Está en la página 1de 24

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

DWK
Instrucciones de instalación y funcionamiento

Installation and operating instructions

DWK

http://net.grundfos.com/qr/i/97515233
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)

Traducción de la versión original en inglés 9. Localización de averías del producto 16


Estas instrucciones de instalación y funcionamiento 10. Datos técnicos 17
describen las bombas DWK de Grundfos de poten-
10.1 Condiciones de funcionamiento 17
cias comprendidas entre 0,75 y 90 kW.
10.2 Dimensiones y pesos 17
Las secciones 1-5 proporcionan la información nece-
saria para desembalar, instalar y poner en marcha el 11. Eliminación del producto 17
producto de forma segura.
Las secciones 6-11 contienen información impor- Por favor, antes de realizar la instalación,
tante acerca del producto, su mantenimiento, la bús- lea detenidamente este documento. La
queda de averías y su eliminación. instalación y el funcionamiento deben rea-
lizarse de acuerdo a los reglamentos loca-
CONTENIDO les en vigor y los códigos aceptados de
prácticas recomendadas.
Página
1. Información general 2 1. Información general
1.1 Destinatarios 2
1.2 Indicaciones de peligro 2 1.1 Destinatarios
1.3 Notas 3
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento
2. Recepción del producto 3 están destinadas a instaladores profesionales.
2.1 Inspección del producto 3
3. Instalación del producto 3
1.2 Indicaciones de peligro
3.1 Instalación mecánica 4 Las instrucciones de instalación y funcionamiento,
3.2 Conexión eléctrica 6 instrucciones de seguridad e instrucciones de man-
tenimiento de Grundfos pueden contener los
3.3 Protección térmica 6
siguientes símbolos e indicaciones de peligro.
3.4 Funcionamiento con convertidor de fre-
cuencia 8 PELIGRO
4. Puesta en marcha del producto 8
Indica una situación peligrosa que, de no
4.1 Modos de funcionamiento 8 remediarse, dará lugar a un riesgo de
4.2 Comprobación del sentido de giro 9 muerte o lesión grave.
4.3 Preparativos previos a la puesta en mar-
cha 10 ADVERTENCIA
4.4 Puesta en marcha 10
Indica una situación peligrosa que, de no
5. Manipulación y almacenamiento del remediarse, podría dar lugar a un riesgo
producto 10 de muerte o lesión grave.
5.1 Manipulación 10
5.2 Almacenamiento del producto 10 PRECAUCIÓN
6. Introducción de producto 11 Indica una situación peligrosa que, de no
6.1 Descripción del producto 11 remediarse, podría dar lugar a un riesgo
6.2 Aplicaciones y uso previsto 11 de lesión leve o moderada.
6.3 Métodos de funcionamiento inapropiados 11 Las indicaciones de peligro poseen la siguiente
6.4 Homologaciones 11 estructura:
6.5 Identificación 12
7. Funciones de protección y control 13
PALABRA DE SEÑALIZACIÓN
7.1 Controladores de bombas 13 Descripción del riesgo
7.2 Controladores de nivel 13 Consecuencias de ignorar la advertencia.
7.3 Módulos GU01 y GU02 13 - Acciones que deben ponerse en prác-
tica para evitar el riesgo.
7.4 Interruptores y sensores 13
8. Mantenimiento y revisión del producto 14
8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad 14
8.2 Documentación de asistencia técnica 14
8.3 Productos contaminados 14
8.4 Mantenimiento 14

2
1.3 Notas 3. Instalación del producto

Español (ES)
Las instrucciones de instalación y funcionamiento, Antes de comenzar la instalación, compruebe que la
instrucciones de seguridad e instrucciones de man- bomba sea apta para la tensión y la frecuencia de la
tenimiento de Grundfos pueden contener los red de suministro eléctrico disponible en el lugar de
siguientes símbolos y notas. instalación.

Respete estas instrucciones para produc-


PELIGRO
tos a prueba de explosión. Descarga eléctrica
Muerte o lesión grave
- Antes de comenzar la instalación, des-
Un círculo de color azul o gris con un conecte el suministro eléctrico y blo-
signo de admiración en su interior indica quee el interruptor principal en la posi-
que es preciso poner en práctica una ción "0".
acción. - Todas las tensiones externas conecta-
das a la bomba deben desconectarse
Un círculo de color rojo o gris con una antes de trabajar con la misma.
barra diagonal y puede que con un sím-
bolo gráfico de color negro, indica que una PRECAUCIÓN
determinada acción no debe realizarse o
pararse si está en funcionamiento. Elemento afilado
Lesión personal leve o moderada
No respetar estas instrucciones puede dar - Use prendas protectoras adecuadas
lugar a un mal funcionamiento del equipo (guantes) a la hora de realizar trabajos
o daños en el mismo. en la bomba.

Deben respetarse todas las normas de


Sugerencias y consejos que le facilitaran seguridad relacionadas con el lugar de
el trabajo. instalación (por ejemplo, en cuanto al uso
de ventiladores para el suministro de aire
fresco a la fosa).
2. Recepción del producto
La instalación del producto en una fosa debe
El producto se suministra de fábrica con un embalaje ser llevada a cabo por personal cualificado.
adecuado en el que debe permanecer hasta que se
El trabajo en el interior o en las proximida-
instale. Asegúrese de que el producto no pueda
des de fosas debe ser realizado de
rodar ni caerse.
acuerdo con la normativa local.
Si la instalación del producto no va a tener lugar de
manera inmediata, el extremo libre del cable de ali- Por razones de seguridad, todos los trabajos realiza-
mentación o los cables de los sensores deben prote- dos en fosas deben ser supervisados por una per-
gerse de la humedad para impedir que esta alcance sona situada fuera de la fosa.
los bobinados del motor. Esta acción debe llevarse a Las fosas para productos sumergibles de aguas
cabo en cuanto se reciba el producto. negras y residuales pueden contener aguas negras
La protección puede lograrse instalando un tapón y residuales con sustancias tóxicas y/o perjudiciales
para cable o enrollando el extremo libre de los para la salud. Debido a ello, todas las personas que
cables con plástico y sujetando el plástico con cinta trabajen con el producto o en sus proximidades
impermeable de buena calidad. deben emplear equipos y prendas de protección per-
sonal y respetar estrictamente los reglamentos de
2.1 Inspección del producto higiene en vigor.
Después de recibir el producto, y antes de instalarlo,
compruebe que:
• la bomba se corresponde con su pedido;
• los accesorios y demás equipos no han resultado
dañados durante el transporte.

3
3.1 Instalación mecánica
PRECAUCIÓN
Español (ES)

PELIGRO Peligro de aplastamiento


Descarga eléctrica Lesión personal leve o moderada
- Antes de llevar a cabo el izado, com-
Muerte o lesión grave
pruebe si el soporte de izado o la
- Antes de la instalación y el arranque ini-
cadena presentan deterioro o corrosión.
cial del producto, compruebe visual-
- Ice siempre el producto por el soporte
mente las condiciones del cable de ali-
de izado o empleando una carretilla ele-
mentación y mida su resistencia para
vadora.
evitar cortocircuitos.
- No ice nunca el producto sujetándolo
Antes de la instalación, compruebe el nivel de aceite por el cable de alimentación, la man-
de la cámara de aceite. Consulte la sección guera o la tubería.
8.4.5 Comprobación y cambio del aceite.
PRECAUCIÓN
Las bombas han sido diseñadas para fun- Peligro de aplastamiento
cionar solamente en posición vertical. Lesión personal leve o moderada
- Asegúrese de que el soporte de izado
Las bombas DWK son aptas para su instalación en se encuentre bien apretado antes de
posición libre conectadas mediante una manguera o intentar izar el producto. Apriételo si es
brida sobre el motor. necesario.
3.1.1 Izado del producto Ice el producto siempre por los cáncamos situados
Es muy importante emplear equipos de izado homo- en la parte superior del motor.
logados.
El peso del producto específico figura en la placa de No ice las bombas DWK por los soportes
características del mismo. del motor.

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Muerte o lesión grave
- Todos los equipos de izado deben ser
aptos para la tarea que deban desem-
peñar; debe comprobarse, asimismo,
que no presenten daños antes de reali-
zar cualquier intento de izado del pro-
ducto. La capacidad nominal de los
equipos de izado no debe excederse No usar para el izado
bajo ninguna circunstancia.

PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento
Lesión personal leve o moderada
- En la zona situada debajo de la bomba
TM07 0309 4817

izada no debe haber ninguna persona;


asimismo, dicha zona debe estar delimi-
tada.
- La bomba debe izarse de tal forma que
no oscile.
- Sitúe la bomba sobre una base sólida
que pueda soportar el peso.
- Asegúrese de que la bomba no pueda
rodar ni caerse.

4
3.1.2 Izado del producto para situarlo en posición 3.1.3 Instalación sumergida en posición libre
vertical Las bombas para instalación sumergida en posición

Español (ES)
Los descuidos durante el izado o el transporte pue- libre pueden permanecer libremente en el fondo de
den dar lugar a lesiones personales o daños mate- la fosa u otra ubicación similar. Consulte la fig. 4.
riales en el producto.

TM07 0306 4817


Fig. 1 Izado del producto para situarlo en posi-
ción vertical, paso 1

TM04 4144 0909


Fig. 4 Bomba autónoma sobre filtro

Instale una unión o un acoplamiento flexibles en la


línea de descarga para facilitar el mantenimiento de
la bomba y hacer más sencilla la separación de
dicha línea de descarga.
Si usa una manguera, asegúrese de que no sufra
deformaciones y de que su diámetro interior coincida
TM07 0307 4817

con el de la descarga de la bomba.


Si usa una tubería rígida, conecte la unión o el aco-
plamiento, la válvula de retención y la válvula de
corte en el orden indicado (desde la bomba).
Si instala la bomba sobre un suelo embarrado o ines-
Fig. 2 Izado del producto para situarlo en posi- table, apóyela sobre ladrillos u otro soporte similar.
ción vertical, paso 2 Siga estos pasos:
1. Sumerja la bomba en el líquido empleando una
cadena fijada al soporte de izado de la bomba.
Sitúe la bomba sobre una base sólida y plana
para asegurarse de que esté firmemente asen-
tada.
2. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho
adecuado en la parte superior de la fosa, de
forma que la cadena no pueda entrar en contacto
con la carcasa de la bomba.
3. Ajuste la longitud del cable del motor enrollán-
dolo en un sujetacables para impedir que resulte
dañado durante el funcionamiento.
4. Fije el sujetacables a un gancho adecuado.
TM07 0307 4817

Asegúrese de que el cable no quede


doblado de forma abrupta ni aprisionado.

5. Conecte el cable de alimentación.


Fig. 3 Izado del producto para situarlo en posi-
ción vertical, paso 3

5
3.2 Conexión eléctrica La tensión y la frecuencia de alimentación figuran en
la placa de características de la bomba. La toleran-
Español (ES)

PELIGRO cia a la tensión es de un - 5 %/+ 5 % de la tensión


nominal. Asegúrese de que el motor sea apto para
Descarga eléctrica las características de la red de suministro eléctrico
Muerte o lesión grave disponible en el lugar de instalación.
- El cliente debe instalar un dispositivo de
Todas las bombas se entregan con un cable de 10 m
protección del motor, ajustado a la
con extremo libre.
corriente nominal del motor con una
tolerancia de +10 %. Las bombas con sensores deben conectarse a un
- Asegúrese de que se hayan conectado controlador de bomba GU01 o GU02. Consulte la fig.
correctamente todos los equipos de 5 para las bombas con arranque directo en línea o la
protección. fig. 6 para las bombas con arranque en estrella-
triángulo. Para más información, consulte las ins-
trucciones de instalación y funcionamiento de la caja
PELIGRO
de control o el controlador de bomba seleccionado
Descarga eléctrica en www.grundfos.com.
Muerte o lesión grave
- No se debe alargar el cable de la 3.3 Protección térmica
bomba. Póngase en contacto con Grun- Los bobinados del motor incorporan un interruptor
dfos para solicitar un cable de la longi- térmico que abrirá el circuito si se alcanza una tem-
tud adecuada. peratura excesivamente alta.
En el modo de funcionamiento intermitente, con el
PELIGRO nivel de agua hasta la mitad del motor, el interruptor
Descarga eléctrica térmico de los bobinados del motor podría activarse
Muerte o lesión grave y provocar la parada de la bomba.
- El interruptor diferencial de protección Las bombas DWK pueden incorporar las siguientes
del motor del controlador de la bomba protecciones térmicas (en función del tipo de
debe incluir un circuito que desconecte bomba):
automáticamente el suministro eléc- • interruptor térmico (bimetálico) PTO o Klixon;
trico si se abre el circuito protector de la
bomba. • interruptor diferencial Klixon (conectado al punto
de estrella del estátor);
• sensor térmico Pt100 (chip PCA de platino).
Las conexiones eléctricas deben reali- El interruptor térmico debe conectarse según lo des-
zarse según los reglamentos locales. crito en el esquema de conexiones de la fig. 5 o la
fig. 6. Asegúrese de que la salida de alarma provo-
que la parada del motor si este alcanza altas tempe-
Los cuadros de control Grundfos y los con- raturas.
troladores de bombas no deben instalarse
en entornos potencialmente explosivos. El interruptor térmico debe conectarse al conductor
de control del cable de alimentación del interior de la
bomba y al circuito de seguridad del controlador de
Conecte la bomba a una unidad de control bomba independiente.
dotada de un relé de protección de motor
con categoría de disparo IEC 10 o 15. 3.3.1 Comprobación tras la conexión eléctrica
Use un multímetro para comprobar los dos conduc-
tores de señal del cable de alimentación. El circuito
La bomba debe conectarse a un interrup-
debe estar cerrado y la resistencia debe ser inferior
tor de red con una separación mínima de
a 1 Ω.
contacto de 3 mm en todos los polos.

La clasificación del lugar de instalación


debe, en cada caso, ser aprobada por las
autoridades locales competentes en mate-
ria de lucha contra incendios.

6
3.3.2 Esquemas de conexiones

Español (ES)
TM04 4096 0709
Fig. 5 Arranque directo en línea

L1 L2 L3
S/S

MCCB

MC E1
V E2
GU01/GU02

F/L F / L E3
A MCCB 6 6
MC AUX
5 8
OP.TR
T

1 2 T/P
GU01/

3
GU02

MC Md My T My Md MC
T/P
9 S/S

OL RL GL AUX 11 10 S/S

AUX
THR
GU 01 / GU 02
TM04 4097 3316

U1 V1 W1 W2 U2 V2 T/P T/P S/S S/S THR THR

1.M
3~
E

Fig. 6 Arranque en estrella-triángulo

7
3.4 Funcionamiento con convertidor de 4. Puesta en marcha del producto
frecuencia
Español (ES)

La puesta en marcha del producto puede llevarse a


Antes de instalar un variador de frecuencia, calcule cabo mediante arranque directo en línea (DOL) o
la frecuencia mínima que admite la instalación para arranque en estrella-triángulo (Y/D). La elección del
evitar el caudal nulo. método más adecuado depende de diversos aspec-
tos relacionados con el uso y las condiciones de la
3.4.1 Requisitos red eléctrica.
• El dispositivo de protección térmica del motor
debe permanecer conectado. PELIGRO
• No reduzca la velocidad del motor por debajo del Descarga eléctrica
30 % de la velocidad nominal. Muerte o lesión grave
• Mantenga la velocidad de flujo por encima de - Antes de la instalación y el arranque ini-
1 m/s. cial del producto, compruebe visual-
• Deje funcionar la bomba al menos una vez al día mente las condiciones del cable de ali-
a la velocidad nominal para evitar la sedimenta- mentación y mida su resistencia para
ción en el sistema de tuberías. evitar cortocircuitos.
• No debe superarse la frecuencia indicada en la
placa de características. En ese caso, puede PELIGRO
existir riesgo de sobrecarga del motor. Descarga eléctrica
• Reduzca al mínimo la longitud del cable de ali- Muerte o lesión grave
mentación. - Asegúrese también de que el suministro
La tensión de pico aumenta de manera propor- eléctrico no se pueda conectar acciden-
cional a la longitud del cable de alimentación. talmente.
Consulte la ficha técnica del variador de frecuen-
cia elegido. PRECAUCIÓN
• Instale filtros a la entrada y la salida del variador Elemento afilado
de frecuencia. Consulte la ficha técnica del varia-
Lesión personal leve o moderada
dor de frecuencia elegido.
- Use prendas protectoras adecuadas
3.4.2 Posibles consecuencias (guantes) a la hora de realizar trabajos
El uso de una bomba en conjunto con un variador de en la bomba o tocar el impulsor.
frecuencia puede tener las consecuencias descritas
a continuación: Antes de arrancar el producto:
• El par con rotor bloqueado será menor (el grado - Asegúrese de haber retirado los fusi-
de reducción dependerá del tipo de variador de bles.
frecuencia). Consulte las instrucciones de insta- - Asegúrese de que se hayan conectado
lación y funcionamiento del variador de frecuen- correctamente todos los equipos de
cia elegido si desea obtener información acerca protección.
de cómo afectará al par con rotor bloqueado.
• Podrían verse afectadas las condiciones de fun- 4.1 Modos de funcionamiento
cionamiento de los rodamientos y el cierre mecá-
nico. Los efectos posibles dependerán de la apli- ADVERTENCIA
cación (no es posible predecir cuáles serán los Descarga eléctrica
efectos reales). Muerte o lesión grave
• El nivel de ruido acústico podría aumentar. Con- - La bomba debe detenerse al recibir una
sulte las instrucciones de instalación y funciona- señal de los sensores de nivel, según
miento del variador de frecuencia elegido si esté trabajando en el modo de funcio-
desea obtener sugerencias acerca de la reduc- namiento S1 o S3.
ción del ruido acústico. - La bomba debe detenerse si el nivel de
líquido cae por debajo de la tapa supe-
rior (S1) durante el funcionamiento con-
tinuo en el modo S1.
- La bomba debe detenerse si el nivel de
líquido cae por debajo de la carcasa de
la parte central del estátor (S3) durante
el funcionamiento intermitente en el
modo S3.

8
Las bombas han sido diseñadas para el funciona- 4.2 Comprobación del sentido de giro
miento en modo intermitente (S3). Totalmente

Español (ES)
sumergidas, las bombas también pueden funcionar Si no está sumergida, la bomba sólo debe
de forma constante (S1). hacerse funcionar durante unos segundos
para comprobar el sentido de giro.
Compruebe el sentido de giro cada vez que la
bomba se conecte a una instalación nueva.
Siga estos pasos:
1. Extraiga la bomba del sistema. Cuelgue la
bomba de un dispositivo de izado; por ejemplo, el
que se haya usado para bajarla hasta la fosa.
2. Arranque la bomba y manténgala en funciona-
miento durante unos segundos.
3. Observe el sentido en el que tiene lugar la sacu-
dida. Si la sacudida tiene lugar en sentido contra-
S1 rio a las agujas del reloj, el sentido de giro será

TM04 4142 0909


correcto. Consulte la fig. 10.
S3 4. Vuelva a instalar la bomba en el sistema.
Si el sentido de giro no es correcto, intercambie dos
de las fases del cable de alimentación.

Fig. 7 Niveles de funcionamiento de la bomba


DWK

Funcionamiento intermitente (S3)


El modo de funcionamiento S3 se basa en una serie
de ciclos de trabajo idénticos, cada uno de ellos
compuesto por una carga constante de una cierta
duración seguida de un período de reposo. El equili-
brio térmico no se alcanza durante el ciclo. Consulte
la fig. 8.

P
Funciona-
TM04 9231 3710

miento

Parada
TC

Fig. 8 Modo de funcionamiento S3 TM04 4146 0909


Funcionamiento constante (S1)
En este modo de funcionamiento, la bomba se man-
tiene constantemente activa sin detenerse para refri-
gerarse. Al estar completamente sumergida, la Fig. 10 Sentido de la sacudida
bomba obtiene la refrigeración necesaria del líquido
que la rodea. Consulte la fig. 9.

P
Funciona-
TM02 7775 4003

miento

Parada
t
Fig. 9 Modo de funcionamiento S1

9
4.3 Preparativos previos a la puesta en 5. Manipulación y almacenamiento del
marcha
Español (ES)

producto
Antes de poner en marcha el producto, proceda del
siguiente modo: PRECAUCIÓN
• Asegúrese de haber retirado los fusibles. Elemento afilado
• Compruebe que el impulsor pueda girar libre- Lesión personal leve o moderada
mente dándole vueltas con la mano. - Use prendas protectoras adecuadas
– Use prendas protectoras adecuadas (guantes) (guantes) a la hora de realizar trabajos
a la hora de tocar el impulsor. en la bomba.
• Compruebe el estado del aceite.
Consulte la sección 8.4.5 Comprobación y cam- 5.1 Manipulación
bio del aceite. Respete los siguientes aspectos al manipular el pro-
• Compruebe el sentido de giro. ducto:
Consulte la sección 4.2 Comprobación del sen- • Compruebe los equipos de izado y las instruccio-
tido de giro. nes para el izado.
• Si están instaladas, compruebe que las unidades Consulte la sección 3.1.1 Izado del producto.
de monitorización funcionen. • La bomba sólo debe desplazarse empleando una
• Compruebe la configuración de los interruptores carretilla elevadora o una grúa.
de nivel, interruptores de flotador o electrodos.
5.2 Almacenamiento del producto
4.4 Puesta en marcha
5.2.1 Almacenamiento
• El espacio de almacenamiento deberá ser un
La bomba no debe funcionar en seco. lugar seco y libre de gases corrosivos, vapores o
vibraciones que puedan dañar la bomba.
• Almacene la bomba en posición vertical sobre un
palé o base para mantenerla separada del suelo
Si la bomba genera ruidos o vibraciones, o
y facilitar su desplazamiento.
presenta algún otro aspecto anormal rela-
cionado con sí misma, con otra bomba o • Enrolle el cable y selle el extremo abierto con
con el suministro eléctrico, deténgala plástico, cinta impermeable o una tapa para
inmediatamente. cables. Haga esto para impedir la entrada de
humedad en el motor que puede causar daños
No trate de volver a poner en marcha la
irreparables en los devanados.
bomba hasta que se haya determinado y
corregido la causa del problema. • Aplique una fina capa de aceite o grasa a todas
las superficies sin pintar para evitar la corrosión.
Siga los pasos descritos a continuación:
• Si la bomba va a estar almacenada durante más
1. Conecte el suministro eléctrico. de dos meses, gire el impulsor a mano al menos
2. Abra las válvulas de corte, si están instaladas. cada dos meses para evitar que las caras del cie-
3. Compruebe que 2/3 del motor está cubierto por rre mecánico se peguen. No seguir estas indica-
el líquido. ciones puede causar daños en el eje cuando la
Si el nivel del líquido es inferior, añada líquido a bomba se ponga en marcha de nuevo.
la fosa hasta alcanzar el nivel mínimo. 5.2.2 Almacenamiento en la fosa (en seco o en
4. Ventile la bomba inclinándola por medio de la contacto con el líquido)
cadena de elevación y deje escapar el aire atra- • Si una bomba ya instalada tuviera que permane-
pado. cer detenida durante un periodo de tiempo pro-
5. Haga funcionar la bomba brevemente y com- longado, compruebe la resistencia del aisla-
pruebe si el nivel de líquido desciende. Si el nivel miento y hágala funcionar durante 30 minutos
de líquido disminuye con rapidez, eso indicará cada mes.
que la bomba se ha purgado correctamente. Si la bomba no pudiera hacerse funcionar por
6. Arranque la bomba. falta de agua en la fosa, deberá inspeccionarla y
girar el impulsor manualmente cada mes, y tam-
bién antes de volver a ponerla en servicio. Si el
valor de la resistencia del aislamiento cayera por
debajo de los 10 megaohmios, deberá ponerse
en contacto con Grundfos.
• Cuando la bomba no esté en servicio, desco-
necte el suministro eléctrico del panel de control.
• Si la bomba está desconectada del cuadro de
control cuando no se encuentra en servicio, pro-
teja el extremo del cable conforme se describe
en la sección 5.2.1 Almacenamiento.

10
6. Introducción de producto
Pos. Descripción

Español (ES)
6.1 Descripción del producto 1 Soporte de izado
2 Placa de características
3 Motor
4 Tapón de la cámara de aceite
5 Conexión a brida o manguera de descarga
6 Entrada del cable
7 Tapa superior
8 Filtro de entrada
9 Carcasa de la bomba

6.2 Aplicaciones y uso previsto


Las bombas DWK se usan para el bombeo de aguas
superficiales, subterráneas y de drenaje que conten-
gan materiales abrasivos, como arena y grava.

6.3 Métodos de funcionamiento


TM04 4143 0909

inapropiados
El funcionamiento seguro de la bomba solo puede
garantizarse si se usa de acuerdo con lo descrito en
la sección 6.2 Aplicaciones y uso previsto.

Fig. 11 Bomba DWK El uso de la bomba para fines ajenos a los


aquí descritos o en condiciones ambienta-
les o de funcionamiento que superen los
5 límites establecidos se considera indebido
y queda prohibido.
7

1
La bomba no es apta para el bombeo de
6 agua potable.

6.4 Homologaciones
La versión estándar de las bombas DWK ha sido
homologada por TÜV de conformidad con la Direc-
tiva del Parlamento Europeo y del Consejo 2006/42/
CE relativa a las máquinas, n.º de registro AM
50143413 e informe n.º 13009106 001.
3
TM07 0295 4817

Fig. 12 Bomba DWK.H

11
6.5 Identificación 6.5.2 Placa de características
Fije la placa de características adicional suminis-
Español (ES)

6.5.1 Nomenclatura trada con la bomba en un lugar visible de la instala-


La bomba se puede identificar por la denominación ción o guárdela en la portada de este manual.
de tipo indicada en la placa de características.
Ejemplo: DWK.O.6.50.15.5.0D.R 1
2 21
Código Descripción Explicación 3 Type P.c. 20
4 Model
DWK Bomba de drenaje Tipo de bomba Hmax m Qmax l/s Tmax. : c 19

Made in China
5 P,3,QVXOFODVV&RVĭ 18

96883812
O Impulsor semiabierto 6

TM04 4093 1518


Motor ~ Hz P1/P2 kW
7 n min-1 V A 17
E Impulsor cerrado Weight kg V A
16
Tipo de impulsor 8
Impulsor doble de 9 DK-8850 Bjerringbro Denmark

H
gran altura
10 11 12 13 14 15
Tamaño máximo de Tamaño de los
6
los sólidos [mm] orificios del filtro Fig. 13 Placa de características
Diámetro nominal del
Descarga de la
50 puerto de descarga Pos. Descripción
bomba
[mm]
Potencia de salida, 1 Organismo notificado
15 P2: Potencia [kW] 2 Denominación de tipo
15 = 1,5 kW 1
3 Referencia y número de serie
[] Estándar Equipamiento
4 Altura máxima [m]
5 50 Hz
Frecuencia [Hz] 5 Grado de protección IP
6 60 Hz
6 Profundidad máxima de instalación [m]
0D 380-415 V, DOL
7 Número de fases
1D 380-415 V, Y/D Tensión y
método de 8 Frecuencia [Hz]
0E 220-240 V, DOL arranque 9 Velocidad [min-1]
1E 220-240 V, Y/D
10 Peso [kg]
[] Estándar Versión de la 11 Tensión nominal [V], conexión estrella
R Fundición 2 bomba
12 Tensión nominal [V], conexión triángulo
Variante fabricada a Fabricación a
Z 13 Clase de aislamiento
medida medida
14 Corriente nominal [A], conexión estrella
1 Excepción: código 075 = 0,75 kW.
15 Corriente nominal [A], conexión triángulo
2 Bomba con impulsor de acero inoxidable con cro-
mado de alto grado y filtro de aspiración de acero 16 Potencia de entrada del motor, P1 [kW]
inoxidable. 17 Potencia de salida del motor, P2 [kW]
18 Factor de potencia
19 Temperatura máxima del líquido [°C]
20 Caudal máximo [m 3/h]
21 Código de fabricación (año y semana)

12
7. Funciones de protección y control 7.3 Módulos GU01 y GU02

Español (ES)
El módulo GU01 es un dispositivo que permite moni-
7.1 Controladores de bombas torizar la temperatura del estátor y la penetración de
Las bombas se pueden controlar por medio de los agua en el motor. Recibe una señal digital.
siguientes controladores de Grundfos: LC, LCD 107, El módulo GU02 es un dispositivo que permite moni-
LC, LCD 108 y LC, LCD 110. torizar la temperatura del estátor y de los cojinetes,
así como la penetración de agua en el motor. Recibe
una señal analógica.
E1 E2 E3 Ambos dispositivos de monitorización deben conec-
tarse al cuadro de control por medio de un relé.
Los módulos GU01 y GU02 están fabricados por
Máximo Grundfos. Si desea obtener más información, pón-
gase en contacto con su distribuidor de Grundfos.
Si desea obtener más información, consulte las
fichas de datos de los módulos GU01 y GU02 en
Mínimo
www.grundfos.com.

7.4 Interruptores y sensores


Máximo
Todas las bombas DWK.H incorporan protección tér-
mica de serie en los bobinados del estátor. Opcional-
mente, puede usarse el sensor Pt100 para los bobi-
TM04 4098 0709
S1
Mínimo nados del estátor y los cojinetes.
S3
Potencia de bombeo
Tipo de [kW]
Descripción
sensor
5,5 - 15 22-90
Fig. 14 Controladores de bombas
Bobinados del Bimetálico Integrado Integrado
7.2 Controladores de nivel estátor Pt100 Opcional Opcional
Los controladores LC son para instalaciones con
Cojinete Pt100 - Opcional
una sola bomba. Los controladores LCD son para
instalaciones con dos bombas. Carcasa del
Electrodo Integrado Integrado
Para el control de nivel se encuentran disponibles motor
los siguientes controladores de bombas LC y LCD:
• LC 107 y LCD 107 con campanas de aire;
• LC 108 y LCD 108 con interruptores de flotador;
• LC 110 y LCD 110 con electrodos de nivel de
agua.
En la siguiente descripción, los "interruptores de
nivel" pueden ser campanas de aire, interruptores de
flotador o electrodos de nivel de agua, en función del
controlador de bomba elegido.
7.2.1 LC, LCD
El controlador LC está equipado con dos o tres inte-
rruptores de nivel: uno para el arranque, otro para la
parada de la bomba y un tercer interruptor opcional
para activar la alarma de nivel alto.
El controlador LCD está equipado con tres o cuatro
interruptores de nivel: uno para la parada común,
otros dos para el arranque de las bombas y un
cuarto interruptor opcional para activar la alarma de
nivel alto.
Si desea obtener más información, consulte las ins-
trucciones de instalación y funcionamiento del con-
trolador de bomba seleccionado.

13
8. Mantenimiento y revisión del 8.3 Productos contaminados
Español (ES)

producto
ADVERTENCIA
La vida útil del producto depende en gran medida de
las condiciones de funcionamiento, por lo que reco- Riesgo biológico
mendamos encarecidamente la inspección diaria y el Muerte o lesión grave
mantenimiento continuo para garantizar su máximo - Lave bien el producto con agua limpia y
tiempo de vida. enjuague con agua sus piezas después
de desmontarlo.
8.1 Instrucciones y requisitos de Si una bomba se emplea para bombear líquidos per-
seguridad judiciales para la salud o tóxicos, se clasificará como
contaminada.
ADVERTENCIA Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba,
Descarga eléctrica deberán proporcionarse los detalles relacionados
Muerte o lesión grave con el líquido bombeado antes de enviar la bomba
- Antes de comenzar a trabajar con el para su inspección. De lo contrario, Grundfos podrá
producto, compruebe que los fusibles rechazar la inspección de la bomba.
se hayan retirado o que el interruptor Todas las solicitudes de inspección deben incluir
principal esté desconectado y blo- información acerca del líquido bombeado.
queado en la posición "0". Antes de enviar una bomba para su inspección, lím-
Asegúrese de que el suministro eléc- piela de la mejor forma posible.
trico no se pueda conectar accidental- Los posibles gastos de devolución de la bomba
mente. correrán a cargo del cliente.

ADVERTENCIA 8.4 Mantenimiento


Aplastamiento de las manos En condiciones normales de funcionamiento, saque
Muerte o lesión grave la bomba de la fosa e inspecciónela una vez al año.
- Asegúrese de que todas las piezas gira- Cuando opere en entornos agresivos que incluyan
torias se hayan detenido. arena, material fibroso o sólidos, hágalo una vez al
mes.
Las tareas de mantenimiento e inspección Compruebe los siguientes aspectos:
deben ser llevadas a cabo por profesiona-
• Comprobación del funcionamiento eléctrico del
les con la debida formación.
motor
Consulte las secciones 8.4.1 Comprobación de
8.2 Documentación de asistencia técnica la corriente y la tensión y 8.4.2 Comprobación de
La documentación técnica está disponible en la resistencia del aislamiento.
www.grundfos.com (sitio web internacional) > Grun-
dfos Product Center > Service & support. La resistencia del aislamiento del motor
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su dis- debe medirse al menos una vez al mes.
tribuidor o centro de servicio Grundfos más cercano.
• Presión de descarga y caudal
Consulte la sección 8.4.3 Comprobación de la
presión de descarga y caudal.

Si se dispone de un caudalímetro, la pre-


sión de descarga y el caudal deberán
medirse, al menos, una vez al mes.
• Resistencia del sensor de estanqueidad
Consulte la sección 8.4.4 Inspección del sensor
de estanqueidad.
• Nivel y estado del aceite
Consulte la sección 8.4.5 Comprobación y cam-
bio del aceite.
• Holgura del impulsor
Consulte la sección 8.4.6 Inspección y ajuste de
la holgura del impulsor.

14
8.4.1 Comprobación de la corriente y la tensión 8.4.5 Comprobación y cambio del aceite
Compruebe la tensión y la corriente de la bomba. Si

Español (ES)
el valor del amperímetro está por encima del valor
nominal, o es muy inferior a él, será indicativo de la
existencia un problema. La tensión debe permane-
cer estable dentro de un -5 %/+5 % de la tensión
nominal durante el periodo de funcionamiento.
8.4.2 Comprobación de la resistencia del
aislamiento
Si la resistencia del aislamiento ha descendido nota-
blemente desde la lectura anterior, existirá un riesgo Tapón de la
de fallo inminente del aislamiento; deberá progra- cámara de aceite
marse el mantenimiento de la bomba incluso aunque

TM04 4144 0909


dicho valor pueda estar todavía por encima de los 10
megaohmios.
8.4.3 Comprobación de la presión de descarga y
caudal
La disminución del rendimiento puede indicar la
necesidad de una revisión. Independientemente del Fig. 16 Posición del tapón de la cámara de
rendimiento, la presión y el caudal deben ser esta- aceite
bles, y una variación rápida de estos indica proble-
mas en el lado de aspiración o en el de descarga.
PRECAUCIÓN
8.4.4 Inspección del sensor de estanqueidad Sistema presurizado
Compruebe la resistencia del sensor de estanquei- Lesión personal leve o moderada
dad mediante un multímetro como muestra la fig. 15. - Extreme la precaución al aflojar el tapón
de la cámara de aceite; podría haberse
No utilice un megóhmetro, ya que podría acumulado presión en su interior. No
dañar el circuito de control del sensor de retire el tapón hasta que la presión se
estanqueidad. haya liberado por completo.
1. Afloje el tapón de la cámara de aceite. Consulte
la fig. 16.
2. Quite el tapón de la cámara de aceite y com-
20 KΩ pruebe el nivel.
3. Tome una muestra de aceite para inspeccionar
su estado.
4. Si es necesario cambiar el aceite, coloque un
recipiente limpio bajo la bomba para recoger el
SS TP SS TP aceite usado.
5. Incline la bomba de forma que el orificio de la
TM04 4119 0809

cámara de aceite quede orientado hacia abajo


para vaciarla.
Si el aceite drenado está contaminado o pre-
senta un aspecto lechoso, es un claro indicio de
fallo del cierre mecánico. Sustituya el cierre
mecánico.
Fig. 15 Medida de la resistencia
El aceite usado debe eliminarse respe-
tando la normativa local.

6. Introduzca aceite limpio en la cámara de aceite a


través del orificio de llenado de aceite. Use
aceite lubricante ISO VG 32 Mobil DTE 24 tur-
bine oil 90 u otro equivalente.
8.4.6 Inspección y ajuste de la holgura del
impulsor
Compruebe la holgura entre el impulsor y la placa de
desgaste. La distancia recomendada es de 0,3 -
0,5 mm. Cambie o repare si es necesario.

15
9. Localización de averías del producto
Español (ES)

Antes de intentar diagnosticar cualquier avería, lea y


respete las instrucciones de seguridad descritas en la PELIGRO
sección 8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad. Descarga eléctrica
Muerte o lesión grave
En bombas con sensor, comience por - Antes de comenzar a trabajar con el
comprobar el estado en el panel frontal de producto, asegúrese de que el suminis-
los módulos GU01 o GU02. Consulte las tro eléctrico esté desconectado y no
instrucciones de instalación y funciona- pueda conectarse accidentalmente.
miento de los módulos GU01 o GU02.

Avería Causa Solución


1. Interrupción del suministro eléctrico;
Solicite la revisión y reparación del cable y el
cortocircuito; avería por fugas a tierra
motor a un electricista cualificado.
en el cable o el bobinado del motor.
El motor no arranca, los 2. Los fusibles se han fundido debido al
Instale fusibles del tipo correcto.
fusibles se han fundido uso de un tipo de fusible incorrecto.
o la protección del motor 3. El impulsor está obstruido debido a la
Limpie el impulsor.
se dispara de inmediato. acumulación de impurezas.
Precaución: No intente 4. Captor de nivel, interruptor de flotador
arrancarlo de nuevo. Compruebe los captores de nivel, interrupto-
o electrodo desajustados o defectuo-
res de flotador o electrodos.
sos.
5. Funcionamiento incorrecto de las
Inspeccione el motor y las conexiones.
fases del motor.
1. El relé térmico del protector del motorConfigure el relé de acuerdo con las especifi-
se ha ajustado a un nivel bajo. caciones de la placa de características de la
bomba.
2. Mayor consumo de corriente debido a Mida la tensión entre dos de las fases del
La bomba funciona, una gran caída de tensión. motor. Tolerancia: - 5 %/+ 5 %.
pero la protección del
motor se dispara poco 3. El impulsor está obstruido debido a la
Limpie el impulsor.
después. acumulación de impurezas.
4. El sentido de giro es incorrecto. Compruebe el sentido de giro y, en caso de
que sea posible, intercambie dos de las fases
del suministro eléctrico. Consulte la sección
4.2 Comprobación del sentido de giro.
1. La temperatura del líquido es dema- Mejore la refrigeración o disminuya la tempe-
siado alta. Refrigeración inadecuada. ratura del líquido.
El interruptor térmico de 2. La viscosidad del líquido bombeado
Diluya el líquido bombeado.
la bomba se dispara tras es demasiado alta.
un breve período de 3. Avería en la conexión eléctrica. (La
tiempo. conmutación de la bomba desde
Compruebe y corrija la conexión eléctrica.
conexión en Y a conexión en D pro-
voca una considerable baja tensión).
1. El impulsor está obstruido debido a la
Limpie el impulsor.
El rendimiento de la acumulación de impurezas.
bomba y el consumo de 2. El sentido de giro es incorrecto. Compruebe el sentido de giro y, en caso de
potencia son inferiores a que sea posible, intercambie dos de las fases
los valores estándar. del suministro eléctrico. Consulte la sección
4.2 Comprobación del sentido de giro.
1. Hay aire en la bomba. Purgue la bomba dos veces.
La bomba funciona, 2. La válvula de descarga está cerrada Compruebe la válvula de descarga y ábrala o
pero no suministra u obstruida. límpiela en caso necesario.
líquido. 3. La válvula de retención está obs-
Limpie la válvula de retención.
truida.
1. Partículas de gran tamaño en el Seleccione una bomba con un tamaño de
La bomba está obs- líquido. paso mayor.
truida. 2. Se ha formado una capa flotante en la
Instale un mezclador en la fosa.
superficie del líquido.

16
10. Datos técnicos 11. Eliminación del producto

Español (ES)
La eliminación de este producto o partes de él debe
10.1 Condiciones de funcionamiento realizarse de forma respetuosa con el medio
ambiente:
10.1.1 Modo de funcionamiento
1. Utilice el servicio local, público o privado,
Las bombas están diseñadas para el funcionamiento
de recogida de residuos.
continuo (S1) o intermitente (S3).
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o
El modo de funcionamiento S3 implica que, de cada
servicio técnico Grundfos más cercano.
10 minutos, la bomba estará funcionando 4 minutos
y detenida 6 minutos. El símbolo con el contenedor tachado
que aparece en el producto significa que
10.1.2 Número máximo de arranques por hora este no debe eliminarse junto con la
basura doméstica. Cuando un producto
DWK.O: 30 arranques por hora marcado con este símbolo alcance el
DWK.E: 18 arranques por hora final de su vida útil, debe llevarse a un
punto de recogida selectiva designado por las autori-
DWK.H: 15 arranques por hora dades locales competentes en materia de gestión de
residuos. La recogida selectiva y el reciclaje de este
10.1.3 Valor de pH tipo de productos contribuyen a proteger el medio
Las bombas que forman parte de instalaciones per- ambiente y la salud de las personas.
manentes soportan valores de pH comprendidos Consulte también la información disponible en
entre 4 y 10. www.grundfos.com/product-recycling en relación con
10.1.4 Temperatura del líquido el final de la vida útil del producto.
De 0 a 40 °C
10.1.5 Temperatura ambiente (si la bomba no
está completamente sumergida)
De 0 a 40 °C.
10.1.6 Densidad del líquido bombeado
1000 kg/m3 máximo
En caso de densidades superiores, póngase en con-
tacto con Grundfos.
10.1.7 Presión máxima de funcionamiento
5,7 bar.
10.1.8 Profundidad de instalación
DWK: Máx. 25 m por debajo del nivel del líquido
10.1.9 Altitud máxima sobre el nivel del mar
2.000 m.

10.2 Dimensiones y pesos


10.2.1 Dimensiones
Consulte Dimensions and weights en el apéndice.

17
Anexo 1
Anexo

Dimensions and weights


DWK.O.6.50/80.xx and DWK.O.10.80.37

Hose connection Flange connection

TM04 4147 0909 - TM04 4149 0909


Dimensions [mm]
Connection Weight
Pump type
type [kg]
A C D DN2 F V1 V2 V3 V4
Hose 438 235 110 50 215 398 462 65 202 39
DWK.O.6.50.075
Flange 438 276 110 50 215 398 490 65 202 39
Hose 468 235 110 50 215 428 492 65 202 41
DWK.O.6.50.15
Flange 468 276 110 50 215 428 520 65 202 41
Hose 488 235 110 50 215 448 512 65 202 45
DWK.O.6.50.22
Flange 488 276 110 50 215 448 540 65 202 45
Hose 468 235 110 80 215 428 560 65 202 41
DWK.O.6.80.15
Flange 468 295 110 80 215 428 520 65 202 41
Hose 488 235 110 80 215 448 580 65 202 45
DWK.O.6.80.22
Flange 488 276 110 80 215 448 540 65 202 45
Hose 697 286 134 80 253 591 691 90 234 81
DWK.O.10.80.37
Flange 697 321 134 80 253 591 731 90 234 81

18
DWK.O.10.100.37 and DWK.O.13.xx.xx

Anexo
Hose connection Flange connection

TM04 6998 1610 - TM04 6999 1610


Dimensions [mm]
Connection Weight
Pump type
type C D DN2 F V1 V2 V3 V4 [kg]

Hose 286 134 80 253 591 691 90 234 81


DWK.O.10.100.37
Flange 321 134 80 253 591 731 90 234 81
Hose 358 179 80 333 734 832 116 302 110
DWK.O.13.80.55
Flange 390 179 80 333 734 872 116 302 110
Hose 358 179 100 333 734 852 116 302 110
DWK.O.13.100.55
Flange 409 179 100 333 734 872 116 302 110
Hose 358 179 100 333 734 852 116 302 156
DWK.O.13.100.75
Flange 409 179 100 333 734 872 116 302 156
Hose 358 179 100 333 779 897 116 302 190
DWK.O.13.100.110
Flange 431 179 100 333 779 917 116 302 190
Hose 358 179 100 333 779 897 116 302 195
DWK.O.13.100.150
Flange 431 179 100 333 779 917 116 302 195
Hose 358 179 150 333 734 893 116 302 156
DWK.O.13.150.75
Flange 434 179 150 333 734 862 116 302 156
Hose 358 179 150 333 779 948 116 302 190
DWK.O.13.150.110
Flange 457 179 150 333 779 907 116 302 190
Hose 358 179 150 333 779 948 116 302 195
DWK.O.13.150.150
Flange 457 179 150 333 779 907 116 302 195

19
DWK.E
Anexo

Hose connection Flange connection

TM04 4148 0909 - TM04 4150 0909


Dimensions [mm]
Connection Weight
Pump type
type [kg]
C D DN2 F V1 V2 V3 V4
Hose 432 235 100 470 1099 1117 183 470 408
DWK.E.10.100.220
Flange 432 235 100 470 1099 1342 183 470 420
Hose 432 235 150 470 1099 1232 183 470 417
DWK.E.10.150.220
Flange 432 235 150 470 1099 1342 183 470 427
Hose 432 235 150 470 1099 1232 183 470 442
DWK.E.10.150.300
Flange 432 235 150 470 1099 1342 183 470 452
Hose 532 306 150 612 1318 1411 220 557 937
DWK.E.10.150.370
Flange 532 306 150 612 1318 1561 220 557 839
Hose 532 306 150 612 1318 1411 220 557 846
DWK.E.10.150.450
Flange 532 306 150 612 1318 1561 220 557 858
Hose 532 306 150 612 1318 1411 220 557 909
DWK.E.10.150.550
Flange 532 306 150 612 1318 1561 220 557 921
Hose 432 235 200 470 1318 1192 183 470 444
DWK.E.10.200.300
Flange 432 235 200 470 1318 1342 183 470 462
Hose 532 306 200 612 1318 1411 220 557 839
DWK.E.10.200.370
Flange 532 306 200 612 1318 1561 220 557 841
Hose 532 306 200 612 1318 1411 220 557 848
DWK.E.10.200.450
Flange 532 306 200 612 1318 1561 220 557 860
Hose 532 306 200 612 1318 1411 220 557 911
DWK.E.10.200.550
Flange 532 306 200 612 1318 1561 220 557 923
Hose 532 306 200 612 1418 1511 220 557 961
DWK.E.10.200.750
Flange 532 306 200 612 1418 1661 220 557 973
Hose 532 306 200 612 1418 1511 220 557 1016
DWK.E.10.200.900
Flange 532 306 200 612 1418 1661 220 557 1028

20
DWK.H

Anexo
Hose connection Flange connection

DN2
DN2

E
E

V1 V1F V1H

TM07 0549 0318 - TM07 0323 4817


V1

Dimensions [mm]
Weight
Pump type
[kg]
E V1 V1F V1H V4 DN2
DWK.H.7.100.220 0 1161 1410 1180 470 100 530
DWK.H.7.100.300 0 1161 1410 1180 470 100 580
DWK.H.7.100.370 10 1350 1595 1445 518 100 800
DWK.H.7.150.450 10 1350 1595 1445 518 150 830
DWK.H.7.150.550 10 1350 1595 1445 518 150 850
DWK.H.7.150.750 10 1450 1695 1545 518 150 880
DWK.H.7.150.900 10 1450 1695 1545 518 150 1500

21
Argentina China Hong Kong
Compañías del grupo Grundfos

Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. COLOMBIA
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Hungary
Regency Park Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 Chico, Tópark u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 1A. Phone: +36-23 511 110
Cota, Cundinamarca Telefax: +36-23 511 111
Austria Phone: +57(1)-2913444
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Telefax: +57(1)-8764586 India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS Pumps India Private Limi-
Grundfosstraße 2 Croatia ted
A-5082 Grödig/Salzburg GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Buzinski prilaz 38, Buzin Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 HR-10010 Zagreb Chennai 600 096
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Telefax: +385 1 6595 499
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. www.hr.grundfos.com Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Sales Czechia and Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Slovakia s.r.o. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Čajkovského 21 Jakarta Timur
779 00 Olomouc ID-Jakarta 13650
Belarus Phone: +420-585-716 111 Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Denmark
220125, Минск GRUNDFOS DK A/S Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Martin Bachs Vej 3 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» DK-8850 Bjerringbro Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Tlf.: +45-87 50 50 50 Ballymount Road Lower
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Telefax: +45-87 50 51 51 Dublin 12
E-mail: minsk@grundfos.com E-mail: info_GDK@grundfos.com Phone: +353-1-4089 800
www.grundfos.com/DK Telefax: +353-1-4089 830
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo Estonia Italy
Zmaja od Bosne 7-7A, GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
BH-71000 Sarajevo Peterburi tee 92G Via Gran Sasso 4
Phone: +387 33 592 480 11415 Tallinn I-20060 Truccazzano (Milano)
Telefax: +387 33 590 465 Tel: + 372 606 1690 Tel.: +39-02-95838112
www.ba.grundfos.com Fax: + 372 606 1691 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Finland Japan
Brazil OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps K.K.
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Trukkikuja 1 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
Av. Humberto de Alencar Castelo FI-01360 Vantaa Hamamatsu
Branco, 630 Phone: +358-(0) 207 889 500 431-2103 Japan
CEP 09850 - 300 Phone: +81 53 428 4760
São Bernardo do Campo - SP France Telefax: +81 53 428 5005
Phone: +55-11 4393 5533 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Telefax: +55-11 4343 5015 Parc d’Activités de Chesnes Korea
57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
Bulgaria F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 6th Floor, Aju Building 679-5
Grundfos Bulgaria EOOD Tél.: +33-4 74 82 15 15 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Slatina District Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Seoul, Korea
Iztochna Tangenta street no. 100 Phone: +82-2-5317 600
BG - 1592 Sofia Germany Telefax: +82-2-5633 725
Tel. +359 2 49 22 200 GRUNDFOS GMBH
Fax. +359 2 49 22 201 Schlüterstr. 33 Latvia
email: bulgaria@grundfos.bg 40699 Erkrath SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Deglava biznesa centrs
Canada Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
GRUNDFOS Canada Inc. e-mail: infoservice@grundfos.de Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
2941 Brighton Road Service in Deutschland: Fakss: + 371 914 9646
Oakville, Ontario e-mail: kundendienst@grundfos.de
L6H 6C9 Lithuania
Phone: +1-905 829 9533 Greece GRUNDFOS Pumps UAB
Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Smolensko g. 6
20th km. Athinon-Markopoulou Av. LT-03201 Vilnius
P.O. Box 71 Tel: + 370 52 395 430
GR-19002 Peania Fax: + 370 52 395 431
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Malaysia Serbia Turkey

Compañías del grupo Grundfos


GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
7 Jalan Peguam U1/25 Omladinskih brigada 90b Sti.
Glenmarie Industrial Park 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi
40150 Shah Alam Phone: +381 11 2258 740 Ihsan dede Caddesi,
Selangor Telefax: +381 11 2281 769 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +60-3-5569 2922 www.rs.grundfos.com 41490 Gebze/ Kocaeli
Telefax: +60-3-5569 2866 Phone: +90 - 262-679 7979
Singapore Telefax: +90 - 262-679 7905
Mexico GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. E-mail: satis@grundfos.com
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de 25 Jalan Tukang
C.V. Singapore 619264 Ukraine
Boulevard TLC No. 15 Phone: +65-6681 9688 Бізнес Центр Європа
Parque Industrial Stiva Aeropuerto Telefax: +65-6681 9689 Столичне шосе, 103
Apodaca, N.L. 66600 м. Київ, 03131, Україна
Phone: +52-81-8144 4000 Slovakia Телефон: (+38 044) 237 04 00
Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS s.r.o. Факс.: (+38 044) 237 04 01
Prievozská 4D E-mail: ukraine@grundfos.com
Netherlands 821 09 BRATISLAVA
GRUNDFOS Netherlands Phona: +421 2 5020 1426 United Arab Emirates
Veluwezoom 35 sk.grundfos.com GRUNDFOS Gulf Distribution
1326 AE Almere P.O. Box 16768
Postbus 22015 Slovenia Jebel Ali Free Zone
1302 CA ALMERE GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Dubai
Tel.: +31-88-478 6336 Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +971 4 8815 136
E-mail: info_gnl@grundfos.com Telefax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail: tehnika-si@grundfos.com United Kingdom
New Zealand GRUNDFOS Pumps Ltd.
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
South Africa Grovebury Road
17 Beatrice Tinsley Crescent Grundfos (PTY) Ltd. Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
North Harbour Industrial Estate 16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate Phone: +44-1525-850000
Albany, Auckland 1609 Germiston, Johannesburg Telefax: +44-1525-850011
Phone: +64-9-415 3240 Tel.: (+27) 10 248 6000
Telefax: +64-9-415 3250 Fax: (+27) 10 248 6002 U.S.A.
E-mail: lgradidge@grundfos.com GRUNDFOS Pumps Corporation
Norway 9300 Loiret Blvd.
GRUNDFOS Pumper A/S
Spain Lenexa, Kansas 66219
Strømsveien 344 Bombas GRUNDFOS España S.A. Phone: +1-913-227-3400
Postboks 235, Leirdal Camino de la Fuentecilla, s/n Telefax: +1-913-227-3500
N-1011 Oslo E-28110 Algete (Madrid)
Tlf.: +47-22 90 47 00 Tel.: +34-91-848 8800 Uzbekistan
Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +34-91-628 0465 Grundfos Tashkent, Uzbekistan The
Representative Office of Grundfos
Poland Sweden Kazakhstan in Uzbekistan
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. GRUNDFOS AB 38a, Oybek street, Tashkent
ul. Klonowa 23 Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Baranowo k. Poznania 431 24 Mölndal 3291
PL-62-081 Przeźmierowo Tel.: +46 31 332 23 000 Факс: (+998) 71 150 3292
Tel: (+48-61) 650 13 00 Telefax: +46 31 331 94 60
Fax: (+48-61) 650 13 50 Switzerland Addresses Revised 15.01.2019
Portugal GRUNDFOS Pumpen AG
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Bruggacherstrasse 10
Rua Calvet de Magalhães, 241 CH-8117 Fällanden/ZH
Apartado 1079 Tel.: +41-44-806 8111
P-2770-153 Paço de Arcos Telefax: +41-44-806 8115
Tel.: +351-21-440 76 00 Taiwan
Telefax: +351-21-440 76 90 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Romania 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
GRUNDFOS Pompe România SRL Taichung, Taiwan, R.O.C.
Bd. Biruintei, nr 103 Phone: +886-4-2305 0868
Pantelimon county Ilfov Telefax: +886-4-2305 0878
Phone: +40 21 200 4100 Thailand
Telefax: +40 21 200 4101 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
E-mail: romania@grundfos.ro 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Russia Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
ООО Грундфос Россия Phone: +66-2-725 8999
ул. Школьная, 39-41 Telefax: +66-2-725 8998
Москва, RU-109544, Russia
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495)
737-30-00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
ECM: 1272550
97515233 1119

www.grundfos.com
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be
think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2019 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.

También podría gustarte