Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Birjonminjatrefael
Birjonminjatrefael
l`tx zgpn
ifpky` gqep
eiznbxze eizcqii
`ign zial epia` mdxa` oa opgei ip`
xirv ax
BEJOL LASHON (“En toda lengua”) fomenta y fortalece al pueblo judía a
través de inclusión étnica, cultural y racial. Abogamos por una diversidad
que ha caracterizado al pueblo judía a través de la historia y que crece hoy
a través de fuerzas contemporáneas como los matrimonios mixtos, la
conversión y adopción. Cultivamos una comunidad judía en expansión que
acepta sus diferencias.
BE'CHOL LASHON (In Every Tongue) grows and strengthens the Jewish
Birjón people through ethnic, cultural, and racial inclusiveness. We advocate for
the diversity that has characterized the Jewish people throughout history,
and through contemporary forces including intermarriage, conversion and
Minjat Refael adoption. We foster an expanding Jewish community that embraces its
differences.
www.bechollashon.org
twitter: @bechollashon
https://www.facebook.com/globaljews
editado y traducido por el
Rabino Juan Mejía
Este birjón está dedicado a la memoria de mi mentor Dr. Gary Tobin Ph.D. z’’l (1949-2009).
Magdil liC§¦bn© (leg inia) COMMONS, 171 SECOND STREET, SUITE 300, SAN FRANCISCO, CALIFORNIA, 94105, USA.
LA FUENTE...
(en shabbat y fiestas) lFC§bn¦ (micrene zaya)
Migdol TRANSLATED, TRANSLITERATED, AND EDITED BY
RABBI JUAN P. MEJÍA
DE LA SALVACIÓN DE SU Yeshu‘ot Malkó ve‘ose d¤UrèÅ e FM§ln© zFrEWèi PLEASE SEND COMMENTS, COMPLIMENTS AND SUGGESTIONS TO:
REINO Y HACE GRACIA CON
SU MESÍAS, CON DAVID Y SU
jésed limshijó, leDavid c¦ec̈èl ,Fgi¦Wn§ l¦ c¤qg¤Å JUAN@KOLTUVSEFARAD.COM
17
SHABBAT EL MISERICORDIOSO ÉL NOS
HARÁ HEREDAR UN DÍA QUE
En días de fiesta dira:
Harrajamán Hu yanjileinu
Ep¥li¦
Å g§p©i `Ed on̈£gxd̈
«©
SEA TODO BUENO. yom shekkul.ló tov. .aFh FNªMW¤ mFi
BENDICIÓN PARA EL ENCENDIDO DE LAS LUCES DE SHABBAT
En Rosh Hash.shaná dirá:
WC©
¥gèi `Ed on̈£gxd̈
«©
BENDITO ERES TÚ ADONAI
ï§i dŸ©` KExÄ EL MISERICORDIOSO ÉL
RENOVARÁ PARA NOSOTROS Harrajamán Hu yejaddesh dp̈Ẍd̈Îz¤̀ epi¥lÅ r̈
Baruj Attá Adonai
NUESTRO DIOS REY DEL
UNIVERSO, EL QUE NOS Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡` ESTE AÑO PARA EL BIEN Y ‘aleinu et-hash.shaná däFhèl z`G©d
PARA LA BENDICIÓN.
hazzot letová ulivrajá.
SANTIFICÓ CON SUS asher kiddeshanu EpWÅ̈ C¦
èw x¤W£̀ .dk̈x§¨al¦ eè
MITZVOT Y NOS ENCOMENDÓ bemitzvotav, vetzivvanu
A ENCENDER LA LÁMPARA DE EpÅ̈E¦veè ,ei¨ e§vn¦ Aè
SHABBAT.
lehadlik ner shel Shabbat. EL MISERICORDIOSO ÉL En Sukkot: EpÅ̈l mi¦wï `Ed on̈£gxd̈«©
.zÄẄ l¤W x¥p wi¦lc© §dlè LEVANTARÁ PARA NOSOTROS Harrajamán Hu yakim
LA SUKKÁ DE DAVID lanu et-sukkat
z©MqªÎz¤̀
[QUE] ESTÁ CAIDA. David hannofélet. .z¤lt¤Å FP©d ci¦eC̈
SHALOM ‘ALEIJEM
Y EL SHABBAT DE SU
Veshabbat Kodshó
dä£d«`© Aè FW §w z©AW © eè EL MISERICORDIOSO, ÉL Harrajamán, Hu `Ed ,on̈£gxd̈ ©
SANTIDAD CON AMOR Y CON NOS SOSTENDRÁ CON
VOLUNTAD NOS HIZO beahavá uvraztón ,Epli¦Å̈ g§pd¦ oFvx§
¨aE RESPETO.
yefarneseinu bejavod. .cFak̈èA Epq¥Å èpx©
§tèi
HEREDAR UN hinjilanu, zikkarón d¥U£rn© lè oFxM̈¦f
RECORDATORIO DE LA OBRA
lema‘asé vereshit, EL MISERICORDIOSO, ÉL
xFA§W¦i `Ed ,on̈£gxd̈ ©
DE LA CREACIÓN, ,zi¦W`xè
¥a ROMPERÁ NUESTROS YUGOS
Harrajamán, Hu yishbor
Epx`Ë©
Å¥ v l©rn¥ Ep¥NÅ rª
‘ul.leinu me’al tzavareinu
DE NUESTROS CUELLOS Y
PUES ÉSTE ES UN DÍA DE Ki Hu yom tejil.lá dN̈¦gYè mFi `Ed i¦M NOS GUIARÁ ERGUIDOS A
veHú yolijeinu Epk¥Å i¦lFi `Edèe
ALABANZA A LAS FIESTAS NUESTRA TIERRA. komemiyyut leartzeinu.
DEL SANTO, MEMORIA DE
lemikraé Kódesh, ,Wc¤wÅ i¥̀ x§
¨wn¦ lè .Epv¥Å x©
§`lè zEI¦nnè Fw «
zéjer lítziat Mitzráyim.
LA SALIDA DE EGIPTO. .m¦ix§
Ũvn¦ z©`i¦vi¦l x¤k¥fÅ g©lW§ ¦i `Ed ,on̈£gxd̈ ©
EL MISERICORDIOSO, ÉL
PUES A NOSOTROS ENVIARÁ PARA NOSOTROS Harrajamán, Hu yishlaj
ELEGISTE Y A NOSOTROS Ki-vanu vajarta veotanu EpzF`è
Å̈ e Ÿx§g©Å ä EpaÎi¦Å̈ M BENDICIÓN ABUNDANTE lanu berajá merrubbá dÄxèªn dk̈xè ¨A EplÅ̈
SANTIFICASTE DE ENTRE kiddashta mikkol- SOBRE ESTA CASA Y SOBRE babbáyit hazzé, ve’al og̈§lWª l©reè ,d¤Gd© z¦iA©Å A©
TODOS LOS PUEBLOS, Y EL ,mi¦O©rd̈ÎlM¦n Ÿ§WC¦ Å©w ESTA MESA SOBRE LA QUE
shulján ze sheajalnu ‘alav.
SHABBAT DE TU SANTIDAD
ha‘ammim, veshabbat COMIMOS. .eil̈r̈ Ep§l«k© `¨ W
¤ d¤f
CON AMOR Y CON kodshejá beahavá dä£d`© Aè LèW §w z©AW © eè
VOLUNTAD NOS HICISTE uvratzón hinjaltanu. .EpY§Å̈ lg© §pd¦ oFvx§
¨aE EL MISERICORDIOSO, ÉL
g©lW§ ¦i `Ed ,on̈£gxd̈
©
HEREDAR.
Harrajamán, Hu yishlaj
ENVIARÁ PARA NOSOTROS A
lanu et Eliyyahu hannaví `i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l ¥̀ z¤̀ EplÅ̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ ELÍAS EL PROFETA DE BUENA
QUE SANTIFICAS EL
mekaddesh hash.shabbat.
MEMORIA, Y ANUNCIARÁ zajur lattov, vivasser lanu EplÅ̈ x¤Va© i¦e ,aFH©l xEkf̈
SHABBAT. .zÄ©Xd© WC© ¥wnè PARA NOSOTROS BUENAS besorot tovot yeshu’ot
NUEVAS, SALVACIONES Y
venejamot.
zFaFh zFxFUèA
CONSOLACIONES.
Y el propósito de esta mitzvá (Kiddush) es para despertar a través de la acción la necesidad de recordar la
grandeza de este día y para afincar en nuestros corazones la creencia en la Creación del mundo: que en seis
.zFng̈¤peè zFrEWèi
días hizo Hashem el cielo y la tierra. Y por esto estamos obligados a hacer la acción sobre una copa de vino ya
que la naturaleza humana se abre cuando come y bebe, y ya mencioné que de acuerdo a la apertura del
hombre y su accionar así mismo absorbe las cosas para siempre. Y por eso dijeron en el Talmud (Pesajim
BENDICIÓN DEL HUÉSPED
106b) que si una persona gusta más del pan que del vino, puede santificar el Sábado sobre el pan, pues así su
naturaleza se abre más a lo que desea, aunque no dijeron esto con relación a la finalización del día ya que es
EL MISERICORDIOSO, ÉL (Quien come en su casa) Kxäè
¥ i `Ed ,on̈£gxd̈ ©
necesario hacer havdalá sobre una copa de vino. Y en esto acertaron nuestros rabinos, de Bendita Memoria, y
toda la torá entera al juzgar los casos de acuerdo a la mayoría. Y ciertamente la mayoría las personas desean BENDIGA A MI (Y A MI Harrajamán, Hu yevarej \ i¦YW § `¦ z¤̀èe) i¦zF`
más beber que comer el sábado por la noche, ya que han comido una gran comida durante el Shabbat. Y no ESPOSA / A MI ESPOSO / A MI otí (veet ishtí / veet ishí /
hay necesidad de explicar por qué requirieron que el Kiddush se hiciese sobre un revi’it de vino (86-150 ml.) ya
que con menos de esta cantidad no es respetable y no se despierta el corazón del hombre a este deseo. [Séfer
SIMIENTE) Y A TODO LO QUE veet zar’í) veet kol asher (i¦rx©§f z¤̀èe \ i¦Wi¦` z¤̀èe
ES MIO...
Hammitzvot (Mitzvá #26, parashat Yitro)] li... ...i¦l x¤W£̀ lM z¤̀èe
3 14
Y CONSTRUYE A JERUSALÉN Uvné Yerushaláyim ‘ir Quien lava sus manos vierte sobre [cada una de ellas] un poco de la cantidad de agua
COMO UNA CIUDAD DEL xi¦r m¦i©lÅ ẄEx§i d¥pa§ E requerida [un revi’it, 86-150 c.c] una primera vez para retirar todo tipo de suciedad y de
hakkódesh bimherá separacion y después vierte sobre ella una segunda vez. Estas aguas [utilizadas en la
SANTO PRONTAMENTE Y EN
NUESTROS DÍAS. veyameinu. .Epin¥Å ïèa dx¥
¨dn§ A¦ Wc¤T© Åd primera y en la segunda lavada] son impuras [y contaminan las manos si entran en contacto
con ellas]. Luego verterá una tercera vez para purificar el agua que está sobre las manos.
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ No obstante, si no hay suciedad en sus manos o algo que interrumpa, verterá sobre las dos
EL QUE CONSTRUYE CON SU manos un revi’it de agua de una sola vez y no necesita aguas secundarias. [Shulján Aruj
MISERICORDIA A
boné verrajamav ein̈£gxè
©a d¥pFA por Rabbí Yosef Karo (Óraj Jayyim 162.2)]
Yerushaláyim. Amén.
JERUSALÉN. AMÉN. .o¥n`¨ .m¦il̈Å ẄExèi
LAVADO DE LAS MANOS (NETILAT YADÁIM)
BENDITO ERES TÚ ADONAI ï§i dŸ©` KExÄ
BERAJÁ POR LAS BONDADES DE DIOS (BIRKAT HATTOV VEHAMMETIV) NUESTRO DIOS REY DEL
Baruj Attá Adonai
UNIVERSO, EL QUE NOS Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT, asher kiddeshanu
NUESTRO DIOS REY DEL
UNIVERSO, Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡` Y NOS ORDENASTE SOBRE EL bemitzvotav, vetzivvanu ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦èw x¤W£̀
LEVANTAMIENTO [LAVADO] DE
LAS MANOS.
‘al netilat yadáyim. .m¦ic̈Å ï z©li¦hèp l©r EpÅËv¦ eè
DIOS: NUESTRO PADRE,
NUESTRO REY, NUESTRO Hael: Avinu, Malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© ,Epia¦Å `¨ :l¥̀ d̈
SOBERANO, NUESTRO Addireinu, Boreinu, Habiéndose lavado y enjuagado bien las manos prosigue a hacer el Hammotzí, el cual se
CREADOR, NUESTRO ,Ep ¥̀Å xFA
§ ,Epxi Å¥ C©
¦` hace de esta manera: Tomará el pan y de la parte que está mejor horneado y dirá la
REDENTOR, NUESTRO
Goaleinu, Yotzreinu, siguiente bendición: Baruj Attá Adonai, Elohenu Mélej Ha’olam, hammotzí léjem min
FORMADOR, NUESTRO Kedosheinu, EpW
¥Å Fcèw ,Epx§ Å¥vFi ,Epl¥Å £̀FB haáretz. Tras haber respondido todos los comensales “amén” se despegarán las
SANTO, EL SANTO DE Kedosh Ya‘akov. .aw£r«©i WFcèw rebanadas y se reparten en pedazos menores que el tamaño de un huevo entre todos-
comiendo primero aquella persona que hizo el Hammotzí y después comiendo los demás
YA‘AKOV.
sin interrumpir entre la bendición y el comer ninguna cosa. Pues en caso de que hable de
EL QUE EN TODO DÍA NOS Shebbejol-yom vayom, ,mFië mFiÎlkèAW ¤ sal en la mesa o en un plato y untar el pedazo de pan en la sal—JPM] En Shabbat cada
vez que se hace Hammotzí, éste se debe efectuar sobre dos hogazas completas de pan.
HIZO BIEN, NOS HACE BIEN Y Hu heitiv, Hu metiv, ,ai¦hn¥ `Ed ,ai¦hd¥ `Ed [Thesouro dos Dinim por Rabbí Mennashé ben Israel (Dinim de la Mesa , capítulo xxxv),
NOS HARÁ BIEN. Hu yetiv lanu. basado en Shulján Aruj, Óraj Jayyim 167]
.EplÅ̈ ai¦hi¥i `Ed
ÉL NOS RECOMPENSÓ, NOS
Hu guemalanu, Hu
`Ed ,Epln̈èÅ̈ B `Ed BENDICIÓN DEL PAN (HAMMOTZÍ)
RECOMPENSA Y NOS
RECOMPENSARÁ PARA gomeleinu, Hu yigmeleinu Ep¥lnè b§¦i `Ed ,Ep¥lÅ nè Fb« ,ï§i dŸ©` KExÄ
SIEMPRE CON GRACIA, CON la’ad lején uljésed BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai,
AMOR, CON MISERICORDIA Y
c¤qg¤Å l§ E o¥glè c©r©l NUESTRO DIOS REY DEL ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
ulrajamim ulrévaj, Elohenu Mélej Ha‘olam,
CON GANANCIA, ,g©ex§Å¤lE mi¦ng£ x§©lE UNIVERSO, QUE HACES
BROTAR EL PAN DE LA
Hammotzí léjem min o¦n m¤gl¤Å `¦ivFO©d
TIERRA. haáretz.
SALVACIÓN Y ÉXITO, hat.tzalá vehatzlajá berajá dk̈xè ¨A dg̈l̈§vd© eè dl̈S̈©d .ux¤`d̈
Å̈
BENDICIÓN Y REDENCIÓN, vishu’á, nejamá, parnasá
CONSUELO, MANUTENCIÓN Y dq̈p̈x© §R ,dn̈g̈¤p ,dr̈EWi¦e
SUSTENTO, MISERICORDIA Y
vejalkalá, verrajamim
VIDA, PAZ Y TODO LO vejayyim veshalom mi¦Ig© eè mi¦ng£ xè
©e ,dl̈M̈§lk© eè
BUENO vejol-tov, ,aFhÎlkèe mFlẄèe
Y QUE TODO LO BUENO NO umikkol-tov le’olam ml̈Frèl aFhÎlM¦nE
NOS FALTE NUNCA. al yejassereinu. .Epxè
Å¥Qg© èi l©`
13 4
BIRKAT HAMMAZÓN EN ROSH JÓDESH, FESTIVALES Y JOL HAMO’ED AGREGAMOS:
NUESTRO DIOS Y DIOS DE
NUESTROS ANCESTROS, SE Eloheinu vElohé i¥ l`«¥e Epi ¥Å l¡`
(En shabbat y fiestas) SALMO 126.
ELEVE, VENGA, LLEGUE, SEA
VISTA Y SEA RECIBIDA, SEA
Avoteinu, ya‘alé veyavó aïèe d¤l£r«©i ,Epiz¥Å Fa£̀
veyagguía‘ veyerraé
ESCUCHADA, SEA
veyerratzé veyish.shamá‘
d¤vẍ«¥ieè d¤̀ ẍ«¥ieè ©riŦB©ieè
UN CANTO DE ASCENTOS, Shir hamma‘lot, ,zFl£rO«© d© xi¦W CONSIDERADA Y SEA
RECORDADA NUESTRA veyippaked veyizzajer x¥kG̈¦ieè c¥wR̈¦ieè r©nẌ¦ieè
CUANDO HAGA RETORNAR Beshuv Adonai et shivat MEMORIA Y NUESTRA zijroneinu ufikdoneinu Ep¥pFcw¦tE EpÅ¥pFx§k¦f
ADONAI A LA CAPTIVIDAD DE z©ai¦W z¤̀ ï§i aEWèA SALVACIÓN
Tziyyón, hayinu
SIÓN, SEREMOS COMO
SOÑADORES. kejolemim. .mi¦nlè gè
« M EpiŦid̈ ,oFI¦v Vezijrón Avoteinu,
Y LA MEMORIA DE NUESTROS
ANCESTROS, Y LA MEMORIA vezijrón Mashíaj oFx§k¦feè ,Epiz¥Å Fa£̀ oFx§k¦feè
ENTONCES SE LLENARÁ DE
EpiR¦Å wFgèU `¥lÖ¦i f¨` DEL MESÍAS HIJO DE DAVID ben-David ‘avdeja, ,LC§Å¤a©r c¦eC̈Îo¤A g© iW
¦Å n̈
Az yimmalé sejok pinu TU SIERVO, Y LA MEMORIA DE vezijrón Yerushaláyim
RISA NUESTRA BOCA Y
ulshoneinu rinná, ,dP̈x¦ EpÅ¥pFW§lE JERUSALÉN TU CIUDAD, ,Lxi¦
Ť r m¦i©lÅ ẄExèi oFx§k¦feè
NUESTRA LENGUA DE ‘irreja,
ALEGRÍA, Y ENTONCES DIRÁN az yómeru vaggoyim, ,m¦iFB©a Exèn`Åi« f¨`
LAS NACIONES “GRANDES
COSAS ADONAI HIZO CON
higdil Adonai la‘asot
zFU£r©l ï§i liC§ ¦bd¦ Y LA MEMORIA DE TODO TU
zi¥A LèO©rÎlM oFx§k¦feè
‘im el.le. Vezijrón kol-‘ammejá bet
ESTOS”.
.d¤N ¥̀Å m¦r PUEBLO LA CASA DE ISRAEL
ANTE TI, PARA LA Yisrael Lefaneja, lifletá, ,LiŤpẗèl l¥̀ x§¨U¦i
SUPERVIVENCIA, PARA EL ultová, uljén uljésed ,däFh§lE ,dḧi¥lt§ l¦
GRANDES COSAS ADONAI Higdil Adonai la‘asot zFU£r©l ï§i liC§ ¦bd¦ BIEN, PARA LA GRACIA EL ulrajamim uljayyim
mi¦ng£ x§
«©lE c¤qg¤Å l§ E o¥gl§ E
HARÁ CON NOSOTROS: AMOR Y LA MISERICORDIA Y LA
SEREMOS FELICES.
‘immanu: Hayinu semejim. .mi¦gn¥ U
è EpiŦid̈ :EpO¦
Å̈ r VIDA Y LA PAZ EN ESTE DÍA:
ulshalom beyom:
:mFièA mFlẄ§lE m¦iI©gl§ E
HAZ RETORNAR ADONAI A Shuvá Adonai et
TUS CAUTIVOS, COMO LOS ,Epz¥Å i¦aWè z¤̀ ï§i däEW DE COMIENZO DE MES.
(En Rosh Jodesh dirá)
.d¤Gd© Wc¤g«
Å d© W`x
sheviteinu, kaafikim rosh hajódesh hazzé.
ARROYOS
EN EL NÉGUEV. banNéguev. .a¤b¤PÅ A© mi¦wi¦t£̀ M© (Durante los ocho días de Pésaj dirá)
DE LA FIESTA DE LAS
MATZOT, jag hammat.tzot hazzé, ,d¤Gd© zFS©Od© b©g
AQUELLOS QUE SIEMBRAN Hazzor‘im bedim‘á, ,dr̈§ncè
¦A mi¦r §G©d
LLORANDO, EN ALEGRÍA (Durante la fiesta de Shavuot dirá)
COSECHARÁN.
berrinná yiktzóru. .Exv§
Å w¦i dP̈xè
¦A DE LA FIESTA DE SHAVUOT, jag hash.shavuot hazzé, ,d¤Gd© zFrEaẌ©d b©g
(Durante los primeros siete días de Sukkot dirá)
IRÁ YENDO EN LLANTO Haloj yelej uvajó nosé `¥ p dkäE K¥l¥i KFld̈ DE LA FIESTA DE SUKKOT, jag hassukkot hazzé, ,d¤Gd© zFMª
Qd© b©g
AQUEL QUE LLEVA LAS
méshej hazzára‘, bo yavó aï `A ,rxÅ̈
©G©d K¤Wn¤Å
SEMILLAS, VOLVERÁ RIENDO
verrinná nosé alummotav. OCTAVO, FIESTA DE LA
(Durante Sheminí ‘Atzéret y Simjat Torá dirá)
hash.sheminí, jag
b©g ,i¦pi¦nX©èd
CARGANDO SUS GAVILLAS. .ei¨ Oªl£̀ `¥ p dP̈xè
¦a DETENCIÓN,
hassukkot hazzé, d¤Gd© zx¤v¤Å r£ d̈
RECUÉRDANOS ADONAI
Zojreinu Adonai
FA Epi ¥Å l¡` ï§i Epx§
Å¥ f
NUESTRO DIOS EN ÉL PARA
BIEN, Y CONSIDERANOS EN Eloheinu bo letová, Fa Epc§ Å¥ tE ,däFhèl
ÉL PARA LA BENDICIÓN, Y ufokdeinu vo livrajá, Fa Ep¥rÅ i¦WFdèe ,dk̈x§¨al¦
SÁLVANOS EN ÉL PARA LA
vehoshi‘einu vo lejayyim.
VIDA BUENA. .mi¦Ig© lè
Y A TRAVÉS DE TU PALABRA
DE SALVACIÓN Y DE Uvidvar yesh‘uá dr̈EWèi x©ac¦ §aE
MISERCORDIA, TEN PIEDAD Y
AGRÁCIANOS, Y TEN
verrajamim,jus vejonneinu EpÅ¥Pgèe qEg ,mi¦ng£ xè «©e
verrajem ‘aleinu
MISERICORDIA SOBRE
vehoshi‘einu, ki Eleja
,Ep¥rÅ i¦WFdèe Epi¥lÅ r̈ m¥gxè ©e
NOSOTROS Y SÁLVANOS,
PUES EN TI ESTÁN NUESTROS ‘eineinu, ki El jannún l¥̀ i¦M ,EpiÅ¥pi¥r Lil¤Å ¥̀ i¦M
OJOS, PUES UN DIOS verrajum Atta. .dŸ`Å̈ mEgxè ©e oEP©g
MISERICORDIOSO ERES TÚ.
5
12
Y QUE POR FAVOR NO
Vená al tatzrijeinu, Adonai
ï§i ,Epk¥Å ix§
¦vY© l©` `p̈èe EN CASO DE QUE TRES ADULTOS HAYAN COMIDO JUNTOS, SE HACE EL ZIMMÚN.
SI UN MINYÁN COMIÓ JUNTO, SE INSERTAN EL NOMBRE DE DIOS (EN NEGRITA Y EN PARÉNTESIS) DURANTE
NECESITEMOS, ADONAI
NUESTRO DIOS, DE LOS Eloheinu, lo lidei mattenat ici¦
¥ l `l ,Epi ¥Å l¡` LA RECITACIÓN DEL ZIMMÚN.
REGALOS DE SERES DE basar vadam, veló lidei lèe ,mc̈ë xÜÄ z©pYè n©
CARNE Y HUESO Y NO DE
halvaatam, ZIMMÚN
SUS PRÉSTAMOS, ,mz̈¨`ë§ld© ici¦
¥l El lider invita:
MIS AMIGOS, BENDIGAMOS.
Javerai nevarej.
.Kxäè
¥ p ix¤
¨ag£
SINO DE TU MANO LLENA Y ki im leyadejá hammeleá, ,d¨`¥lOè d© Lcïè
§ l m¦` i¦M
ABIERTA, GENEROSA Y happetujá, hagguedushá dẄEcèBd© ,dg̈EzèRd© Los comensales responden:
EXTENSA, QUE NO NOS veharrejavá, shel.ló nevosh SEA EL NOMBRE DE ADONAI Yehí Shem Adonai K ¨aèn ï§i m¥W i¦dèi
AVERGONCEMOS Y NO NOS veló nikkalem le’olam WFa¥p `N¤W ,däg̈x«èd̈eè BENDITO DESDE AHORA Y
PARA SIEMPRE.
mevoraj me’attá ve’ad .ml̈Fr c©rèe dŸ©rn¥
FALTE POR SIEMPRE JAMÁS.
va’ed. .c¤rë ml̈Frèl m¥lM̈¦p `lèe ‘olam.
11 6
Uvtuvó haggadol tamid
ci¦nŸ lFcB̈©d FaEh§aE Y POR TODO, ADONAI
,Epi ¥Å l¡` ï§i ,lM©d l©reè
Y SU BONDAD MAGNA Ve‘al hakkol, Adonai
NUNCA NOS HA FALTADO Y lo jásar lanu, veal l©`eè ,EplÅ̈ x©qgÅ̈ `l NUESTRO DIOS,NOSOTROS
TE AGRADECEMOS Eloheinu, anájnu modim ,Kl̈ micFn ¦ Ep§g©pÅ £̀
QUE NO NOS FALTE yejsar lanu mazón oFfn̈ EplÅ̈ x©qg§ ¤i Y TE BENDECIMOS, SEA Laj, umvarejim Otaj, Kxħ
© z¦i ,Kz̈F` mi¦kx«èän§ E
ALIMENTO NUNCA.
le‘olam va‘ed. BENDITO TU NOMBRE POR yitbaraj Shimjá befí kol-jai
.c¤rë ml̈Frèl BOCA DE TODOS LOS SERES
tamid le’olam va’ed.
ci¦nŸ i©gÎlMi¦tAè L§nW ¦
VIVOS POR SIEMPRE JAMÁS.
,lFcB̈©d FnèW xEa£rA© .c¤rë ml̈Frèl
POR NOMBRE DE SU Ba’avur Shemó haggadol, q¥px©
§tn§ E of̈ `Ed i¦M Ÿ§lk© «`¨ eè" :aEzM̈«M̈
NOMBRE MAGNO, PUES ÉL ki Hu zan umfarnés COMO ESTÁ ESCRITO: “Y Kakatuv: veajaltá
ALIMENTA Y SOSTIENE A
lakkol, umetiv lakkol M©l ai¦hi¥nE ,lM©l COMERÁS Y TE SACIARÁS Y vesava‘ta, uverajtá et z¤̀ Ÿ§kx¥ ©aE ,Ÿ§raÜèÅ̈ e
TODO Y ES BUENO CON BENDECIRÁS A ADONAI TU
TODO Y PREPARA ALIMENTO
umejín mazón oFfn̈ oi¦kn¥ E Adonai Eloheja ‘al haáretz ux¤`d̈
Å̈ l©r Li ¤Å l¡` ï§i
DIOS POR LA TIERRA BUENA
PARA TODAS LAS lejol-beriyyotav QUE TE DIO.” hattová asher natan laj.
CREATURAS QUE CREÓ. asher bará. eiz̈FIxè
¦AÎlkèl (DEUTERONOMIO 8.10) (Devarim 8.10) ".Kl̈ o©zpÅ̈ x¤W£̀ d¨ H©d
(i:g mixac)
.`xÄ
¨ x¤W£̀
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ POR LA TIERRA Y POR EL ‘al haáretz ve‘al
EL QUE ALIMENTA A TODO
SER.
hazzán et hakkol. :lM©d z ¤̀ oG̈©d ALIMENTO. hammazón. .oFfÖ©d l©reè ux¤`d̈Å̈ l©r
AGRADECEMOS A TI ADONAI
Nodé Lejá Adonai
,Epi ¥Å l¡` ï§i ,LèN dcFp¤
NUESTRO DIOS,POR HABER
HECHO HEREDAR A Eloheinu, ‘al shehinjalta Ÿ§lg©Å §pd¦ W
«¤ l©r
NUESTROS ANCESTROS UNA laAvoteinu éretz ux¤¤̀Å Epiz¥Å Fa£̀«©l BERAJÁ POR JERUSALÉN (BIRKAT YERUSHALÁYIM)
TIERRA MARAVILLOSA,
jemdá tová urjavá.
BUENA Y AMPLIA. .däg̈xE§ däFh dC̈§ng¤ ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,m¥gx©
TEN MISERICORDIA, ADONAI, Rajem Adonai Eloheinu
ï§i ,Epz`¥ Å̈ vFd¤W l©reè NUESTRO DIOS SOBRE ‘al Yisrael ‘ammeja, ,LO¤Å ©r l¥̀ x§
¨U¦i l©r
POR HABERNOS SACADO DE Ve‘al shehotzeitanu, ISRAEL TU PUEBLO, Y SOBRE
LA TIERRA DE EGIPTO Y Adonai Eloheinu, meéretz ux¤¤̀Å n¥ ,Epi ¥Å l¡` JERUSALÉN TU CIUDAD Y
ve‘al Yerushaláyim ‘irreja, ,Lxi¦
Ť r m¦i©lÅ ẄExèi l©reè
ve‘al Tziyyón mishkán
HABERNOS REDIMIDO DE LA
CASA DE LA ESCLAVITUD Y
Mitzráyim, ufditanu
zi¥An¦ Epzi Å̈ c§¦tE ,mix§ Å©vn¦
SOBRE EL MONTE SIÓN: EL
SANTUARIO DE TU GLORIA. kevodeja.
o©MW § n¦ oFI¦v l©reè
mibbeit ‘avadim, ve‘al
POR TU PACTO QUE
SELLASTE EN NUESTRA beritejá shejatamta Lèzixè ¦« A l©reè ,micä£ ¦ r .LcFaè
Ť M
CARNE. bivsareinu. .Epxܧ
Å¥ aA¦ Ÿ§nz©Å g̈¤W Y SOBRE EL REINO DE LA Ve’al maljut Beit David
c¦eC̈ zi¥A zEk§ln© l©reè
Y POR TU TORÁ QUE NOS Ve’al toratejá ,Ep«Ÿc©
§ON¦ W¤ LèzxFY ¨ l©reè CASA DE DAVID TU MESÍAS Y
Meshijeja, ve‘al habbáyit z¦iA©Å d© l©reè ,Lg¤Å i¦Wnè
SOBRE LA CASA MAGNA Y
ENSEÑASTE Y POR TUS shel limmadtanu, ve’al haggadol vehakkadosh WFcT̈©deè lFcB̈©d
LEYES QUE NOS INFORMASTE
.
,EpŸ
«Å §rcFd¤
© W LiT¤Å gª l©reè SAGRADA DONDE SE
LLAMA TU NOMBRE. shennikrá Shimjá ‘alav.
Y POR LA VIDA, GRACIA Y
jukkeja shehoda’tanu, .eil̈r̈ L§nW ¦ `x§ ¨w¦PW
¤
MERCED CON LA QUE NOS ve’al jayyim, jen o¥g ,mi¦Ig© l©reè
AGRACIASTE. vajésed shejonantanu. .EpY§
Å̈ p©pFg¤W c¤qg¤Å ë NUESTRO DIOS, NUESTRO
Eloheinu, Avinu, re’einu, ,Ep¥rÅ xè ,Epia¦Å `¨ ,Epi ¥Å l¡`
PADRE, APASTÓRANOS,
Y POR EL CONSUMO DEL oFfn̈ z©li¦k£̀ l©reè ALIMÉNTANOS, SOSTENNOS, zuneinu, parneseinu, ,Epq¥Å èpx©
§R ,EpÅ¥pEf
Ve’al ajilat mazón APROVISIONANOS, Y vejalkeleinu, veharvijeinu,
ALIMENTO CON EL QUE TÚ
shaAttá zan umfarnés q¥px©
§tn§ E of̈ dŸ©`Ẅ APROVÉCHANOS Y ALÍVIANOS veharjav lanu Adonai
,Epg¥Å i¦ex©
§deè ,Epl¥Å Mè l§ k© eè
NOS ALIMENTAS Y
SOSTIENES SIEMPRE, EN otanu tamid, bejol-yom mFiÎlkèA ,ci¦nŸ EpzF`Å̈
ADONAI NUESTRO DIOS
PRONTAMENTE DE TODAS
Eloheinu meherá Epi ¥Å l¡` ï§i EplÅ̈ g©ex© §deè
TODO DÍA, EN TODA ÉPOCA Y mikkol-tzaroteinu.
uvjol-’et uvjol-sha’á. NUESTRAS AFUGIAS. .Epiz¥Å Fxv̈ÎlM¦n dx¥ ¨dnè
EN TODA HORA. .dr̈ẄÎlk§a Ez¥rÎlk§aE
10
7
Y LIMPIARON TU PALACIO Y
PURIFICARON TU TEMPLO Y ufinnú et hejaleja, vetiharú Ex£dh¦ eè ,L¤lÅ k̈i¥d z¤̀ EP¦tE EN JANUKKÁ AGREGAMOS: