 Presa 3 Presa 4


Servicio de Perforación a diamantina D=NQ inclinación 0-
m 65.0 77.0 88.0 96.0
45º para inyecciones
Servicio de Perforación con encamisado a diamantina
m 10.0 10.0 15.0 15.0
D=NQ inclinación 0-45º
Servicio de Perforación de control a diamantina D=3" con
m 20.0 20.0 25.0 30.0
testigos inclinación 0-45°
Servicio de Prueba de permeabilidad tipo Lugeon ensayo 12.0 15.0 18.0 20.0
Servicio de Inyección de lechada de cemento t 24.0 28.0 31.0 35.0
Bentonita como aditivo para lechada en inyecciones de
t 1.5 1.5 1.5 3.0
cemento
Arena fina como agregado para mezcla de lechada de
m3 3.0 3.0 3.0 3.0
cemento en inyecciones

Las cantidades indicadas por presa, deben cumplirse a cabalidad y a satisfacción de la Supervisión.
El cumplimiento de todas las cantidades indicadas para cada presa, se considerará como la unidad
global cumplida. En caso que no sea necesario por condiciones del sitio a ejecutar – previa

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 107


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

verificación y autorización del Supervisor, todos los trabajos que contempla el ítem serán medidos y
se obtendrá la cantidad proporcional a la unidad global para efectos de pago.

Donde se requiera perforar de nuevo en un hueco para inyección en el cual la mezcla se ha dejado
fraguar por indicación del SUPERVISOR, el 50% de la longitud total en metros lineales reperforados
será añadida a la longitud inicial medida para el pago. Donde el CONTRATISTA formaletee huecos
para inyección o empotre tuberías en concreto, la longitud de huecos así formaleteada será incluida
en la medida para pago, pero no se hará medida adicional o pago para cualquier sistema utilizado
para fomaletear el hueco en lugar de perforar.

La perforación de huecos para extraer núcleos en huecos de chequeo y exploración a las


profundidades ordenadas, será medida como sigue:

 Entre 0 m a 15 m se pagan 15 m.

 Entre 15 m a 40 m se pagan como 25 m.

 Entre 40 m a 75 m se pagan como 35 m.

La arena para inyecciones será medida por el número de toneladas de arena seca utilizada para
inyecciones de acuerdo con las órdenes del SUPERVISOR.

La medida de pago para probar hidrostáticamente los huecos para inyección, para chequeo y de
exploración, será hecha por el tiempo en horas que el agua se inyecte en los huecos para pruebas
hidrostáticas como lo exija y lo apruebe el SUPERVISOR. No habrá pago por separado para el equipo
de registro de los ensayos con agua a presión.

Las inyecciones a presión serán medidas en metros cúbicos (o litros) realmente inyectados en la roca
a través de los huecos de inyección, según el volumen registrado en el sistema de control, pero
convertido a sacos de cemento de 50 kg de peso, de acuerdo con el peso específico del cemento
utilizado.

El suministro e instalación de tubería metálica para inyecciones de juntas de diámetro interior no


menor de 38 mm deberá medirse por el número de metros de tubería metálica y accesorios
embebidos en el concreto para inyecciones de juntas. Tal medida deberá hacerse a lo largo del eje de
la tubería y de los accesorios y no se hará medida o pago adicional por las uniones, acodamientos,
salidas u otros accesorios necesarios para los circuitos de inyección y/o ventilación.

Los aditivos se medirán por el número de kilogramos realmente inyectados, de acuerdo con las
presentes especificaciones.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 108


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

28.4.3 Items de pago


Solo se considerarán los siguientes ítems para pago, los mismos que deben estar cubiertos en los
precios unitarios establecidos en los documentos contractuales:

Servicio de Perforación a diamantina D=NQ inclinación 0-45º para inyecciones m


Servicio de Perforación con encamisado a diamantina D=NQ inclinación 0-45º m
Servicio de Perforación de control a diamantina D=3" con testigos inclinación 0-45° m
Servicio de Prueba de permeabilidad tipo Lugeon ensayo
Servicio de Inyección de lechada de cemento t
Bentonita como aditivo para lechada en inyecciones de cemento t
Arena fina como agregado para mezcla de lechada de cemento en inyecciones m3

Los costos del sobrante de lechada, que se presenta siempre al final de la inyección deberán ser
incluidos en los precios unitarios para la lechada realmente inyectada, y será remunerada en base al
peso seco del cemento, arena y bentonita empleada en la lechada.

Los aditivos solamente se pagarán si su uso fuera ordenado por el SUPERVISOR. En caso de que el
CONTRATISTA empleara aditivos para reducir el tiempo de fraguado, los gastos correrán a su
cuenta.

Cumplidas las cantidades indicadas en el acápite 26.1 para cada presa, el pago será Global,
entendiendo que el trabajo de inyección en cada presa implica el cumplimiento de todos los servicios
y cantidades indicadas por presa. En caso de ejecutar cantidades menores en los ítems que
componen la actividad global, el pago se reconocerá de forma proporcional al total de cantidades
especificadas para el ítem global.

EG05 TRABAJOS DE HORMIGON PARA PRESAS Y OBRAS

29 ENCOFRADOS

29.1 Alcance del trabajo


Este ítem comprende la provisión de encofrados, cimbras, apuntalamientos y otras molduras, que
sirven para dar forma in situ a las mezclas fluidas de hormigones, y para soportar la estructura que se
construye hasta que la misma sea autoportante.

29.2 Materiales, herramienta y equipo Madera


La naturaleza de la madera a emplear para los encofrados debe permitir una adecuada resistencia y
rigidez. Generalmente se utiliza maderas intermedias, las cuales por su alto contenido de resina

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 109


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

resisten a los cambios de temperatura y humedad, son de peso intermedio y relativamente fáciles de
labrar, o maderas blandas que al ser livianas y al no astillarse fácilmente, permiten su uso para
encofrados.

Encofrados metálicos

Son placas fabricadas de plancha de acero que debe tener un espesor adecuado para garantizar la
resistencia a la presión del hormigón y otras cargas eventuales; rigidez necesaria para resistir el
vaciado y vibrado del hormigón, y de una textura superficial adecuada para un correcto terminado.

Clavos y pernos

Los clavos y pernos son utilizadas para fijar las uniones de la madera o formar empalmes para la
conformación del encofrado. Existe una diversidad de dimensiones y formas, los mismos que deben
ser utilizados de acuerdo a las características de la obra.

29.3 Método constructivo


Los encofrados serán de madera nueva o metálicos (fijos o desplegables), que presenten líneas
rectas, planos uniformes y sin alabeos de tal manera que una vez retirados, las superficies expuestas
o vistas (hormigón en elevación) no tengan defectos. En aquellas superficies no expuestas (hormigón
no elevado) se podrá usar madera bruta, siempre que se tomen medidas para evitar la filtración de
mortero.

Todos los encofrados corresponderán a las formas, dimensiones, niveles y alineamiento de la


estructura especificados en los planos y serán de resistencia tal que no cedan por el peso y presión
del hormigón fresco.

La ruptura o falta de alineación de los encofrados y el daño que ello produzca será restituida o
corregida por el CONTRATISTA a su costo.

Los encofrados se reforzarán y unirán adecuadamente para evitar filtraciones de la mezcla. Se


deberá tener cuidado en asegurar que los encofrados no se deformen antes y durante el vaciado del
hormigón, y hasta que la mezcla haya fraguado completamente.

El CONTRATISTA solicitará aprobación del SUPERVISOR para efectuar cualquier tratamiento


antiadherencia al encofrado, cuidando que la apariencia final del elemento hormigonado sea limpia,
sin imperfecciones y que las armaduras no sufran contaminación alguna.

En caso necesario el SUPERVISOR instruirá al CONTRATISTA la presentación de planos de los


encofrados que serán utilizados para el vaciado de partes específicas de las obras.

Previo al vaciado del hormigón, el SUPERVISOR inspeccionará cuidadosamente los encofrados, el


armado de las cimbras, la seguridad contra las deformaciones. Cuando no cumpla los requerimientos,

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 110


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

ya sea antes o durante el vaciado del hormigón, el SUPERVISOR podrá ordenar la suspensión del
trabajo hasta que los defectos hayan sido corregidos.

Los encofrados de madera podrán ser reutilizados hasta tres veces, para lo cual previamente se
deben limpiar y reparar a satisfacción del SUPERVISOR; mientras que los encofrados metálicos
podrán ser utilizados repetidas veces para lo cual previamente se deben rectificar y limpiar a
satisfacción del SUPERVISOR.

En caso de que los encofrados metálicos sufran desperfectos, deformaciones o alabeos de


consideración, de manera que sus características geométricas varíen con respecto a las iniciales,
estos serán desechados.

La construcción de los encofrados debe realizarse de forma que permita su montaje y desmontaje
correcto, sin daño para el hormigón como consecuencia de golpes o vibraciones, para lo cual se debe
tomar en cuenta las recomendaciones establecidas en el numeral 10.5 de la N.B.H.A.

Los puntales y arriostramientos deben construirse de madera u otro material, debiendo resistir al
hundimiento, deformaciones o desplazamientos derivados del peso del hormigón, armaduras y
sobrecargas, así como los esfuerzos ocasionados por el vaciado y compactado del hormigón, las
acciones del viento, o cualquier otro esfuerzo.

Si los puntales presentan empalmes, el CONTRATISTA debe garantizar la resistencia de la unión a


los esfuerzos conjuntos de compresión, flexión y pandeo.

Los encofrados puntales y arriostres sólo serán desmontados después de que el hormigón haya
alcanzado condiciones de trabajo; esta operación se realizará sin causar daño a las estructuras.

El plazo de remoción del encofrado deberá tomar en cuenta las propiedades técnicas del hormigón y
deberá contar con la aprobación del SUPERVISOR, para tal efecto se debe tomar en cuenta las
recomendaciones expuestas en el numeral 11.8 de la N.B.H.A.

29.4 Medición y forma de pago


La medición de este ítem está considerada dentro del ítem hormigón colocado en su posición
definitiva.

El pago está incluido dentro del ítem hormigón y será la compensación total por el suministro de
material, mano de obra y herramientas para montaje y desmontaje del encofrado, apuntalamiento y
arriostramiento. No se pagará por pérdidas, recortes u otros trabajos realizados por el CONTRATISTA
por comodidad constructiva.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 111


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

30 ACERO ESTRUCTURAL

30.1 Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la provisión, transporte, manipuleo, doblado e instalación de hierro de
construcción para el vaciado de estructuras de hormigón armado, en las dimensiones, formas y
posiciones indicadas en los planos o según instruya el SUPERVISOR.

30.2 Material
El acero de refuerzo que se utilizará en el hormigón armado, deberá satisfacer los requisitos de la
Norma Boliviana del Hormigón Armado (N.B.H.A) inciso 4.3; “Barras corrugadas”, con una fatiga a la
fluencia de 420 MPa, como mínimo.

El CONTRATISTA presentará a consideración del SUPERVISOR, para aprobación, el certificado de


buena calidad otorgado por el fabricante. Si el vendedor no estuviera en condiciones de obtener dicho
certificado y cuando el SUPERVISOR así lo requiera, se instruirá a un laboratorio de resistencia de
materiales aprobado por el SUPERVISOR, la emisión de dicho certificado en conformidad con la
Norma Boliviana, sin derecho a pago adicional alguno.

30.3 Método constructivo

30.3.1 Colocación y sujeción


Todas las barras corrugadas de armadura del hormigón, se colocarán con precisión en la posición
indicada en los planos y se asegurarán firmemente antes del vaciado y fraguado del hormigón.

Las barras serán sujetas con alambre de amarre en todas las intersecciones, teniendo cuidado de
efectuar un mínimo de dos vueltas por intersección.

Los empalmes mínimos entre barras serán de 40 veces el diámetro, salvo indicación contraria del
SUPERVISOR.

Las distancias entre barras a los encofrados se mantendrán por medio de bloques espaciadores de
hormigón, tirantes, colgadores u otros soportes aprobados. No se permitirá el uso de pedazos de
piedras planas, ladrillo, tubos metálicos o bloques de madera.

El SUPERVISOR inspeccionará y aprobará la armadura antes de que se inicie el vaciado del


hormigón. El vaciado que contravenga esta disposición será rechazado y removido.

Los aspectos que reglamentan los empalmes, anclajes, adherencias, distancias entre barras y otros
relativos a colocación, serán controlados por el Capítulo 12, “Prescripciones constructivas relativas a
las armaduras” de la N.B.H.A.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 112


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

30.3.2 Protección
Las barras de armadura serán protegidas contra daños en todo momento. Cuando las barras se
coloquen en la obra, estarán libres de suciedad, óxido, incrustaciones perniciosas, de pintura,
lechada, mortero, aceite u otras substancias extrañas.

No se permitirá a los trabajadores que suban por las partes sobresalientes de las barras hasta que el
hormigón tenga suficiente resistencia para evitar el movimiento de las mismas.

30.4 Medición y forma de pago


La medición de este ítem será en kilogramos de acero de construcción provistos, transportado,
manipulado y colocado en su posición definitiva, de acuerdo a los planos estructurales y planillas de
hierros. Será la compensación total por el suministro, acarreo, almacenamiento, cortado, doblado,
colocado en sitio y amarrado de las armaduras, conforme a lo indicado en los planos. No se
reconocerán traslapes ni usos adicionales de acero para facilitar la colocación de las armaduras e
instalado de acuerdo a planos, y aprobado por el SUPERVISOR. El pago se realizará por kilogramo
neto de acero de construcción.

En ningún caso se pagarán las pérdidas por recortes, empalmes, accesorios de soporte y/o
suspensión de la armadura, ni acero usado por el CONTRATISTA por comodidad constructiva.

En caso de que los documentos contractuales así lo establezcan, este ítem irá incluido dentro el ítem
de hormigón armado.

31 HORMIGONES PARA PRESAS Y OBRAS

31.1 Alcance del trabajo


Este trabajo comprende la provisión de materiales, mano de obra, equipo, herramientas y todo lo
necesario para el vaciado de elementos estructurales de hormigón (Presas, obras de toma, pantallas,
vigas, muros, canales, obras de arte, acueductos, etc.).

Se define como hormigón, el producto resultante de la mezcla de cemento Portland, árido grueso,
árido fino, agua y eventualmente aditivo según los fines que se pretende.

Este Ítem se refiere a todas las actividades de construcción de obras con hormigones armado, simple,
ciclópeo y; en lo que corresponde, con morteros; comprendidos en el Contrato.

Se deben efectuar los ensayos y pruebas respectivas de los áridos y otros componentes del
hormigón, antes y durante la construcción de las obras.

Los trabajos abarcan el suministro y puesta a disposición de todos los materiales, equipos y mano de
obra requeridos.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 113


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

El proceso de HORMIGONADO implica principalmente las actividades de preparación de la MEZCLA,


el TRANSPORTE y el VACIADO.

También están incluidos en este ítem: los ensayos de calidad, las medidas de curado del hormigón, la
elaboración de las juntas de construcción y dilatación, los trabajos de encofrados y otras instalaciones
necesarias; según los planos o las instrucciones del SUPERVISOR y las características de la
estructura.

Las presentes especificaciones se sujetan en su integridad a la Norma Boliviana del Hormigón


Armado (N.B.H.A.). Esta norma deberá considerarse como documento oficial cuyos capítulos, incisos
y comentarios, constituyen la ciencia y tecnología que se aplicará obligatoriamente a la práctica de
producción del hormigón en todas sus fases.

31.2 Definiciones de características de los hormigones

31.2.1 Según Norma Boliviana

31.2.1.1 Hormigón H 17.5 (f’c = 17.5 MPa)


Corresponde un hormigón con una resistencia de proyecto a la compresión (fck) a los 28 días, en
probetas cilíndricas de 17.5 MPa.

El hormigón H 17.5 se elaborará con una cantidad mínima de 280 kg de cemento por metro cúbico de
hormigón.

31.2.1.2 Hormigón H 20 (f’c = 20 MPa)


Corresponde a un hormigón con resistencia de proyecto a la compresión ( f’ck) a los 28 días, en
probetas cilíndricas de 20 MPa.

El hormigón se elaborará con una cantidad aproximada de 300 kg de cemento por m3 de hormigón.
Esta cantidad podrá ser mayor y se definirá en función del diseño dosificado de la mezcla con rotura
de probetas.

La dosificación de este hormigón se realizará por peso y de acuerdo a dosificación presentada por el
CONTRATISTA y aprobada por el SUPERVISOR.

31.2.1.3 Hormigón H 25 (f’c = 25 MPa)


Corresponde a un hormigón con resistencia de proyecto a la compresión ( f ck) a los 28 días, en
probetas cilíndricas, de 25 MPa.

El hormigón se elaborará con una cantidad mínima de 350 kg de cemento por m3 de hormigón. Esta
cantidad podrá ser mayor y se definirá en función del diseño dosificado de la mezcla con rotura de
probetas.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 114


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

La dosificación de este hormigón se realizará por peso y de acuerdo a dosificación presentada por el
CONTRATISTA y aprobada por el SUPERVISOR.

31.2.1.4 Hormigón pobre para plantilla


Corresponde al hormigón a ser utilizado como cama para el vaciado de las estructuras de la
obra de toma y allá donde indique el SUPERVISOR.

Deberá ser elaborado con una cantidad mínima de cemento de 160 kg por m3 de hormigón
(dosificación referencial 1:3:6).

31.2.1.5 Mortero de cemento


Corresponde a la mezcla pastosa obtenida del cemento y arena, que sirve para unir piedras, ladrillos
o bloques de concreto, que son descritas en los ítems mampostería de piedra y mampostería de
ladrillo.

El mortero se adhiere a las superficies irregulares de los ladrillos y las piedras, dando al conjunto de
la estructura cierta compacidad y resistencia a la compresión.

El mortero se preparará con cemento Pórtland y arena fina con una dosificación de 1:4 en volumen de
material suelto y con un contenido mínimo de cemento de 375 kilogramos por metro cúbico de
mortero, con una resistencia mínima de 180 kg/cm2, o de acuerdo a lo indicado en el plano.

31.2.2 Según Normas DIN


Las calidades de hormigón exigidas para cada una de las estructuras estarán indicadas en los
Formularios de Cotización o en los planos y se acogen a las Normas DIN 1045 u otras semejantes
aprobadas por el SUPERVISOR.

Antes de la construcción de las estructuras, el SUPERVISOR indicará las citadas calidades en los
planos de ejecución.

Se emplearán los siguientes tipos de hormigón:

RESISTENCIA CILINDRICA RESISTENCIA DE SERIE


CONTENIDO DE
NOMINAL (VALOR MINIMO) (VALOR MINIMO DEL
TIPO CEMENTO MÍNIMO
DE CADA PROBETA PROMEDIO DE CADA
(Consistencia Media)
DESPUÉS DE 28 DÍAS SERIE DE 3 CILINDROS)
B5 4.0 N/mm2 6,4 N/mm2 160 Kg/m3

Hormigón B10 8.0 N/mm2 12,0 N/mm2 210 Kg/m3


BI B15 12.0 N/mm 2
16,0 N/mm 2
270 Kg/m3
B25 21.0 N/mm2 25,0 N/mm2 310 Kg/m3
BII Hormigón
con
B35 30.0 N/mm2 34 .0 N/mm2 350 Kg/m3
propiedades
especiales

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 115


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

El hormigón con propiedades especiales será empleado, según los planos, como un hormigón
resistente a la abrasión para la capa de desgaste. Para lograr esta resistencia a la abrasión, el
contenido de cemento de la mezcla de hormigón no deberá sobrepasar el valor de 350 kg/m3 y
además, se deberá emplear en la mezcla arena de cuarzo u otro material igualmente resistente, con
tamaños no mayores a 4 mm.

En general, el SUPERVISOR puede fijar un contenido mayor o menor de cemento, según las partidas
correspondientes de los Formularios de Cotización y los requerimientos de las Obras

31.3 Requisitos del Hormigón

31.3.1 Consistencia
La consistencia del hormigón fresco constituye un índice de su trabajabilidad, depende del contenido
de agua, de la proporción de sus componentes, así como de la granulometría y tipo de los áridos
utilizados.

- La consistencia será tal que el hormigón sin perder su homogeneidad permita un buen manejo de
la mezcla durante el tiempo que dure el colocado de la misma, con los métodos de vaciados y
compactación previstos. El hormigón debe rodear las armaduras en forma continua y rellenar
completamente los encofrados sin crear coqueras.

- A medida que se aumenta la proporción de agua de amasado de un hormigón, decrece su


resistencia, en tanto que aumenta el valor de su retractación.

- El contenido de agua de la mezcla de hormigón se determinará previamente a la iniciación de los


trabajos, para lo cual el CONTRATISTA presentará al SUPERVISOR para su aprobación y en
cada caso el diseño de mezcla correspondiente.

- En general en elementos con función resistente, no se utilizan hormigones de consistencia fluida,


recomendándose los de consistencia plástica, compactados por vibrado.

- El empleo de determinados aditivos y adiciones, puede modificar la consistencia del hormigón,


para una composición dada.

- La determinación de la consistencia del hormigón se realizará utilizando el cono de Abrams según


el ensayo descrito en la norma NB/UNE 7103, de lo cual resulta:

Consistencia Asentamiento (cm)


Seca 0–2
Plástica 3-5
Blanda 6–9
Fluida 10 -15

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 116


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

- El control de la consistencia del hormigón fresco se lo realizará al inicio de los trabajos de


hormigonado y cada vez que el SUPERVISOR lo solicite. Los valores aceptables de consistencia
serán obtenidos de los resultados de los ensayos de las probetas de hormigón.

31.3.2 Resistencia del hormigón

31.3.2.1 Ensayos previos


Antes de comenzar las obras, con el objeto de conseguir la dosificación más apropiada para las
diferentes clases de hormigón, en el laboratorio instalado en Obra, el CONTRATISTA deberá efectuar
ensayos previos con dosificaciones alternativas, teniendo en cuenta los materiales disponibles, los
aditivos que se vayan a utilizar, las condiciones de ejecución previstas y cumplir con la resistencia
especificada. También deberán realizarse ensayos cuando se cambien los materiales que componen
el hormigón (cemento, áridos, agua y aditivos).

- Con este objeto, de acuerdo con los métodos de ensayos descritos en las normas NB/UNE 7240
y NB/UNE 7242, por cada dosificación que se desee establecer, se fabricarán por lo menos 4
amasadas distintas, tomándose 3 probetas de cada una.

- De los valores obtenidos, se deducirá el valor de la resistencia media aritmética, a compresión


(fcm); valor que deberá superar al exigido como resistencia de proyecto del hormigón, con el
margen suficiente para que resulte razonable esperar que con la dispersión que introduce la
ejecución en obra, la resistencia característica real que se va a obtener en obra, habrá de
sobrepasar también a la de proyecto.

- La homogeneidad y compacidad de los hormigones utilizados, así como los recubrimientos y


protección previstos para las armaduras, serán los necesarios para garantizar la resistencia y
durabilidad de la obra, teniendo en cuenta sus condiciones de explotación y el ambiente al cual se
prevé que estará expuesta.

- Los hormigones que requieran impermeabilidad o vayan a ser utilizados en obras expuestas a
ambientes muy agresivos, deberán ser objeto de estudios especiales.

- Las clases de hormigón por emplearse se definen por su resistencia característica de proyecto fck
que es el valor que se adopta en el proyecto para la resistencia a comprensión como base de los
cálculos; se denomina, también, resistencia especificada como indica la Norma Boliviana de
hormigón (NBH).

Al respecto, se espera lograr la siguiente condición:

fck ≤ fcm (1 - 1,64 δ).

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 117


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Siendo “δ” el coeficiente de variación pudiéndose adoptar δ = 0,10 para hormigón bien controlado a δ
= 0,20 para otros casos. La expresión de fcm, justifica plenamente el que se exija que la resistencia
media obtenida en laboratorio supere a la resistencia de proyecto fck con margen suficiente.

Como primera aproximación en los estudios previos, a falta de otros datos y a título puramente
informativo, en la tabla siguiente se incluyen las expresiones que relacionan la resistencia media en
función de la resistencia característica especificada por el proyectista.

Condiciones previstas Valor aproximado de la


para la ejecución resistencia media fcm
de obra necesaria en laboratorio

Mínimas en fcm = 1,50 fck + 2,0


MPa
fcm = 1,50 fck + 1,5
Buenas en
MPa fcm = 1,50 fck + 1,0

Muy buenas en MPa

- Los hormigones que pueden utilizarse tienen las siguientes resistencias características:

Resistencia Cantidad mínima


Clase de
característica de cemento
hormigón
MPa 3
kg/ m
H 30 30 350
H 25 25 300
H 21 20 250

Recomendándose para cámaras de Inspección el uso de hormigón H 30.

- La cantidad de cemento será incrementada en el 10 % cuando el hormigón este expuesto al


agua, es el caso de las estructuras que componen la red de colectores de alcantarillado sanitario,
debido al nivel freático elevado del sector.

El contenido de cemento tiene que ser aumentado de acuerdo con el tamaño máximo del
agregado, así por ejemplo:

10 % si el tamaño máximo del agregado es de 16 mm.


20 % si el tamaño máximo del agregado es de 8 mm.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 118


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

- El hormigón con propiedades especiales será empleado, según los planos, como un hormigón
resistente a la abrasión para la capa de desgaste. Para lograr esta resistencia a la abrasión, el
contenido de cemento de la mezcla de hormigón no deberá sobrepasar el valor de 350 kg/m3 y
además, se deberá emplear en la mezcla arena de cuarzo u otro material igualmente resistente,
con tamaños no mayores a 4 mm.

31.3.2.2 Control de resistencia


A lo largo de la ejecución de los hormigonados, se debe comprobar, que la resistencia característica
real del hormigón de la obra, sea igual o superior a la resistencia característica especificada de
proyecto. Las probetas cilíndricas de 15 x 30 cm son curadas en condiciones normales y a 28 días de
edad.

Este control podrá realizarse según dos modalidades:

- Se conocen las resistencias de ensayos de rotura a compresión, de todas las amasadas.

- O sólo se conocen las resistencias de un cierto número de las amasadas; en este caso, se
establecen los niveles de control: Reducido, normal e intenso.

En ambas modalidades, los ensayos se realizan sobre probetas ejecutadas en obra, conservadas y
ensayadas según lo indicado en las normas NB/UNE 7240 y NB/UNE 7242.

31.3.2.3 Ensayos de información


Estos ensayos son obligatorios cuando así lo indique el Pliego de Especificaciones Técnicas o lo
instruya el SUPERVISOR. Su objeto es conocer la resistencia real del hormigón de una parte
determinada de la obra, a una cierta edad y/o tras un curado en condiciones análogas a aquellas en
las que se encuentra la obra. Hay varios métodos de ensayo, se debe elegir el ensayo más
adecuado, según varios factores por evaluar.

31.3.2.4 Laboratorio
La resistencia a la compresión de los hormigones colocados en las Obras será determinada mediante
ensayos de rotura en su laboratorio instalado en Obra.

Para cada dosificación ensayada, o para cada clase de resistencia de hormigón deberán ensayarse
por lo menos tres series de 3 probetas y los ensayos consecuentes cada una a ser comprobadas a
los 7, 14 y 28 días, se proyecta la resistencia a los 28 días mediante fórmulas establecidas. Los
ensayos serán efectuados por lo menos:

• Cada 100 m3 de hormigón vaciado


• En cada estructura diferente
• Cada 7 días de trabajo
• Cuando lo solicite el SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 119


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

31.4 Materiales

31.4.1 Áridos
La naturaleza de los áridos y su preparación serán tales que permitan garantizar la adecuada
resistencia y durabilidad del hormigón, así como las demás características que se exijan según el
inciso 2.2, Áridos de la N.B.H.A. El SUPERVISOR rechazará toda arena o grava que contenga
impurezas orgánicas e inorgánicas fuera de los límites especificados por la Norma.

No se aceptará el empleo de agregado grueso producto de explotación minera, por contener residuos
químicos dañinos para el hormigón.

31.4.2 Agua
El suministro de agua para el hormigón, deberá tener características reglamentadas por el inciso 2.3
“Agua” de la N.B.H.A. Básicamente deberá ser clara, incolora y no tener compuestos químicos
perjudiciales a la resistencia, acabado y curado del hormigón. Será necesaria la certificación de
laboratorio aprobando la fuente de aprovisionamiento.

31.4.3 Cemento
Para la elaboración de los distintos tipos de hormigón, se debe hacer uso de cemento Pórtland u
otros que cumplan las exigencias de la Norma Boliviana referentes a este tipo de cemento. No se
aceptará la utilización de otro tipo de cemento. El suministro, manejo y almacenamiento del mismo
estará reglamentado por el inciso 2.1, “Cemento” de la N.B.H.A. Su aprobación a cargo del
SUPERVISOR deberá ser por escrito.

El CONTRATISTA deberá mantener registros precisos de las entregas de cemento y de uso en la


obra, facilitando al SUPERVISOR copias de estos registros cuando sean requeridas. El cemento se
usará en la secuencia de su entrega, para que ninguna provisión de este material se almacene
durante más de 30 días. Si el cemento se llegara a apelmazar o formar grumos debido a la
hidratación parcial, será rechazado inmediatamente y retirado del sitio de obra.

31.4.4 Aditivos
El CONTRATISTA, cuando así lo requiera, solicitará al SUPERVISOR mediante el Libro de Ordenes,
aprobación para el uso de compuestos químicos y otros elementos en el hormigón sin costo adicional
cuando por razones de trabajabilidad, tiempo, acabado y curado sean necesarios. El uso de estos
aditivos está reglamentado por el inciso 2.4, “Aditivos” de la N.B.H.A.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 120


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

31.5 Fabricación del hormigón


El CONTRATISTA producirá el hormigón en cantidad, calidad y ritmo compatibles con las
necesidades de cada componente de la obra. La tecnología de fabricación deberá controlarse con el
inciso 11.2, “Fabricación” de la N.B.H.A.

El hormigón será mezclado en un equipo de tamaño y tipo aprobados por el SUPERVISOR,


garantizando una distribución uniforme de los materiales en la masa. Las actividades de cargado de
materiales, agua, mezclado y vaciado del tambor deberán efectuarse en conformidad con los tiempos
o ciclos de producción diseñados para el efecto, de tal manera que cada ciclo sea completamente
independiente de los anteriores, sin residuos para el próximo. El cargado se efectuará por peso o
volumen con equipo y/o recipientes previamente aprobados por el SUPERVISOR.

31.5.1 Dosificación
El CONTRATISTA será íntegramente responsable de la dosificación del hormigón, de manera que se
obtenga una resistencia cilíndrica de rotura a los 28 días de acuerdo al tipo de hormigón especificado
en los planos y al presente Pliego de Especificaciones. El CONTRATISTA presentará oportunamente
para su aprobación, la dosificación correspondiente, la cual deberá basarse y relacionarse con los
criterios vertidos en el Capítulo 3 de la N.B.H.A. En todo caso el contenido mínimo de cemento no
será menor al establecido en el presente documento, condición que no exime al CONTRATISTA de
cumplir con lo estipulado en el capítulo 16 de la

N.B.H.A. En caso de que las resistencias de los hormigones no cumplan con lo especificado, el
SUPERVISOR ordenará la demolición y retiro de los elementos construidos.

Los ensayos necesarios para determinar las resistencias del hormigón serán realizados con los
materiales a ser utilizados en obra, y estarán certificados por un laboratorio aprobado por el
SUPERVISOR y cuyo costo correrá en su integridad a cargo del CONTRATISTA.

31.5.2 Control de materiales


En todos los ítems de hormigón deberá realizarse el control de calidad de sus materiales
componentes, conforme a lo dispuesto en el capítulo 6, “Control de Materiales” de la N.B.H.A. Para
el control de la resistencia del hormigón, el

CONTRATISTA deberá referirse al inciso 16.5 de la misma Norma, tomando en cuenta que se
efectúan ensayos previos, característicos y de control estadístico.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 121


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

31.5.3 Manejo, transporte, colocación y compactación del hormigón


Ningún vaciado del hormigón se iniciará sin la autorización del SUPERVISOR. En cada ocasión en
que el CONTRATISTA proyecte colocar hormigón, deberá dar aviso a la SUPERVISION por lo menos
con 24 horas de anticipación.

El SUPERVISOR verificará antes del vaciado la limpieza de los encofrados y se retirará de su interior
todo desecho de construcción, así como materiales extraños. El hormigón se vibrará utilizando
equipos de inmersión previamente aprobados por el SUPERVISOR.

El inciso 11.3, “Puesta en obra” de la NBHA reglamentará todas las actividades relacionadas con los
procedimientos especiales de hormigonado, así como las cláusulas correspondientes al hormigonado
en tiempo frío y caluroso, 11.5 y 11.6 respectivamente. Se debe poner especial atención a los
vaciados en tiempo frío.

31.5.4 Juntas de hormigonado


El CONTRATISTA deberá prever las juntas de hormigonado, en conformidad con los planos e
instrucciones del SUPERVISOR, quien cuidará por la correcta aplicación de la tecnología a utilizarse,
reglamentada por el inciso 11.4, “Juntas de hormigonado” de la N.B.H.A.

31.5.5 Protección, acabado y curado


Una vez puesto en obra el hormigón y en tanto este no haya adquirido la resistencia suficiente,
deberá protegerse contra las influencias que puedan perjudicarle y especialmente contra los
siguientes factores:

 Una desecación prematura a causa de su exposición al sol y viento.

 Un lavado por lluvia o chorro de agua

 Una baja temperatura o helada durante los primeros días

 Vibraciones o sacudidas, capaces de alterar la textura de hormigón y la adherencia con


la armadura.

El curado podrá realizarse manteniendo húmedas las superficies de los elementos del hormigón
mediante riego directo continuo y protegiendo las superficies mediante recubrimientos con plásticos,
yute, paja, arena húmeda, u otros tratamientos adecuados.

En general el proceso de curado debe prolongarse hasta que el hormigón haya alcanzado como
mínimo el 70% de su resistencia de trabajo.

Se procederá con estas actividades, una vez que la superficie del hormigón fresco haya recibido el
acabado especificado, que puede ser:

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 122


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Acabado con regla, frotachado y aplicación de un acabado fino (mortero fino o cemento) con
plancha de acero sobre la superficie del hormigón a las pendientes y niveles especificados.

 Reparación de irregularidades graduales que excedan a los 7.5 mm.

 Acabado de juntas y bordes de hormigón con herramientas de canteado.

Estas actividades deben efectuarse en conformidad con el inciso 11.7, “Protección y curado”, de la
N.B.H.A.

31.6 Medición y forma de pago


La medición del hormigón corresponderá al volumen, en metros cúbicos, de material colocado dentro
de las dimensiones netas de las estructuras indicadas en los planos o especificadas por el
SUPERVISOR.

La medición del mortero está incluida en los ítems de mampostería de piedra o ladrillo.

El pago será la compensación total por todos los materiales, mano de obra, equipo y herramientas
necesarias para la ejecución de los ítems de hormigón de acuerdo al presente Pliego de
Especificaciones Técnicas.

El suministro, colocación y curado del hormigón, de acuerdo con las presentes especificaciones está
incluido en el precio de los trabajos de hormigón así como el eventual uso de aditivos, aprobado por
el SUPERVISOR.

32 HORMIGON CICLOPEO PARA PRESAS

32.1 Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la construcción de las Presas principalmente asi como de cimientos, soleras,
canales, desarenadores, eestructuras de apoyo, muros de contención, u otras obras construidos con
este material. Los porcentajes de piedra desplazadora y hormigón simple a utilizarse, como también
la dosificación del hormigón, serán aquellos que se encuentren establecidos en los planos de diseño
y/o instrucciones del SUPERVISOR.

El hormigón ciclópeo consistirá de la masa de concreto simple B15 a la que se incorporan piedras de
los tamaños mayores posibles a 8 pulgadas en adelante uniformemente distribuida en su seno en un
40%.

El hormigón es la mezcla de cemento Portland, agregado fino, agregado grueso, aditivos cuando se
los requiera y agua mezclados en la proporción especificada y aprobada.

Algunas características que deben tener:

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 123


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

1 Las piedras deben ser sanas no intemperizadas

2 Sin grietas o reventaduras

3 No tener forma de laja

4 Peso de aproximadamente 15 kg

5 Aproximadamente 60% de Concreto Simple b15.

6 La separación entre las piedras deben ser menor que 0,15m y no estar a menos de 0,20m del
coronamiento.

Se deberá tomar en cuenta todas las especificaciones indicadas en la fabricación, transporte,


colocado, curado y cuidado del hormigón B15 descritas en la especificación técnica correspondiente.

32.2 Materiales, herramientas y equipo


Las piedras serán resistentes y durables, estar libres de arcilla y presentar una estructura
homogénea. Estarán libres de defectos que alteren su estructura, sin grietas y sin planos de fractura o
desintegración y sus dimensiones serán tales que las de mayor dimensión queden en la base y las
menores en la parte superior.

El desgaste en el ensayo Los Ángeles (NB 302, o ASTM C-131; C-535), para fragmentos triturados de
la piedra no deberá exceder del 50% y la capacidad de absorción de agua por el ensayo según ASTM
C-127 será inferior a 4,5% de su volumen.

La dimensión mínima de las piedras a ser utilizadas como desplazadoras será de 20 cm. de diámetro,
para el caso de espesores mayores a 30 cm. Para el caso de canales, el diámetro máximo deberá ser
2/3 partes del ancho de los muros o de solera.

Los áridos, cemento y agua deben cumplir con los requisitos establecidos en el ítem hormigón.
Asimismo el material a utilizar en los encofrados debe cumplir con los requisitos establecidos en el
ítem encofrado.

32.3 Método constructivo


Primeramente se limpiarán las excavaciones de todo material suelto, debiendo tomarse todas las
precauciones para evitar el derrumbe de los taludes.

Luego se procederá al armado del encofrado en todas las caras donde se vaciará el hormigón
ciclópeo.

El vaciado se realizará por capas de 20 cm. de espesor, dentro de las cuales se colocarán las piedras
desplazadoras, cuidando que entre piedra y piedra exista suficiente espacio para que sean
completamente cubiertas por el hormigón. La primera capa será siempre de hormigón.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 124


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Posteriormente se procederá a vaciar las próximas capas de hormigón en un espesor de 15 a 20 cm.,


introduciendo en esta capa las piedras y luego se vaciarán las capas restantes.

El hormigón se compactará mediante el uso de barretas o varillas de hierro de diámetro de 16


milímetros, pudiendo utilizarse vibradoras de inmersión.

El CONTRATISTA mantendrá el hormigón húmedo y protegido contra los agentes atmosféricos que
pudieran perjudicarlo, durante los primeros siete días.

El acabado de los muros que no estén en contacto con el encofrado deberá ser frotachado o enlucido
de acuerdo a lo señalado en los documentos contractuales y/o instrucciones del SUPERVISOR.

La remoción de los encofrados se podrá realizar como mínimo recién a las cuarenta y ocho horas de
haberse efectuado el vaciado.

La dosificación y características del hormigón se encuentran descritas en el capítulo hormigones.

32.4 Medición y forma de pago


Las obras de hormigón ciclópeo se medirán en metros cúbicos, tomando en cuenta las dimensiones
de obra especificadas en planos, o las instrucciones del SUPERVISOR.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario de la propuesta
aceptada. Dicho precio será la compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas,
equipo y otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.

33 HORMIGON ARMADO

33.1 Alcance del trabajo


Este ítem comprende la fabricación, transporte, colocación, vibrado, protección y curado del hormigón
armado para las siguientes partes estructurales de una obra: zapatas, columnas, vigas, muros, losas,
muros de contención, desarenadores, conductos de salida, tanques elevados y otros elementos de
hormigón armado de estructuras especiales o secundarias, ajustándose estrictamente al trazado,
alineación, elevación y dimensiones señaladas en los planos y/o instrucciones del SUPERVISOR.

Todas las estructuras de hormigón armado, ya sean construcciones nuevas, reconstrucción,


readaptación, modificación o ampliación, deberán ser ejecutadas de acuerdo con las dosificaciones y
resistencias establecidas en los planos, formulario de presentación de propuestas y en estricta
sujeción con las exigencias y requisitos establecidos en la Norma Boliviana del Hormigón Armado
N.B.H.A.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 125


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

33.2 Materiales, herramientas y equipo


Todos los materiales, herramientas y equipo a emplearse en la preparación y vaciado del hormigón
serán proporcionados por el CONTRATISTA y utilizados por éste, previa aprobación del
SUPERVISOR y deberán cumplir con los requisitos establecidos en la Norma Boliviana del Hormigón
Armado N.B.H.A. Sección 2 “Materiales”, y los capítulos correspondiente a hormigones y acero
estructural de estas especificaciones.

Los áridos, cemento y agua deben cumplir con los requisitos establecidos en el ítem hormigones.
Asimismo el acero a utilizar debe cumplir con los requisitos establecidos en el ítem acero estructural.

33.3 Ensayos de control


Durante la ejecución de la obra se realizarán ensayos de control, para verificar la calidad y
uniformidad del hormigón.

33.3.1 Ensayos de consistencia


Mediante el Cono de Abrahams según NB 589, se establecerá la consistencia de los hormigones,
recomendándose el empleo de hormigones de consistencia plástica cuyo asentamiento deberá estar
comprendido entre 3 a 5 cm.

33.3.2 Ensayos de resistencia


Al iniciar la obra durante los primeros días del vaciado se tomarán cuatro probetas diarias, dos para
ser ensayadas a los 7 días y dos a los 28 días, según NB 639. Los ensayos a los 7 días permitirán
corregir la dosificación en caso necesario. Durante el transcurso de la obra se tomarán por lo menos
tres probetas en cada vaciado y cada vez que así lo exija el SUPERVISOR, pero en ningún caso el
número de probetas deberá ser menor a tres por cada 25 metros cúbicos de concreto.

Queda establecido que es obligación del CONTRATISTA realizar ajustes y correcciones en la


dosificación, hasta obtener los resultados de resistencia solicitados, en caso de incumplimiento el
SUPERVISOR dispondrá la paralización inmediata de los trabajos.

En caso de que los resultados de los ensayos de resistencia no lleguen a la resistencia especificada,
no se permitirá cargar la estructura, o poner en operación la obra hasta que el CONTRATISTA realice
los siguientes ensayos y sus resultados sean aceptados por el SUPERVISOR.

 Ensayos sobre probetas extraídas de las estructuras en lugares vaciados con hormigón de
resistencia inferior a la especificada, siempre que su extracción no afecte la estabilidad y
resistencia de la estructura.

 Ensayos complementarios del tipo no destructivo, mediante un procedimiento aceptado por el


SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 126


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Los resultados obtenidos de los ensayos de resistencia, probetas extraídas de las estructuras o
ensayos complementarios, deben cumplir con lo establecido en los numerales 16.3 y 16.5 de la
N.B.H.A.

33.4 Método constructivo


Se basarán en los procesos y detalles constructivos descritos en los ítems hormigón, encofrado y
acero estructural.

33.5 Medición y forma de pago


Las estructuras de hormigón armado que componen la estructura completa y terminada serán
medidas en metros cúbicos, tomando en cuenta las dimensiones netas indicadas en los planos o las
aprobadas y aceptadas por el SUPERVISOR.

En la medición de los volúmenes de los diferentes elementos estructurales no deberán tomarse en


cuenta superposiciones o cruzamientos.

Este ítem será ejecutado de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido según
lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario establecido en los
documentos contractuales.

Dicho precio será la compensación total por los materiales utilizados en la fabricación de la mezcla,
transporte, colocación, vibrado, protección y curado, mano de obra, herramientas y equipos y otros
gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.

Cuando se encuentre especificado en los documentos contractuales, el precio unitario


correspondiente a este ítem deberá incluir el costo del acero o armadura de refuerzo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 127


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

34 JUNTA WATER STOP

34.1 Alcance del trabajo


Este Ítem se refiere a la provisión e instalación de tapajuntas constituidas por un material plástico a
base de cloruro de polivinilo (PVC), goma de neopreno o similar, del ancho especificado en los
planos, para el sellado de las juntas de dilatación previstas en las uniones de muros de hormigón
ciclópeo o armado, uniones de acueductos y canales, tanques o cualquier otra obra hidráulica que así
lo requiera, conforme se indique en los planos.

34.2 Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA proveerá todos los materiales y equipos necesarios para la provisión, ejecución e
instalación de la junta wáter stop del ancho especificado en los planos.

La junta debe ser de material denso, homogéneo, de superficie lisa y no debe presentar ningún
defecto que pueda afectar el buen funcionamiento o la durabilidad.

El material deberá cumplir los requerimientos que se indican a continuación.

 Resistencia mínima a la tensión de 15 MPa conforme a la norma ASTM D-638

 Porcentaje de alargamiento a la rotura (“Elongation at break”) mínimo de 260%, conforme a la


norma ASTM D-638.

 Posteriormente a la exposición de una temperatura de -10°C, si alguno de los elementos


presenta cualquier agrietamiento o fisura al doblarse a un ángulo de 180° durante un segundo
con un mandril de 0,6 cm de diámetro que estará a una temperatura de - 10ºC, el material se
considerará no utilizable. (El fabricante debe certificar temperaturas límites de empleo entre
-30ºC a +50ºC)

Las cintas de PVC que, a juicio del SUPERVISOR, presenten algún daño o defecto antes de su
instalación en la obra, no serán usadas.

Las cintas deberán almacenarse en un lugar fresco y protegido de los rayos solares o de cualquier
fuente de calor. Asimismo, deberán protegerse del contacto con aceite, grasa, bitumen o cualquier
otra sustancia deletérea. Las cintas serán instaladas en el orden en que sean suministradas por el
fabricante, y serán limpiadas minuciosamente antes de su colocación.

Las uniones se realizarán en forma continua por medio de soldaduras o vulcanización. Las cintas
serán suministradas en longitudes que requieran el mínimo de uniones.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 128


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Todas las soldaduras de campo serán hechas por personal experimentado, con equipos y material
aprobado por el SUPERVISOR. El procedimiento se regirá a las instrucciones y recomendaciones del
fabricante y/o instrucciones del SUPERVISOR. Las uniones que, a juicio del SUPERVISOR, no sean
de calidad y exactitud suficientes, no serán aceptadas.

34.3 Método constructivo


Las cintas wáter stop serán colocadas en su posición definitiva de acuerdo con los planos antes del
primer vaciado. Deberán tomarse las previsiones para evitar que la banda se desplace o cambie de
posición durante la operación de vaciado del hormigón. El hormigón adyacente será vaciado
posteriormente de modo que la cinta wáter stop quede en su posición y sea recubierta de hormigón
en todo su desarrollo. Las cintas wáter stop serán adquiridas en rollos y cortadas en obra a los largos
requeridos para su posterior colocación conforme se indica en los planos o donde el SUPERVISOR
así lo instruya.

Las formaletas serán cortadas y perfiladas en forma tal que permitan mantener las cintas en posición
y alineamiento y eviten el escape de lechada de cemento.

Se deberá tomar todas las precauciones para proteger y mantener en posición exacta la parte de la
cinta que va a quedar embebida durante el vaciado y la compactación. Se dará atención especial al
procedimiento de colocar el concreto alrededor de la cinta para que no haya aire atrapado entre la
cinta y el concreto y garantizar una buena adherencia continua de las partes embebidas de la cinta
con el concreto. Este procedimiento se hará de acuerdo con las instrucciones del SUPERVISOR.
Asimismo, el CONTRATISTA por ninguna razón podrá dejar espacios libres de cinta.

Las cintas de PVC sobresalientes de una parte hormigonada se deben proteger adecuadamente de
los rayos del sol, de cualquier fuente de calor, sustancia deletérea o deterioros mecánicos. Antes de
su total embebido, las partes salientes de la cinta serán limpiadas minuciosamente.

Una cinta parcialmente embebida que se encuentre defectuosa, antes de su total embebido y
cualquiera que sea la causa del defecto, deberá ser reparada perfectamente por el CONTRATISTA; si
no es posible una reparación perfecta a juicio del SUPERVISOR, éste podrá exigir el reemplazo de la
cinta, a cargo y cuenta del CONTRATISTA.

34.4 Medición y forma de pago


Las tapajuntas con cinta water stop, serán medidas y pagadas por metro lineal, que constituirá la
compensación total por concepto de cinta water stop, mano de obra, equipos, materiales, transporte,
almacenamiento, preparación de superficies, fijación provisional y definitiva en la obra, herramientas e
imprevistos necesarios para efectuar el trabajo. Solo se autorizará su pago una vez que la instalación
sea aprobada por el SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 129


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

No tendrán medida ni pago por separado los desperdicios, partes de materiales que han sido
reemplazados, uniones y piezas especiales de conexión, reparaciones, preparación de superficies o
tratamientos no incluidos, ni por ningún concepto que no sea sujeto de medida y pago de acuerdo con
estas especificaciones.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 130


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

ETG06 TUBERIAS ACCESORIOS Y VALVULAS

35 TUBERÍAS DE PVC

35.1 Alcance de trabajo


Este ítem comprende la provisión y/o el tendido de tuberías de policloruro de vinilo (PVC) no
plastificado, de acuerdo a los planos de construcción y de detalle, formulario de presentación de
propuestas y/o instrucciones del SUPERVISOR.

35.2 Materiales, herramientas y equipo


Las tuberías, juntas o piezas especiales serán de PVC, del tipo, clase, espesor y resistencia
especificada en los planos de construcción o en el formulario de presentación de propuestas.

La tubería de PVC y sus accesorios de acuerdo al sistema de conducción a aplicar (presión o


gravedad) deberán cumplir con las Normas Bolivianas NB 213, NB 888 y NB 1069 para tuberías a
presión, o NB 1070 para tuberías a conducción por gravedad, u otras normas equivalentes a las
anteriores.

Las superficies externas e internas de los tubos deberán ser lisas y estar libres de grietas,
ondulaciones y otros defectos que alteren su calidad. Los extremos deben estar adecuadamente
cortados y ser perpendiculares al eje del tubo. Los tubos deberán ser de color uniforme.

Las tuberías y accesorios (codos, tes, niples, reducciones, etc.) procederán de fábrica por inyección
de molde, no aceptándose el uso de piezas especiales obtenidas mediante cortes o unión de tubos
cortados en sesgo.

Asimismo, en ningún caso las tuberías deberán ser calentadas y luego, dobladas debiendo para este
objeto utilizarse codos de diferentes ángulos, según lo requerido.

Las juntas serán del tipo de campana-espiga de rosca o elástica, según se especifique en el proyecto.

Las juntas tipo campana-espiga se efectuarán utilizado el tipo de pegamento recomendado por el
fabricante para tuberías de PVC.

Las tuberías y accesorios de PVC por ser livianas son fáciles de manipular, sin embargo, se deberá
tener sumo cuidado cuando sean descargadas y no deberán ser lanzadas sino colocadas en el suelo.

La tubería de PVC deberá almacenarse sobre soportes adecuados y apilarse en alturas no mayores a
1.50 m, especialmente si la temperatura ambiente es elevada, pues las camadas inferiores podrían
deformarse. No se las deberá tener expuestas al sol por periodos prolongados.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 131


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

El material de PVC deberá cumplir las especificaciones establecidas en las Normas Bolivianas NB
213, NB 888, NB 1069, NB 1070, de acuerdo al sistema de conducción a aplicar (presión o gravedad).
Este aspecto deberá ser verificado por el SUPERVISOR antes de su uso, mediante la certificación del
cumplimiento de los

requisitos indicados de la norma a aplicar. Los muestreos y criterios de aceptación también serán los
indicados en las mismas normas.

El CONTRATISTA será el único responsable de la calidad, transporte, manipuleo y almacenamiento


de la tubería y sus accesorios, debiendo reemplazar antes de su utilización en obra todo aquel
material que presente daños y no cumpla con las normas y especificaciones señaladas, sin que se le
reconozca pago adicional alguno.

Si la provisión fuera contraparte de alguna institución, al efectuar la recepción y durante el


descarguío, el CONTRATISTA deberá revisar las tuberías y sus accesorios cerciorándose de que el
material que recibe se encuentre en buenas condiciones, certificándose este aspecto en el Libro de
Ordenes, incluyendo cantidades, diámetros y otros.

Si la provisión fuera de responsabilidad del CONTRATISTA, sus precios deberán incluir el costo que
demande la ejecución de los ensayos necesarios exigibles por el SUPERVISOR de acuerdo a las
Normas Bolivianas.

Las llaves de paso deben ser de aleación altamente resistente a la corrosión con rosca interna
(hembra). En cuanto a su acabado deberá presentar superficies lisas y de aspecto uniforme, tanto
externa como internamente, sin porosidad, rugosidades o cualquier otro defecto de fabricación.

Estas llaves de paso tipo cortina deberán ser de vástago desplazable y deberán ajustarse a las
Normas ASTM B-584.

La rosca interna, en ambos lados de las llaves de paso será de fundición de bronce tipo cortina, y ser
compatible con la rosca de las tuberías.

35.3 Método constructivo

35.3.1 Corte de tuberías


Las tuberías deberán ser cortadas a escuadra, utilizando para ese fin una sierra o serrucho de diente
fino y eliminando las porciones de material que sobresale en los bordes o las superficies que pudieran
quedar por dentro y por fuera del tubo luego del cortado.

Una vez efectuado el corte del tubo se procederá al biselado esto se efectuará mediante el empleo de
una lima o escofina (dependiendo del diámetro del tubo) y a un ángulo de aproximadamente 15
grados para cualquiera de los sistemas de unión de las tuberías.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 132


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Podrán presentarse casos donde un tubo dañado ya tendido debe ser reparado, aspecto que se
efectuará cortando y desechando la parte dañada, sin que se reconozca pago adicional alguno al
CONTRATISTA.

Se deja claramente establecido que este trabajo de cortes, no deberá ser considerado como ítem
independiente, debiendo estar incluido en el precio unitario del tendido.

Las partes a unirse se limpiarán con un paño limpio y seco y se impregnarán de un limpiador especial
para el efecto (consultar con el proveedor de la tubería), a fin de eliminar todo rastro de grasa o
cualquier otra impureza.

35.3.2 Sistemas de unión de las tuberías PVC


Los sistemas de unión para las tuberías PVC serán fundamentalmente los siguientes:

 Unión con anillo de goma

 Unión soldable

 Unión a rosca

Las especificaciones para cada sistema son:

a) Unión con anillo de goma o junta rápida

La tubería deberá ser cortada de tal forma que la sección de corte quede perpendicular al eje de
la tubería. A continuación, se efectuará un biselado en la punta de la espiga con inclinación de
15º y un largo de dos veces el espesor de la pared del tubo. El espesor del extremo biselado
deberá quedar en la mitad aproximadamente del espesor de la pared original y no menor.

A continuación, se marcará la longitud de la espiga que deberá introducirse en la campana de


acuerdo a recomendaciones del fabricante, luego limpiar nuevamente las superficies de la
tubería a la altura de la junta y del anillo de goma aplicándose lo recomendado por el fabricante
en la parte biselada del tubo.

Se introducirá la tubería con ayuda de un tecle pequeño. También se podrá introducir


aprovechando el impulso al empujar enérgicamente la tubería, girando levemente y haciendo
presión hacia adentro.

Se deberá tener cuidado de que la inserción no se haga hasta el fondo de la campana ya que la
unión opera también como junta de dilatación.

Es conveniente que las uniones se efectúen con dos o más operarios (dependiendo del diámetro
del tubo) con objeto de que mientras uno sostiene el extremo del tubo con campana, el otro u
otros efectúen la inserción a la campana, cuidando la alineación del tubo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 133


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Es de suma importancia observar que los tubos se inserten de forma recta cuidando la
alineación.

El lubricante en ningún caso será derivado del petróleo, debiendo utilizarse solamente
lubricantes vegetales.

La tubería deberá instalarse de tal manera, que las campanas queden dirigidas pendiente arriba
o contrarias a la dirección del flujo.

No se permitirá la unión de los tubos fuera de la zanja y su posterior instalación en la misma,


salvo instrucción contraria del SUPERVISOR.

b) Unión soldable

Consiste en la unión de dos tubos, mediante un pegamento que disuelve lentamente las paredes
de ambas superficies a unir, produciéndose una verdadera soldadura en frío.

Este tipo de unión es muy seguro, pero se requiere mano de obra calificada y ciertas condiciones
especiales de trabajo, especialmente cuando se aplica en superficies grandes tales como tubos
superiores a tres pulgadas.

Antes de proceder con la unión de los tubos se recomienda seguir estrictamente las
instrucciones de cortado, biselado y limpieza, de esta operación dependerá mucho la eficiencia
de la unión.

Se medirá la profundidad de la campana marcándose el extremo del otro tubo, esto con el fin de
verificar la profundidad de la inserción.

Se aplicará el pegamento con una brocha, primero en las partes internas de la campana y
solamente en un tercio de su longitud y en el extremo biselado del otro tubo en una longitud igual
a la profundidad de la campana.

La brocha deberá tener un ancho igual a la mitad del diámetro del tubo y estar siempre en buen
estado, libre de residuos de pegamento seco.

Cuando se trate de tuberías de diámetros grandes se recomienda el empleo de dos operarios o


más para limpieza, colocado del pegamento y ejecución de la unión.

Mientras no se use el pegamento y el limpiador, los recipientes deberán mantenerse cerrados, a


fin de evitar que se evapore el solvente y se seque el pegamento.

Se introducirá la espiga biselada en la campana con un movimiento firme y parejo, girando un


grado de vuelta para distribuir mejor el pegamento y hasta la marca realizada.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 134


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Esta operación deberá realizarse lo más rápido posible, debido a que el pegamento es de
secado rápido y una operación lenta implicaría una deficiente soldadura. Se recomienda que la
operación desde la aplicación del pegamento y la inserción no dure más de un minuto.

Una unión correctamente realizada, mostrará un cordón de pegamento alrededor del perímetro
del borde de la unión, el cual deberá limpiarse de inmediato, así como cualquier mancha que
quede sobre o dentro del tubo o accesorio. La falta de este cuidado causaría problemas en las
uniones soldadas

Se recomienda no mover las piezas soldadas durante los tiempos indicados en relación con la
temperatura ambiente:

De 15 a 40º C: 30 minutos sin mover

De 5 a 15º C: 1 hora sin mover

De 1 a 5º C 2 horas sin mover

Transcurrido el tiempo de endurecimiento se podrá colocar cuidadosamente la tubería dentro de


la zanja, serpenteándola con objeto de absorber contracciones y

dilataciones. En diámetros grandes, esto se logrará con coplas de dilatación a distancias


convenientes.

Para las pruebas de presión, la tubería se tapará parcialmente a fin de evitar problemas antes o
durante la prueba.

Dicha prueba deberá llevarse a cabo no antes de 24 horas después de haber terminado la
soldadura de las uniones.

Cualquier fuga en la unión, implicará cortar la tubería y rehacer la unión.

No deberán efectuarse las uniones si las tuberías o accesorios se encuentran húmedas.

No se deberá trabajar bajo lluvia o en lugares de mucha humedad.

Se recomienda seguir estrictamente las instrucciones del fabricante, en la cantidad del limpiador
y pegamento necesarios para un efectivo secado de las uniones.

c) Unión Rosca

Este sistema de unión es el menos adecuado para instalaciones con tuberías de PVC y peor aún
en diámetros grandes, dada la fragilidad en la parte roscada.

Los extremos de los tubos deberán estar con cortes a escuadra y exentos de porciones de
material que sobresale en los bordes o la superficie.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 135


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Se fijará el tubo en la prensa, evitando el exceso de presión, que pudiera causar la deformación
del tubo y en consecuencia el defecto de la rosca.

Para hacer una rosca perfecta, es recomendable preparar tarugos de madera con los diámetros
correspondientes al diámetro interno del tubo. Este tarugo introducido en el interior del tubo y en
el punto donde actúa la presión de la tarraja, sirve para evitar la deformación del tubo.

Se encajará la tarraja, girando una vuelta entera para la derecha y media vuelta para la
izquierda.

Se repetirá esta operación hasta lograr la rosca deseada, siempre manteniendo la tarraja
perpendicular al tubo.

Para garantizar una buena unión y evitar el debilitamiento del tubo, la longitud del roscado
deberá ser ligeramente menor que la longitud de la rosca interna del accesorio.

Antes de proceder a la colocación de las coplas, deberán limpiarse las partes interiores de éstas
y los extremos roscados de los tubos y luego aplicarles una capa de cinta teflón o colocación de
una capa de pintura para una mejor adherencia e impermeabilidad de la unión.

Se procederá a la instalación de la junta con herramientas adecuadas.

Se apretará lo suficiente para evitar filtraciones de agua, pero no al extremo de ocasionar grietas
en las tuberías o accesorios.

El ajustado del tubo con el accesorio deberá ser manual y dar una vuelta mas con la llave será
suficiente.

No se permitirá el uso de pita impregnada con pinturas para sellar la unión ni se deberá exceder
en la aplicación de la cinta teflón.

Se deberán evitar instalaciones expuestas al sol, a la intemperie y a tracciones mecánicas.

35.3.3 Tendido de tubería


El tendido se efectuará cuidando que la tubería se asiente en toda su longitud sobre el fondo de la
zanja y su colocación se ejecutará de la siguiente manera:

 Si el lecho es algo compresible, se tenderá sobre una cama de tierra cernida, arena o grava de
½ pulgada de diámetro y de aproximadamente 10 cm de espesor en todo el ancho, autorizado
previamente por el SUPERVISOR.

 En casos especiales, deberá consultarse al SUPERVISOR. Para calzar la tubería deberá


emplearse solo tierra cernida o arena.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 136


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Se recomienda al CONTRATISTA verificar los tubos antes de ser colocados, puesto que no se
reconocerá pago adicional alguno por concepto de reparaciones o cambios.

Si las tuberías sufrieren daños o destrozos, el CONTRATISTA será el único responsable.

En el transporte, traslado y manipuleo de los tubos, deberán utilizarse métodos apropiados para no
dañarlos.

En general la unión de los tubos entre sí se efectuará de acuerdo a especificaciones y


recomendaciones dadas por el fabricante del material.

Para asegurar que los tubos colocados estén siempre limpios, se deberá jalar por el interior de los
mismos una estopa que arrastre consigo cualquier material extraño. En caso de interrupción o
conclusión de la jornada de trabajo, se deberán taponar convenientemente las bocas libres del
tendido, para evitar la entrada de cuerpos extraños.

El CONTRATISTA pondrá a disposición el equipo necesario y dispositivos para el tendido y el


personal con amplia experiencia en instalaciones.

35.3.4 Accesorios de la Red


El CONTRATISTA, con la aprobación del SUPERVISOR procederá a la instalación de los accesorios,
respetando los diagramas donde se representan todas las piezas que deberán ser instaladas.

Antes de proceder a la instalación de los accesorios, estos deberán ser verificados. En el caso de las
válvulas, estas deberán maniobrarse repetidas veces y su cierre deberá ser hermético.

Cualquier fuga que se presentará durante la prueba de presión, será reparada por cuenta del
CONTRATISTA.

35.3.5 Provisión y Colocación de Tubería de Filtro Nervurado de PVC


La tubería llevará nervios y orificios especialmente diseñados por el fabricante con el objeto de utilizar
esta tubería como elemento de filtro de acuerdo al diseño en planos. La clase de material deberá
ceñirse estrictamente a los requerimientos establecidos en estas especificaciones.

Los cortes destinados a lograr empalmes o acoplamientos de tubería deberán ser ejecutados
necesariamente con cortatubos de discos.

Una vez efectuado el corte, se alisarán los extremos por medio de lima o esmeril para eliminar las
asperezas. Los extremos a unirse deberán ser limpiados cuidadosamente, empleando para ello un
líquido aprobado por el fabricante de tubería. Se deberá eliminar de este modo cualquier materia
extraña que pudiera existir en la superficie del tubo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 137


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Las uniones se efectuarán por medio de rosca. Los extremos a unirse deberán ser limpiados
cuidadosamente, empleando un líquido aprobado por el fabricante de tubería.

Las uniones no deberán someterse a ningún esfuerzo durante las 24 horas siguientes a su ejecución.

No se permitirá el doblado de los tubos de filtro de PVC debiendo lograrse la instalación por medio de
piezas especiales.

Durante la ejecución del trabajo, los extremos libres deberán cerrarse por medio de tapones
adecuados para evitar el ingreso de materias extrañas.

35.4 Medición y forma de pago


La provisión y tendido de tubería de PVC se medirá por metro lineal ejecutado y aprobado por el
SUPERVISOR.

En caso de que exista en bodega o alguna institución haga entrega de este material, podrán
separarse los ítems en “provisión de tubería PVC” y/o “tendido de tubería PVC” respetando las
características de calidad de los materiales según las normas y los métodos constructivos.

Si en los documentos de presentación de propuestas se señalara en forma separada el ítem


accesorios, el mismo se medirá en forma global o por pieza, según lo establecido, caso contrario el
proponente deberá incluirlos dentro de su oferta en el ítem provisión y tendido de tubería de PVC.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, será
cancelado al precio unitario de la propuesta aceptada.

Dicho precio será la compensación total de los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y
otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos (incluyendo
todos los accesorios, salvo que este ítem estuviera señalado de manera separada).

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 138


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

36 TUBERÍA DE POLIETILENO

36.1 Alcance de trabajo


Este ítem comprende la provisión y el tendido de tuberías de Polietileno, de acuerdo a los planos
constructivos y de detalle, documentos contractuales y/o instrucciones del SUPERVISOR.

36.2 Materiales, herramientas y equipo


La tubería de riego producida con polietileno PE es utilizada en algunos proyectos de micro riego y
riego tecnificado. Las dimensiones de la tubería de polietileno permiten utilizarla con accesorios de
uso común en esta clase de instalaciones.

Los diámetros, espesores de pared y propiedades mecánicas e hidráulicas de las tuberías de


polietileno (resistencia a la tracción, dureza superficial, presión de trabajo, presión de rotura), deben
cumplir con la norma ASTM D-2774.

Debido a su gran flexibilidad las tuberías de polietileno vienen en rollos de 50 m y 100 m lo cual evita
el tener que hacer un gran número de uniones.

36.3 Método constructivo


Se recomienda seguir las instrucciones del fabricante, respecto al tendido de tuberías, apoyos,
aplicación de accesorios y formas de empalme.

36.4 Medición y forma de pago


La provisión y tendido de tubería de polietileno se medirá por metro lineal ejecutado y aprobado por el
SUPERVISOR.

En caso de que exista en bodega o alguna institución haga entrega de este material, podrá separarse
los ítems en “Provisión de tubería de polietileno” y “Tendido de tubería de polietileno” respetando las
características de calidad de los materiales según las normas ASTM y NB y los métodos
constructivos.

Si en el formulario de presentación de propuestas se señalara en forma separada el ítem Accesorios,


el mismo se medirá en forma global o por pieza, según lo establecido, caso contrario el proponente
deberá incluirlos dentro de su oferta en el ítem Provisión y tendido de Tubería de Polietileno.

Este ítem, ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por SUPERVISOR, será cancelado al precio unitario de la propuesta
aceptada. Dicho precio será la compensación total de los materiales, mano de obra, herramientas,
equipo y otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos,

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 139


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

incluyendo todos los accesorios, salvo que este ítem estuviera señalado de manera separada en el
formulario de presentación de propuestas.

37 TUBERÍAS DE DESAGÜE DE PARED EXTERIOR PERFILADA

37.1 Alcance de trabajo


Este ítem comprende la provisión e instalación de tuberías de pared perfilada, fabricadas en material
termoplástico con superficie externa corrugada y superficie interna lisa, la cual está especialmente
diseñada para la evacuación de aguas pluviales, sustitución de canales de riego, drenaje agrícola
superficial, entubamiento de cauces superficiales, tanques de agua etc.

37.2 Materiales, herramientas y equipo


Las tuberías de este tipo, están formadas por el enrollamiento de una banda fabricada con resinas de
PVC. Está especialmente diseñada para soportar cargas de tráfico vehicular cuando se instala en
carreteras o en zonas residenciales. Normalmente se fabrican de una longitud de 6 m y en diámetros
que varían entre 300 mm y 1000 mm.

Las normas a las que deben adecuarse las tuberías son NB 707 y NB 708 (o ASTM D 1784, ASTM
F794, ASTM D 2122, ASTM 2412, ASTM D 2444). El fabricante

deberá emitir la certificación de calidad del producto además de certificar todo el proceso de provisión
e instalación, por lo que el CONTRATISTA deberá seguir estrictamente las recomendaciones emitidas
por el fabricante.

37.3 Procedimiento para la ejecución

37.3.1 Requisitos de la zanja


La normativa usual establece que el ancho debe ser D + 40 cm donde D es el diámetro nominal del
tubo. Se requiere además un relleno mínimo de 30 cm sobre la corona del tubo cuando no haya
tráfico vehicular. Si hubiera tráfico el recubrimiento mínimo será de 80 cm.

37.3.2 Drenaje
Se debe procurar que las zanjas estén debidamente drenadas a efecto de evitar el humedecimiento
del material de relleno y los muros de excavación.

No se incluyen los casos de tuberías instaladas por debajo del nivel freático.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 140


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

37.3.3 Material que rodea el tubo


El material que rodea el tubo consiste en un encamado de espesor no menor a 10 cm hasta un
espesor de 15 cm por encima de la corona. Este recubrimiento debe ser de material sin plasticidad,
libre de materia orgánica (tipo SM clasificación ASTM 2487), generalmente se utiliza arena de río
limpia, para posteriormente colocar encima del recubrimiento el material de relleno.

El material debe ser sometido a compactación manual, sin embargo no se recomienda la sobre
compactación del encamado.

37.3.4 Material de relleno


Este es el material que se coloca hasta llegar al nivel de terreno natural. Puede ser el mismo material
de excavación, pero debe estar limpio de materia orgánica.

37.3.5 Cargas durante la obra


Deben seguirse las normas establecidas por el fabricante.

37.3.6 Secuencia de instalación


 El material alrededor del tubo, como se describió antes, debe estar limpio y con la humedad
adecuada.

 Se forma la “cama” con un espesor mínimo de 10 cm y luego se coloca más material del mismo
tipo hasta ¼ del diámetro. Con el compactador manual se le da la forma debida.

 Se coloca la tubería en el centro de la zanja, comenzando aguas abajo.

 Si se usa material sin plasticidad, coloque capas no mayores a 15 cm y compáctese con el


compactador manual. Si se usa arena de río, viértase esta hasta la corona del tubo y desde
aquí se compacta manualmente.

 Continúese la colocación del material hasta unos 10 a 15 cm sobre la corona del tubo con
compactación manual.

 Colóquese una capa de 10 cm del material de excavación limpio, compáctese a lo largo de la


instalación y a los lados de la tubería. Esto permitirá una deformación positiva que será de un
3% del tubo preferentemente.

37.4 Medición y forma de pago


La provisión y tendido de la tubería exteriormente perfilada será medida en metros lineales,
ejecutados y aprobados por el SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 141


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

En caso de que exista en bodega o alguna institución haga entrega de este material, podrán
separarse los ítems en “provisión de tuberías exteriormente perfiladas” y “tendido de tuberías
exteriormente perfiladas” respetando las características de calidad de los materiales según las
normas ASTM y NB y los métodos constructivos.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será cancelado al precio unitario de la propuesta
aceptada.

Dicho precio será la compensación total de los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y
otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos, incluyendo
todos los accesorios, salvo que este ítem estuviera señalado de manera separada en los documentos
contractuales.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 142


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

38 TUBERÍAS DE HIERRO GALVANIZADO

38.1 Alcance de trabajo


Este ítem comprende la provisión y el tendido de tubería de Hierro Galvanizado (FG), de acuerdo a
los planos de construcción, documentos contractuales y/o instrucciones del SUPERVISOR.

38.2 Materiales, herramientas y equipo


Las tuberías deberán ser fabricadas de hierro galvanizado con superficies interior y exterior
completamente lisas, de acuerdo a la Norma ISO-TC-17 y con coeficiente de rugosidad de diseño de
Hazen Williams C=100. La presión de prueba debe ser igual a 1,5 veces la presión de trabajo
admisible de acuerdo a lo especificado para cada diámetro. Las tolerancias en el peso y espesor de
los tubos deberán cumplir con la norma ISO-R- 65. Las tuberías serán de extremos roscados según
Norma ISO-R-7.

Las coplas o uniones tendrán una longitud mínima de acuerdo a la Norma ISO-R-50. Las longitudes
de los tubos deberán ser preferentemente de 6 metros.

Los extremos de las tuberías durante el manipuleo deberán estar protegidas con tapas cubreroscas.

Los accesorios como ser codos, uniones patentes, niples, reducciones, coplas, tes, cruces, serán
también de hierro galvanizado con sus extremos compatibles con las uniones de las tuberías.

Las deflexiones de las tuberías se lograrán mediante el empleo de codos del mismo material (45º a
90º). Se rechazarán todas las piezas y tuberías que presenten grietas, burbujas o filtraciones cuando
sean sometidas a pruebas hidráulicas y las que presenten cavidades porosas con profundidades
mayores a 0,1 mm.

Las características del material de FG deben ser avaladas mediante un certificado de calidad, emitido
por el fabricante o la entidad responsable del control de calidad, certificándose este aspecto en el
Libro de órdenes por el SUPERVISOR.

Las llaves de paso deberán ser de aleación altamente resistente a la corrosión con rosca interna
(hembra). En cuanto a su acabado deberán presentar superficies lisas y aspecto uniforme, tanto
externa como internamente, sin porosidades, rugosidades, materia que sobresalga en los bordes o
superficie, o cualquier otro defecto de fabricación.

Las llaves tipo cortina deberán ser de vástago desplazable y deberán ajustarse a las normas ASTM
B-584.

En el caso de las llaves de paso tipo cortina, la rosca interna en ambos lados deberá ser de fundición
de bronce, compatible con la rosca de las tuberías.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 143


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

El CONTRATISTA será el único responsable del transporte, manipuleo y almacenamiento de la


tubería y accesorios, debiendo reemplazar antes de su utilización en obra todo aquel material que
presentará daños o que no cumpla con las normas y especificaciones señaladas, sin que se le
reconozca pago adicional alguno.

Si la provisión fuera contraparte de alguna institución, al efectuar la recepción y durante el


descarguío, el CONTRATISTA deberá revisar las tuberías y sus accesorios cerciorándose de que el
material que recibe, se encuentre en buenas condiciones, certificándose este aspecto en el Libro de
Órdenes, incluyendo cantidades, diámetros y otros.

38.3 Método constructivo

38.3.1 Cortado y tarrajado de las tuberías


Los cortes deberán ser ejecutados empleando prensas de banco y cortatubos de discos y deberán
ser perpendiculares al eje del tubo. Una vez realizado el corte, los bordes deberán ser alisados con
lima o esmeril.

El CONTRATISTA deberá contar con un equipo completo para efectuar las roscas (tarrajado) en
todos los diámetros requeridos. El tubo deberá sujetarse mediante prensas de banco (cuando menos
dos, si la longitud es mayor a 2,5 m) y durante el proceso de tarrajado se utilizará aceite para la
lubricación del corte.

38.3.2 Forma de instalación


Todo acople entre tubos, o entre tubos y accesorios, deberá ser ejecutado limpiando previamente las
limaduras y colocando cinta teflón en el lado macho de la unión y utilizando pintura especial
apropiada para este trabajo.

Al ejecutar uniones roscadas en piezas a unir, deberá garantizarse la penetración del tubo en
porciones iguales dentro del acople. La longitud roscada del extremo del tubo deberá ser cuando
menos igual al 65% de la longitud de la pieza de acople.

Al fin de la jornada y toda vez que el extremo de una tubería tenga que dejarse al descubierto por un
tiempo mayor a 6 horas, el CONTRATISTA deberá, en forma obligatoria, colocar un tapón metálico
roscado para garantizar la limpieza interior del tubo. En ningún caso se permitirá la colocación de los
tapones hechizos o de otros materiales.

38.3.3 Tendido de Tubería


El tendido se efectuará cuidando que la tubería se asiente en todo su largo sobre el fondo de la zanja.

Para calzar la tubería deberá emplearse solo tierra cernida o arena.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 144


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

El CONTRATISTA deberá verificar los tubos antes de ser colocados, debido a que no se reconocerá
pago adicional alguno por concepto de reparaciones o cambios.

Si las tuberías sufrieran daños o destrozos, el CONTRATISTA será el único responsable.

Para el transporte, traslado y manipuleo de los tubos, deberán utilizarse métodos apropiados para no
dañarlos. En general la unión de los tubos entre sí, se efectuará de acuerdo a especificaciones y
recomendaciones dadas por el fabricante del material.

Para asegurar que los tubos colocados estén siempre limpios, se deberá jalar por el interior de los
mismos una estopa que arrastre consigo cualquier material extraño. En caso de interrupción o
conclusión de la jornada de trabajo, se deberá taponar convenientemente las bocas libres del tendido,
para evitar la entrada de cuerpos extraños.

Si el lecho es algo compresible, la tubería deberá colocarse sobre una cama de tierra cernida, arena o
grava de ½ pulgada de diámetro y de aproximadamente 10 cm de espesor en todo el ancho,
autorizado previamente por el SUPERVISOR.

El CONTRATISTA pondrá a disposición el equipo necesario y dispositivos para el tendido y el


personal con amplia experiencia en instalaciones.

38.3.4 Accesorios de la Red


Previa la localización de cada uno de los nudos de la red, el CONTRATISTA, con la aprobación del
SUPERVISOR, procederá a la instalación de los accesorios, respetando los diagramas de nudos,
donde se representan todas las piezas que deberán ser instaladas.

Antes de proceder a la instalación de los accesorios, estos deberán ser verificados. En el caso de las
válvulas, estas deberán maniobrarse repetidas veces y su cierre deberá ser hermético.

Cualquier fuga que se presentará durante la prueba de presión, será reparada por cuenta del
CONTRATISTA.

38.4 Medición y forma de pago


La provisión y tendido de la tubería de hierro galvanizado será medida en metros lineales ejecutados
y aprobados por el SUPERVISOR.

En caso de que exista en bodega o alguna institución haga entrega de este material, podrá separarse
los ítems en “Provisión de tubería FG” y “Tendido de tubería FG” respetando las características de
calidad de los materiales según las normas ASTM e ISO, y los métodos constructivos.

Si en los documentos contractuales se señalara en forma separada el ítem accesorio, el mismo se


medirá en forma global o por pieza, según lo establecido, caso contrario el proponente deberá
incluirlos dentro de su oferta en el ítem Provisión y Tendido de tubería de Hierro Galvanizado.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 145


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo a los planos y las presentes especificaciones, será
cancelado al precio unitario contratado. Dicho precio será la compensación total por los materiales,
mano de obra, herramientas, equipo y otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta
ejecución de los trabajos, incluyendo todos los accesorios, salvo que este ítem estuviera señalado de
manera separada en los documentos contractuales.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 146


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

39 TUBERIAS DE HIERRO FUNDIDO DUCTIL

39.1 Alcance de trabajo


Este ítem comprende la provisión y el tendido de tuberías de hierro fundido dúctil (FFD), de acuerdo a
los planos constructivos, documentos contractuales y/o instrucciones del SUPERVISOR.

39.2 Materiales, herramientas y equipo


Las dimensiones de las tuberías de hierro fundido dúctil deberán cumplir con la Norma ISO 2531 o
similar y tendrán preferentemente una longitud útil de 6 m.

El interior de la tubería deberá ser necesariamente revestido con mortero de cemento, según la
norma ISO 4179 o similar y el exterior con material bituminoso anticorrosivo de color negro.

La clase de la tubería será la señalada en los planos o en los documentos contractuales y deberá
cumplir con las presiones de servicio y de prueba que se encuentren especificadas para esta clase de
tubería.

Las juntas podrán ser elásticas con aro o anillo de goma, espiga-campana y del tipo estándar, según
esté especificado en los planos. Los aros de goma deberán ser suministrados con cada pieza.

Los accesorios o piezas especiales para estas tuberías deberán ser también de hierro fundido dúctil,
de dimensiones conforme a la Norma ISO 2531 y juntas elásticas tipo estándar.

Algunas piezas especiales, para unir válvulas y otros elementos, deberán ser con bridas, cuyas
especificaciones dimensiones y tolerancias, deberán estar de acuerdo a la norma ISO 2531 e ISO
7005 Parte 2. Todos los accesorios, arandelas de goma, bulones y tuercas de acero revestidos de
zinc, serán suministrados juntamente con las piezas.

El espesor de las paredes de las piezas especiales, deberá cumplir con la Norma ISO 2541, en
función al diámetro nominal (DN) y al valor del coeficiente K de la pieza respectiva.

Las características del material de FFD deben ser avalados mediante un certificado de calidad emitido
por el fabricante o la entidad responsable del control de calidad, certificándose éste aspecto en el
Libro de Órdenes por el CONTRATISTA.

El CONTRATISTA será el único responsable de la calidad, transporte, manipuleo y almacenamiento


de la tubería y sus accesorios, debiendo reemplazar antes de su utilización en obra todo aquel
material que presentará daños o que no cumpla con las normas y especificaciones señaladas, sin que
se le reconozca pago adicional alguno.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 147


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

39.3 Método constructivo

39.3.1 Cortado de tuberías


Las tuberías deberán ser cortadas a escuadra, utilizando para este fin una sierra o serrucho de diente
fino y eliminando las porciones de material sobrante que pudieran quedar luego del cortado por dentro
y por fuera del tubo.

Para efectuar la unión con soldadura, una vez efectuado el corte del tubo, se procederá al biselado,
esto se efectuará mediante el empleo de una lima o escofina (dependiendo del diámetro del tubo) y
en ángulo de aproximadamente 15 grados.

Podrán presentarse casos donde un tubo dañado ya tendido tenga que ser reparado, aspecto que se
efectuará cortando y desechando la parte dañada, sin que se reconozca pago adicional alguno al
CONTRATISTA.

39.3.2 Tendido de las tuberías


El tendido se efectuará, cuidando que la tubería se asiente en todo su largo sobre el fondo de la zanja
y su colocación se ejecutará considerando el diámetro y altura de tendido.

Para fijar la tubería en su sitio deberá emplearse solamente tierra cernida o arena.

Se recomienda al CONTRATISTA verificar los tubos antes de ser colocados, debido a que no se
reconocerá pago adicional alguno por concepto de reparaciones o cambios. Si las tuberías sufrieren
daños o destrozos, el CONTRATISTA será el único responsable.

En general, la unión de los tubos entre sí se efectuará de acuerdo a especificaciones y


recomendaciones dadas por el fabricante del material.

Para asegurar que los tubos colocados estén siempre limpios, se deberá jalar por el interior de los
mismos una estopa que arrastre consigo cualquier material extraño. En caso de interrupción o
conclusión de la jornada de trabajo, se deberá taponar convenientemente las bocas libres del tendido,
para evitar la entrada de cuerpos extraños.

Si el lecho es algo compresible, se asentará sobre una cama de arena o grava de ½ pulgada una
altura aproximada de 10 cm en todo el ancho, el mismo que debe ser autorizado previamente por el
SUPERVISOR.

El CONTRATISTA pondrá a disposición el equipo necesario y dispositivos para el tendido y el


personal con amplia experiencia en instalaciones.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 148


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

39.3.3 Ejecución de las juntas elásticas o automáticas


Se deberá limpiar cuidadosamente con un cepillo metálico y un trapo el interior de la campana y en
especial el alojamiento para el anillo de goma. Asimismo, se limpiará la espiga del tubo y el aro de
goma. Se deberán eliminar también todos los restos de tierra, arena, etc.

Se introducirá el aro de goma en su alojamiento, iniciando por la parte inferior y comprimiéndolo


contra el fondo del alojamiento.

Se verificará que el aro de goma se encuentre en su posición correcta; generalmente el lado más
ancho del aro deberá quedar hacia el interior de la campana.

Se verificará que el extremo de la espiga tenga el bisel respectivo. Será indispensable restablecer
este bisel en los tubos que hubiesen sido cortados para evitar cualquier daño al aro de goma.

Se marcará en la espiga a unir una señal, cuya distancia de su extremo sea igual a la profundidad de
la campana menos un (1) centímetro.

Se untará con pasta lubricante, recomendada por el fabricante, la superficie aparente del aro de goma
en la campana y también en la espiga del otro tubo, hasta aproximadamente dos (2) centímetros de la
marca.

Se deberá centrar la espiga en la campana, y mantener el tubo en esta posición, haciéndolo


descansar sobre dos clases de tierra apisonada o mejor aún de arena (para los tubos de diámetros
grandes, mantener el tubo suspendido por el aparejo de elevación).

Luego se hará penetrar la espiga en la campana, verificando el alineamiento de los elementos a unir,
hasta que la marca llegue a la vertical del frente de la campana. No se deberá sobrepasar esta
posición para asegurar la movilidad de la junta. Esta operación se llevará a cabo con un conjunto de
aparejos que van desde palancas a barretas, para diámetros hasta 100 mm., y uno o dos
traccionadores TIRFOR para diámetros hasta 600 mm a 1200 mm., verificando en todo momento si el
aro de goma va quedando en su posición correcta.

Una vez terminado el montaje, se deberá verificar que el anillo de goma esté situado correctamente
en su alojamiento, introduciendo en la junta entre la espiga y la campana una pletina que se hará
topar contra el aro de goma. En todos los puntos del contorno, esta pletina deberá hundirse la misma
profundidad. Esta operación deberá repetirse, hasta que las piezas se introduzcan adecuadamente.

39.3.4 Soldadura
Para realizar la soldadura de tuberías se debe aplicar la soldadura blanda, utilizando como ligante el
estaño, que ofrece una unión de resistencia mecánica.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 149


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Antes del soldado se debe asegurar que las piezas a ensamblar no presenten asperezas en su
superficie y deben ser limpiadas mediante papel de lija fino en una longitud no menor a 2 cm. Una vez
limpiadas aplique la pasta de soldar sobre las partes a unir.

La soldadura solo será posible cuando se recubran las piezas parcialmente (ensambles de elementos
en T o ángulos), o se encajen (empalmes de tubos), dejando un espacio de 10 a 15 mm entre piezas
para facilitar el reparto de soldadura en el interior de la junta.

Aplicar a las piezas a soldar el soplete o equipo soldador a las temperaturas requeridas para la
soldadura blanda (entre 90 y 450 ºC).

Acerque el hilo de estaño a la fuente de calor para comprobar que se haya alcanzado la temperatura.
Una vez que las piezas estén lo suficientemente calientes, retire el soldador o soplete y aplique el hilo
de estaño a la junta de las dos piezas, al fundirse se repartirá en los intersticios. Empuje el hilo hasta
la aparición de un anillo alrededor de la junta.

Una vez realizada la soldadura, elimine el exceso de soldadura con un paño limpio. En ningún caso
se debe tocar la soldadura antes de su total enfriamiento.

La unión realizada será susceptible a oxidarse, por lo que es recomendable cubrir con una capa de
pintura antioxidante.

39.4 Medición y forma de pago


La provisión e instalación de tuberías de hierro fundido dúctil, incluyendo sus accesorios, será medida
en metros lineales, tomando en cuenta únicamente las longitudes netas ejecutadas.

Si en los documentos contractuales se señalara en forma separada el ítem Accesorios, el mismo se


medirá en global o pieza, según lo establecido, caso contrario el proponente deberá incluirlos dentro
de su oferta en el ítem Provisión y Tendido de tuberías de hierro fundido dúctil.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será cancelado al precio unitario de la propuesta
aceptada. Dicho precio será la compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas,
equipo y otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos,
incluyendo todos los accesorios, salvo que este ítem estuviera señalado de manera separada en los
documentos contractuales.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 150


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

40 PRUEBA HIDRÁULICA EN TUBERIAS

40.1 Definición
El tendido perfecto de la tubería en lo que se refiere a la impermeabilidad y estabilidad será verificado
por medio de pruebas hidráulicas a presión.

Las pruebas hidráulicas serán realizadas de acuerdo a las especificaciones de la norma DIN 4279,
para tuberías de FFD, PVC y PEAD.

Una vez concluido el tendido de un tramo continuo, que corresponderá a una sección para la prueba
hidráulica parcial, el CONTRATISTA comunicará por escrito al SUPERVISOR su intención de realizar
una prueba hidráulica y recibirá la autorización correspondiente siempre y cuando haya cumplido las
condiciones respecto a la debida colocación de la tubería en el tramo a someter a prueba.

40.2 Materiales, herramientas y equipo


El equipo completo para las pruebas hidráulicas será puesto a disposición por el CONTRATISTA sin
remuneración especial. Un equipo de prueba está compuesto, principalmente, de una motobomba, los
dispositivos (tubos o bridas) para cerrar los extremos de las tuberías en diferentes DN’s, con los
niples de conexión de la tubería o manguera de impulsión y los instrumentos de medición y control.

Además, el CONTRATISTA tendrá que poner a disposición los recipientes de agua para alimentar la
bomba, la cañería a tender entre la bomba y la unión correspondiente en la tapa para cerrar los
tramos y todos los demás dispositivos que sean necesarios para la ejecución correcta de las pruebas
hidráulicas de presión, además el agua necesaria para llenar la tubería.

La prestación incluye la purga del agua, una vez terminada la prueba, desaguando el tramo de tubería
en forma controlada de manera que el caudal del desagüe no cause erosiones o daños.

El agua de llenado deberá ser limpia, libre de partículas sueltas y de sustancias orgánicas.

Para las pruebas hidráulicas, el SUPERVISOR definirá la fuente de agua, debiendo, por tanto el
CONTRATISTA correr con los costos el acarreo y transporte desde ese sector hasta los sitios de las
pruebas. No se realizarán pagos especiales ni separados por concepto de transporte de agua para
las pruebas.

El llenado de los tramos de tubería para las pruebas hidráulicas quedará al criterio del
CONTRATISTA y los gastos correspondientes no serán remunerados en forma especial por el
SUPERVISOR, sino que deberán ser incluidos en el precio del tendido de las tuberías.

40.3 Procedimiento de ejecución


La verificación de la impermeabilidad y estabilidad de la Tubería será realizada por:

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 151


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 pruebas hidráulicas de tramos parciales y


 prueba hidráulica final (puesta en funcionamiento)
Los tramos parciales serán determinados por el CONTRATISTA según el avance del tendido de la
tubería y deberán ser aprobados por el SUPERVISOR.

Los tramos de las pruebas parciales serán elegidos por el CONTRATISTA considerando las
conveniencias técnicas ofrecidas por las instalaciones de las tuberías, es decir, preferiblemente en
puntos donde hayan bridas para colocar la brida especial para las pruebas.

Las longitudes de los tramos parciales serán en promedio las siguientes:

 En campo abierto; 400 m


 En zona urbana; 200 m
No pudiendo ser mayor de 1500 m.

En casos en que las zanjas abiertas obstaculicen el tránsito en forma severa, el SUPERVISOR podrá
ordenar llevar a la práctica pruebas en tramos más cortos (p.e. 100 m).

Las pruebas hidráulicas finales se efectuarán de acuerdo a una planificación previa realizada por el
CONTRATISTA y aprobada por el SUPERVISOR. Considerando la longitud del tramo el
SUPERVISOR aprobará un número de pruebas en las condiciones valederas para las pruebas
parciales.

Los entubados de las obras especiales como son: cámaras de desagüe, ventosas, estaciones de
reducción de presión y otras serán incluidos en las pruebas hidráulicas parciales y finales. Las
tuberías de desagüe en los puntos bajos de la tubería principal quedarán excluidas de las pruebas.

La tubería debe estar cubierta con las juntas libres, de manera que la presión de prueba no afecte la
posición de la tubería y que se eviten efectos por fluctuaciones de la temperatura.

Todas las uniones de la Tubería, sean por campanas o a bridas, deberán ser visibles en su totalidad
para poder efectuar el control de su impermeabilidad. En las pruebas hidráulicas finales se dejarán
visibles solamente aquellas uniones que fueron ejecutadas entre los tramos parciales con
posterioridad a las pruebas hidráulicas parciales.

El CONTRATISTA llevará a cabo todas las labores preparatorias para la prueba, tomando en cuenta
especialmente las siguientes prescripciones:

 La tubería estará adecuadamente asegurada en sus extremos, codos, derivaciones, válvulas


de cierre para que no se mueva durante la prueba de presión, considerando el valor de la
presión de prueba
 No se efectuarán pruebas hidráulicas a presión contra válvulas cerradas
 Los anclajes para todas las válvulas y accesorios deberán estar construidos a satisfacción del
SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 152


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Las pruebas de presión deberán incluir las conexiones de salida hasta la válvula cortina
inclusive.
 Cerrar las aberturas de la tubería en forma impermeable especialmente en los extremos del
tramo a someter a la prueba (bridas ciegas).
Procedimiento
 Llenar el tramo de la tubería con agua con caudales regulados de manera de evacuar al
mismo tiempo el aire a través de válvulas de expulsión de aire o grifos y accesorios
apropiados en los puntos altos. Las mediciones de la presión se harán en el punto más bajo
del tramo bajo prueba. Los manómetros deberán permitir una lectura de al menos 0.1 bar.
 El CONTRATISTA medirá y registrará temperaturas del agua de llenado y la del medio
ambiente al comienzo, durante y al final de la prueba en intervalos de tiempo aprobados por
el SUPERVISOR.
 A efectos de determinar fugas o insuficiente purga de aire se anotará la cantidad de agua
agregada durante la prueba de presión.
 No se permitirán trabajos en las zanjas durante las pruebas de presión.
 El CONTRATISTA es responsable de un drenaje adecuado del agua usada para las pruebas.
 El CONTRATISTA llenará debidamente los formularios presentados al final de esta sección.
Las pruebas hidráulicas en tramos cuyos elementos de la tubería fueron empotrados en hormigón
podrán ser llevadas a cabo recién después de veintiocho días, contados a partir del día en el que se
efectuó el último hormigonado, para que el hormigón haya endurecido suficientemente. Es
conveniente llenar los tramos desde el punto más bajo, siendo los caudales los siguientes:

Caudales de llenado
Diámetro Nominal Caudal máximo de llenado
DN (mm) q (l/s)
100 0.3
150 0.7
200 1.5
250 2.0
300 3.0
400 6.0
500 9.0

Entre la conclusión del llenado de la tubería y el inicio de la prueba de presión, deberá transcurrir por
lo menos 48 horas, para permitir la evacuación del aire y la saturación del revestimiento interno de
mortero de cemento en las tuberías de FFD y de 24 horas en el caso de tuberías de PVC.

El CONTRATISTA medirá y registrará las temperaturas del agua de llenado antes y después de la
prueba y la del medio ambiente cada hora durante la prueba.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 153


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

40.3.1 Exigencias de la Prueba


Las presiones de prueba, la duración de la prueba y la disminución admisible de la presión para la
prueba de los tramos parciales serán las siguientes:

40.3.2 Presión de Prueba para Tuberías de FFD, PEAD


La presión de prueba para las tuberías es igual al mínimo de los siguientes valores:
 1,5 veces las presión de servicio
 La presión de servicio + 5 atm

40.3.2.1 Duración de la Prueba


 3 horas, para DN ≤ 200
 6 horas, para 250 ≤ DN ≤ 400
 18 horas para 500 ≤ DN ≤ 700
 24 horas para DN > 700

40.3.2.2 Disminución máxima de la presión


 0.10 bar, para PN ≤ 10
 0.15 bar, para PN = 16
 0.20 bar, para PN > 16

40.3.3 Presión de Prueba para Tuberías de PVC


Para las tuberías de PVC, la prueba de presión estará dividida en dos partes, ejecutándose primero la
prueba preliminar, para contrarrestar el cambio de volumen de la tubería por su expansión y después
la prueba principal, debiendo existir variación pequeña entre las temperaturas al inicio y final de las
pruebas.

40.3.3.1 Prueba Preliminar


Presión de Prueba : 1,5 veces las presión de servicio

Duración de la Prueba : 12 horas

Si se producen fugas, estas deben ser reparadas e incrementarse la presión hasta la presión de
prueba.

40.3.3.2 Prueba Principal


Presión de Prueba : 1,5 veces las presión de servicio

Duración de la Prueba : 3 horas para DN ≤ 150

Disminución máxima de la presión: 0.2 bar

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 154


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Las pruebas finales se efectuarán durante 24 horas a una presión de prueba correspondiente a la
definición del punto 4.3.3.1. La tolerancia permitida será la misma que aquella indicada para la prueba
de los tramos parciales.

40.3.4 Repetición de Pruebas Hidráulicas


Si el resultado de una prueba hidráulica no resultara satisfactorio, el CONTRATISTA localizará el
defecto al cual se debe la caída de presión (p.e. unión permeable).

Queda estrictamente prohibido eliminar defectos con la tubería bajo presión.

Una vez eliminados los defectos eventuales, se repetirá la prueba hidráulica hasta que se obtengan
resultados satisfactorios.

40.3.5 Acta
Se extenderá un acta de cada prueba hidráulica en la cual se dejará constancia del procedimiento de
la prueba, de sus resultados y de su aceptación o rechazo.

El informe de la prueba con todos los datos técnicos según la muestra dada por la norma DIN 4279,
parte 9, formará parte del protocolo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 155


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

40.4 Medición y forma de pago


La ejecución de las pruebas, incluyendo todo lo necesario, como equipos, mano de obra,
mantenimiento y transporte de los equipos, gastos directos e indirectos necesarios, e inclusive el
suministro de agua necesaria para la misma o eventuales repeticiones de la prueba, no serán
remuneradas de manera especial, debiendo estar incluido su costo en la partida correspondiente al
suministro y tendido de las tuberías y sus accesorios.

Una partida de suministro y tendido de tubería, únicamente será aprobada para pago, si el tramo en
cuestión tiene una prueba aprobada por el SUPERVISOR.

Una vez realizadas satisfactoriamente las pruebas hidráulicas se rellenará la zanja.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 156


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

41 ACCESORIOS PARA CAMARAS Y ESTACIONES REDUCTORAS DE PRESIÓN

41.1 Definición
Se entenderá por provisión y colocado de accesorios, al conjunto de operaciones que deberá realizar
el CONTRATISTA para colocar según lo establecido en el proyecto y/o las órdenes del
SUPERVISOR. Estas piezas podrán ser válvulas, accesorios, codos, tés y piezas especiales que
formen parte de la construcción de la red de distribución de agua, estaciones reductoras de presión y
otras obras donde así lo requiera el sistema de riego.

41.2 Materiales, herramientas y equipo


El Contratista deberá suministrar todos los accesorios necesarios para colocar en correcta operación
cámaras de llaves, purga, carga y rompe-presión. Las válvulas, codos, tés y piezas especiales que se
requieran deberán ser compatibles al tipo clase y medidas de las tuberías suministradas para la
construcción de las cámaras y su correcta operación. Un detalle de estas piezas se encuentra en los
planos correspondientes.

Previo a la instalación de todos los accesorios, el SUPERVISOR deberá aprobar en libro de órdenes
cada uno de los materiales propuestos. Todos los materiales deberán ser nuevos y acorde al rango
de presiones a los que estará sometida cada pieza.

Accesorio cámara de aire 1” Red

Concepto Unidad Cantidad


Collarín D con derivación de 1” Pza 1,0
Tubería de PVC E-40 1” Pza 1,0
Copla de PVC 1” pza 1,0

Accesorios cámara de llaves 3”

Concepto Unidad Cantidad


Adaptador macho SJ 90 mm pza 1,0
Tubería de PVC E-40 3” m 1,0
Copla PVC E-40 3” pza 1,0

Accesorios cámara de purga”

Concepto Unidad Cantidad


Adaptador macho SJ 63 mm pza 1,0
Tubería de PVC E-40 2” m 1,0
Copla PVC E-40 2” pza 1,0

Accesorios cámara de purga aire CRP”

Concepto Unidad Cantidad


Collarin D con salida 1” pza 1
Tubería PVC E – 40 1” pza 1

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 157


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Codo 90° PVC 1” m 1,0

Estación reductora de presión de 50 mm

Concepto Unidad Cantidad

ADAPTADOR BRIDA UNIVERSAL (BRIDA-CAMPANA) DN 100 PZA 4.0


EMPAQUETADURA DE GOMA PARA BRIDA DN 4" PZA 5.0
FILTRO FFD TIPO "Y" CON BRIDAS DN 100 PN 16 PZA 1.0
PERNOS CINCADOS DE 5/8" X 2" CON TUERCA Y VOLANDA PZA 40.0
PIEZA DESMONTAJE FFD DN 4" PN 16 PZA 1.0
VALVULA COMPUERTA FFD DN 100 PZA 2.0
VALVULA REDUCTORA DE PRESION FFD DN 100 PN 16 CON PILOTO METALICO PZA 2.0
VALVULA DE AIRE 1" PZA 1.0

Estación reductora de presión de 75 mm

Concepto Unidad Cantidad

ADAPTADOR BRIDA UNIVERSAL (BRIDA-CAMPANA) DN 75 PZA 4.0


EMPAQUETADURA DE GOMA PARA BRIDA DN 3" PZA 5.0
FILTRO FFD TIPO "Y" CON BRIDAS DN 80 PN 16 PZA 1.0
PERNOS CINCADOS DE 5/8" X 2" CON TUERCA Y VOLANDA PZA 40.0
PIEZA DESMONTAJE FFD DN 80 PZA 1.0
VALVULA COMPUERTA FFD DN 75 PZA 2.0
VALVULA REDUCTORA DE PRESION FFD DN 75 PN 16 CON PILOTO METALICO PZA 1.0
VALVULA DE AIRE 1" PZA 1.0

Estación reductora de presión de 100 mm

Concepto Unidad Cantidad

ADAPTADOR BRIDA UNIVERSAL (BRIDA-CAMPANA) DN 100 PZA 4.0


EMPAQUETADURA DE GOMA PARA BRIDA DN 4" PZA 5.0
FILTRO FFD TIPO "Y" CON BRIDAS DN 100 PN 16 PZA 1.0
PERNOS CINCADOS DE 5/8" X 2" CON TUERCA Y VOLANDA PZA 40.0
PIEZA DESMONTAJE FFD DN 4" PN 16 PZA 1.0
VALVULA COMPUERTA FFD DN 100 PZA 2.0
VALVULA REDUCTORA DE PRESION FFD DN 100 PN 16 CON PILOTO METALICO PZA 2.0
VALVULA DE AIRE 1" PZA 1.0

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 158


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

41.3 Procedimiento de ejecución


Todos los accesorios deberán ser colocados utilizando teflón, garantizando la impermeabilidad de la
unión. Para su colocación se empleará un técnico plomero, para su armado el contratista deberá
solicitar previamente la aprobación de todos los materiales al Supervisor y la autorización por escrito
para su instalación.

La posición final de los accesorios será la descrita en los planos de detalle, en caso de duda o
necesidad de ajustes, estos serán autorizados por el Supervisor.

41.4 Medición y forma de pago


Los accesorios para cada cámara y/o estación reductora de presión se valorizarán como el global de
piezas provistas, instaladas, y verificadas mediante prueba hidráulica, que permitan una correcta y
adecuada operación. El pago se realizará conforme al precio unitario de los ítems de los Formularios
de Cotización.

El pago valorizado comprenderá la provisión, carguío, transporte, colocación e instalación en posición


final, incluyendo equipos, personal y por lo general, todo gasto necesario para complementar estos
ítems a entera satisfacción del SUPERVISOR.

El pago se realizará de acuerdo a la medición del número de cámaras con accesorios instalados y
con los precios unitarios de la Propuesta Aceptada.

42 VALVULAS Y PIEZAS ESPECIALES EN SISTEMA DE DISTRIBUCION

42.1 Definición
El presente ítem contempla la provisión y colocado de válvulas y piezas especiales para la
construcción de cámaras de llaves, puntos de purga de aire y filtrado de agua que serán construidos
en varios puntos de la red, para permitir un mayor control del flujo.

Se entenderá por provisión y colocado de válvulas y piezas especiales, al conjunto de piezas


menores requeridas su instalación y puesta en operación, que deberán ser provistas por el
CONTRATISTA e instalados en su posición final según los detalles mostrados en planos o bien
instrucción del SUPERVISOR.

Se incluye en este alcance, el replanteo y control topográfico de todas las obras a las que se refiere
esta especificación, y que no será sujeto a pago aparte.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 159


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

42.2 Materiales, herramientas y equipo


El Contratista deberá suministrar todos los accesorios necesarios para la correcta y segura operación
de estas piezas especiales, que permitan el control de flujo, la eliminación e ingreso de aire a la red y
el filtrado de agua para el reingreso de agua a la red.

Estas piezas deberán ser nuevas y deberán ser aprobados por el SUPERVISOR antes de su
instalación. Todos los accesorios que se requieran deberán ser compatibles para su uso con las
demás piezas. Un detalle de estas piezas se encuentra en los planos correspondientes.

Previo a la instalación de todos los accesorios, el SUPERVISOR deberá aprobar en libro de órdenes
cada uno de los materiales propuestos.

42.3 Procedimiento de ejecución


Todas las piezas especiales accesorios deberán ser colocados garantizando la tensión necesaria
para la estabilidad y seguridad de la estructura. Para su colocación se empleará personal
especializado, para su armado el contratista deberá solicitar previamente la aprobación de todos los
materiales al Supervisor y la autorización por escrito para su instalación.

La posición final de los accesorios será la descrita en los planos de detalle, en caso de duda o
necesidad de ajustes, estos serán autorizados por el Supervisor.

42.4 Medición y forma de pago


Las válvulas y piezas especiales se valorizarán como el global de piezas provistas, instaladas y
verificadas. El pago se realizará conforme al precio unitario de los ítems de los Formularios de
Cotización.

El pago valorizado comprenderá la provisión, carguío, transporte, colocación e instalación en posición


final, incluyendo equipos, personal y por lo general, todo gasto necesario para complementar el
presente ítem a entera satisfacción del SUPERVISOR.

El pago se realizará como un global de válvulas y piezas especiales (Válvula de aire, Colador FF 6”,
Reducción PEAD 200 a 160 mm y válvulas de compuerta) instalados y al precio unitario de la
Propuesta Aceptada.

43 VÁLVULAS Y ACCESORIOS DE FIERRO FUNDIDO DUCTIL-FFD

43.1 Definición
Comprende la provisión e instalación de válvulas, de regulación, tipo compuerta y tipo mariposa,
aprobadas previamente por el SUPERVISOR (diferentes diámetros nominales en mm), las mismas

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 160


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

que deberán ser adquiridas, transportadas, almacenadas e instaladas, siguiendo las


recomendaciones del fabricante y lo que indique el SUPERVISOR.

43.2 Procedimiento de ejecución


Se ejecutará dando cumplimiento a la presente Especificación, las recomendaciones del fabricante y
lo que indique el SUPERVISOR.

El CONTRATISTA será responsable de la provisión, buen estado e instalación de estas válvulas y


accesorios, así como de la provisión de todo el personal, equipos, herramientas y cualquier otro
insumo necesario para la correcta instalación de las válvulas y accesorios y de la realización de las
respectivas pruebas hidráulicas recomendadas según normas para éste tipo de accesorios.

43.3 Medición y forma de pago


Este ítem se cancelará en forma general, para el diámetro de válvula y accesorios complementarios a
la recepción satisfactoria de las pruebas hidráulicas y de presión por parte del SUPERVISOR. No
habrá medición especial por la instalación de piezas especiales complementarias.

Se pagará de conformidad a los precios establecidos en los Formularios de Cotización y que


comprenden el suministro y montaje de equipos, herramientas, materiales utilizados en la instalación
de las válvulas y realización de pruebas; así como mano de obra e imprevistos, que de manera
directa o indirecta tengan incidencia en el costo de la ejecución total del ítem.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 161


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

44 VÁLVULAS Y ACCESORIOS EN PRESAS

44.1 Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la provisión e instalación de válvulas, ya sea de compuerta o cortina, globo,
mariposa, u otros tipos, a ser instaladas en las obras de toma de presas o tanques de
almacenamiento. En el caso de presas, las válvulas serán instaladas por pares, sirviendo una como
válvula de operación y la otra como válvula de emergencia. Su operación se realizará mediante
volantes, vástagos y equipos complementarios.

44.2 Materiales, herramientas y equipo


Las válvulas serán provistas por el CONTRATISTA junto con el material complementario que pudiera
ser requerido, ajustándose a los requerimientos de calidad contenidos en las presentes
Especificaciones Técnicas.

Las válvulas permitirán una regulación exacta del caudal pudiendo cerrarse o abrirse completamente
bajo carga de agua máxima, sin ninguna dificultad.

El CONTRATISTA proveerá todos los materiales y equipos necesarios para la provisión e instalación
de las válvulas, de acuerdo a las dimensiones y características detalladas en los planos.

El CONTRATISTA deberá además suministrar toda la mano de obra, incluyendo la mano de obra no
calificada, herramientas y equipos, así como el material necesario para el montaje de las válvulas y
realización de las pruebas.

El CONTRATISTA debe presentar al SUPERVISOR con un mínimo de 30 días de anticipación, la


información detallada, certificada por fábrica, de las válvulas propuestas para su instalación,
incluyendo los cálculos técnicos, planos de fabricación, montaje de fábrica, revisión y control de todas
las piezas de construcción, pinturas de protección, tanto de base como pintura final de todas las
piezas y equipos complementarios.

El CONTRATISTA debe prever el adecuado embalaje de todo el equipo, piezas metálicas y


accesorios, incluyendo películas de protección o grasa encima de superficies brillantes, durante el
transporte, descarga en el sitio de las obras, almacenaje, transporte al lugar de montaje y montaje en
la casa de válvulas con equipo propio, su revisión y posterior ensayo.

El CONTRATISTA es el único responsable por el transporte, manipuleo y almacenamiento de las


válvulas, piezas especiales y accesorios, corriendo por su cuenta y riesgo todos los gastos
emergentes de estas obligaciones, debiendo proveer los equipos y herramientas adecuadas,
observando las recomendaciones del fabricante e instrucciones del SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 162


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

44.3 Método constructivo


El método a seguirse para el montaje e instalación de las válvulas debe ser presentado al
SUPERVISOR para su aprobación previa.

El alineamiento de las válvulas con la tubería deberá efectuarse uniendo sus extremidades al
conducto por medio de bridas.

El montaje de válvulas cualquiera sea su tipo será precedida de una verificación de la direccionalidad
del flujo y del posicionamiento correcto de las bridas, de tal manera que el plano de la cara de la brida
fija deberá forzosamente ser perpendicular al eje de la tubería, y el plano vertical que contenga el eje
del tubo, y además deberá pasar por el medio de la distancia que separa las dos perforaciones
superiores. Esta condición podrá ser verificada con un nivel de burbuja de aire, aplicado a las dos
perforaciones superiores.

En caso de instalarse válvulas mariposa, el eje del disco debe quedar siempre en posición horizontal.
Las válvulas deben ser instaladas en la posición cerrada y no se recomienda su operación en seco.
Su presión máxima de trabajo garantizada debe ser de 1 MPa.

Las tuercas deben quedar completamente roscadas en los pernos. Los torques recomendados para
apretar los pernos están comprendidos entre 8,5 kgm y 12,5 kgm. Su tipo y dimensión serán
especificados en los planos de fabricación y suministrados junto con las bridas, no siendo permitida
ninguna alteración en este sentido.

La tensión de los pernos debe ser ajustada después de que la línea esté en servicio. El apretado final
deberá ser dado, preferentemente con llave, torquímetro o cualquier otro medio que asegure una
presión correcta.

Los pernos de las bridas deberán ser apretados en secuencia de dos cada vez, diametralmente
opuestos, graduando la presión en por lo menos dos ciclos completos. Para el montaje de las juntas
mecánicas, necesarias a la instalación de los equipamientos se aplicará lo anteriormente dispuesto.

La posición de las piezas apernadas deberá efectuarse preliminarmente por medio de chavetas de
montaje. Sólo después de la colocación de la pieza y el control de nivel y alineamiento, las chavetas
de montaje deberán ser sustituidas, una a una, alternadamente, por los pernos de conexión.

Las válvulas deberán ser montadas totalmente abiertas en líneas de juntas soldadas, y totalmente
cerradas en las demás; las válvulas montadas abiertas sólo podrán ser accionadas después de la
limpieza previa.

Durante el montaje de las válvulas, el operador deberá protegerlas contra eventuales daños y
suciedades.

Las válvulas se instalarán en los lugares indicados en los planos y de conformidad con las
instrucciones del SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 163


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Estando el conjunto de la válvula completamente instalado, limpio y lubricado, y habiendo sido


verificado todo su mecanismo, la válvula deberá ser operada en todas las posiciones de apertura y
cierre.

No deberán efectuarse modificaciones o ajustes de piezas fijas y móviles, sin previa autorización del
SUPERVISOR.

La estanqueidad de las válvulas será verificada durante la prueba de presión de la tubería, en la cual
se comprobarán las condiciones de los materiales y del trabajo realizado. Las pruebas de presión
deberán ser aprobadas por el SUPERVISOR individualmente Los defectos encontrados deben ser
corregidos por cuenta del CONTRATISTA y nuevamente probados hasta la aceptación final del
proyecto.

El CONTRATISTA suministrará el equipo completo para las pruebas hidráulicas, los recipientes de
agua, tuberías, uniones y demás dispositivos que sean necesarios para la ejecución correcta de las
pruebas, además, el agua necesaria para llenar la tubería, que deberá ser limpia, libre de partículas
sueltas y de sustancias orgánicas.

La ejecución de la prueba de presión seguirá las prescripciones de la norma AWWA- C-600/64


debiendo emplearse agua limpia. Cada una de las válvulas será probada en forma independiente, con
las válvulas completamente cerradas. La presión a ser aplicada aguas arriba de la válvula, será como
mínimo 1,5 veces la presión de trabajo prevista.

44.4 Medición y forma de pago


Cada válvula será medida y pagada por pieza y constituirá la compensación total por concepto de
mano de obra, equipos, materiales, herramientas e imprevistos necesarios para efectuar el trabajo.
Solo se autorizará su pago una vez realizada la instalación y prueba in situ, corroborada por el
SUPERVISOR, de que la válvula de compuerta ha sido colocada correctamente, es completamente
estanca según normas y cumple con las funciones del caso, además de contar con las dimensiones y
características especificadas en planos.

45 HIDRANTES

45.1 Definición
El presente ítem contempla la provisión e instalación de hidrantes para la acometida y operación de
líneas de aspersión. En el proyecto se contempla el uso hidrantes simples, dobles y dobles con
regulador de presión de diámetro de salida 1½”.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 164


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Para el control de uso y protección del hidrante, se contempla la provisión y colocado de una cámara
de hormigón simple o bien prefabricada. Adicionalmente, se prevé el uso de una tapa metálica con
aldaba y candado, lo que permitirá un correcto control de uso.

La posición de estas piezas se encuentra detallada en los planos correspondientes, la altura de llaves
no deberá exceder los 60 cm sobre el terreno. Antes de proceder a su replanteo, deberá ratificarse los
acuerdos de emplazamientos formulados en el diseño.

Se incluye en este alcance, el replanteo y control topográfico de todas las obras a las que se refiere
esta especificación, y que no será sujeto a pago aparte.

45.2 Materiales, herramientas y equipo


El Contratista proporcionará todos los materiales, accesorios, herramientas y equipo necesarios para
la construcción de estos hidrantes, los mismos que deberán ser aprobados por el SUPERVISOR, en
función de los planos de diseño presentados.

Estos hidrantes serán construidos con tuberías de FG, debido a que serán piezas expuestas tanto a
una operación continua, como al medio ambiente. Las llaves de paso a utilizarse deben ser de
aleación altamente resistente a la corrosión con rosca interna (hembra). En cuanto a su acabado
deberá presentar superficies lisas y de aspecto uniforme, tanto externa como internamente, sin
porosidad, rugosidades o cualquier otro defecto de fabricación. Estas llaves de paso tipo cortina
deberán ser de vástago desplazable y deberán ajustarse a las Normas ASTM B-584. La rosca interna,
en ambos lados de las llaves de paso será de fundición de bronce tipo cortina, y ser compatible con la
rosca de las tuberías.

Accesorios hidrante simple 1”

Concepto Unidad Cantidad


Llave de paso cortina 1" pza 1,00
Copla FºGº D=1" pza 2,00
Niple hexagonal galvanizado D=1" pza 2,00
Codo 90º FºGº 1½" pza 1,00
Reducción FºGº 1½” – 1” pza 1,00
Tubería FºGº D= 1½” pza 1,50
Cámara prefabricada pza 1,00
Tapa metálica 0,75 x 0,70 pza 1,00
Candado pza 1,00

Accesorios hidrante doble 1”

Concepto Unidad Cantidad


Llave de paso cortina 1" pza 2,00
Copla FºGº D=1" pza 2,00
Niple hexagonal galvanizado D=1" pza 2,00

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 165


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Tee FºGº 1½" pza 1,00


Reducción FºGº 1½” – 1” pza 2,00
Tubería FºGº D= 1½” pza 1,50
Cámara prefabricada pza 1,00
Tapa metálica 0,75 x 0,70 pza 1,00
Candado pza 1,00

Accesorios hidrante doble 1” + regulador de presión

Concepto Unidad Cantidad


Llave de paso cortina 1" pza 2,00
Copla FºGº D=1" pza 2,00
Niple hexagonal galvanizado D=1" pza 2,00
Tee FºGº 1½" pza 1,00
Reducción FºGº 1½” – 1” pza 2,00
Tubería FºGº D= 1½” pza 1,50
Válvula reguladora en línea 1 ½” pza 1,00
Cámara prefabricada pza 1,00
Tapa metálica 0,75 x 0,70 pza 1,00
Candado pza 1,00

45.3 Procedimiento para la ejecución


En función de los planos de detalle, se procederá al armado de los hidrantes, en tubería de FºGº. Las
uniones entre los tubos y sus accesorios serán del tipo rosca. El armado de estos se hará in situ
teniendo la precaución que estos queden firmes y en óptimas condiciones de operación.

La instalación y la posición final de los hidrantes es descrita en los planos, en caso de duda o
necesidad de ajustes, estos serán autorizados por el SUPERVISOR.

45.4 Medición y forma de pago


Este ítem se cancelará por pieza, construida, instalada y aprobada por el Supervisor, considerando
desde el empalme con la tubería matriz, la construcción del hidrante y la provisión e instalación de
una cámara de llaves prefabricada. El pago se realizará al precio aprobado en la propuesta del
Contratista. El pago valorizado comprenderá la provisión y colocado de materiales, equipos, personal
y por lo general, todo gasto necesario para complementar el presente ítem a entera satisfacción del
SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 166


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

ETG07 CARPINTERIA METAL MECANICA, MADERA Y PINTURAS

46 CARPINTERÍA METÁLICA

46.1 Alcance del trabajo


Este ítem comprende la mano de obra, materiales y equipos necesarios para la fabricación,
suministro, instalación y pruebas de las piezas metálicas previstas para las diferentes obras de riego
especificadas en los planos. Todas las piezas deberán suministrarse, fabricarse e instalarse de
acuerdo con los detalles y especificaciones mostrados en los planos de construcción.

Las piezas metálicas consideradas en este ítem son las siguientes: compuertas de riego, escaleras,
barandados, rejillas, tapas de cámaras, y cualquier otra pieza metálica no estructural incluida en el
proyecto.

El tipo, cantidad, forma y ubicación, así como las características y detalles constructivos, es mostrado
en los planos de licitación.

Todas las estructuras metálicas serán suministradas y montadas completamente nuevas, incluyendo
todos los materiales, equipos y trabajos necesarios; además de marcos, dispositivos, conexiones,
amarres, soportes, anclajes, otros accesorios, y pruebas de servicio antes y después de su montaje.

A no ser que se indique otra cosa, todas las construcciones de acero se fabricarán con largueros,
secciones, viguetas, placas y barras de acero al carbono que cumplan las condiciones de la norma
ASTM A-36.

Junto al suministro de las piezas metálicas se deberán incluir los diseños técnicos, planos de
ejecución, fabricación, tratamiento desoxidante, pinturas de base y final, embalaje, transporte y
almacenaje en el sitio de las obras. Para las piezas de fábrica, se deberá presentar además el
certificado original y la garantía del fabricante, así como los manuales de operación y mantenimiento.

46.2 Materiales, herramientas y equipo

46.2.1 Generalidades
El CONTRATISTA deberá presentar para la aprobación del SUPERVISOR certificados de
cumplimiento de las normas ASTM u otros estándares para todos los materiales que se suministren
para las obras comprendidas en este ítem. Si el SUPERVISOR lo ordena, se deberán presentar
muestras de los materiales propuestos. Todos los materiales deberán ser nuevos y apropiados,
debiendo tomarse en cuenta su resistencia, durabilidad, así como las exigencias técnicas para sus
fines de empleo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 167


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

La aprobación del SUPERVISOR, no eximirá al CONTRATISTA de su responsabilidad respecto de la


calidad, originalidad y adecuado tratamiento y mantenimiento de los materiales y suministros.

Cuando el SUPERVISOR lo exija, el CONTRATISTA deberá presentar copias de los planos de


detalles que muestren las secciones y plantas de todas las piezas, conjuntos montados de las piezas,
conexiones y soportes para todas las piezas metálicas que se presenten en los planos de
construcción.

El CONTRATISTA podrá proponer al SUPERVISOR para su aprobación, normas, especificaciones y


materiales que cumplan con todos los puntos de las especificaciones anteriores. Si por cualquier
motivo se propusiera normas distintas que no concuerden con las normas mencionadas, el
CONTRATISTA deberá indicar la naturaleza exacta de las diferencias y el motivo para efectuar el
cambio, quedando obligado a entregar al SUPERVISOR especificaciones completas de los
materiales, elementos metálicos, etc., que propone utilizar.

El CONTRATISTA está en la obligación de presentar los cálculos y planos de detalle de todos los
elementos metálicos a emplear, veinte (20) días antes de iniciar los trabajos de hormigón. Dichos
planos deberán ser aprobados por el SUPERVISOR antes de que se proceda a su ejecución

En caso de ser necesaria la utilización de anclajes o armazones fijos, estos se afirmarán sobre el
cuerpo del hormigón, y estarán conformados por perfiles o planchas de acero que cumplan la norma
ASTM A-36 (o EN 10025). La construcción complementaria será soldada o empernada, según el caso
lo requiera y de acuerdo a las indicaciones del SUPERVISOR.

Aceros

La calidad de los aceros a emplear deberá corresponder a la norma ASTM A-36 (o similares).

Para las uniones se usarán pernos o remaches de características similares a las del acero.

En el caso de construcciones soldadas, se elegirán las calidades de acero apropiadas y se emplearán


aceros reposados (desoxidados).

Hierro galvanizado

Será de la calidad especificada y debe contar con la aprobación del SUPERVISOR para su empleo
respectivo. Se emplearán tubos, perfiles o planchas de dimensiones y características señalada en los
planos, y serán soldados o empernados, según el caso lo requiera.

Hierro negro

Empleado en caso necesario y según lo ordene el SUPERVISOR.

Soldaduras

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 168


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Todos los trabajos de soldadura deberán ser realizados por personal experimentado, utilizando el
método de arco protegido tal como se describe en el “Manual de Soldadura” de la Sociedad
Americana de Soldadura (AWS).

Las varillas para la soldadura serán del tipo de revestimiento pesado, diseñado para todas las
soldaduras de posición y el SUPERVISOR deberá dar su aprobación previa al tamaño, tipo y marca
de dichas varillas.

Todos los aplanamientos o enrasamientos a nivel de los materiales se realizarán tal como se indica
en los planos de construcción y las piezas metálicas recibirán un acabado superficial para que
queden lisas y completamente planas con la ayuda de un cortador automático de gas o una muela de
esmerilar. Para utilizar los cortadores manuales de gas, el CONTRATISTA deberá solicitar la
aprobación del SUPERVISOR.

La superficie de los materiales de trabajo deberá estar libre de escorias, escamas, humedad, óxido,
grasas o aceites, pintura y otras impurezas. Las escamas de fundición que no se puedan retirar con
un cepillo de alambre duro, se dejarán en el metal.

La superficie de soldadura deberá ser lisa y formar una costura uniforme de gotas de soldadura. El
tamaño y espesor de la costura de soldadura no deberá ser menor de lo indicado en planos, ni
tampoco deberá existir un amontonamiento excesivo de material de soldadura o irregularidades
pronunciadas en la superficie.

Los agujeros de soplo o golpe, las escorias, las superposiciones, depresiones y fundición
insatisfactoria de las juntas de soldadura se retirarán con esmeril o por cualquier otro método y se
volverán a soldar. Se deberá poner mucha atención para proteger las piezas de alrededor contra
cualquier daño o desperfecto.

Las uniones de hierro galvanizado serán tratadas con soldadura de calidad especificada y en caliente.

46.2.2 Protección de las superficies metálicas


Todas las superficies metálicas, visibles en las estructuras de acero, obligatoriamente deben ser
protegidas contra la corrosión aplicando la pintura correspondiente o galvanizándolas; lo que se
definirá en los planos. Excepcionalmente, en dependencia del tipo de la estructura o del medio donde
la misma se encuentra, puede requerirse en los planos algún otro tipo de protección.

46.2.2.1 Pintado de las partes metálicas


El trabajo de pintado debe ser ejecutado con cuidado, no debiendo quedar en las superficies pintadas
huella alguna de brocha, o manchas; es decir que las superficies deben presentar un aspecto
uniforme. Las superficies tratadas no deben borrarse ni tampoco exfoliarse. En caso de alguna

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 169


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

imperfección en el material utilizado o en las superficies por pintarse, estas deberán detectarse
oportunamente y ser eliminadas.

Los preparativos para el pintado, la aplicación de la protección y el propio pintado de las superficies
metálicas deberán efectuarse según el siguiente orden:

 Eliminación de herrumbres

 Enmasillado y esmerilado

 Aplicación de una mano de minio

 Primera mano de pintura

 Segunda mano de pintura

La aplicación del procedimiento completo o procedimientos parciales de pintado dependerá de cada


estructura en particular y será definida en los diseños respectivos.

El desherrumbrado consiste en eliminar, con todo esmero, el óxido de hierro de las superficies
metálicas con el papel de esmeril hasta obtener superficies pulidas y de color metálico. De requerirlo,
deberán utilizarse también otros medios de pulido, tales como cepillo de acero y otros similares.

Para el enmasillado y esmerilado se utilizará masilla y papel de esmeril. El enmasillado se aplica en


los lugares de mayores irregularidades.

Inmediatamente después de la limpieza, la pieza de acero recibirá dos manos de pintura de


imprimación epóxica de dos componentes, con alto contenido de zinc, cada una de las cuales deberá
tener un espesor de capa seca de 0,05 mm. Todas las superficies ya imprimadas que muestren
señales de óxido, desprendimiento de escama, polvo de pintura o desprendimiento de la capa de
imprimación o de cualquier mano de acabado, se deberá volver a limpiar, como se ha explicado antes
hasta que quede el material brillante a la vista y se deberá pintar otra vez.

Después de la imprimación, la pieza metálica recibirá dos manos más de pintura de dos componentes
con base epóxica, cada una de las cuales tendrá un espesor de película seca no menor de 0,08 mm.
El espesor teórico total de la pintura aplicada, incluyendo las manos de imprimación, deberá ser de
por lo menos de 0,22 mm.

Antes de la aplicación de cada capa de pintura, será necesario pulir previamente, frotando superficial
y levemente con el papel de esmeril más fino, la capa anterior con el fin de asegurar la mejor
adhesión posible. Por supuesto, la capa anterior deberá estar seca.

Las pinturas deberán ser aptas para aplicarlas en ambientes donde la humedad relativa puede llegar
al 80% o más. El CONTRATISTA presentará muestras de todas las pinturas que se proponga utilizar
para que el SUPERVISOR las apruebe.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 170


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Tras el montaje de las piezas metálicas diversas ya pintadas, el CONTRATISTA retocará y reparará
todos los posibles daños que se haya causado a las manos de pintura aplicadas, de acuerdo con los
procedimientos especificados arriba y las recomendaciones del fabricante. El SUPERVISOR podrá
ordenar que aquellas piezas que hayan quedado malogradas, se retiren y se devuelvan al taller para
volver a pintarlas.

46.2.2.2 Fijaciones
Las fijaciones para las diversas piezas metálicas, tales como pernos, bulones de cabeza redonda y
tuercas deberán ser de acero inoxidable, salvo que en los planos se indique otra cosa.

46.3 Método constructivo

46.3.1 Barandas
Las barandas serán de tubos de hierro galvanizado de diferentes diámetros soldados entre sí y a las
planchas de anclaje para sujetarlas en el cuerpo del hormigón. La instalación de las barandas se
efectuará según los planos aprobados o instrucciones del SUPERVISOR.

46.3.2 Compuertas
Las compuertas se montarán listas para el servicio en forma completa con las dimensiones indicadas
y de acuerdo a las especificaciones e instrucciones de montaje del fabricante, incluyendo los marcos
necesarios, dispositivos de accionamiento, conexiones, amarres, suspensiones, anclajes, materiales
de impermeabilización, dispositivos de guía y demás accesorios.

En este alcance del montaje de las compuertas se deberá incluir:

 Los cálculos técnicos, planos de ejecución, montaje de fábrica, revisión y control de todas las
piezas de construcción.

 Pinturas de base y pintura final de todas las piezas de construcción.

 Disposición segura para el transporte de las compuertas, incluyendo películas de protección o


grasa encima de superficies brillantes, durante el transporte.

 Transporte incluyendo descarga y traslado al sitio de obras.

 Almacenaje en el sitio de obras, transporte al lugar de montaje y montaje con equipo propio, su
revisión y posterior ensayo.

 Se montarán las compuertas deslizantes con su respectivo mecanismo de izaje, con las
dimensiones que estén indicadas en los planos.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 171


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Las compuertas permitirán una regulación exacta del caudal pudiendo cerrarse o abrirse
completamente bajo carga.

La instalación se realizará en los sitios señalados en los planos, para lo cual se dejarán las
respectivas aberturas durante el vaciado de los muros para la posterior colocación de las compuertas
y anclajes. El trabajo será efectuado con mortero de cemento de dosificación 1:4, cuidando la
verticalidad y horizontalidad de las piezas que conforman la compuerta. No se aceptarán compuertas
torcidas u oblicuas que no permitan una suave operación. Se debe verificar el funcionamiento de
todos los componentes.

Una vez instaladas, todas las compuertas deben ser completamente engrasadas, principalmente en
sus ranuras de deslizamiento.

46.3.3 Rejillas de hierro


Las rejillas de hierro serán fabricadas de acuerdo al diseño y dimensiones establecidas en los planos
y se instalarán en obras de toma para la captación de aguas, cámaras rompe presiones, cámaras de
inspección, cámaras distribuidoras y/o donde se especifique su empleo. Serán construidas del
material y dimensiones especificadas en los planos y serán empotradas a los muros en el momento
de ejecutarse la construcción de estos.

46.3.4 Tapas metálicas


Las tapas metálicas serán fabricadas de acuerdo al diseño y dimensiones establecidas en los planos,
en general con planchas de acero y perfiles L (angulares); bisagras apropiadas en el número
suficiente para permitir un sistema de cierre adecuado en el extremo opuesto.

46.4 Medición y forma de pago


El ítem será medido en forma unitaria, debiendo el CONTRATISTA prever en sus costos la instalación
de toda la carpintería metálica en los sitios indicados en los planos. La valorización se hará por
estructura instalada por unidad, en peso, metro lineal o metro cuadrado, no así por estructuras
secundarias o de montaje, y el pago incluirá suministro, transporte, alineamiento, pruebas, pintura y
montaje, mano de obra, utilidades, imprevistos, y en general, todos los trabajos necesarios para poner
en operación todas las estructuras a entera satisfacción del SUPERVISOR.

Los siguientes ítems serán considerados para medida y pago:

Item Unidad de medida


Barandas m o pieza
Escaleras m o pieza
Rejillas m² o pieza

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 172


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Compuerta metálica tipo bastón m² o pieza


Compuerta metálica tipo gusano m² o pieza
Compuerta metálica tipo oreja m² o pieza

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 173


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

47 COMPUERTAS Y TARJETAS METALICAS

47.1 Alcance de trabajo


Este ítem se refiere a la provisión y colocación de compuertas metálicas del tipo gusano y tarjetas
metálicas (apertura y cierre).

Se incluye en este alcance, el replanteo y control topográfico de todas las obras a las que se refiere
esta especificación, y que no será sujeto a pago aparte.

Las compuertas y tarjetas de cierre, inclusive sus accionamientos, serán suministrados por el
CONTRATISTA quien tendrá que montarlos listos para el servicio en forma completa, con las
dimensiones indicadas en los Formularios de Cotización y de acuerdo a las especificaciones e
instrucciones de montaje del fabricante, incluyendo los marcos necesarios, dispositivos de
accionamiento, todas las conexiones, amarres, suspensiones, anclajes, materiales de
impermeabilización, dispositivos de guía y demás accesorios.

Los equipos y perfiles metálicos, está obligado el CONTRATISTA a suministrarlos y prepararlos para
poner esta estructura en servicio de forma completa.

En el alcance del suministro y del montaje del equipo de cierre se deberá incluir:

 Los cálculos técnicos, planos de ejecución, fabricación, montaje de fábrica, revisión y control de
todas las piezas de la construcción.

 Pintura de base, pintura final de todas las piezas de construcción.

 Almacenaje en el sitio de la Obra, transporte al lugar del montaje y el montaje en la planta con
propio equipo de montaje, revisión y ensayo después del montaje incluyendo los seguros de
montaje y la puesta en marcha.

El CONTRATISTA está obligado a suministrar e instalar los perfiles metálicos y sus accesorios, que
serán empotrados en las diversas estructuras.

Este ítem trata de la instalación de las compuertas y sus accesorios, mientras que la carpintería
metálica, tales como barandas, rejillas y puertas serán tratadas en otro ítem específico.

47.2 Materiales, herramientas y equipo

47.2.1 Generalidades
Todos los materiales deberán ser nuevos y apropiados para el fin a que han sido destinados,
debiendo tomarse en cuenta la resistencia, durabilidad, etc., así como las exigencias de la técnica

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 174


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

actual. El trabajo de los materiales deberá ser perfecto y deberá corresponder a los requisitos más
modernos de la técnica.

Todos los materiales serán seleccionados de tal manera que no pierdan ninguna de sus cualidades
bajo el efecto de las condiciones climáticas locales.

47.2.2 Normas y especificaciones


Todos los materiales que se usen para la construcción de las estructuras metálicas, maquinarias,
equipos y equipamientos deberán corresponder a las Normas Alemanas DIN, o las normas y
especificaciones equivalentes del país.

Si por cualquier motivo, el CONTRATISTA propusiera variaciones o modificaciones de las normas,


éste deberá indicar la naturaleza exacta de las modificaciones y variaciones y el motivo de las
mismas, quedando obligado a entregar al SUPERVISOR especificaciones completas de los
materiales y equipos que se proponen, a fin de que el SUPERVISOR las apruebe.

La decisión adoptada por el SUPERVISOR, en lo que respecta a la aptitud, deberá considerarse


como definitiva.

47.2.3 Aceros de construcción en general


Las tuberías, rejillas, planchas, ángulos de acero, etc., deberán corresponder por lo menos a la
calidad St-37 o equivalentes y tomar en cuenta las siguientes Normas DIN:

DIN 19704, DIN 19705, DIN 17100, DIN 17200,

DIN 1612, DIN 1024, DIN 1025, DIN 1026,

DIN 1027, DIN 1028, DIN 1029, DIN 1543,

y DIN 59200 o normas equivalentes.

Para las uniones soldadas se elegirán las cantidades de acero apropiadas, usándose aceros
reposados (desoxidados).

47.2.4 Esfuerzos de los materiales en general


Los esfuerzos de los materiales deberán comprobarse mediante cálculos, tomando como base los
casos de cargas más desfavorables. En ningún caso podrán ser sobrepasadas las tensiones
permitidas por las normas.

En el diseño de todas aquellas piezas que estén sometidas a cargas variables o a choques, deberán
tomarse en cuenta suficientes factores de seguridad.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 175


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

47.2.5 Labrado de las estructuras metálicas


El labrado de los materiales, para la cual rige la última edición de la Norma DIN 1000, debe
efectuarse en un taller con instalaciones apropiadas y de conformidad con práctica actualizada de la
técnica. Partes iguales y repuestos deberán ser intercambiables.

Las construcciones soldadas deberán ser trabajadas por soldadores especializados y según DIN
4100, DV 848 de las DB (Ferrocarriles Federales Alemanes), o por soldadores con experiencia en el
tipo de trabajo en consideración.

El labrado de partes de máquinas debe efectuarse de acuerdo con los más recientes reglamentos
aplicables y con las indicaciones de los planos de construcción.

47.3 Procedimiento de ejecución

47.3.1 Tratamiento desoxidante, protección anticorrosiva, pintura


Salvo instrucciones contrarias del SUPERVISOR, el CONTRATISTA deberá aplicar a todas las
estructuras metálicas, antes de su salida de la fábrica, dos manos de pintura anticorrosiva de plomo
fenólico y dos manos de pintura final de resina fenólica con aluminio, previa limpieza y
desoxidamiento mediante pulido con chorro de arena, grado 2.122, según ROST (Normas Técnicas
para la Protección Anticorrosiva de Estructuras Metálicas). Además para el transporte y el
almacenamiento en el lugar de la Obra, se protegerán las estructuras con una película, especialmente
las superficies brillantes, que será eliminada después de la instalación.

Si las estructuras fueran enviadas de la fábrica solamente con tratamiento desoxidante y con pintura
base anticorrosiva para el transporte, el CONTRATISTA repondrá en la Obra correspondiente las
capas de pintura base y a continuación se aplicarán dos manos de pintura de acabado. En este caso,
se considerará que la capa total de pintura debe tener un espesor de, por lo menos, 400 micras
(zonas de agua y atmósfera) y 300 micras (únicamente zonas de atmósfera).

Las piezas pulidas del equipo mecánico también deberán estar provistas de una capa protectora para
el transporte y el almacenaje. Esta capa se eliminará cuando se proceda al montaje. Después del
montaje, el CONTRATISTA repasará las capas de base, procediendo luego a aplicar dos capas
superficiales.

La pintura base se aplicará también a las superficies metálicas que después de su colocación o
montaje estarán en contacto entre sí.

Solamente de las superficies de los elementos de acero que van a ser empotradas en el concreto, se
limpiarán las escamas de óxido y obtendrá una capa de lechada, siempre y cuando las mismas no
hayan sido tratadas por medio de galvanización.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 176


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

En general, todas las clases de pintura y las medidas de anticorrosivos se elegirán y se tratarán de tal
modo, que sus propiedades y las correspondientes a las estructuras en consideración no se alteren a
causa de las condiciones climáticas locales.

El CONTRATISTA elegirá los materiales de pinturas que desea emplear en los trabajos de protección
y los presentará al SUPERVISOR para su aprobación, incluyendo al mismo tiempo los certificados de
garantía del fabricante.

Para la aplicación de pinturas en Obra hidráulicas se deberá cumplir especialmente la Norma DIN
55928 (pintura de protección en construcciones de acero) u otra equivalente.

El SUPERVISOR se reserva el derecho de realizar inspección de las diversas fases de trabajo por
separado y de autorizar la ejecución de las diversas fases de trabajo.

47.4 Medición y forma de pago


La valorización se hará por estructura instalada, no así por estructuras secundarias o de montaje y el
pago incluirá suministro, transporte, alineamiento, pruebas, pintura y montaje y por lo general, todos
los demás trabajos necesarios para poner en operación todas las estructuras, a entera satisfacción
del SUPERVISOR

La medición se realiza según indicado en lo indicado en la lista de cantidades (presupuesto


contractual), donde se refiere:

global – por fijo, para toda la partida especificada en planos y memoria

m – por metro lineal efectivamente instalado

kg – por kg de material de hierro (u otro) instalado, sin contar desperdicios, recortes u otros
requeridos para fabricar los elementos

m2 – para elementos planos, como p.ej. tapas, hojas metálicas, plancha siempre que así sea
detallado en el presupuesto

El pago se realizará de acuerdo a la medición y con los precios unitarios de la Propuesta Aceptada.

48 COMPUERTAS METÁLICAS PARA PRESAS

48.1 Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la provisión y colocación de compuertas deslizantes, utilizadas para descarga
horizontal del agua, bajo la altura de presión de agua con el nivel máximo del embalse, instaladas en
las obras de toma de presas de almacenamiento. En general, las obras de toma constan de dos
compuertas, una de operación y otra de emergencia, incluyendo sus equipos complementarios.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 177


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Ambas compuertas, serán en general operadas mediante vástagos alargados, desde la plataforma de
operación de las torres de toma.

El equipo de cierre se montará listo para el servicio en forma completa con las dimensiones indicadas
en los planos y de acuerdo a las especificaciones e instrucciones de montaje del fabricante,
incluyendo los marcos necesarios, dispositivos de accionamiento, conexiones, amarres,
suspensiones, anclajes, materiales de impermeabilización, dispositivos de guía y demás accesorios.

48.2 Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA proveerá todos los equipos y materiales necesarios para la provisión e instalación
de las compuertas, de acuerdo a las dimensiones y características detalladas en los planos y el
presente documento.

Todos los materiales deben ser nuevos y adecuados para el fin a que han sido destinados, debiendo
tomarse en cuenta su resistencia, durabilidad y las exigencias de las técnicas actuales. Los
materiales deben mantener sus características en forma indefinida bajo el efecto de las condiciones
climáticas donde serán instalados.

El CONTRATISTA debe presentar al SUPERVISOR las principales características de las compuertas


que se propone instalar, incluyendo la siguiente información certificada por el fabricante:

 Los materiales empleados en la fabricación, cálculos técnicos, planos de ejecución, fabricación,


montaje de fábrica del equipo de cierre, revisión y control de todas las piezas de construcción.
La resistencia de los materiales deberá ser comprobada mediante cálculos, tomando como
base los casos de carga más desfavorables. En ningún caso podrán ser sobrepasadas las
tensiones permitidas por las normas.

 Pinturas de base y pintura final de todas las piezas de construcción. Las compuertas deben ser
protegidas en fábrica con pintura a base de cromato de zinc, o pintura anticorrosiva de plomo
fenólico, en dos capas base y luego con otras dos capas de pintura de resina fenólica con
aluminio.

 Embalaje de todo el equipo, piezas metálicas y accesorios, incluyendo películas de protección


o grasa encima de superficies pulidas, durante el transporte. Esta película se eliminará cuando
se proceda al montaje.

 Recomendaciones de transporte, incluyendo la descarga en el sitio de las obras.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 178


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

48.3 Instalación
La estructura de hormigón que soportará las compuertas, debe ser preparada de acuerdo con los
requerimientos y tolerancias especificadas por el fabricante de la compuerta. Todos los elementos
metálicos deben ser empotrados firmemente, según lo estipulado por el fabricante.

La compuerta debe ser instalada siempre en posición cerrada, teniendo mucho cuidado en mantener
la verticalidad. Se debe tener especial cuidado en el sentido del flujo, que siempre debe hacer que la
presión del agua empuje la compuerta contra su marco.

Se montarán las compuertas deslizantes con su respectivo mecanismo de izaje, con las dimensiones
y características indicadas en los planos del fabricante. La instalación debe garantizar la operabilidad
de las compuertas desde la plataforma de maniobras de la torre, asegurando el giro suave del
vástago alargado. La instalación y protección del vástago alargado debe sujetarse estrictamente a las
recomendaciones del fabricante, con los anclajes necesarios empotrados a los muros intermedios de
la torre, a fin de evitar su pandeo.

Las compuertas permitirán una regulación exacta del caudal, pudiendo cerrarse o abrirse
completamente bajo carga de agua máxima, sin ninguna dificultad.

Debe asegurarse la operabilidad del sistema de unión entre la compuerta y la parte inferior del
vástago, así como entre éste y el volante de operación de la torre.

48.4 Medición y forma de pago


Cada compuerta será medida y pagada por pieza y constituirá la compensación total por concepto de
compuerta, mano de obra, equipos, materiales, herramientas e imprevistos necesarios para efectuar
el trabajo. Solo se autorizará su pago una vez realizada la instalación y prueba in situ, aprobada por el
SUPERVISOR, indicando que la compuerta ha sido colocada correctamente y cumple con las
funciones del caso, además de contar con las dimensiones y proporciones especificadas en planos.

El costo debe incluir el transporte desde fábrica, almacenaje en el sitio de obras, transporte al lugar
de montaje y montaje en la torre con equipo propio, su revisión y posterior ensayo.

49 MONTAJE DE ESTRUCTURAS COLGANTES

49.1 Definición
Este trabajo comprende las actividades necesarias para el montaje e instalación de estructuras en
su tramo colgante, como puentes colgantes en la zona de riego y alguna variación donde se requiere
estructuras suspendidas con cable, las actividades predominantes son el montaje de los cables
principales y sus accesorios así como los implementos adicionales, cables suspensores o péndolas
y elementos de amarre de cables, el montaje de la tubería y el montaje de cables de contraventeo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 179


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Este ítem también contempla los retesados que se efectuaran durante el montaje de las péndolas,
plataforma verificando en todo momento que las flecha y contraflecha del puente en cuestión sean las
requeridas en los planos.

Se incluye en este alcance, el replanteo y control topográfico de todas las obras a las que se refiere
esta especificación, y que no será sujeto a pago aparte.

49.2 Materiales, herramientas y equipo

Acero Laminado

Para todos los elementos complementarios (Planchas, Angulares, Pernos, Sujeciones, etc.) se
utilizará el denominado “Acero para la Construcción” (Perfiles Normalizados y laminados en caliente),
cuya calidad será Tipo St-37 ó equivalente certificada por el Fabricante, verificada y aprobada por el
SUPERVISOR.

La preparación e instalación de estos elementos será de acuerdo a los Planos y comprende todos los
trabajos necesarios ejecutados con el personal especializado del CONTRATISTA para el correcto
emplazamiento del puente y aprobación del SUPERVISOR.

Cable de Alta Resistencia

Para los cables principales, tensores y contraventeo se utilizarán cables de alta resistencia
normalizados cuya resistencia mínima a la rotura por tracción sea de 1800 N/mm 2, de modo que los
cables trabajen con toda seguridad en la obra y deben contar con un acabado que combine
propiedades anticorrosivas y lubricantes.

El CONTRATISTA debe tener especial cuidado en la provisión del cable utilizado, siendo necesario
verificar sus características físico-mecánicas mediante ensayos de Laboratorio con la aprobación del
SUPERVISOR y cuyo costo será a cuenta del CONTRATISTA.

Soldadura Eléctrica

Todas las uniones soldadas para soportes, anclajes, etc. Deben cumplir con las Normas Alemanas ó
equivalentes (AISC y AWS D1.0 – 69 y Electrodos E70XX según AWS 5.1 ó AWS 5.5) aprobadas por
el SUPERVISOR.

Pintura Base

Todas las estructuras metálicas, antes de su montaje deben estar pintadas con pintura anticorrosiva y
libre de imperfecciones; de manera que se pueda lograr posteriormente un acabado uniforme y la
aprobación del SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 180


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

La pintura de acabado debe cumplir con el punto ELEMENTOS METÁLICOS Y CARPINTERÍA


METÁLICA de las Especificaciones Técnicas.

49.3 Procedimiento de ejecución


Todos los accesorios deberán ser colocados garantizando la tensión necesaria para la estabilidad y
seguridad de la estructura. Para su colocación se empleará personal especializado, para su armado
el contratista deberá solicitar previamente la aprobación de todos los materiales al Supervisor y la
autorización por escrito para su instalación.

La posición final de los accesorios será la descrita en los planos de detalle, en caso de duda o
necesidad de ajustes, estos serán autorizados por el Supervisor.

Provisión y colocado de apoyos guía para cables principales

Comprende la provisión, transporte e instalación por personal especializado del CONTRATISTA de


los Apoyos Guía en la parte superior de las torres de tubería FG, empotrados en el baricentro de la
superficie de contacto de las torres; de manera que se pueda darle el “dobles” necesario a los cables
principales para su fijación como indican los planos.

El material metálico debe ser de buena calidad, cuya fijación y anclado deberá ser ejecutado de
acuerdo a los Planos y aprobación del SUPERVISOR.

Provisión y colocado de cables principales

También incluye los accesorios necesarios (tesadores, mordazas, guarda-cables, etc.) para ligar esos
elementos a las estructuras de HºAº de los anclajes, para efectos de cargas de uso.

Estos cables serán tesados y anclados en los bloques de anclaje y unidos a los cables (péndolas) del
contraventeo.

Para el tesado de los cables se usarán tesadores, cadenas y guinche que permitan disminuir la
presión ejercida sobre el cable durante esta operación.

Se debe tener especial cuidado en cuanto a la flecha de montaje, para lograr una adecuada flecha
total que será igual a la flecha de diseño.

Provisión, colocado y tesado de cables contraventeo

Estos trabajos comprenden además la utilización de los accesorios necesarios (Tesadores, cadenas,
mordazas, etc.). Para vincular péndolas y cables contraventeo a los cables principales y bloques de
anclaje, establecidos en los planos. Estos cables también deben estar vinculados a la tubería de FG
DN 400 para proteger el conjunto de la estructura a los efectos del viento y cargas temporales que
pudieran existir.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 181


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

La mordaza y tesadores previstos para toda la estructura son:

Concepto Unidad Total


MORDAZA PARA CABLE DE ACERO 3/8" PZA 88.0
MORDAZA PARA CABLE DE ACERO 5/8" PZA 24.0
TESADORES PARA CABLE DE ACERO 5/8" PZA 4.0

De cumplirse con todos las piezas (mordaza y tesadores) previstos, se medirá como global (1), en
caso de exceder o disminuir las cantidades se cuantificar las piezas utilizadas y obtener un valor
proporcional al global estimado como unidad.

Todos estos trabajos serán ejecutados por personal especializado del CONTRATISTA y aprobados
por el SUPERVISOR.

49.4 Medición y forma de pago


El pago será efectuado aplicando los siguientes ítems:

Concepto Unidad

CABLE DE ACERO CON ALMA DE ACERO 5/8" m

CABLE DE ACERO CON ALMA DE ACERO 3/8" m

ACCESORIOS PUENTE COLGANTE Global

Se reitera que en el caso de Accesorios se debe cumplir con todas las cantidades de las piezas
(mordaza y tesadores) previstas en estas especificaciones, cuyo pago se reconoce como valor global,
en caso de exceder o disminuir las cantidades indicadas en el ítem de accesorio puente colgante, se
realizará el metrado en forma proporcional como adicional o deductivo – en base a lo real ejecutado.

Cualquier deficiencia que sea observada durante el montaje y preparación de los elementos del
puente, será rechazada por el SUPERVISOR y correrá a cuenta del CONTRATISTA la nueva
ejecución de parte o la totalidad de la obra.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 182


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

ETG10 EDIFICACIONES GENERALES

50 CERCA DE MALLA OLÍMPICA DE PROTECCIÓN

50.1 Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la ejecución de cercas de protección con malla olímpica, de acuerdo al diseño,
dimensiones y sectores establecidos en los planos e instrucciones del INGENIERO.

50.2 Materiales, herramientas y equipo


La tubería a emplearse será de fierro galvanizado D = 2” para postes según lo indicado en los planos
y será de grano fino, homogéneo sin presentar en su superficie o el interior de su masa grietas u otra
clase de defectos.

La malla olímpica será de alambre galvanizado Nº 10 y con aberturas de forma rómbica de 2 ½ x 2 ½


pulgadas.

50.3 Procedimiento para la ejecución


Se instalarán los postes de tubería FG a las distanciadas necesarias y se empotrarán en los macizos
de hormigón ciclópeo de apoyo, complementado según los planos. Los postes en su extremo inferior
serán partidos en aproximadamente 10 cm. a manera de anclaje y para evitar su arrancamiento; en
su extremo superior se instalarán tapas metálicas soldadas para evitar el ingreso de humedad al
interior de la tubería.

La malla olímpica irá sujeta a la tubería correctamente unida con alambre galvanizado y soldadura,
con cinco puntos de sujeción como mínimo por poste. Asimismo, en su instalación se deberá tener
cuidado de que esté debidamente tesado mediante alambre galvanizado Nº 12. Asimismo, la malla
olímpica irá sujeta en su extremo inferior mediante ganchos empotrados en los macizos.

50.4 Medición y forma de pago


Las cercas con malla olímpica serán medidas, tomando en cuenta únicamente las superficies netas
colocadas de dicha malla olímpica.

Este ítem será ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes Especificaciones
Técnicas. Medido y aprobado por el INGENIERO, será cancelado según el Formulario de Cotización
de su Propuesta aceptada.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 183


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

51 MAMPOSTERIA DE PIEDRA

51.1 Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la construcción de mampostería de piedra, es decir a la obra hecha de piedras
brutas, cortadas o canteadas, unidas entre sí con mortero de cemento y arena, según la dosificación
especificada en los planos.

51.2 Materiales, herramientas y equipo


La piedra a utilizarse será dura, de buena calidad, estructura homogénea, libre de arcillas, aceites y
substancias adheridas o incrustadas, sin grietas y exenta de planos de fractura y de desintegración.

Se empleará como ligante, mortero con las características descritas en el ítem hormigones numeral
“mortero de cemento”.

Los áridos, cemento y agua deben cumplir con los requisitos establecidos en el ítem hormigones.

51.3 Método constructivo


La construcción de mampostería de piedra cortada o canteada y mampostería de piedra bruta, podrá
ser ejecutada con una cara vista, de acuerdo a las dimensiones, espesores y características
señaladas en los planos de diseño, en documentos contractuales y/o instrucciones del
SUPERVISOR.

Antes de construir la mampostería, el terreno de fundación deberá estar bien nivelado y compactado.

Las excavaciones para las fundaciones deberán estar de acuerdo con los detalles indicados en los
planos y cualquier otra indicación que sea dada por el SUPERVISOR.

Para construir las fundaciones primero se emparejará el fondo de la excavación con hormigón pobre
para plantilla, según lo especificado en el ítem hormigones, con un espesor de 5 cm. sobre el que se
construirá la mampostería de fundación, unida con mortero de cemento y arena 1:4 cuidando que
exista una adecuada trabazón sin formar planos de fractura vertical ni horizontal.

El mortero deberá llenar completamente los huecos. La piedra será colocada por capas asentadas
sobre la base de mortero. Para obtener la adecuada trabazón entre capa y capa, deberán sobresalir
piedras en diferentes puntos de la superficie horizontal con una altura media igual o mayor a un tercio
de la altura de la capa siguiente.

Las piedras deberán estar completamente limpias y lavadas, debiendo ser humedecidas antes de ser
colocadas.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 184


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

El mortero será mezclado en las cantidades necesarias para su uso inmediato, debiendo ser
rechazado todo aquel mortero que tenga 30 minutos o más de preparado a partir del momento de
mezclado.

El mortero será de masa compacta, densa y uniforme, de manera que se asegure su trabajabilidad y
manipuleo

Deberán tomarse en cuenta las características señaladas en el ítem encofrados y tipo de acabados
de las caras correspondientes.

Si se especificara la ejecución de barbacanas, éstas serán alisadas con mortero a lo largo y alto de
los muros y dispuestas al tres bolillo.

51.4 Medición y forma de pago


La mampostería de piedra será medida en metros cúbicos o metros cuadrados, de acuerdo a lo
especificado en los documentos contractuales y tomando en cuenta únicamente los volúmenes o
superficies netas ejecutadas.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario de la propuesta
aceptada.

Dicho precio será la compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y
otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 185


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

ETG11 INSTRUMENTACION EN PRESAS

52 ESCALA LIMNIMÉTRICA

52.1 Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la instalación de reglas metálicas graduadas, conocidas con el nombre de
escalas limnimétricas, en los embalses formados por la construcción de presas, atajados, estanques,
u otras obras hidráulicas, a fin de relacionar los niveles de agua con las curvas altura-área y altura-
volumen del embalse, o con los caudales que circulan por un curso de agua.

52.2 Materiales, herramientas y equipo


Las escalas pueden ser de plancha de acero, de 1.0 metro de longitud x 0.10 a 0.15 m de ancho,
sobre las que se pintarán las divisiones de la escala graduada en centímetros, estilo mira topográfica,
tal como se indica en planos. La plancha metálica debe ir completamente pintada en anverso y
reverso, con pintura electrostática en polvo, secada al horno. Los colores de las divisiones en
centímetros irán en negro y blanco, debiendo los números ir en color negro. También pueden usarse
escalas de hierro fundido, en las cuales las divisiones al centímetro deben ser vaciadas en alto
relieve. En este caso, la escala debe ir protegida con 3 capas de pintura antioxidante, y las divisiones
al centímetro deben ser destacadas en blanco y rojo. Otra alternativa es usar escalas grabadas en
perfiles de aluminio, principalmente para el caso de cursos de agua, situación que se define en los
planos del proyecto.

Las escalas pueden ser fijadas a la torre de la obra de toma, en posición vertical, o a postes de
hormigón armado H20 de 0.15 x 0.15 m vaciados en sitio o prefabricados, que serán instalados con
desniveles de un metro en el embalse, desde la cota de coronamiento de la presa hasta un metro por
debajo del nivel de aguas muertas, según se indique en planos. El hormigón debe cumplir las
características especificadas en el ítem respectivo.

52.3 Método constructivo


En el caso de escalas colocadas en postes de hormigón armado, los mismos serán fundados en
terreno firme, en posición vertical, a suficiente profundidad por debajo del nivel del terreno natural
para evitar cualquier asentamiento diferencial y como mínimo a 0.50 m de profundidad del terreno
natural. Deben colocarse a desniveles sucesivos que permitan instalar posteriormente las escalas con
un metro de desnivel entre sí. La cota de referencia será la cota del vertedor de excedencias.

Las escalas se instalarán en cada columna perfectamente niveladas entre sí, es decir que el valor 0.0
cm de una, debe corresponder al valor 100 cm de la inferior. Deben ir empotradas a las columnas

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 186


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

mediante dos tirafondos de ¾” a 1” asegurados con rawlplugs, de tal manera que no puedan ser
desprendidas.

Las escalas de hierro fundido deben ser empotradas en el hormigón de apoyo mediante pernos de
0,12 a 0.15 m de longitud, que deben ser instalados al momento del vaciado de la estructura. Las
escalas serán aseguradas mediante tuercas galvanizadas.

Las escalas de perfiles de aluminio deben ser directamente vaciadas y empotradas en el hormigón de
apoyo, con anclajes internos de hierro de construcción.

52.4 Medición y forma de pago


El pago será realizado por metro de escala colocada e instalada en su posición final, de acuerdo a las
dimensiones, cotas y rasantes que se indican en planos o lo que indique el SUPERVISOR. El pago se
realizará una vez que todas las escalas estén instaladas, no aceptándose pagos parciales, y
contempla la compensación total por el material, instalación, equipos, herramientas y personal
calificado para la ejecución del ítem. Solo se autorizará el pago una vez realizado el trabajo y
aprobado por el SUPERVISOR.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 187


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

ETG12 MITIGACION Y PROTECCION AMBIENTAL

53 PROGRAMA DE SEGUIMIENTO Y/O VIGILANCIA

53.1 Descripción
Este trabajo consiste en la aplicación y seguimiento de las medidas de manejo ambiental contenidas
en este programa, así como de las medidas de manejo ambiental contenidas en los demás
programas de manejo ambiental que conforman el plan de manejo socio ambiental del estudio de
impacto ambiental del proyecto.

El Programa de Seguimiento y/o Vigilancia Ambiental (PVA) constituye un documento técnico de


control ambiental en el que se concretan los parámetros para llevar a cabo el seguimiento de la
calidad de los diferentes factores ambientales afectados, así como de los sistemas de control y
medida de estos parámetros.

El PVA permitirá garantizar el cumplimiento de las indicaciones y medidas, preventivas y correctivas,


contenidas en el estudio de impacto ambiental, a fin de lograr la conservación y uso sostenible de los
recursos naturales y el ambiente durante la construcción de la obra.

El CONTRATISTA, a través de su especialista ambiental, es el encargado de la aplicación y


seguimiento de las medidas de manejo ambiental contenidas en el programa de seguimiento y/o
vigilancia ambiental, así como de las medidas de manejo ambiental contenidas en los demás
programas que conforman el plan de manejo socio ambiental del estudio de impacto ambiental del
proyecto.

53.2 Requerimientos
Durante la etapa de construcción, el CONTRATISTA está obligado a la aplicación del programa de
seguimiento y/o vigilancia, cumpliendo los siguientes objetivos:

 Señalar los impactos detectados en el EIA y comprobar que las medidas preventivas o
correctivas propuestas se han realizado y son eficaces.

 Detectar los impactos no previstos en el EIA, y proponer las medidas correctoras adecuadas y
velar por su ejecución y eficacia.

 Añadir información útil, para mejorar el conocimiento de las repercusiones ambientales de


proyectos de construcción en zonas con características similares.

 Comprobar y verificar los impactos previstos.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 188


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Conceder validez a los métodos de predicción aplicados.

Operaciones de vigilancia ambiental: Para el cumplimiento de los objetivos del PVA será necesario
realizar un control de aquellas operaciones que, según el EIA, podrían ocasionar mayores
repercusiones ambientales y es necesario la mitigación de impactos tales como:

 Las instalaciones del campamento y patio de máquinas deberán ubicarse en zonas de mínimo
riesgo de contaminación para las aguas superficiales y subterráneas, y para la vegetación.
Estos emplazamientos suelen convertirse en focos constantes de vertido de materiales tóxicos
o nocivos.

 El movimiento de tierras podría afectar la geomorfología y el paisaje del lugar.

 La generación continua de polvo podría afectar la vegetación, la fauna y al personal de obra.

 Las acciones de excavación y construcción en cauces de los ríos, en lagunas, en cursos o


fuentes de agua se realizarán, en lo posible, época de estiaje para evitar la alteración de la
calidad del agua.

 El vertido incontrolado, en muchos casos, de materiales diversos sobrantes. Estos se


depositarán en los lugares previamente seleccionados para ello.

 Además del cumplimiento de las labores señaladas, el personal del CONTRATISTA encargado
de la aplicación del PVA, podrá:

 Establecer con el residente de obra una vía de comunicación directa que permita adaptar el
proceso de vigilancia ambiental a las necesidades y limitaciones de la obra y así poder
resolver, de forma rápida, cualquier imprevisto o modificación del programa de obras, siempre
bajo la aceptación de la dirección de obra y del SUPERVISOR.

 Coordinación permanente con la dirección de obra, que constituye uno de los aspectos más
importantes de todo el proceso, ya que una buena colaboración entre la dirección de obra y la
vigilancia ambiental garantizará la correcta ejecución de toda la obra.

Este programa se aplicará durante todo el tiempo que demande la construcción de la obra proyectada
y será el CONTRATISTA el responsable de su aplicación y el SUPERVISOR de su control y
seguimiento.

53.3 Medición
El Programa de Seguimiento y/o Vigilancia Ambiental no será materia de medición directa, pero se
evidenciará con los informes de avance mensual del programa, elaborado por el especialista
ambiental. El indicado informe será aprobado por el SUPERVISOR y se incluirá en el respaldo de
avances de la valorización mensual de obra.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 189


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

53.4 Pago
No se efectuará pago directo por la aplicación del Programa de Seguimiento y/o Vigilancia Ambiental.
El CONTRATISTA deberá incluir los costos que demande el programa en sus costos indirectos,
constituyendo compensación total para cumplir los alcances establecidos en la presente
especificación.

54 EXTRACCIÓN DE AGUA PARA OBRA

54.1 Descripción
Consiste en instalar, adecuadamente, el equipo para la extracción de agua a ser utilizada para la
obra, así como para proveerla a todos los niveles en la construcción de las obras, sin dañar al entorno
del área de extracción. El manejo de las fuentes de agua debe ser un factor importante por lo que
debe cumplir todas las recomendaciones descritas. Las fuentes de agua para los diferentes usos de
una obra deben ser definidas en los planos y documentos del proyecto.

54.2 Evaluación de las fuentes de agua


El CONTRATISTA debe evaluar las fuentes de agua establecidas en el proyecto y si es necesario
examinar otras teniendo presente que algunas serán utilizadas como agua potable para los
campamentos y otras en el proyecto. El SUPERVISOR aprobará las fuentes de agua luego de su
evaluación y control de límites de calidad vigentes, de acuerdo a las disposiciones legales vigentes
sobre tipos de uso del recurso de agua.

Se deben tomar muestras para su análisis con el propósito de comprobar la calidad de las aguas de
dichas fuentes. Los resultados deben ser de conocimiento del SUPERVISOR para que se tomen las
acciones necesarias. El CONTRATISTA debe establecer un sistema de extracción del agua de
manera que no produzca la turbiedad del recurso, encharcamiento en el área u otro daño en los
componentes del medio ambiente aledaño. Evitar la captación de fuentes de agua que tiendan a
secarse o que presenten conflictos con terceras personas. El CONTRATISTA debe informar al
SUPERVISOR cuando se sospeche que determinada fuente de agua en uso puede haber sido
contaminada, ordenando se suspenda la utilización de dicha fuente y se tome las muestras para el
análisis respectivo. Se volverá a utilizar solamente si el SUPERVISOR lo autoriza. El CONTRATISTA
está obligado a proveer de agua para todos los usos de la obra y el SUPERVISOR a su evaluación y
aprobación.

54.3 Medición
Los trabajos que se efectúen para el abastecimiento de agua no serán materia de medición directa.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 190


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

54.4 Pago
No se efectuará pago directo por el abastecimiento de agua en la obra, en todas sus calidades y
exigencias. El proyecto deberá incluir los costos que demande dicho abastecimiento en los
respectivos ítems que lo componen, lo cual constituirá compensación total por el costo de equipo,
personal, análisis de laboratorio, transporte e imprevistos.

55 RECUPERACIÓN AMBIENTAL DE ÁREAS AFECTADAS

55.1 Descripción
Estos trabajos consisten en la recuperación de las condiciones originales de las áreas que han sido
afectadas por la construcción de las obras, dentro de los límites posibles. Entre éstas se tienen:

 Las áreas de canteras.

 Los campamentos y almacenes.

 Los patios de máquinas.

 Las plantas de zarandeo y de trituración.

 Las vías provisionales (accesos y desvíos).

 El derecho de vía.

 Otras instalaciones en que las actividades constructivas hayan alterado el entorno ambiental.

Asimismo, se deberán recuperar aquellas áreas donde provisionalmente se han depositado


elementos contaminantes.

No se considera en estos trabajos los Depósitos de Material Excedente (DME) que se regirán por lo
estipulado en la sección ETA-06 de estas especificaciones.

El CONTRATISTA tomará en consideración todas las previsiones del caso de manera que su trabajo
no afecte el paisaje alrededor de la obra. Dentro de esa condición, tomará todos los recaudos de
manera que el proceso de revegetación que se realice logre la recuperación, restauración e
integración paisajística de las áreas afectadas por la obra en su entorno, y, mejore el impacto visual
de la obra.

55.2 Requerimientos de construcción


Cuando las obras hayan concluido parcial o totalmente, el CONTRATISTA estará obligado a la
recuperación ambiental de todas las áreas afectadas por la construcción y el SUPERVISOR a su
control y verificación.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 191


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

55.2.1 Topografía
Las áreas afectadas correspondientes a las canteras, plantas de zarandeo y de trituración y
campamentos deben ser materia de levantamientos topográficos antes y después de la explotación.

Asimismo, se deberá efectuar otro levantamiento topográfico después de haberse efectuado los
trabajos de readecuación para verificación y contraste de las condiciones iniciales y finales de los
trabajos.

Los planos topográficos deben incluir información sobre los volúmenes extraídos, los volúmenes de
relleno para la readecuación ambiental, tipo de vegetación utilizada.

Para las vías de acceso y desvíos no se requerirá levantamientos topográficos.

55.2.2 Adecuación de canteras


Para cada cantera se diseñará un adecuado sistema y programa de aprovechamiento del material, de
manera de producir el menor daño al ambiente. Será diferente si se trata de explotar un lecho de río o
quebrada, un promontorio elevado (cerros), una ladera o extraer material del subsuelo. Depende,
también, del volumen que se va a extraer de la cantera y el uso que se le va a dar al material,
pudiendo requerirse antes una previa selección del mismo, lo que origina desechos que luego es
necesario eliminar.

Aquellas canteras que no van a ser posteriormente utilizadas para la conservación de la obra, deben
ser sometidas a un proceso de reacondicionamiento, tratando en lo posible de adecuar el área
intervenida a la morfología del área circundante.

Dependiendo del sistema de explotación adoptado, las acciones que deben efectuarse son las
siguientes:

 Nivelación de los lechos de quebradas o ríos afectados.

 Eliminación de las rampas de carga.

 Peinado y alisado o redondeado de taludes para suavizar la topografía y evitar posteriores


deslizamientos.

 Eliminación del material descartado en la selección (utilizarlo para rellenos).

 Revegetación total del área intervenida, utilizando el suelo orgánico retirado al inicio de la
explotación y que debe haber sido guardado convenientemente.

Se deberá evitar dejar zonas en que se pueda acumular agua y de ser posible se establecerá un
drenaje natural.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 192


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

En las canteras que van a ser posteriormente utilizadas solo hay que efectuar un trabajo menor para
evitar posibles derrumbes cuando se explotan laderas, trabajo que muchas veces se hace
paralelamente con la extracción del material. En el caso, de haber usado el lecho de un río o
quebrada, dependiendo del volumen extraído, puede bastar una rápida nivelación del cauce y luego
adoptar una explotación superficial del lecho en un área más extensa.

55.2.3 Caminos de acceso y desvíos.


Las áreas ocupadas por los caminos de acceso a las canteras, plantas, campamentos, así como los
desvíos y carreteras provisionales, también deben ser recuperadas, debiendo nivelarse y revegetarse
el área afecta.

Las vías de acceso y desvíos quedarán clausuradas, exceptuando las que sirvan a canteras que
serán usadas posteriormente, las cuales serán claramente delimitadas y señalizadas para evitar que
se utilicen otras áreas para el acceso.

55.2.4 Campamentos
La rehabilitación del área intervenida debe ejecutarse luego del desmantelamiento del campamento.
Las principales acciones a llevar a cabo son:

 Eliminación de desechos.

 Clausura de silos y rellenos sanitarios.

 Eliminación de pisos de concreto u otro material utilizado.

 Recuperación de la morfología del área y revegetación, si fuera el caso.

En algunos casos, puede existir la posibilidad de aparición de asentamientos humanos precarios


alrededor de los campamentos. En tal sentido, se requiere la aplicación de medidas para evitar dichos
desarrollos poblacionales. En este caso, se efectuarán las coordinaciones necesarias con la
población y con las autoridades de gobierno para impedir su localización en áreas aledañas a las que
fueron previamente seleccionadas como campamentos para evitar el desarrollo probable de
asentamientos poblacionales precarios en base a la localización de dichos campamentos.

55.2.5 Patios de maquinaria


El reacondicionamiento del área intervenida, será efectuado teniendo en consideración:

 Eliminación de suelos contaminados y su tratamiento específico, antes de ser dispuestos en el


depósito de materiales excedentes.

 Limpieza de residuos sólidos.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 193


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Eliminación de pisos.

 Recuperación de la morfología del área y revegetación, de ser el caso.

 Almacenamiento de los desechos de aceite en bidones para trasladarlos a lugares


seleccionados en las localidades cercanas para su disposición final.

Debe tenerse presente que por ningún motivo estos desechos de aceites deben ser vertidos en el
suelo o en cuerpos de agua.

55.2.6 Plantas de zarandeo y de trituración


Luego de la desactivación y traslado de las plantas de zarandeo y trituración se deberán efectuar las
siguientes acciones:

 Eliminación adecuada del material excedente

 Escarificación y eliminación del suelo contaminado por derrames de combustibles en los


depósitos de materiales excedentes.

 Recomposición morfológica del área, en el que, de ser necesario, se aplicará lo indicado en la


subsección 907B.04 y la revegetación del área comprometida.

55.2.7 Rehabilitación de áreas en el derecho de vía


En obras viales es frecuente utilizar el área lateral dentro del derecho de vía, o próxima a ella, para
obtener el material de relleno que requiere la conformación de la plataforma de la carretera. Como
consecuencia de ello, quedan montículos y zanjas de diferente profundidad o especies de surcos
dejados por la maquinaria al empujar el material hacia el eje de la vía.

La recuperación ambiental de estas áreas consiste en el reacondicionamiento morfológico del área


intervenida, debiendo de rellenar las zanjas o peinar el suelo para eliminar los montículos y surcos,
dándole el área una pendiente mínima hacia el drenaje natural y a la alcantarilla más próxima.

El SUPERVISOR seleccionará el lugar más próximo de donde obtener el material para rellenar las
zanjas, siempre teniendo presente evitar daños al ambiente. Una fuente de dicho material podría ser
el sobrante de cortes o de limpieza de derrumbes.

Las tareas de recuperación de estas áreas incluyen:

 El transporte de material.

 El apisonamiento del área intervenida.

 Eliminación de surcos.

 El peinado del material.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 194


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 La revegetación, de ser el caso.

Todos los cordones y acumulación de material que suele quedar entre el borde de las bermas y los
taludes de relleno serán despejados y nivelados, siguiendo la proyección de la sección transversal de
la carretera construida.

Todas las obras de rehabilitación de áreas en el derecho de vía serán ejecutadas cuando las obras
hayan sido totalmente concluidas y antes de su recibo por parte de la entidad contratante.

55.3 Medición
La Recuperación ambiental de áreas afectadas será medida de la siguiente forma:

 Canteras, campamentos, plantas de zarandeo, de trituración y de concreto, campamentos,


almacenes, patios de maquinaria y otras instalaciones en metros cuadrados (m2). En esta
medición, no serán consideradas las áreas correspondientes a las vías de acceso.

 De vías provisionales, accesos y desvíos en Hectáreas (ha)

 Del Derecho de Vía en kilómetro (km), que incluye los trabajos necesarios en los bordes
externos de la vía dentro del Derecho de Vía.

En la medición se considerará todos los componentes que se indican en la subsección ETA-07 y que
hayan sido efectivamente recuperados cumpliendo las disposiciones que se dan en esta
especificación.

55.4 Pago
El pago de la recuperación ambiental de áreas afectadas se hará al precio unitario del contrato, por
todo trabajo ejecutado de acuerdo con esta especificación y aceptado a plena satisfacción por el
SUPERVISOR y según lo dispuesto en la subsección EOG-06. El precio deberá cubrir todos los
costos de transporte, rellenar, nivelar y revegetar las áreas comprometidas en forma uniforme, según
lo dispuesto en el proyecto y por el SUPERVISOR, así como la debida disposición de los desechos.

56 SEÑALIZACIÓN MÓVIL

56.1 Definición
Este ítem tiene el objetivo de implementar señalética de medio ambiente y seguridad industrial con
características móviles, a fin de prevenir incidentes o accidentes del personal en la obra, vehículos o
transeúntes e indicar la aplicación de Buenas Prácticas Ambientales; para tal efecto la señalización
deberá ser visible y adecuada en las áreas de trabajo, sujeto al control por parte de la Supervisión
Ambiental.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 195


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

56.2 Materiales y Equipos


El contratista proveerá todos los insumos y materiales, equipos necesarios correspondientes, para
instalación de una adecuada señalización y de esta manera prevenir incidentes debiendo ser estos a
probados por Supervisión Ambiental.

Los materiales a ser utilizados -por pieza- se enlistan a continuación:

DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDAD

1 PLANCHA DE ACERO 1/4" (6.30 MM) M2 0,36000


2 PINTURA REFLECTIVA GL 0,15000
3 PINTURA ANTIOXIDANTE LT 0,25000

56.3 Procedimiento de Ejecución


Para darle las características de movilidad a los letreros contemplados en este ítem, la señalética
móvil deberá tener las siguientes características:

Figura 1: Esquema de la señalética de seguridad móvil


El cartel impreso (tipo banner) deberá estar dispuesto en ambas caras del caballete. Los pictogramas
impresos en el banner deberán ser visibles de tamaño adecuado y presentar colores adecuados.

Para la señalización deberán considerarse los siguientes temas:

Tipo Inscripción
Advertencia PRECAUCIÓN – HOMBRES TRABAJANDO
PRECAUCIÓN – OBRA EN CONSTRUCCIÓN
PRECAUCION – ZANJA ABIERTA
OBRA EN CONSTRUCCION – REDUZCA LA VELOCIDAD
(Aplicable en obras correspondiente a la red principal)
Prohibición INGRESO SOLO PARA PERSONAL AUTORIZADO
PROHIBIDO ECHAR BASURA – UTILICE EL CONTENEDOR
Uso Obligatorio OBLIGACIÓN DE USO DE ELEMENTOS DE PROTECCIÓN PERSONAL
La señalización de obra deberá estar disponible desde el inicio hasta la culminación de las obras, por
lo que cualquier reposición que sea necesaria, por pérdida o uso indebido, será asumida por la
empresa Contratista.

El especialista ambiental de la Supervisión presentará los diseños y la cantidad de los letreros


móviles necesarios para la ejecución de obra, para que el Contratista pueda construirlos y tenerlos
disponibles al inicio de la obra, según la característica de la obra (es decir número de frentes, área
donde se desarrolla la obra, etc.)

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 196


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

El especialista ambiental de la empresa Contratista dispondrá los letreros en los diferentes frentes de
trabajo, de acuerdo a las características del sector donde se ejecuta la obra.

Considerando que la señalización móvil presenta dos caras en cada uno de los caballetes, puede
considerarse pictogramas diferenciados a cada lado de los mismos, por ejemplo los pictogramas de
advertencia se muestren al exterior de las zanjas (dirigidos a peatones, conductores o población
ajena al proyecto) y los pictogramas dirigidos al personal de obra sean colocados al interior del
caballete.

Todos los letreros de señalización que sean utilizadas en el proyecto deberán cumplir con la norma
boliviana NB 55001.

56.4 Medición y forma de pago


Este ítem será medido por pieza de señalización dispuesta en obra. El especialista ambiental de la
Supervisión de obra verificará la adecuada disposición del letrero en los lugares definidos.

El especialista ambiental de la Supervisión de obra incluirá en su informe periódico las evidencias de


la provisión de la señalización y el correcto uso de la misma donde se haya previsto su ubicación, a
través de registros fotográficos, planillas de control u otros elementos que vea por conveniente
describir.

Este ítem ejecutado de acuerdo con las presentes especificaciones, medido de acuerdo a lo señalado
y aprobado por el Supervisor de Obra, será pagado al precio unitario de la propuesta aceptada.

57 SEÑALIZACIÓN DE IDENTIFICACIÓN

57.1 Definición
Este Ítem comprende la adquisición y disposición adecuada de letreros de identificación para el uso
adecuado de extintor y botiquín de primeros auxilios, estará sujeto al control por parte de la
Supervisión Ambiental.

57.2 Materiales y equipos


Letreros de acrílico o metal (incluyendo logotipo), el contratista proveerá todos los insumos y
materiales, necesarios para la colocación de la señalización.

57.3 Procedimiento de ejecución


Se debe adquirir una plancha de material resistente (metálica o plástica) de dimensiones de 0.42 x
0.59 cm, y de un espesor de 2mm, esta placa deberá contener dos pictogramas que indiquen la

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 197


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

ubicación del extintor, botiquín de primeros auxilios, uso de botines, lentes, casco y protectores
auditivos.

La ubicación del extintor, botiquín de primeros auxilios, uso de botines, lentes, casco y protectores
auditivos y su respectiva señalización deberá determinarse en coordinación con la Supervisión
Ambiental de obra, considerando criterios de fácil accesibilidad y visibilidad adecuada.

La señalización de identificación debe estar ubicada al lado izquierdo, derecho o por encima del
insumo (extintor, botiquín de primeros auxilios) en el campamento y/o instalación de faenas, y deberá
estar dispuesto antes de iniciar las actividades de construcción.

En caso de pérdida, o daño irreparable se deberán reponer los letreros a costo de la Empresa
Contratista.

57.4 Medición y forma de pago


Este ítem será medido por pieza de señalización (Pza.) adquirida y dispuesta en la obra. El
especialista ambiental de la Supervisión de obra verificará la adecuada disposición del letrero en los
lugares definidos de forma conjunta.

El especialista ambiental de la Supervisión de obra incluirá en su informe periódico las evidencias de


la provisión de la señalización y el correcto uso de la misma en espacios de almacenamiento de
insumos, campamentos temporales o donde se haya previsto su ubicación, a través de registros
fotográficos, planillas de control u otros elementos que vea por conveniente describir.

Este ítem ejecutado de acuerdo con las presentes especificaciones, medido de acuerdo a lo señalado
y aprobado por el Supervisor, será pagado al precio unitario de la propuesta aceptada.

58 HUMEDECIMIENTO DE ÁREAS DE TRABAJO

58.1 Definición
Comprende el humedecimiento de las áreas donde se realizarán las actividades de excavación de
acuerdo a diseño de proyecto, con la finalidad de controlar la generación de partículas suspendidas y
de no alterar las condiciones normales del ambiente (contaminación del aire). Aplica también para las
vías no pavimentadas de tránsito de vehículos livianos y equipo pesado, de acuerdo a las rutas
establecidas, especialmente cerca a las comunidades.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 198


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

58.2 Materiales y equipos


El contratista proveerá una cisterna y todos los insumos y materiales, equipos necesarios, para la
ejecución adecuada del humedecimiento de suelo, de esta manera disminuir la dispersión de
partículas.

58.3 Procedimiento de ejecución


Para mitigar los efectos ocasionados al medio ambiente, previo y durante las excavaciones y/o de
movimiento de tierra, el contratista deberá humedecer el terreno para evitar la suspensión de
partículas (polvo).

Se aplicará el presente ítem únicamente en época seca.

La frecuencia será de una vez cada 4 horas de trabajo en época seca, con la cantidad de 2 litros de
agua por cada metro lineal, cabe aclarar que en época de lluvia no se realizará el humedecimiento.

La obtención de agua de fuentes naturales deberá estar precedida de la obtención, por parte del
Contratista, de los permisos de los propietarios o de quienes detenten derechos sobre esas fuentes.
El uso autorizado del agua no deberá afectar su calidad ni disponibilidad para las comunidades
beneficiarias de cada fuente en particular. La Supervisión, deberá establecer, en cada caso, el
procedimiento de recolección de agua, y asegurar el cumplimiento de lo establecido para asegurar la
no contaminación de fuentes y la no afectación de disponibilidad para las comunidades usuarias.

Si el proyecto, por su categorización ambiental, cuenta con un Programa de Prevención y Mitigación,


el Contratista estará obligado al estricto cumplimiento del mismo, en lo concerniente a éste y los
demás aspectos contenidos en ese documento.

58.4 Medición y forma de pago


Este ítem será medido por m2 de área necesario para el humedecimiento, debidamente verificado y
aprobado por la Supervisión Ambiental.

El responsable ambiental de la Empresa Constructora, debe hacer conocer a través de los informes la
cantidad de metros lineales humedecidos, respaldado (fotografías, recibos de compra de agua, y
otros), el informe debe ser aprobado por el Supervisor Ambiental, para dar lugar al proceso de pago
correspondiente.

Este ítem ejecutado en su totalidad de acuerdo con los planos de detalle y la presente especificación,
medido según lo señalado y aprobado por el Supervisor Ambiental, será cancelado al precio unitario
de la propuesta aceptada una vez verificado el cumplimiento del ítem. La verificación debe ser
realizada en forma conjunta por el Contratista y el Supervisor de Obra.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 199


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

59 FORESTACION O REFORESTACION DE TALUDES PROXIMOS AL BANCO

59.1 Definición
La forestación se define como la acción de poblar con especies arbóreas o arbustivas un sitio donde
originalmente no existían árboles o bosques (para el MDL Protocolo de Kyoto; Mecanismo de
Desarrollo Limpio (1997): en los últimos 50 años o más).

La reforestación se refiere a repoblar con especies arbóreas o arbustivas un terreno donde


antiguamente hubo árboles o bosques, naturales o introducidos, pero que está actualmente
desforestado (para el MDL: sin bosque desde antes del 31/12/1989).

En términos prácticos, ambos están referidos a la acción de plantar árboles y su establecimiento


definitivo sobre el terreno, por lo que podemos hablar indistintamente de plantaciones.

El proceso constructivo de obras civiles, propiamente en la excavación de bancos de préstamo se


produce una alteración de la cobertura vegetal afectando el equilibrio del ecosistema provocando
impactos visuales del paisaje.

El acondicionamiento de los cajones de extracción de materiales de préstamo producen los siguientes


efectos:

a) Los bancos de préstamo al emplazarse en áreas de pastoreo, por las características, serán
inundadas en la época de lluvia y en épocas de estiaje mantendrán un volumen de agua apetecida
por el ganado doméstico y silvestre, el no acondicionamiento de las paredes laterales de estos
bancos puede ocasionar ahogamiento de los animales de gran envergadura. En este sentido, se
requiere realizar el acondicionamiento de las orillas para permitir el fácil acceso de los animales al
recurso agua.

b) La acumulación de tierra vegetal no reincorporada a los costados de cada banco, se consolidará


rápidamente en montículos de vegetación modificando la naturaleza del paisaje.

c) Esta especificación se refiere a la re-vegetación de suelos en áreas planas o con pendiente muy
baja, con el propósito de minimizar las afectaciones a la vegetación natural a consecuencia de la
construcción de las obras y acelerar los procesos de recuperación de la cobertura vegetal de los
suelos afectados a fin de devolver el funcionamiento natural de las comunidades bióticas propias del
lugar.

59.2 Materiales y equipos


El material de la re-vegetación son plantines de especies nativas seleccionadas para la forestación o
reforestación de la zona:

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 200


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

El material de la capa orgánica que fue extraído durante el desencape de las áreas que serían
utilizadas para las actividades, será utilizado como parte del sustrato de los plantines.

Los materiales para el sustrato serán tierra, arena, abono, en las proporciones 2:2:1.

Para la implantación en zonas de bancos de préstamo y de taludes, el contratista contará con equipo
de jardinería y de excavación tales como pala, picota, carretillas, para facilitar un adecuado trasplante
de los plantines y el implante de estolones.

Como equipos, se necesitará principalmente un camión cisterna para la dotación de agua con
capacidad de al menos 8,000 litros.

59.3 Procedimiento de Ejecución


MANEJO DE RESTOS DE DESBROCE Y SUELO SUPERFICIAL

Durante la etapa de habilitación de áreas mediante desbroce; los restos, (hojas, ramas y otros
materiales de origen vegetal) deben almacenarse temporalmente en una zona de reserva para su
posterior utilización en los tratamientos de re-vegetación.

Durante las excavaciones y cortes se debe retirar de manera cuidadosa y diferenciada el suelo
superficial (capa vegetal), adoptándose una profundidad promedio de 30 cm. Una vez acopiado el
material debe trasladarse a un sitio de reserva.

SELECCIÓN DE ESPECIES

Las especies que se emplearán en las labores de re-vegetación serán seleccionadas según los
siguientes criterios:

Criterios biotécnicos: funciones y propiedades como elemento de estabilización. Según la función que
vayan a desempeñar las plantas, son: Contención y captura Ramificación desde la base Tallos
fuertes y flexibles Rápido crecimiento de la parte aérea Capacidad de rebrote Revestimiento y
cubierta Superficie de crecimiento extensivo y densa. Sistema radicular extendido, fibroso y
superficial; Refuerzo y soporte Raíz profunda, fuerte y extendida. Rápido crecimiento del sistema
radical Alta relación entre la biomasa de la raíz y la parte aérea.

Criterios ambientales: las especies elegidas deben estar adaptadas y ser capaces de prosperar bajo
las condiciones ambientales en la zona de actuación. Los factores ambientales a tener en cuenta en
la selección serán el clima a nivel de la zona y las características del sustrato.

Consideraciones locales de selección de plantas para la re-vegetación: en función de los procesos


naturales de sucesión se decide qué especies se utilizarán, en qué proporción, y especificar una
gestión del espacio tratado que asegure la permanencia de las plantas sobre las que recaen las
principales funciones de estabilización y/o protección de zonas de buzones y de los bancos de

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 201


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

préstamo, de donde se ha extraído material. Las especies empleadas serán pioneras o


pertenecientes a las primeras etapas de sucesión vegetal.

RECOLECCIÓN DE SEMILLAS PARA LA GENERACIÓN DE PLANTINES

La colecta de semillas se realizará 5 meses antes de la re-vegetación, siendo los meses de agosto,
septiembre y octubre propicios para la recolección de semillas.

SELECCIÓN Y TRASLADO DE PLANTINES

Solamente se aceptará plantines de buena calidad, cuyas características fenotípicas y sanitarias


garanticen el éxito de la plantación, por lo que se descartará los platines que presenten
malformaciones como tallos torcidos, bifurcados, con escaso follaje o follaje amarillento.

El transporte debe realizarse en un camión o camioneta cuya carrocería debe cubrirse con una lona
para evitar la deshidratación de las plantas y daños por efecto del viento.

DEFINICIÓN DE ESPACIAMIENTO ENTRE PLANTAS

El espaciamiento entre plantas estará de acuerdo a las características de la especie. Los criterios
empleados para la selección del espaciamiento entre plantas son los siguientes:

Tamaño de especie: la densidad de plantación dependerá de que se trate de especies arbustivas o


herbáceas y de su nivel de crecimiento esperado. Así para el caso de los arbustos se plantarán con
separación de 2 m.

SELECCIÓN DE SITIOS Y PERÍODOS DE SIEMBRA.

Se revegetarán los lugares que perdieron su cobertura vegetal por causa directa de las obras y
actividades de la ejecución del proyecto, tales como bancos de préstamo.

En zonas planas.- En zonas planas o de poca pendiente (de hasta 0.5 %), el trazado se realizará en
cuadrado real, alcanzando una densidad de 2500 plantines/ha.

En cuanto a los periodos de siembra y plantación, se deberá evitar realizar la plantación en días de
fuertes vientos o lluvias fuertes que podrían arrancar las plantas todavía sin arraigo suficiente. La
época para la siembra y plantación está entre noviembre y diciembre, previo a la época de lluvias.

A los 30 días de realizada la plantación se realizará la resiembra o refalle.

PLANTACIÓN Y MANTENIMIENTO

Se verificará la aplicación de las siguientes medidas:

La planta deberá estar regada recientemente antes de plantarla.

Las partes muertas de las raíces dañadas se eliminarán antes de proceder a la plantación.

Los pozos para la plantación de especies arbustivas será de 40 cm x 40 cm x 30 cm

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 202


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Una vez colocada la planta en el hoyo se añadirá la cantidad de tierra precisa para que el cuello de la
raíz quede ligeramente enterrado. Se compactará ligeramente y se abrirá un hoyo del tamaño
adecuado para abastecer de la dosis de riego necesaria. Se incluirá la construcción de surcos en
media luna para incrementar la captación de agua en terrenos con pendiente.

Una vez acabada la plantación, antes de que transcurran 24 horas, es necesario realizar un riego
generoso de plantación.

Para el mantenimiento de las plantaciones se realizará:

Replantación y resiembras: sustitución de individuos muertos o enfermos y siembra en claros de


vegetación. Esta operación se realizará en época óptima para plantación.

Riego de mantenimiento: se obviará esta labor cuando las condiciones metereológicas locales
aporten una precipitación suficiente para garantizar la supervivencia de las plantaciones, es decir
durante los meses de diciembre a marzo. Se aplicará riego de mantenimiento cada 30 días, durante el
primer año, es decir, se aplicarán 8 riegos de mantenimiento durante el primer año, exceptuándose
los meses de alta pluviosidad.

ESPECIFICACIONES PARA LA COLOCACIÓN DE LA PLANTA.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 203


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

59.4 Medición y seguimiento


El INGENIERO AMBIENTAL verificará el volumen de tierra en el acondicionamiento de los muros
laterales de los cajones de los bancos de préstamo y la superficie de revegetación realizada por el
contratista, en concordancia con el porcentaje de cobertura señalada en los costos unitarios y
especificaciones ambientales.

El INGENIERO AMBIENTAL de la Supervisión dará seguimiento durante la ejecución de las obras y


será encargado de dar cumplimiento a las especificaciones ambientales de vegetación y re-
vegetación.

El seguimiento consiste en inspeccionar la implantación de semillas, plantines de almácigo y


estolones, el rebrote de las mismas y su estabilidad vital.

59.5 Forma de pago


La vegetación y re-vegetación de bancos, está comprendida en el precio unitario contractual
correspondiente al ítem FORESTACION DE TALUDES PROXIMOS AL BANCO.

El Contratista debe ser pagado por hectárea forestada o reforestada en cumplimiento de estas
especificaciones y con aprobación del Ingeniero Ambiental de la Supervisión.

Los precios incluyen el mantenimiento y seguimiento durante toda la etapa de construcción de obras
hasta la entrega definitiva de las mismas. El seguimiento y mantenimiento posteriores a la entrega
definitiva de las obras, estarán a cargo de los Beneficiarios.

60 DELIMITACIÓN DE AREAS DE TRABAJO

60.1 Definición
Este Ítem tiene el objetivo de prevenir incidentes o accidentes tanto para el personal de la obra, como
para los transeúntes, por lo que se implementara medidas preventivas, las cuales deberán ser visibles
y adecuadas al área de trabajo.

La señalización con cinta plástica consiste en la delimitación física del perímetro del área de trabajo,
para advertir la presencia de zanjas, promontorios de materiales y otros elementos que pudieran
representar un peligro para el personal de trabajo, transeúntes y/o usuarios de las vías.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 204


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

60.2 Materiales y equipos


El contratista proveerá todos los insumos y materiales, equipos necesarios correspondientes, para
una adecuada ubicación y de esta manera prevenir incidentes debiendo ser estos aprobados por la
Supervisión Ambiental.

60.3 Procedimiento de ejecución


Se colocará la cinta en lugares donde se tenga que delimitar el perímetro del área de trabajo,
principalmente en sectores de alto tráfico de vehículos y personas.

La cinta de seguridad debe ser de polietileno, 10‐15 cm de ancho, la cual debe llevar inscrito un
mensaje de advertencia de seguridad.

Las cintas deben ser colocadas a una altura comprendida entre 0.90 y 1.20 m del terreno, de forma
horizontal, ubicadas principalmente alrededor de los trabajos de excavaciones y/o movimiento de
tierra y/o actividades que podrían generar riesgo de accidentes para los transeúntes. Las cintas
deberán estar instaladas de manera permanente mientras el riesgo este latente. Estas cintas deben
ser utilizadas dos veces, mínimamente.

Se debe considerar la provisión de barras de fierro corrugado de 1,20 m de longitud que permitan
afianzar la cinta para el cerco de las zanjas y obras en construcción de la obra, la disposición de las
barras deberá considerarse cada 10 metros. Es importante que estas barras sean reutilizadas.

Se muestra a continuación una foto en la que se ilustra el uso de las varillas de fierro corrugado para
la instalación de la cinta de seguridad:

La cinta de seguridad a descartarse deberá ser dispuesta adecuadamente en lugares definidos por el
Supervisor ambiental.

60.4 Medición y forma de pago


Este ítem será medido por metro lineal de cinta adquirido y dispuesto en obra. El especialista
ambiental de la Supervisión de obra verificará la adecuada disposición de la cinta de seguridad en los
lugares definidos.

El especialista ambiental de la Supervisión de obra incluirá en su informe periódico las evidencias de


la provisión y disposición de la cinta de seguridad, así como el uso correcto donde se haya previsto su
ubicación, a través de registros fotográficos, planillas de control u otros elementos que vea por
conveniente describir.

Este ítem ejecutado de acuerdo con las presentes especificaciones, medido de acuerdo a lo señalado
y aprobado por la Supervisión, será pagado al precio unitario de la propuesta aceptada.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 205


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

61 ESTABILIZACION DE BANCOS DE MATERIALES

61.1 Definición
En base al estudio de suelos que incluyó trabajo de campo, ensayos de laboratorio, descripción de
perfiles de suelo, textura fragmentaria de suelos, análisis de propiedades físicas, capacidad de
soporte del suelo, se ha realizado el reconocimiento de aquellos lugares considerados como fuentes
para el aprovisionamiento de materiales para la construcción de las obras. La obtención de los
materiales necesarios para la construcción de las obras, por explotación de bancos de materiales y
canteras, deberá estar sujeta a lo indicado en estas especificaciones.

Una vez explotados los bancos y depósitos de material excedente, estos deben limpiarse, nivelarse y
estabilizarse, con su respectivo material orgánico correctamente dispuesto en las zonas de
explotación.

61.2 Procedimiento de Ejecución


DESBROCE Y LIMPIEZA
Este trabajo consistirá en el desbroce y la limpieza de la vegetación, así como el retiro de desechos
en el área del banco de préstamo y dentro de los límites del proyecto, señaladas en los planos
ambientales, y/o en los indicados por el INGENIERO AMBIENTAL de la Supervisión. El trabajo
incluirá, la conservación adecuada de la vegetación y objetos destinados a permanecer en el sitio,
evitándose que sean dañados o deformados.

Debe entenderse que habrá áreas del proyecto en que sólo se necesitará hacer el desbroce, según lo
indiquen los planos o el INGENIERO AMBIENTAL de la Supervisión.

El desbroce y limpieza será llevado a efecto con anticipación a las operaciones de excavación y
movimiento de tierras y de acuerdo con los requisitos estipulados en estas especificaciones.

En el caso de préstamos, el área de desbroce y limpieza será la mínima indispensable para su


explotación y provisión del volumen de materiales requeridos para cubrir las necesidades de las
obras.

El desbroce consistirá en el corte y remoción de toda la vegetación constituida por arbustos, hierbas y
plantas; independientemente de la profundidad de enraizado.

La limpieza, consistirá en la excavación y remoción de raíces, matorrales, hojarasca, o cualquier otro


material objetable, incluyendo las capas de suelos orgánicos a la profundidad de dicha capa o la
indicada por el INGENIERO AMBIENTAL de la Supervisión, almacenando en lugares señalados por
este especialista para su posterior uso en tareas de vegetación y/o re-vegetación.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 206


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

El INGENIERO AMBIENTAL de la Supervisión especificará todos los arbustos y plantas que deban
permanecer en el sitio y que el CONTRATISTA deberá preservar.

EXPLOTACIÓN DE BANCOS DE PRÉSTAMO DE MATERIAL NO ALUVIAL

La excavación de los bancos de préstamo debe sujetarse a normas que eviten la desestabilización de
los terrenos, en ese sentido, se evitará explotar a profundidades mayores a 1,5 m o en terrenos
deleznables.

Los bancos de préstamo contarán con el sistema de drenaje adecuados para que durante su
explotación y al concluirla, se evite la acumulación de agua que puede estancarse formando charcos
de agua que perturben el crecimiento de la flora, o bien adecuar estos depósitos como bebederos
seguros para el ganado.

En los bancos de préstamo en ladera, se procede al avance lateral y abandono del talud final,
ocasionando un desarrollo transversal reducido, pues se profundiza poco en la ladera, pero el avance
lateral es amplio. Con esta técnica se puede recuperar los taludes finales, una vez excavado el primer
hueco en uno de los extremos de la propiedad, el poder efectuar un relleno parcial de dicho hueco
con estériles o residuos inertes.

El contratista implementará sistemas adecuados de drenaje para aguas de escorrentía a de los


frentes de explotación y patios de carga. Asimismo, se construirá un sistema de canalización de las
aguas pluviales con el propósito de evitar que se formen cuerpos de aguas tales como charcos o
pozas. Además, no se extraerá materiales de préstamo en terrenos planos sujetos a estancamiento
de agua y de drenaje muy lento.

Estabilizar y normalizar la topografía en los bancos de materiales, dejando el piso del área de
explotación levemente inclinado hacia el área natural de escorrentía, a fin de facilitar la evacuación
del agua.

Se humedecerán los patios de carga y el área de maniobras para evitar la emisión de material
particulado.

La contratista establecerá controles topográficos y geotécnicos en los taludes.

Dotar de señales auditivas a la maquinaria de carga y transporte para las acciones de retroceso.

Se mantendrá todo el equipo que trabaja en la explotación de áridos, en buen estado mecánico, para
evitar pérdidas de combustibles y lubricantes que puedan contaminar el suelo y cuerpos de agua, que
se evite la generación excesiva de emisiones a la atmósfera, la generación de ruidos, etc.

EXPLOTACIÓN DE BANCOS DE PRÉSTAMO DE MATERIAL ALUVIAL

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 207


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Los materiales detríticos, como las arenas y gravas, albergados en los depósitos de valle y terrazas
de los ríos se encuentran poco cohesionados, por lo que las labores de arranque se efectúan
directamente con equipos mecánicos.

La maquinaria pesada será instalada lejos de los cuerpos de agua permanente, en extremo de las
terrazas aluviales. Asimismo, la movilización del transporte pesado (volquetas) sobre las terrazas
aluviales será mínimo y prácticamente, nunca deben circular por el lecho del río.

Cuando se hayan concluido los trabajos, no se dejará material aluvial amontonado o en pilas, pues
éste debe ser depositado en forma horizontal, de manera homogénea.

Preferentemente se realizará la explotación en las playas, fuera del nivel del agua, para evitar
incremento en la turbidez ocasionado por la remoción del material con la movilización de la
maquinaria en zonas que se encuentran debajo de este nivel.

La explotación se localizará aguas debajo de los puentes y de las captaciones para acueductos.

En caso de realizarse la explotación dentro del cauce, ésta deberá hacerse hasta un máximo de 0,5
m de profundidad, evitando la profundización del lecho y los cambios morfológicos del río, así como la
recuperación más acelerada de sus depósitos.

Durante la extracción del material se mantendrá la pendiente natural del cauce y se asegurará sus
bordes contra el deslizamiento. En este sentido, se debe elegir el lugar adecuado para evitar la
desestabilización de taludes.

No se permitirá el uso de sustancias químicas que puedan alterar el equilibrio ecológico, la calidad de
las aguas o la vida de las personas, flora y fauna.

La contratista llevará el registro de control sobre las cantidades extraídas para evitar la
sobreexplotación..

El contratista a sus expensas, realizará los arreglos necesarios para la obtención de los derechos, las
servidumbres de acceso y el acarreo de materiales sobre alguna vía pública o privada. Asimismo,
antes de ocupar una fuente de material, el contratista firmará un documento que resguardará al
propietario de tales terrenos contra reclamos por accidentes a personas y daños a la propiedad
resultantes de las operaciones del contratista, dentro de los límites del terreno en que está localizado
el yacimiento.

RESTAURACIÓN DE BANCOS DE PRÉSTAMO

Las explotaciones de áridos naturales o de canteras pueden llegar a producir importantes impactos
ambientales, debido a que con los movimientos de materiales que se realizan, se originan huecos y
escombreras, se constituyen nuevas infraestructuras e instalaciones, se abandonan lagos, etc., que

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 208


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

pueden convertir el terreno donde están enclavadas en zonas de difícil reutilización, si no se ha


previsto desde la fase de proyecto su reintegración en el entorno.

La restauración involucra la nivelación, estabilización y el respectivo material orgánico correctamente


dispuesto en las zonas explotadas.

Para la restauración de áreas de bancos de préstamo no aluviales; en el caso de áreas planas y si la


profundidad de extracción no pasa de 0,5 m de profundidad, se rellenará con el material excedente de
las áreas de corte en la porción inferior y el material de la zona en la parte superior. En caso que la
profundidad sea superior a 0,5 m, se atenuará el ángulo de los bordes, se colocará material arcilloso
para compactar la base, de manera de generar una zona de acumulación de agua, para el ganado
doméstico y la fauna silvestre. En el caso de zonas con pendientes durante la extracción, se
mantendrá una pendiente de hasta el 25 %, la misma que será estabilizada con un terraceo antes de
la re-vegetación.

Para la restauración de áreas de bancos de préstamo aluviales, no se dejarán material aluvial en pilas
o amontonados, ésta será dispuesta en forma horizontal para homogenizar la superficie. La dinámica
de deposición del material aluvial de los ríos permanentes permite restituir al cauce del río y sus
orillas.

Cuando se ha concluido los trabajos de restauración de los bancos de préstamo, el contratista debe
contar con la aprobación de la Supervisión ambiental, misma que verificará la restauración de las
áreas intervenidas y explotadas.

61.3 Medición y seguimiento


CONTROL POR EL INGENIERO AMBIENTAL

El INGENIERO AMBIENTAL controlará las estacas límite colocadas por el CONTRATISTA, previa
autorización para el inicio de los trabajos.

Los trabajos contemplan limpieza, restauración, nivelación y estabilización serán aprobados por el
INGENIERO AMBIENTAL, y serán medidos por el número de Hectáreas.

La medición para pago se efectuará considerando que la unidad (1) GLOBAL 1.00, considera 5 ha en
proyección horizontal; limpiadas, restauradas, niveladas y estabilizadas.

61.4 Forma de Pago


El pago por esta actividad se hará por unidad global, que considera 5 Hectárea efectivamente limpias
restauradas, niveladas, estabilizadas y con su respectivo material orgánico correctamente dispuesto
en las zonas designadas por el Supervisor.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 209


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

62 TABLEROS INFORMATIVOS

62.1 Definición
Este ítem comprende la provisión y colocado de tableros informativos, que corresponden a espacios
consensuados en las comunidades o sectores en los que se comunicará a los beneficiarios
información del proyecto como ser:

 Cortes del servicio de agua de riego


 Salidas de trabajo como parte de jornales del proyecto
 Reuniones de coordinación

62.2 Materiales y equipos


El contratista proveerá tableros ya se acrílicos o de otro material, que cumpla con la condición de ser
impermeable y posible de colocar a la intemperie. Adicionalmente proveerá todos los materiales,
necesarios para la colocación de los mismos.

62.3 Procedimiento de ejecución


El Contratista deberá establecer, conjuntamente a los dirigentes de las comunidades, los espacios
donde se construirá o instalará los tableros informativos, los cuales deberán tener una dimensión
mínima de 0,63 x 0.88 m.

Su ubicación deberá ser de fácil acceso, que permita que todos los usuarios puedan ser informados.

En caso de pérdida, o daño irreparable se deberán reponer los letreros a costo de la Empresa
Contratista, durante el periodo de construcción.

62.4 Medición y forma de pago


Este ítem será medido por pieza adquirida (o construida) y dispuesta en la obra. El especialista
ambiental de la Supervisión de obra verificará la adecuada disposición de estos tableros en los
lugares definidos de forma consensuada.

El especialista ambiental de la Supervisión de obra incluirá en su informe periódico las evidencias del
uso del tablero y la efectividad de la información en el transmitida.

Este ítem ejecutado de acuerdo con las presentes especificaciones, medido de acuerdo a lo señalado
y aprobado por el Supervisor, será pagado al precio unitario de la propuesta aceptada.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 210


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

63 CAPACITACIÓN AMBIENTAL

63.1 Definición
Comprende la realización de talleres de capacitación para todo el personal de obra que participa en la
etapa de ejecución de la obra, en los cuales se abordarán temas de inducción en materia ambiental y
seguridad ocupacional.

63.2 Materiales y equipos


El contratista proveerá todos los insumos y materiales necesarios, para la realización de taller de
capacitación.

Para la realización de los talleres informativos se requerirá el siguiente equipo: 1 ambiente con
capacidad aproximada de 40 personas, 1 proyectora, material de escritorio, cartillas y refrigerio
adecuado para cada participante.

63.3 Procedimiento de ejecución


Por las características de proyecto y de acuerdo a la identificación de los riesgos producidos por la
ejecución del proyecto, la Empresa Contratista deberá capacitar a todo el personal de trabajo a través
de:

1. La participación de todo el personal, programada en grupos de 40 personas, o a criterio de la


Supervisión de obra.
2. Temas a desarrollar:
 Plan de Seguridad e Higiene Ocupacional
 Importancia de uso de los EPPs y uso adecuado de los mismos
 Importancia de la preservación del Medio Ambiente
 Desarrollo de las Medidas de Mitigación del proyecto
 Desarrollo del Plan de Manejo de Residuos Sólidos
 Aprovechamiento y uso racional del recurso agua
 Horarios de trabajo
 Cuidado al área circundante
 Primeros auxilios
 Aplicación de Buenas Prácticas Ambientales
 Tiempo mínimo de capacitación de 2 horas.
3. Se repartirá como material para la toma de notas 2 hojas bond, 1 bolígrafo por participante y
cartillas según el tema a considerar.
4. El refrigerio constará de: Un sándwich o merienda similar y refresco.
5. El responsable de impartir la capacitación es el Especialista Ambiental de la Empresa Contratista,
los temas a abordar deberán ser puestos a consideración y aprobados por la Supervisión
Ambiental, así como una programación para cubrir la totalidad del personal de obra.
6. Se debe coordinar con el área de obras civiles para establecer el carácter obligatorio de los
talleres.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 211


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

7. En cada taller se requiere la presencia de la Supervisión de obra y en casos de verificación de la


Fiscalización de obra.

Se prepararán listas de asistencia, mismas que deberán ser llenadas por cada participante (nombre y
apellido, cargo y firma).

De igual modo se elaborará un acta de reunión, que indique los temas tratados, las observaciones y
las respuestas vertidas.

Al inicio del taller se proveerá material (bolígrafo, hojas de papel y cartillas) a cada participante, y a la
culminación del mismo se repartirá el refrigerio contemplado.

63.4 Medición y forma de pago


Este ítem será medido por evento realizado, debidamente respaldado por las planillas de asistencia,
actas de reunión y un dosier fotográfico.

El especialista ambiental de la Supervisión de obra incluirá en su informe periódico todo lo referente a


los talleres realizados.

Este ítem ejecutado de acuerdo con la presente especificación, medido de acuerdo a lo señalado y
aprobado por el Supervisor de Ambiental, será pagado al precio unitario de la propuesta aceptada,
cada evento por separado.

64 EQUIPAMIENTO E IMPLEMENTOS PARA PRIMEROS AUXILIOS

64.1 Definición
Considerando aspectos de salud y seguridad durante la ejecución y/o construcción del proyecto, la
empresa Contratista debe asignar responsabilidades, establecer estándares de protección al personal
de obra, para lo cual debe adquirir un botiquín de primeros auxilios que incluya medicamentos e
insumos para dar primeros auxilios en casos de accidentes o incidentes en el área de trabajo.

64.2 Materiales y equipos


Se debe adquirir un botiquin como para una posta sanitaria de primeros auxilios, para poder socorrer
inmediatamente en caso de existir un accidente dentro las labores comunes de los trabajadores,
estos botiquines deberán contener como mínimo los siguientes insumos:

Descripción Unidad Cantidad


INSTRUMENTAL PARA CURACIONES JGO 1.00000
TENSIOMETRO + FONEIDOSCOPIO PZA 1.00000
GAZA CORTADA 4 PZAS GLB 1.00000
ALGODON 400G RLL 1.00000
PAVIDONA LT 1.00000

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 212


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

AGUA OXIGENADA LT 1.00000


ALCOHOL MEDICINAL LT 1.00000
MERCURIO LT 1.00000
GUANTES DESECHABLES CJA 1.00000
ANALGESICOS GLB 1.00000
CAMILLA DE SOCORRO PZA 1.00000
DEXAMETAZONA AMP. 8MG (20 UNID) CJA 1.00000
PARACETAMOL COMP. 500 MG (100 UNID) CJA 1.00000
IBUPROFENO COMP 600 MG (100 UNID) CJA 1.00000
SALES DE REHIDRATACION ORAL (25 UNID) CJA 1.00000
CIPROLTOXACINO COMP. 500 MG (100 UNID) CJA 1.00000
AMOXICILINA COMP 1 GR (100 UNID) CJA 1.00000
DIDOXACILINA COMP 500 MG (100 UNID) CJA 1.00000
COTRIMOXAZOL COMP 400MG (100 UNID) CJA 1.00000
BACITRACINA NEOMICINA CREMA (20 UNID) CJA 1.00000
BENCILPENICILINA BENZOTENICA INYECTABLE
CJA 1.00000
2400000 UI (20 UNID)
SOLUCION DE GLUCOSA 5% 1000 ML (15 UNID) CJA 1.00000
SOLUCION FISIOLOGICA 0.9% 1000ML (15 UNID) CJA 1.00000
DICLOFENACO AMP. 75 MG (15 UNID) CJA 1.00000
COMPLEJO B AMP. (15 UNID) CJA 1.00000
METAMIZOL AMP. 1 GR (15 UNID) CJA 1.00000
CLORFENAMINA AMP. 4MG (15 UNID) CJA 1.00000
HIOSINA AMP 20 MG (15 UNID) CJA 1.00000
CLORFENAMINA COMP. 4 MG (100 UNID) CJA 1.00000
DICLOFENACO GEL TUBO (15 UNID) CJA 1.00000
BRANULA Nº 22 (15 UNID) CJA 1.00000
JERINGA DESCARTABLE 5ML (50 UNID) CJA 1.00000
EQUIPO DE VENOCLISIS (15 UNID) CJA 1.00000
LIDOCAINA AL 2% (25 UNID) CJA 1.00000
TRAMADOL COMP. 50MG (100 UNID) CJA 1.00000
HILO DE SUTURA NYLON 3/0 Y 5/0 (20 UNIG) CJA 1.00000
VENDA ELASTICA 10CM (20 UNID) CJA 1.00000
METOCLOPRAMIDA AMP. 5MG (20 UNID) CJA 1.00000
METOCLOPRAMIDA COMP. 10MG (100 UNID) CJA 1.00000
BARBIJO DESCARTABLE (100 UNID) CJA 1.00000
SONDA NASOGASTRICA Nº 8 (20 UNID) CJA 1.00000
VENDA DE YESO 10CM (15 UNID) CJA 1.00000
VENDA DE GASA 10CM (15UNID) CJA 1.00000
GENTAMICINA SULFATO INYECTABLE 80MG (25 UNID) CJA 1.00000

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 213


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

64.3 Procedimiento de ejecución


Se deberá adquirir los insumos mencionados y organizarlos adecuadamente en una caja portátil y
resistente (metal o plástico resistente) que permita ser transportada de acuerdo al avance de obra y
ser dispuesta en los lugares temporales de almacenamiento de materiales e insumos de construcción.

Considerando la importancia de la seguridad y salud de los trabajadores se deberá avalar la calidad


de los medicamentos y otros insumos médicos, por lo que además se deberá precautelar que estos
estén vigentes desde el inicio hasta la culminación de la obra. En caso de requerirse renovar el
contenido del botiquín, los costos serán asumidos por la Empresa Contratista.

La disposición de los botiquines portátiles deberá realizarse en los lugares temporales de


almacenamiento de materiales e insumos de construcción, debido a que se trata de campamentos
temporales por la característica del proyecto.

Los botiquines portátiles deberán estar ubicados en un lugar accesible y visible, permitiendo su
oportuna aplicación o uso en algún caso de accidente. Se deberá contar con la señalización
correspondiente, cuya descripción esta detallada en el ítem correspondiente.

La Empresa Constructora deberá ser la encargada de proporcionar los botiquines y de hacer la


reposición de los productos ya utilizados.

64.4 Medición y forma de pago


El ítem será medido de forma global, considerando que se considera cumplida la provisión una vez
que se implementa el botiquín completo con los insumos requeridos en el numeral 64.2. El
SUPERVISOR verificará los respectivos comprobantes de compra y fotografías del mismo aplicado la
lista del numeral 64.2, toda esta información será incluida en los informes periódicos del Supervisor
Ambiental.

Una vez concluido el proyecto todo el material adquirido deberá ser entregado a la posta local para su
utilización en la zona.

Este ítem será cancelado al precio unitario de la propuesta aceptada una vez verificado el
cumplimiento del ítem. La verificación debe ser realizada en forma conjunta por el Contratista y el
Supervisor de Obra

65 .EQUIPO CONTRA INCENDIOS

65.1 Definición
Este Ítem tiene el objetivo brindar una capacidad de reacción ante eventos de fuego (incendios), tanto
al personal de la obra, como también a los bienes materiales de la obra.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 214


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Un extintor es un aparato compuesto por un recipiente metálico o CUERPO que contiene el AGENTE
EXTINTOR, que ha de presurizarse, constantemente o en el momento de su utilización, con un GAS
IMPULSOR (presión incorporada o presión adosada). Es usado para mitigar los incendios a menor
escala.

65.2 Materiales y equipos


El contratista proveerá extintores y los mantendrá disponibles para su uso, para prever una pronta
acción en caso de ocurrencia de algún incendio.

65.3 Procedimiento de ejecución


El presente ítem contempla la adquisición de un extintor (tipo ABC) de 12 KG de capacidad cada uno,
el cual debe estar ubicado en un área visible, de fácil acceso y debidamente señalizada en el
campamento temporal, área de almacenamiento y resguardo de herramientas y/o instalación de
faenas.

El Contratista deberá verificar que los extintores estén dentro del margen de fechas de vencimiento; el
Contratista deberá realizar el mantenimiento de los extintores con un mes de anticipación a la fecha
de caducidad.

Antes de iniciar obra, la empresa consecuentemente deberá tomar en cuenta la provisión y ubicación
de los extintores en el campamento previsto en la instalación de faenas.

El contratista debe garantizar la recarga (en caso de ser necesario) sin costo adicional a la propuesta.

65.4 Medición y seguimiento


Este ítem será medido por pieza de extintor (Pza.) adquirido y dispuesto en los sectores establecidos
según señala la presente especificación técnica. El especialista ambiental de la Supervisión de obra
verificará la adecuada disposición de los extintores.

El especialista ambiental de la Supervisión de obra incluirá en su informe periódico las evidencias de


la provisión e instalación de extintores, a través de registros fotográficos, planillas de control u otros
elementos que vea por conveniente describir.

65.5 Forma de pago


Este ítem ejecutado de acuerdo con las presentes especificaciones, medido de acuerdo a lo señalado
y aprobado por la Supervisión, será pagado al precio unitario de la propuesta aceptada

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 215


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

66 CONTENEDORES MOVILES

66.1 Definición
Este ítem se refiere al manejo adecuado de los residuos sólidos generados por trabajadores de la
obra, a través de la implementación de contenedores móviles que permitan el almacenamiento
temporal de los residuos sólidos generados en obra, para ser depositados periódicamente en lugares
de disposición final cercanos.

66.2 Materiales y equipos


Debido a las características de la obra, siendo este un proyecto lineal de avance permanente, se
deberá contar en cada frente de trabajo con contenedores portátiles de 50 Lt. de capacidad (cada
uno), el cual debe ser utilizado de manera adecuada.

66.3 Procedimiento de ejecución


Se deberá adquirir contenedores portátiles de material resistente y liviano, que permita su traslado al
lugar de mayor concentración de personal de obra según el frente de trabajo. Los contenedores
deberán contar con tapa y ser visibles para su identificación. A continuación se ilustra un contenedor
que reúne las características mencionadas, que puede servir de referencia para la adquisición:

Se debe disponer un contenedor en cada frente de trabajo, para lo cual se deberá trasportar los
contenedores diariamente hasta los frentes de trabajo al iniciar la jornada, y por la tarde deberán ser
retirados y depositar su contenido en contenedores cercanos dispuestos para residuos sólidos
comunes. Es importante que estos contenedores sean utilizados adecuadamente. En caso de
pérdida, o daño irreparable que impida a estos contendores cumplir su función, estos deberán ser
repuestos a costo de la Empresa Contratista.

La ubicación de los contenedores deberá ser determinada por el especialista ambiental de la empresa
Contratista, y el supervisor de obra deberá verificar la existencia permanente de estos contenedores
desde el inicio de la obra hasta su finalización.

Por otra parte se verificarán las planillas de entrega de los residuos sólidos a las empresas
recolectoras, acopiadoras y recicladoras cuando corresponda.

Los contenedores deben ser diferenciados entre orgánicos e inorgánicos.

66.4 Medición y seguimiento


La medición de este ítem será por pieza adquirida e incorporada en los frentes de trabajo según
señala la presente especificación técnica. El especialista ambiental de la Empresa Constructora
informará de esta situación a la Supervisión Ambiental a través de informes periódicos. Asimismo el
Supervisor ambiental de obra verificará la adecuada ubicación del contenedor y el estado del mismo.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 216


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

La evidencia de existencia, buena ubicación, buen estado y uso correcto de los contendores deberá
ser presentada mediante informes mensuales de la Supervisión, a través de reportes fotográficos,
planillas de control para verificar número de contenedores y otra información que el Supervisor vea
necesaria.

66.5 Forma de pago


Se realizará el pago correspondiente a este ítem al momento de verificar la correcta implementación
de los contenedores en obra según señala la presente especificación técnica.

67 BAÑO SECO ECOLÓGICO

67.1 Definición
Los Baño móviles, deberán ser instalados en área destinadas para realizar las necesidades biológicas
(heces y orina) del personal de obra.

Los baños portátiles surgen como respuesta a la necesidad de mejorar la calidad de vida, contar con
un servicio sanitario básico es imprescindible. Suplimos este servicio sanitario en: Obras de
Construcción.

67.2 Materiales y Equipos


El contratista deberá proveer todos los materiales e insumos para la construcción del baño ecológico,
según las especificaciones técnicas.

Baño con alta resistencia, fabricado en fibra de vidrio. Provisto por sus acabados y las superficies
claras lisas y brillantes que permiten su fácil limpieza y mantenimiento, facilita su desplazamiento de
un lugar a otro.

Cada unidad cuenta con su respectivo porta rollo de papel higiénico, papelera.

Estos baños cuentan con sistema Flushing o de recirculación y descarga por gravedad; lo cual los
convierte en una muy cómoda opción para lugares al aire libre.

Características
 Sanitario (Taque con recirculación de agua.)
 Lavamanos
 Orinal Ecológico (La orina la pasar por el filtro con ayuda del químico biodegradable, purifica
los líquidos corporales disminuyendo la contaminación ambiental)
 Accesorios (Espejo, Porta Papel, Papelera, otros)
 Dispensador de Papel Higiénico
 Higiénico evita contaminaciones.
 Alternativa de Bajo Precio.
 dispone de Urinario.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 217


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

 Fabricado en Fibra de Vidrio fácil mantenimiento.


 Funciona con productos químicos en el tanque.

Medidas
Altura Exterior: 2.25 Mts.

Ancho Exterior:1.12 Mts.

Profundidad:1.12 Mts.

Puerta: 1,78 x 0.50 Mms.

Volumen del Tanque: 60 Lts.

Peso del Sanitario: 70 Kgs.

Tanque con Recirculación

67.3 Procedimiento de Ejecución


El baño móvil está formado por un ambiente dividido entre una caseta y una cámara en la parte baja.
En la caseta se encuentra instalada una taza separadora, la cual separa la orina de las heces fecales,
aspecto que facilita la manipulación, tratamiento y disposición final de ambos residuos de forma
separada con valores agregados importantes para la naturaleza y la sociedad civil.

Los sanitarios portátiles ecológicos funcionan mediante un sistema muy parecido al de los aviones o
trenes.

Con este sistema, los desechos orgánicos se neutralizan en el interior del tanque sin que se
desprenda ninguna clase de olor, debido al líquido neutralizante y totalmente degradable que
utilizamos para desinfectar los depósitos de los sanitarios.

La orina puede ser empleada como fertilizante y como fungicida; en ambos casos deben tomarse
medidas menores para alcanzar estas disposiciones.

En el caso de las excretas, estas deben ser tratadas antes de su empleo y deben tomarse cuidados
especiales pues en su estado natural contienen gran cantidad de bacterias y otros microorganismos
patógenos para la salud.

Es responsabilidad de la contratista, evitar el desarrollo de bacterias y patógenos, por ello se debe


tratar las excretas con cal, ceniza u otro tipo de tratamiento que elimine la proliferación de estos
microorganismos.

Sin embargo, con procedimientos simples y al alcance de las familias, pueden compostarlas para su
empleo como abono orgánico.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 218


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

No se requiere ningún tipo de construcción para la implementación de este ítem, porque son
prefabricados de fibra de vidrio y fáciles de transportar a cualquier lugar.

Por tanto la disposición final de estos residuos está bajo la responsabilidad de la empresa contratista,
en coordinación de la supervisión y la operadora de la PTAR.

67.4 Medición y seguimiento


Sera medido por pieza de baño instalado, autorizado y verificado por la Supervisión Ambiental.

67.5 Forma de Pago


Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con las presentes especificaciones, medido de acuerdo a
lo señalado y aprobado por el Supervisión Ambiental, será pagado al precio unitario de la propuesta
aceptada.

68 PROTECCIÓN DE RESTOS ARQUEOLÓGICOS

68.1 Descripción
Este trabajo consiste en la protección del patrimonio arqueológico y cultural de la Nación, respecto a
la construcción de obras viales.

En consecuencia, la obra que involucre bienes inmuebles integrantes del Patrimonio Cultural de la
Nación, debe contar para su ejecución de la autorización previa de la autoridad competente o la
certificación que descarte la condición de bien cultural. En todo caso, tendrá el certificado de
inafectación o de inexistencia de restos arqueológicos. Estas autorizaciones deben estar incluidas en
los alcances del proyecto y su gestión es de competencia de la entidad.

El CONTRATISTA, a través de su especialista ambiental, es el encargado de la aplicación y


seguimiento de las medidas de manejo ambiental contenidas en el programa de seguimiento y/o
vigilancia ambiental, así como de las medidas de manejo ambiental contenidas en los demás
programas que conforman el plan de manejo socio ambiental del estudio de impacto ambiental del
proyecto.

68.2 Requerimientos
El CONTRATISTA estará obligado a la protección de restos arqueológicos ubicados en la zona de
servidumbre y áreas aledañas. En tal sentido, no promoverá ni realizará excavaciones en sitios
arqueológicos o cementerios, ni alterará bienes inmuebles integrantes del patrimonio cultural de la
Nación. En caso contrario, el CONTRATISTA estará sujeto a las multas, incautaciones y decomisos a

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 219


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

cargo de la autoridad competente, sin perjuicio de las penas que imponga el Código Penal por delitos
cometidos en ese campo.

El CONTRATISTA y todo su personal, deben tener una visión clara de lo que es un sitio arqueológico,
lo que representa y al valor que posee cada objeto hallado, llegado el caso de encontrar alguno,
comunicar de inmediato a la supervisión, para que el objeto sea entregado a la entidad competente.

En caso de que se detecte la presencia de yacimientos arqueológicos en la zona de servidumbre y


áreas aledañas en la zona de construcción, se suspenderán de inmediato los trabajos y se dispondrá
de vigilancia para luego dar aviso al SUPERVISOR y la autoridad competente.

En el caso que el CONTRATISTA tenga que ocupar algún espacio diferente a los establecidos en el
plan de manejo ambiental del proyecto para establecer nuevas áreas auxiliares (campamentos, patio
de máquinas, depósitos de material excedente, canteras), será indispensable ubicar los puntos con
coordenadas UTM, para efectuar una evaluación con un arqueólogo acreditado por la autoridad
competente no sólo superficial sino con un corte arqueológico. Ello que permitirá descartar la
existencia de sitios arqueológicos o cementerios. En este caso, la gestión hasta obtener la respectiva
autorización de la autoridad competente y el certificado de inexistencia de restos arqueológicos, es de
competencia y responsabilidad del CONTRATISTA.

Este programa se aplicará durante todo el tiempo que demande la construcción de la obra proyectada
y será el CONTRATISTA el responsable de su aplicación y el SUPERVISOR de su control y
seguimiento.

68.3 Medición
El programa para la protección de restos arqueológicos no será materia de medición directa, pero se
evidenciará con los informes de avance mensual del programa, elaborado por el especialista
ambiental. En esos documentos se definirán las acciones de aplicación del programa que pudieran
haberse presentado en el mes. El indicado informe será aprobado por el SUPERVISOR y se incluirá
en el respaldo de avances de la valorización mensual de obra.

68.4 Pago
No se efectuará pago directo por la aplicación del programa especificado de protección de restos
arqueológicos. El CONTRATISTA deberá incluir los costos que demande la protección de restos
arqueológicos en sus costos indirectos, constituyendo compensación total para cumplir los alcances
establecidos en la presente especificación.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 220


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

7.2.
PROGRAMA DE ESTUDIOS
GEOLOGICOS/GEOTECNICOS
CONFIRMATORIOS

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 221


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

PROGRAMA DE ESTUDIOS GEOLOGICOS/GEOTECNICOS CONFIRMATORIOS

INDICE

1 INTRODUCCIÓN........................................................................................................................................... 219

2 OBJETIVO DEL ESTUDIO........................................................................................................................... 219

3 ALCANCE Y ENSAYOS REQUERIDOS......................................................................................................220

3.1 ALCANCE................................................................................................................................................. 220


3.2 UBICACIÓN DE LOS PUNTOS DE PERFORACIÓN Y CALICATAS......................................................................221
3.3 RELACIÓN DE ENSAYOS A REALIZAR..........................................................................................................223

4 PLAZO Y COSTOS........................................................................................................................................... 1

4.1 PLAZO......................................................................................................................................................... 1
4.2 COSTOS...................................................................................................................................................... 1

TABLAS

TABLA 1 PERFORACIONES DIAMANTINAS – CARACTERÍSTICAS, UBICACIÓN Y PROFUNDIDAD...............221


TABLA 2 CALICATAS – CARACTERÍSTICAS, UBICACIÓN Y PROFUNDIDAD.............................................221
TABLA 3 RESUMEN DE ENSAYOS EN SUELOS Y ROCAS.....................................................................224
TABLA 4 PRESUPUESTO ESTIMADO..................................................................................................... 1

FIGURAS

FIGURA 1 UBICACIÓN DE CALICATAS Y PERFORACIONES DIAMANTINAS - PRESAS CEJA LAGUNA..........222


FIGURA 2 UBICACIÓN DE CALICATAS Y PERFORACIONES DIAMANTINAS - PRESAS COCHAYOJ LAGUNA. 222

FOTOS

FOTO 1 VISTA PANORÁMICA DE CEJA LAGUNA...............................................................................220


FOTO 2 VISTA PANORÁMICA DE CONCHAYOJ LAGUNA.....................................................................220

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 222


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

PROGRAMA DE TRABAJO

ESTUDIOS GEOLOGICOS/GEOTECNICOS CONFIRMATORIOS/COMPLEMENTARIOS

1 INTRODUCCIÓN
En 2018 La Consultora CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH, Consultora de Supervisión y
Asesoramiento al Programa PACC (CAS), remitió a EMAGUA Departamental de Cochabamba el
Estudio de Diseño Técnico de Preinversión del Proyecto Laime Toro fechada Julio 2018.

En base a comentarios y recomendaciones recibidas por el asesor técnico externo del kfW, en
fecha 16.10.2018 se formuló el presente programa confirmatorio relacionado con las condiciones
de cimentación de las cuatro presas de hormigón ciclópeo Conchayoj Laguna y Ceja Laguna 1, 2
y 3. En el fondo, se pretende subsanar la carencia de investigaciones geológico-geotécnicos de
campo y de laboratorio requeridas para un diseño a nivel de licitación y construcción, y diseño
disfuncional de las obras mismas. Cabe recalcar que el alcance de los proyectos no contemplaba
la ejecución de perforaciones.

Como base, se tienen los estudios de las cuatro presas. Para ello se realizó un mapeo geológico
regional y mapeos geológicos detallados en los sitios del emplazamiento de las presas y lagunas,
y exploración de las eventuales canteras de materiales de construcción. Para las presas mismas
no se realizaron ningunas investigaciones geológico-geotécnicas de campo y de laboratorio.

Según el criterio del especialista de la CAS, se indicó que “En el lugar de emplazamiento de la
presa existe un embalse de agua todo el año, cuyas condiciones naturales de impermeabilidad
están demostradas, por lo que no es necesario realizar pruebas de permeabilidad como las
perforaciones de diamantina y ensayos Lugeon. Como elemento de seguridad, en los diseños
respectivos se ha previsto establecer el perfil de desplante de cimentación y una pantalla de
impermeabilización, tomando valores conservadores.

Por tanto, el presente programa, corresponde a esos estudios geológicos/geotécnicos de


carácter confirmatorio y complementario a los estudios iniciales, con cuyos valores se
confirme la estabilidad de las presas y confirme las medidas de impermeabilidad previstas en las
cuatro presas del proyecto relativamente pequeñas y condiciones geológicas relativamente
ventajosas

69 OBJETIVO DEL ESTUDIO


Ejecutar estudios geológicos/geotécnicos que permitan identificar e interpretar las características
geológicas y geo mecánicas del subsuelo de cimentación, con el fin de complementar los

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 223


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

estudios geológicos/geotécnicos realizados en la fase de factibilidad y confirmar los valores de


las propiedades geotécnicas adoptadas en el diseño de las presas y en caso de haber
variaciones permitan el rediseño en las partes pertinentes.

70 ALCANCE Y ENSAYOS REQUERIDOS

70.1 Alcance
Tal como se señala en el Objetivo, los alcances se orientan a la complementación y confirmación
de los parámetros geológicos geotécnicos utilizados en el diseño de las presas.

Los aspectos que se contemplaran son;

 Realizar 06 calicatas (3 a 5 m) que permitan caracterizar el suelo encima del estrato rocoso.
 Realizar 06 puntos de perforación, con un total de 60 metros de perforación a rotación
mediante el sistema wire-line en diámetro (HQ=63,5mm y/o NQ=47,6mm o el convencional),
con baterías simple y/o doble, acorde a las necesidades y características del terreno.
 Ejecutar ensayos de permeabilidad tipo Lugeon y/o Lefranc (mínimo 1 en el material coluvial y
cada 3 m en la roca).
 En las profundidades donde se encuentre roca se recuperaran cuidadosamente testigos con
tubos muestreadores (porta – testigo ó “core barrel” de diámetro Convencional o HQ) de doble
pared con ensanchadores (reamers) en buen estado. Los testigos se recuperarán en Porta-
testigos (core barrels) giratorios de, por lo menos, doble pared y de ensanchadores (reamers)
en buen estado
 Valorar la calidad de la roca (RQD) de los estratos rocosos.
 Pruebas de inyección.
 Ensayos de Laboratorio de suelos y rocas

Foto 1 Vista panorámica de Ceja Laguna Foto 2 Vista panorámica de Conchayoj laguna

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 224


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

70.2 Ubicación de los puntos de perforación y calicatas


Se ha previsto ensayos de campo con la excavación de calicatas a fin de explorar el suelo superficial
en el eje de presa y perforaciones diamantinas, cuyas ubicaciones y principales características se
muestran en las tablas siguientes.

Tabla 1 Perforaciones diamantinas – Características, ubicación y profundidad

Coordenadas UTM (1) Profundidad de


Ubicación Este Norte Altitud perforación
m m m s.n.m. m
Presa 1 BH-11 285.311 8051.211 3754.0 10
Presa 2 BH-21 285.379 8051.184 3753.8 10
Ceja laguna
BH-31 285.425 8051.121 3753.5 10
Presa 3
BH-32 285.435 8051.112 3755.6 10

Conchayoj BH-41 287.352 8049.154 3748.5 10


Presa 4
laguna BH-42 287.362 8044.148 3744.5 10
Total 60
Notas: (1) La ubicación puede ser modificada según criterios del especialista a cargo de los estudios complementarios.

Tabla 2 Calicatas – Características, ubicación y profundidad

Coordenadas UTM (1) Profundidad de


Descripción excavación
Este Norte Altitud
m m m s.n.m. m
TP-11  285300 8051218  3758.3  3a5m
Presa 1 TP-12  285309  8051212 3754.4 3a5m

TP-13  285324  8051119 3759.0 3a5m

TP-21  285369  8051112 3758.5 3a5m

Ceja laguna Presa 2 TP-22  285380  8051184 3753.5 3a5m

TP-23  285389  8051176 3758.8 3a5m

TP-31  285410  805134 3757.9 3a5m

Presa 3 TP-32  285426  8051119 3754.5 3a5m

TP-33  285441  8051105 3759.5 3a5m

TP-41  287352  8049154 3748.4 3a5m


Conchayoj 3a5m
Presa 4 TP-42  287360  8049149 3744.5
laguna
TP-43  287383  8049135 3750.0 3a5m

Notas: (1) La ubicación puede ser modificada según criterios del especialista a cargo de los estudios complementarios.

De la extracción de muestras, se ha preparado una relación de ensayos a realizar en laboratorio,


cuyos ensayos en resumen se muestran en el cuadro siguiente.

En los planos siguientes se muestra la ubicación de puntos perforación y calicatas

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 225


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Figura 1 Ubicación de Calicatas y Perforaciones diamantinas - Presas Ceja laguna

Figura 2 Ubicación de Calicatas y Perforaciones diamantinas - Presas Cochayoj laguna

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 226


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

70.3 Relación de ensayos a realizar


La relación de ensayos en campo y laboratorio a realizar, responden a los objetivos del estudio
complementario, principalmente de confirmar los valores geológicos/geotécnico asumidos en el
diseño de las presas.

Todos los ensayos son estimativos, estos pueden ser ajustados durante la ejecución de los trabajos
en campo, a criterio del especialista.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 227


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

Tabla 3 Resumen de ensayos en suelos y rocas

P ro f u n d id a d (m ) - E s t im a c io n
M a t e ria l ( e s t im a c io n )
B o reh o le En sayo s en su elo s Ensayos en rocas
Traccion,

m a te ria l re co m p acta d o
Caracterizacion y ensayos especiales Caracterizacion Durabilidad Esfuerzo (resistencia)

C la sifica ció n d e su e lo s

Id e n tifica ció n d e ro ca s

D e n sid a d y p o ro sid a d

D e n sid a d y p o ro sid a d
Abrasion etc

co m p r e sió n u n ia xia l y
E n sa yo d e su lfa to d e

E n sa yo d e su lfa to d e

C a r g a p un tua l (P L T )
C o m p r e sió n u n ia xia l
E n sa yo d e se ca d o y
so d io e n a g re g a d o s
D a m S it e

L ím ite líq u id o , lím ite


(BH)

d e fo rm a ció n co n e l
p lá stico e ín d ice d e

d e u n a m u e str a d e

d e u n a m u e str a d e
h u m e d a d e n ro ca s

r o ca (m é to d o d e l
p e rm e a b ilid a d d e

r o ca (m é to d o d e

E stim a ció n d e la

A b r a sió n d e lo s
sa tu r a ció n y e l
G r a n u lo m e tría

D u r e za S h o r e

C o n te n id o d e

so d io e n r o ca
E n sa yo s d e
Trial Pit

ca lib ra d o r)

m ó d u lo d e
p la sticid a d

m e rcu rio )

Á n g e le s
e n ro ca
m o ja d o

(U C S)
(TP)
BH-11 Soil 0.0 - 1.0 m 1 1 1

BH-11 Rock 1.0 a 4.0 m 1 1


Presa 1
BH-11 Rock 4.0 a 7.0 m 1 1 1 1 1 1 1 1 1

BH-11 Rock 7.0 a 10.0 m 1 1

BH-21 Soil 0.0 - 2.0 m 1 1 1


BH-21 Rock 2.0 a 5.0 m 1 1
Presa 2
BH-21 Rock 5.0 a 8.0 m 1 1 1 1 1 1 1 1 1

BH-21 Rock 7.0 a 10.0 m 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1


Ceja lag un a
BH-31 Soil 0.0 - 2.0 m 1 1 1

BH-31 Rock 2.0 a 5.0 m 1 1

BH-31 Rock 5.0 a 8.0 m 1 1 1 1 1 1 1 1 1

BH-31 Rock 7.0 a 10.0 m 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1


Presa 3
BH-32 Soil 0.0 - 2.0 m 1 1 1

BH-32 Rock 2.0 a 5.0 m 1 1

BH-32 Rock 5.0 a 8.0 m 1 1 1 1 1 1 1 1 1

BH-32 Rock 7.0 a 10.0 m 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

BH-41 Soil 0.0 - 2.0 m 1 1 1

BH-41 Rock 2.0 a 5.0 m 1 1

BH-41 Rock 5.0 a 8.0 m 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Co n ch ayo j BH-41 Rock 7.0 a 10.0 m 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1


Presa 4
lag u n a BH-42 Soil 0.0 - 2.0 m 1 1 1

BH-42 Rock 2.0 a 5.0 m 1 1

BH-42 Rock 5.0 a 8.0 m 1 1 1 1 1 1 1 1 1

BH-42 Rock 7.0 a 10.0 m 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Soil, 0.0 - 1.0 m 12 12 12


Co n ch ayo j
To d as las TP (todas las congolomerado o
lag u n a y
p resas calicatas) fractured rock or
Ceja lag u n a 1.0 a 4.0 m 12 12 12 12
sandstone o rock
Ensayos totales 30 30 30 6 18 11 11 11 11 6 11 11 12 11 11
Precio unitario (Bs) 150 100 50 1,500 1,050 50 100 40 100 185 2,000 2,000 250 350 150 250
Costo total (Bs) 4,500 3,000 1,500 9,000 18,900 550 1,100 440 1,100 1,110 22,000 22,000 3,000 1,650 2,750

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 228


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx
PROGRAMA DE ESTUDIOS CONFIRMATORIOS 495953095.docx

71 PLAZO, ALCANCE Y MODALIDAD DE PAGO

71.1 Plazo referencial


Para le ejecución de todos los ensayos se ha previsto un plazo de 10 semanas

71.2 Alcance
Tomando en consideración las actividades a realizar en campo y laboratorio, el alcance de esta
actividad se muestra en el cuadro siguiente.

Tabla 4 Alcance

Canti
Item Descripción Unidad
dad
1 Ensayos de campo y laboratorio
Perforación con sistema WireLine (Diametro HQ, NQ) o
1.1 m 60
convencional
Ensayo de permeabilidad Lugeon, cada 3 metros de
1.1 Ensayo 16
perforacion en macizos rocosos
Ensayo de permeabilidad Lefranc en material coluvial o roca
1.1 Ensayo 4
meteorizada
1.1 Pruebas de inyecciones Ensayo 6
1.1 Excavación de calicatas (TP) Und 12
1.1 Ensayos de laboratorio Global 1
2 Movilización Global 1
3 Informe Global 1

71.3 Modalidad de pago


El pago por este ítem será realizado una vez presentado el Informe correspondiente con los
resultados de los estudios a la Supervisión. Para este efecto, se verificará la ejecución del alcance de
todas las subactividades previstas en el ítem.

CES Consulting Engineers Salzgitter GmbH 1


21/10/2020 22:49 / 495953095.docx