Está en la página 1de 10

oekxa

l`tx zgpn
ifpky` gqep
eiznbxze eizcqii
`ign zial epia` mdxa` oa opgei ip`
xirv ax
BEJOL LASHON (“En toda lengua”) fomenta y fortalece al pueblo judía a
través de inclusión étnica, cultural y racial. Abogamos por una diversidad
que ha caracterizado al pueblo judía a través de la historia y que crece hoy
a través de fuerzas contemporáneas como los matrimonios mixtos, la
conversión y adopción. Cultivamos una comunidad judía en expansión que
acepta sus diferencias.

BE'CHOL LASHON (In Every Tongue) grows and strengthens the Jewish

Birjón people through ethnic, cultural, and racial inclusiveness. We advocate for
the diversity that has characterized the Jewish people throughout history,
and through contemporary forces including intermarriage, conversion and

Minjat Refael adoption. We foster an expanding Jewish community that embraces its
differences.

www.bechollashon.org
twitter: @bechollashon
https://www.facebook.com/globaljews
editado y traducido por el
Rabino Juan Mejía
Este birjón está dedicado a la memoria de mi mentor Dr. Gary Tobin Ph.D. z’’l (1949-2009).

l''f oiaeh l`ixab l`tx


La vida del Doctor Tobin como académico, como activista y como padre fue
dedicada a la sagradísima labor de abrir las puertas del pueblo judío a todos los
Oklahoma City, Oklahoma
buscadores sinceros. Ojalá seamos meritorios todos de aprender de su pasión y
Estados Unidos de América
5771 del calendario hebreo su compromiso gracias a los cuales el pueblo global de Israel es hoy un colectivo
(2011) más grande y más rico, y a través de esto, el mundo que lo aloja un mejor lugar.
Que su memoria y sus loas vivan en toda lengua en la cual judíos de todos los
colores y extracciones continúan soñando.
EL MISERICORDIOSO, ÉL NOS Harrajamán, Hu EpM¥Å ©fèi `Ed ,on̈£gxd̈
© EDITION 1.1
HARÁ MERITORIOS DE LOS yezakkeinu limot COPYRIGHT © 2011 JUAN M EJÍA
DÍAS DEL MESÍAS Y DE LA hammashíaj uljayyé
i¥Ig© l§ E g© i«W
¦ Ö©d zFni¦l SOME RIGHTS RESERVED
VIDA DEL MUNDO POR VENIR.
ha’olam habbá. .`Ä©d ml̈Frd̈ THIS WORK IS LICENSED UNDER THE CREATIVE COMMONS ATTRIBUTION-NONCOMMERCIAL-NO
DERIVATIVE W ORKS 3.0 UNPORTED LICENSE. TO VIEW A COPY OF THIS LICENSE, VISIT
(en los días de semana) HTTP://CREATIVECOMMONS.ORG/LICENSES/BY-NC-ND/3.0/ OR SEND A LETTER TO CREATIVE

Magdil liC§¦bn© (leg inia) COMMONS, 171 SECOND STREET, SUITE 300, SAN FRANCISCO, CALIFORNIA, 94105, USA.

LA FUENTE...
(en shabbat y fiestas) lFC§bn¦ (micrene zaya)
Migdol TRANSLATED, TRANSLITERATED, AND EDITED BY
RABBI JUAN P. MEJÍA
DE LA SALVACIÓN DE SU Yeshu‘ot Malkó ve‘ose d¤UrèÅ e FM§ln© zFrEWèi PLEASE SEND COMMENTS, COMPLIMENTS AND SUGGESTIONS TO:
REINO Y HACE GRACIA CON
SU MESÍAS, CON DAVID Y SU
jésed limshijó, leDavid c¦ec̈èl ,Fgi¦Wn§ l¦ c¤qg¤Å JUAN@KOLTUVSEFARAD.COM

ulzar‘ó ‘ad ‘olam.


SIMIENTE PARA SIEMPRE. .ml̈Fr c©r Frx©§fl§ E
PLEASE VISIT OUR WEBSITE
REVERENCIEN A ADONAI SUS Yirrú et-Adonai kedoshav, ,eiẄFcèw ï§i z¤̀ E`xèi WWW.KOLTUVSEFARAD.COM
WWW.BECHOLLASHON.COM
SANTOS, PUES NO FALTA A
QUIENES LE TEMEN.
ki én majsor lirreav. .ei¨`xi¦
¥ l xFq§gn© oi¥̀ i¦M
LOS CACHORROS GEMIRÁN Y
TENDRÁN HAMBRE, Y Kefirim rashú verra’evu, ,Ea¥rÅ xè
¨e EWx¨ mixi¦¦ tMè
AQUELLOS QUE BUSCAN vedorreshé Adonai lo Exèqg§ ©i `l ï§i i¥Wx«èFcèe
ADONAI NO FALTARÁN DE yajserú jol-tov.
TODO BIEN. .aFhÎlk
ALABEN A ADONAI PUES ES Hodú lAdonai ki tov, ,aFh i¦M ïi©l EcFd
BUENO, PUES PARA SIEMPRE
ES SU MERCED.
ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M

ABRE TU MANO Y SATISFACE


,LcïÎz¤̀
Ť g© z¥Å FR
Potéaj et-yadeja,
A TODO SER VIVO CON TU
umasbía’ lejol-jai ratzón.
i©gÎlk̈èl ©riA¦Å U
§ n© E
FAVOR. EDICIÓN 1.1
.oFvx¨ COPYRIGHT © 2011 JUAN M EJÍA
ALGUNOS DERECHOS RESERVADOS
BENDITO ES EL HOMBRE QUE Baruj hagguéver asher x¤W£̀ x¤a¤BÅ d© KExÄ
ESTA OBRA ESTÁ BAJO UNA LICENCIA RECONOCIMIENTO-NO COMERCIAL-SIN
CONFÍA EN ADONAI, Y yivtaj bAdonai, vehayá dïd̈èe ,ïi©A g©ha§ ¦i OBRAS DERIVADAS 3.0 ESTADOS UNIDOS DE CREATIVE COMMONS. PARA VER
UNA COPIA DE ESTA LICENCIA,
ADONAI ES SU CONFIANZA. Adonai mivtajó.
.Fg©ha§ n¦ ï§i VISITEHTTP://CREATIVECOMMONS.ORG/LICENSES/BY-NC-ND/3.0/US/ O ENVIE UNA
CARTA A CREATIVE COMMONS, 171 SECOND STREET, SUITE 300, SAN
FRANCISCO, CALIFORNIA 94105, USA.

JÓVEN FUI Y AHORA HE


,i¦Y§pw©Å f̈ m©b i¦ziŦid̈ x©r©pÅ
ENVEJECIDO Y NO HE VISTO Na’ar hayyiti gam zakanti, wiC© ¦v i¦zi`¦Å x¨ `lèe TRADUCIDO, TRANSLITERADO Y EDITADO POR
A UN JUSTO ABANDONADO, veló raiti tzaddik ne’ezav, RABINO JUAN P. MEJÍA
NI A SU SIMIENTE PIDIENDO vezar’ó mevakkesh-lájem. Frx©§feè ,af̈¡r¤p
PAN. CUALQUIER COMENTARIO, CUMPLIDO O SUGERENCIA FAVOR DIRIGIRSE A:
.m¤glÎW¤
Å̈ Ta© nè JUAN@KOLTUVSEFARAD.COM

ADONAI FUERZA A SU Adonai ‘oz le’ammó ,o¥Y¦i FO©rlè fr ï§i


PUEBLO DARÁ, ADONAI
BENDECIRÁ A SU PUEBLO
yittén, Adonai yevarej FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ i ï§i VISITE NUESTRA PÁGINA VIRTUAL:
et-’ammó vash.shalom.
CON PAZ. .mFlẌ©a WWW.KOLTUVSEFARAD.COM
WWW.BECHOLLASHON.ORG

17
SHABBAT EL MISERICORDIOSO ÉL NOS
HARÁ HEREDAR UN DÍA QUE
En días de fiesta dira:
Harrajamán Hu yanjileinu
Ep¥li¦
Å g§p©i `Ed on̈£gxd̈
«©
SEA TODO BUENO. yom shekkul.ló tov. .aFh FNªMW¤ mFi
BENDICIÓN PARA EL ENCENDIDO DE LAS LUCES DE SHABBAT
En Rosh Hash.shaná dirá:
WC©
¥gèi `Ed on̈£gxd̈
«©
BENDITO ERES TÚ ADONAI
ï§i dŸ©` KExÄ EL MISERICORDIOSO ÉL
RENOVARÁ PARA NOSOTROS Harrajamán Hu yejaddesh dp̈Ẍd̈Îz¤̀ epi¥lÅ r̈
Baruj Attá Adonai
NUESTRO DIOS REY DEL
UNIVERSO, EL QUE NOS Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡` ESTE AÑO PARA EL BIEN Y ‘aleinu et-hash.shaná däFhèl z`G©d
PARA LA BENDICIÓN.
hazzot letová ulivrajá.
SANTIFICÓ CON SUS asher kiddeshanu EpWÅ̈ C¦
èw x¤W£̀ .dk̈x§¨al¦ eè
MITZVOT Y NOS ENCOMENDÓ bemitzvotav, vetzivvanu
A ENCENDER LA LÁMPARA DE EpÅ̈E¦veè ,ei¨ e§vn¦ Aè
SHABBAT.
lehadlik ner shel Shabbat. EL MISERICORDIOSO ÉL En Sukkot: EpÅ̈l mi¦wï `Ed on̈£gxd̈«©
.zÄẄ l¤W x¥p wi¦lc© §dlè LEVANTARÁ PARA NOSOTROS Harrajamán Hu yakim
LA SUKKÁ DE DAVID lanu et-sukkat
z©MqªÎz¤̀
[QUE] ESTÁ CAIDA. David hannofélet. .z¤lt¤Å FP©d ci¦eC̈
SHALOM ‘ALEIJEM

Shalom ‘aleijem, ,m¤ki¥l£r mFlẄ


LA PAZ SEA CON USTEDES,
ÁNGELES SERVIDORES,
malajé hash.sharet, ,zxẌ©
¥ d i¥k£̀ l§ n©
malajé ‘Elyón,
ÁNGELES DEL ALTÍSIMO,
mimMélej maljé
,oFi§l¤r i¥k£̀ l§ n©
DEL REY- EL REY DE REYES,
EL SANTO BENDITO SEA. hammelajim, ,mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤lO¤Å n¦
Hakkadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
Boajem leshalom, ,mFlẄèl m¤k£̀FA ALGUNAS PERSONAS AÑADEN ESTAS BENDICIONES CONTEMPORÁNEAS:
VENGAN EN PAZ, malajé hash.shalom, ,mFlẌ©d i¥k£̀ l§ n© EL MISERICORDIOSO ÉL z¤̀ jxäè
¥ i `Ed on̈£gxd̈ «©
ÁNGELES DE LA PAZ,
malajé ‘Elyón, BENDECIRÁ AL ESTADO DE Harrajamán, Hu yevarej et
ÁNGELES DEL ALTÍSIMO,
mimMélej maljé
,oFi§l¤r i¥k£̀ l§ n© ISRAEL COMIENZO DEL Medinat Yisrael reshit zi¦W`x¥ l¥̀ x§ ¨U¦i z©picè
¦n
DEL REY- EL REY DE REYES,
EL SANTO BENDITO SEA. hammelajim, Hakkadosh ,mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤lO¤Å n¦ FLORECIMIENTO DE NUESTRA
REDENCIÓN.
tzemijat gueulateinu.
.Epz¥Å l̈ª̀èB z©gi¦nvè
Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d EL MISERICORDIOSO ÉL z¤̀ jxäè
¥ i `Ed on̈£gxd̈ «©
BENDECIRÁ A LOS SOLDADOS Harrajamán, Hu yevarej et
Barjuni leshalom, ,mFlẄèl i¦pEkÅ xħ DEL EJERCITO DE DEFENSA
jayyalé Tzevá Hahaganná dP̈b̈£dd̈ `äèv i¥l©Ig©
DE ISRAEL (TZAHAL)
BENDÍGANME PARA LA PAZ,
ÁNGELES DE LA PAZ,
malajé hash.shalom, ,mFlẌ©d i¥k£̀ l§ n© QUIENES SE YERGUEN EN
leYisrael ha‘omedim ‘al l©r micè
¦nrd̈
« l¥̀ x§ ¨U¦ilè
malajé ‘Elyón, mishmar artzeinu.
ÁNGELES DEL ALTÍSIMO,
mimMélej maljé
,oFi§l¤r i¥k£̀ l§ n© DEFENSA DE NUESTRA
TIERRA. .Epv¥Å x¨
§` x©nW§ n¦
DEL REY- EL REY DE REYES,
EL SANTO BENDITO SEA. hammelajim, Hakkadosh ,mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤lO¤Å n¦
Baruj Hu. z¤̀ jxäè
¥ i `Ed on̈£gxd̈ «©
.`Ed KExÄ WFcT̈©d EL MISERICORDIOSO ÉL
BENDECIRÁ A NUESTROS
HERMANOS -TODA LA CASA
Harrajamán, Hu yevarej et l¥̀ x§
¨U¦i zi¥AÎlM EpÅig¥ £̀
,mFlẄèl m¤kz§ `¥v ajeinu kol-Beit Yisrael
Tzeitjem leshalom, DE ISRAEL- QUIENES SE
hannetunim betzará,
,dxv̈è
¨ A mi¦pEzèPd©
VAYAN EN PAZ,
ÁNGELES DE LA PAZ,
malajé hash.shalom, ,mFlẌ©d i¥k£̀ l§ n© ENCUENTRAN EN AFLICCIÓN
Y LOS SAQUE DE LA veyotziem meafelá leorá. dl̈¥t£̀ nè m`¥iv¦ Fièe
malajé ‘Elyón,
ÁNGELES DEL ALTÍSIMO,
mimMélej maljé
,oFi§l¤r i¥k£̀ l§ n© OSCURIDAD A LA LUZ.
.dxF`è
¨ l
DEL REY- EL REY DE REYES,
EL SANTO BENDITO SEA. hammelajim, ,mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤lO¤Å n¦
Hakkadosh Baruj Hu. EL MISERICORDIOSO ÉL Harrajamán, Hu yevarej et z¤̀ jxäè
¥ i `Ed on̈£gxd̈«©
.`Ed KExÄ WFcT̈©d BENDECIRÁ AL PAÍS
(NOMBRE DEL PAÍS DE
Medinat (insertar nombre del (dpicnd my) z©picè ¦n
país) veyyishmor ‘aleha.
RESIDENCIA) Y CUIDE DE ÉL. .dï¥lr̈ xn§W¦Ieè
1
16
z¤̀ Kxäè ¥ i `Ed ,on̈£gxd̈ © BENDICIÓN DE LOS HIJOS Y LAS HIJAS
EL MISERICORDIOSO, ÉL (Quien come en casa ajena)
BENDIGA A (MI PADRE MI Harrajamán, Hu yevarej et z¦iA©Å d© l©r«A© (ixFn ¦ i¦a`¨ ) (PARA LOS VARONES)
(Para los hijos varones)
:mipal
MAESTRO) EL AMO DE ESTA (aví morí) ba’al habbáyit (i¦zxFn¨ i¦O`¦ ) z¤̀èe ,d¤Gd©
QUE TE PONGA EL DIOS
COMO EFRAYIM Y
Yesimejá Elohim m¦idl¡` Lèni¦Uèi
CASA Y A (MI MADRE MI keEfráyim vejiMnashé.
MAESTRA) EL AMA DE ESTA
hazzé, veet (immí moratí)
,d¤Gd© z¦iA©Å d© z©l£rA© COMO MENASHÉ. .d¤X©pn§ k¦ eè m¦ixt¤̀
Å© Mè
CASA, A ELLOS Y A SU ba’alat habbáyit hazzé,
HOGAR Y A SU SIMIENTE Y A otam veet beitam veet z¤̀èe mz̈i¥A z¤̀èe mz̈F` (PARA LAS MUJERES)
(Para las hijas mujeres)
:zepal
TODO LO QUE LES
PERTENCE...
zar’am veet kol-asher x¤W£̀ÎlM z¤̀èe mr̈x©§f QUE TE PONGA EL DIO
COMO SARÁ, RIVKÁ
Yesimej Elohim keSará dxÜè
¨ M m¦idl¡` K¥ni¦Uèi
lahem... Rivká Rajel veLeá.
,m¤dl̈ RAJEL Y LEÁ. .d¨`l¥ eè l¥gx¨ dẅ§ax¦
EL MISERICORDIOSO, ÉL (En una comida comunal) Kxäè
¥ i `Ed ,on̈£gxd̈
©
BENDECIRÁ A TODOS LOS Harrajamán, Hu yevarej Yevarejejá Adonai ï§i Lèkxäè
¤i
AQUÍ REUNIDOS... et-kol hammesubbín kan... ...o`M̈ oi¦AqªOè d© lMÎz¤̀ QUE TE BENDIGA ADONAI
Y TE GUARDE. veyishmereja. .LxèŤnW
§ ¦ieè
(en toda ocasión
A NOSOTROS Y A TODO LO
QUE NOS PERTENECE, COMO
continua) x¤W£̀ÎlMÎz¤̀èe EpzF` Å̈ QUE ADONAI ILUMINE Yaer Adonai panav eip̈R̈ ï§i x¥̀ï
...otanu, veet-kol-asher TU ROSTRO PARA TÍ Y TE
FUERON BENDECIDOS Ekx«èÄz§ ¦pW¤ FnèM ,EplÅ̈ GUIE.
eleja vijunneja. ¤PÅ gi¦
ª e Lil¤Å ¥̀
NUESTROS ANCESTROS, lanu, kemó shenitbarrejú
AVRAHAM YITZJAK Y avoteinu, Avraham Yitzjak wg̈§v¦i md̈x§ ¨a`© ,Epiz¥Å Fa£̀
YA’AKOV, “EN TODO”, “DE QUE ADONAI ALCE SU Yissá Adonai panav eleja Lil¤Å ¥̀ eip̈R̈ ï§i `V̈¦i
TODO”, “CON TODO” ASÍ
veYa’akov, bakkol, ,lM ,lM¦n ,lM©A ,aw£r©ieè ROSTRO PARA TI Y PONGA
veyasem lejá shalom.
mikkol, kol, ken yevarej PARA TI PAZ. .mFlẄ Lèl m¥Uïèe
MISMO NOS BENDIGA A
NOSOTROS TODOS JUNTOS otanu kul.lanu yájad
EpNª
Å̈ M EpzF`
Å̈ Kxäè ¥ i o¥M
CON UNA BENDICIÓN bivrajá shelemá, venomar ,dn̈¥lW è dk̈x§ ¨aA¦ c©g©iÅ
COMPLETA, DIGAMOS amén. VAYJULÚ (GÉNESIS 1.31-2.2)
“AMÉN”. .o¥n`¨ x©n`pèe
EL DÍA SEXTO: Yom hash.shish.shí: :i¦XX
¦ d mFi
EN LO ALTO SE ENSEÑE
PARA ELLOS Y PARA
Bammarom yelammedú m¤di¥l£r EcèOl© èi mFxÖ©A m¦in©Å Ẍd© ENª k§i©e
‘aleihem ve’aleinu zejut,
NOSOTROS MÉRITO QUE SEA
shettehé lemishméret
`¥dYè W¤ ,zEkèf Epil¥Å r̈èe Y SE TERMINARON LOS .m¨`äèv lk§e ux¤`d̈èÅ̈ e
A SU VEZ UNA PAZ Vayjul.lú hash.shamáyim
PROTECTORA. shalom. .mFlẄ zx¤n¤Å W § n¦ lè CIELOS Y LA TIERRA Y
vehaáretz vejol tzevaam. mFI©A mi¦ l¡` l©k§i©e
TODAS SUS HUESTES.
Y RECOJAMOS UNA
BENDICIÓN DE ADONAI Y Venissá verajá meet ,ï§i z¥̀ n¥ dk̈xè ¨a `V̈¦peè Y TERMINO DIOS EN Vayjal Elohim bayyom FY§k`©lnè i¦ri¦aX è d©
JUSTICIA DEL DIOS DE Adonai, utzdaká mElohei EL DÍA SÉPTIMO SU OBRA hash.shevi‘í melajtó asher ,dÜr̈ x¤W£̀
NUESTRA SALVACIÓN Y ,Ep¥rÅ W§ ¦i i¥ l¡`n¥ dẅc̈§vE QUE HIZO, Y DESCANSÓ ‘asá, vayyishbot bayyom
yish’einu, venimtzá jen ,i¦ri¦aX
è d© mFI©A zA§W¦I©e
ENCONTREMOS GRACIA Y
BUEN PROCEDER EN LOS veséjel tov be’einei Elohim aFh l¤kU ¥Å eè o¥g `v̈§n¦peè EN EL DÍA SÉPTIMO DE
hash.shevi‘í, mikkol
OJOS DE DIOS Y DE LOS veadam. .mc̈¨`eè mi¦ l¡` i¥pi¥rAè TODA LA OBRA QUE HIZO.
melajtó asher ‘asá.
x¤W£̀ FY§k`©lnè lM¦n
HOMBRES.
.dÜr̈
EL MISERICORDIOSO ÉL NOS En Shabbat dirá: Ep¥lÅ i¦g§p©i `Ed on̈£gxd̈«© Vayvárej Elohim et yom mFi z¤̀ mi¦ l¡` Kx¤a§ Å̈ i©e
HARÁ HEREDAR UN DÍA
Harrajamán, Hu yanjileinu Y BENDIJO DIOS EL DÍA
QUE SEA TODO SHABBAT Y dg̈Ep§nE zÄ©W FNª MWè mFi SÉPTIMO Y LO SANTIFICÓ, hash.shevi‘í vaykaddesh ,Fz` WC© ¥w§i©e i¦ri¦aX
è d©
DESCANSO PARA LA VIDA
yom shekkul.ló Shabbat
ETERNA. umnujá lejayyé ha‘olamim. .m¦inl̈F§rd̈ i¥Ig© lè PUES EN ÉL DESCANSÓ otó, ki vo shavat mikkol M¦n z©aẄ Fa i¦M
DE TODA SU OBRA, QUE melajtó, asher bará `xÄ
¨ x¤y£̀ ,FY§k`©lnè
EL MISERICORDIOSO ÉL En Rosh Jódesh dirá: WC©¥gèi `Ed on̈£gxd̈ «© CREÓ DIOS HACIENDO.
Elohim la‘asot.
RENOVARÁ PARA NOSOTROS Harrajamán, Hu yejaddesh .zFU£r©l mi¦ l¡`
ESTE MES PARA EL BIEN Y ‘aleinu et-hajódesh hazzé
d¤Gd© Wc¤gd̈Îz¤̀
Å Epi¥lÅ r̈
PARA LA BENDICIÓN.
letová velivrajá. .dk̈x§¨al¦ eè däFhèl
2
15
KIDDUSH PARA SHABBAT QUIEN LIDERÓ EL ZIMMÚN, LIDERARÁ A SU VEZ ESTAS BENDICIONES.

¡CON SU ATENCIÓN MIS ¡Sávre javerai! !ix¥


¨ag̈ ix§¥aq©Å EL MISERICORDIOSO, ÉL Harrajamán, Hu yimloj KFl§n¦i `Ed ,on̈£gxd̈©
REINARÁ SOBRE NOSOTROS
AMIGOS! (¡LEJAYIM!) (¡Lejáyyim!) (!m¦iIg©Å lè ) POR SIEMPRE.
‘aleinu le’olam va’ed. .c¤rë ml̈Frèl Epi¥lÅ r̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ EL MISERICORDIOSO, ÉL Harrajamán, Hu yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ed ,on̈£gxd̈
©
SERÁ BENDECIDO EN LOS
NUESTRO DIOS REY DEL bashamáyim uvaáretz.
UNIVERSO, CREADOR
Eloheinu Mélej ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡` CIELOS Y EN LA TIERRA. .ux¤`äE
Å̈ m¦in©Å Ẅ©A
boré perí haggafen.
DEL FRUTO DE LA VID. .o¤tB©Å̈ d ixè
¦R `xFA
¥ EL MISERICORDIOSO, ÉL
SERÁ ALABADO DE g©AY© W § ¦i `Ed ,on̈£gxd̈ ©
GENERACIÓN EN Harrajamán, Hu yishtabaj
BENDITO ERES TÚ ADONAI, ,ï§i dŸ©` KExÄ GENERACIÓN, Y SERÁ ledor dorim, veyitpáar x©`R§Å̈ z¦ieè ,mixFC¦ xFcèl
NUESTRO DIOS REY DEL Baruj Attá Adonai, GLORIADO POR NOSOTROS
banu la’ad ulnétzaj g©v«¥pl§ E c©rl̈ EpAÅ̈
UNIVERSO, EL QUE NOS Eloheinu Mélej ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡` POR SIEMPRE Y POR LAS
netzajim, veyithaddar banu
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT asher kiddeshanu ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦ èw x¤W£̀
ETERNAS ETERNIDADES, Y
SERÁ ENSALZADO POR la’ad ul’olemé ‘olamim.
EpAÅ̈ xC© ©dz§ ¦ieè ,mi¦gv̈èp
Y MOSTRÓ FAVOR PARA
CON NOSOTROS,
bemitzvotav verratza vanu,
,EpaÅ̈ dv̈xè
Ũe NOSOTROS POR SIEMPRE .mi¦nl̈Fr i¥nlè F«rl§ E c©rl̈
POR EL INFINITO SIN FIN.

Y EL SHABBAT DE SU
Veshabbat Kodshó
dä£d«`© Aè FW §w z©AW © eè EL MISERICORDIOSO, ÉL Harrajamán, Hu `Ed ,on̈£gxd̈ ©
SANTIDAD CON AMOR Y CON NOS SOSTENDRÁ CON
VOLUNTAD NOS HIZO beahavá uvraztón ,Epli¦Å̈ g§pd¦ oFvx§
¨aE RESPETO.
yefarneseinu bejavod. .cFak̈èA Epq¥Å èpx©
§tèi
HEREDAR UN hinjilanu, zikkarón d¥U£rn© lè oFxM̈¦f
RECORDATORIO DE LA OBRA
lema‘asé vereshit, EL MISERICORDIOSO, ÉL
xFA§W¦i `Ed ,on̈£gxd̈ ©
DE LA CREACIÓN, ,zi¦W`xè
¥a ROMPERÁ NUESTROS YUGOS
Harrajamán, Hu yishbor
Epx`Ë©
Å¥ v l©rn¥ Ep¥NÅ rª
‘ul.leinu me’al tzavareinu
DE NUESTROS CUELLOS Y
PUES ÉSTE ES UN DÍA DE Ki Hu yom tejil.lá dN̈¦gYè mFi `Ed i¦M NOS GUIARÁ ERGUIDOS A
veHú yolijeinu Epk¥Å i¦lFi `Edèe
ALABANZA A LAS FIESTAS NUESTRA TIERRA. komemiyyut leartzeinu.
DEL SANTO, MEMORIA DE
lemikraé Kódesh, ,Wc¤wÅ i¥̀ x§
¨wn¦ lè .Epv¥Å x©
§`lè zEI¦nnè Fw «
zéjer lítziat Mitzráyim.
LA SALIDA DE EGIPTO. .m¦ix§
Ũvn¦ z©`i¦vi¦l x¤k¥fÅ g©lW§ ¦i `Ed ,on̈£gxd̈ ©
EL MISERICORDIOSO, ÉL
PUES A NOSOTROS ENVIARÁ PARA NOSOTROS Harrajamán, Hu yishlaj
ELEGISTE Y A NOSOTROS Ki-vanu vajarta veotanu EpzF`è
Å̈ e Ÿx§g©Å ä EpaÎi¦Å̈ M BENDICIÓN ABUNDANTE lanu berajá merrubbá dÄxèªn dk̈xè ¨A EplÅ̈
SANTIFICASTE DE ENTRE kiddashta mikkol- SOBRE ESTA CASA Y SOBRE babbáyit hazzé, ve’al og̈§lWª l©reè ,d¤Gd© z¦iA©Å A©
TODOS LOS PUEBLOS, Y EL ,mi¦O©rd̈ÎlM¦n Ÿ§WC¦ Å©w ESTA MESA SOBRE LA QUE
shulján ze sheajalnu ‘alav.
SHABBAT DE TU SANTIDAD
ha‘ammim, veshabbat COMIMOS. .eil̈r̈ Ep§l«k© `¨ W
¤ d¤f
CON AMOR Y CON kodshejá beahavá dä£d`© Aè LèW §w z©AW © eè
VOLUNTAD NOS HICISTE uvratzón hinjaltanu. .EpY§Å̈ lg© §pd¦ oFvx§
¨aE EL MISERICORDIOSO, ÉL
g©lW§ ¦i `Ed ,on̈£gxd̈
©
HEREDAR.
Harrajamán, Hu yishlaj
ENVIARÁ PARA NOSOTROS A
lanu et Eliyyahu hannaví `i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l ¥̀ z¤̀ EplÅ̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ ELÍAS EL PROFETA DE BUENA
QUE SANTIFICAS EL
mekaddesh hash.shabbat.
MEMORIA, Y ANUNCIARÁ zajur lattov, vivasser lanu EplÅ̈ x¤Va© i¦e ,aFH©l xEkf̈
SHABBAT. .zÄ©Xd© WC© ¥wnè PARA NOSOTROS BUENAS besorot tovot yeshu’ot
NUEVAS, SALVACIONES Y
venejamot.
zFaFh zFxFUèA
CONSOLACIONES.
Y el propósito de esta mitzvá (Kiddush) es para despertar a través de la acción la necesidad de recordar la
grandeza de este día y para afincar en nuestros corazones la creencia en la Creación del mundo: que en seis
.zFng̈¤peè zFrEWèi
días hizo Hashem el cielo y la tierra. Y por esto estamos obligados a hacer la acción sobre una copa de vino ya
que la naturaleza humana se abre cuando come y bebe, y ya mencioné que de acuerdo a la apertura del
hombre y su accionar así mismo absorbe las cosas para siempre. Y por eso dijeron en el Talmud (Pesajim
BENDICIÓN DEL HUÉSPED
106b) que si una persona gusta más del pan que del vino, puede santificar el Sábado sobre el pan, pues así su
naturaleza se abre más a lo que desea, aunque no dijeron esto con relación a la finalización del día ya que es
EL MISERICORDIOSO, ÉL (Quien come en su casa) Kxäè
¥ i `Ed ,on̈£gxd̈ ©
necesario hacer havdalá sobre una copa de vino. Y en esto acertaron nuestros rabinos, de Bendita Memoria, y
toda la torá entera al juzgar los casos de acuerdo a la mayoría. Y ciertamente la mayoría las personas desean BENDIGA A MI (Y A MI Harrajamán, Hu yevarej \ i¦YW § `¦ z¤̀èe) i¦zF`
más beber que comer el sábado por la noche, ya que han comido una gran comida durante el Shabbat. Y no ESPOSA / A MI ESPOSO / A MI otí (veet ishtí / veet ishí /
hay necesidad de explicar por qué requirieron que el Kiddush se hiciese sobre un revi’it de vino (86-150 ml.) ya
que con menos de esta cantidad no es respetable y no se despierta el corazón del hombre a este deseo. [Séfer
SIMIENTE) Y A TODO LO QUE veet zar’í) veet kol asher (i¦rx©§f z¤̀èe \ i¦Wi¦` z¤̀èe
ES MIO...
Hammitzvot (Mitzvá #26, parashat Yitro)] li... ...i¦l x¤W£̀ lM z¤̀èe
3 14
Y CONSTRUYE A JERUSALÉN Uvné Yerushaláyim ‘ir Quien lava sus manos vierte sobre [cada una de ellas] un poco de la cantidad de agua
COMO UNA CIUDAD DEL xi¦r m¦i©lÅ ẄEx§i d¥pa§ E requerida [un revi’it, 86-150 c.c] una primera vez para retirar todo tipo de suciedad y de
hakkódesh bimherá separacion y después vierte sobre ella una segunda vez. Estas aguas [utilizadas en la
SANTO PRONTAMENTE Y EN
NUESTROS DÍAS. veyameinu. .Epin¥Å ïèa dx¥
¨dn§ A¦ Wc¤T© Åd primera y en la segunda lavada] son impuras [y contaminan las manos si entran en contacto
con ellas]. Luego verterá una tercera vez para purificar el agua que está sobre las manos.
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ No obstante, si no hay suciedad en sus manos o algo que interrumpa, verterá sobre las dos
EL QUE CONSTRUYE CON SU manos un revi’it de agua de una sola vez y no necesita aguas secundarias. [Shulján Aruj
MISERICORDIA A
boné verrajamav ein̈£gxè
©a d¥pFA por Rabbí Yosef Karo (Óraj Jayyim 162.2)]
Yerushaláyim. Amén.
JERUSALÉN. AMÉN. .o¥n`¨ .m¦il̈Å ẄExèi
LAVADO DE LAS MANOS (NETILAT YADÁIM)
BENDITO ERES TÚ ADONAI ï§i dŸ©` KExÄ
BERAJÁ POR LAS BONDADES DE DIOS (BIRKAT HATTOV VEHAMMETIV) NUESTRO DIOS REY DEL
Baruj Attá Adonai
UNIVERSO, EL QUE NOS Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT, asher kiddeshanu
NUESTRO DIOS REY DEL
UNIVERSO, Eloheinu Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡` Y NOS ORDENASTE SOBRE EL bemitzvotav, vetzivvanu ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦èw x¤W£̀
LEVANTAMIENTO [LAVADO] DE
LAS MANOS.
‘al netilat yadáyim. .m¦ic̈Å ï z©li¦hèp l©r EpÅËv¦ eè
DIOS: NUESTRO PADRE,
NUESTRO REY, NUESTRO Hael: Avinu, Malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© ,Epia¦Å `¨ :l¥̀ d̈
SOBERANO, NUESTRO Addireinu, Boreinu, Habiéndose lavado y enjuagado bien las manos prosigue a hacer el Hammotzí, el cual se
CREADOR, NUESTRO ,Ep ¥̀Å xFA
§ ,Epxi Å¥ C©
¦` hace de esta manera: Tomará el pan y de la parte que está mejor horneado y dirá la
REDENTOR, NUESTRO
Goaleinu, Yotzreinu, siguiente bendición: Baruj Attá Adonai, Elohenu Mélej Ha’olam, hammotzí léjem min
FORMADOR, NUESTRO Kedosheinu, EpW
¥Å Fcèw ,Epx§ Å¥vFi ,Epl¥Å £̀FB haáretz. Tras haber respondido todos los comensales “amén” se despegarán las
SANTO, EL SANTO DE Kedosh Ya‘akov. .aw£r«©i WFcèw rebanadas y se reparten en pedazos menores que el tamaño de un huevo entre todos-
comiendo primero aquella persona que hizo el Hammotzí y después comiendo los demás
YA‘AKOV.
sin interrumpir entre la bendición y el comer ninguna cosa. Pues en caso de que hable de

NUESTRO PASTOR, PASTOR Ro‘einu, Ro‘é Yisrael. .l¥̀ x§


¨U¦i d¥rFx ,Ep¥rÅ Fx algún tema que no concierne a la comida, está obligado a repetir la bendición [ya que entre
la bendición y la acción no debe haber ninguna interrupción]. Ha de advertirse que antes
DE ISRAEL. EL REY BUENO Hammélej hattov aFH©d K¤lO¤Å d© de que se haga el Hammotzí es necesario poner en la mesa sal en consideración de que
QUE HACE BIEN CON TODOS. vehammetiv lakkol. [en estos tiempos] nuestra mesa ha de asemejarse al altar [en el Templo] y la comida al
.lM©l ai¦hO¥ d© eè sacrificio y está escrito: “Todos los sacrificios de grano salarás con sal” (Levítico 2:13).
[Muchas personas tienen la costumbre de salar el pan ligeramente o de regar un poco de

EL QUE EN TODO DÍA NOS Shebbejol-yom vayom, ,mFië mFiÎlkèAW ¤ sal en la mesa o en un plato y untar el pedazo de pan en la sal—JPM] En Shabbat cada
vez que se hace Hammotzí, éste se debe efectuar sobre dos hogazas completas de pan.
HIZO BIEN, NOS HACE BIEN Y Hu heitiv, Hu metiv, ,ai¦hn¥ `Ed ,ai¦hd¥ `Ed [Thesouro dos Dinim por Rabbí Mennashé ben Israel (Dinim de la Mesa , capítulo xxxv),
NOS HARÁ BIEN. Hu yetiv lanu. basado en Shulján Aruj, Óraj Jayyim 167]
.EplÅ̈ ai¦hi¥i `Ed
ÉL NOS RECOMPENSÓ, NOS
Hu guemalanu, Hu
`Ed ,Epln̈èÅ̈ B `Ed BENDICIÓN DEL PAN (HAMMOTZÍ)
RECOMPENSA Y NOS
RECOMPENSARÁ PARA gomeleinu, Hu yigmeleinu Ep¥lnè b§¦i `Ed ,Ep¥lÅ nè Fb« ,ï§i dŸ©` KExÄ
SIEMPRE CON GRACIA, CON la’ad lején uljésed BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai,
AMOR, CON MISERICORDIA Y
c¤qg¤Å l§ E o¥glè c©r©l NUESTRO DIOS REY DEL ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
ulrajamim ulrévaj, Elohenu Mélej Ha‘olam,
CON GANANCIA, ,g©ex§Å¤lE mi¦ng£ x§©lE UNIVERSO, QUE HACES
BROTAR EL PAN DE LA
Hammotzí léjem min o¦n m¤gl¤Å `¦ivFO©d
TIERRA. haáretz.
SALVACIÓN Y ÉXITO, hat.tzalá vehatzlajá berajá dk̈xè ¨A dg̈l̈§vd© eè dl̈S̈©d .ux¤`d̈
Å̈
BENDICIÓN Y REDENCIÓN, vishu’á, nejamá, parnasá
CONSUELO, MANUTENCIÓN Y dq̈p̈x© §R ,dn̈g̈¤p ,dr̈EWi¦e
SUSTENTO, MISERICORDIA Y
vejalkalá, verrajamim
VIDA, PAZ Y TODO LO vejayyim veshalom mi¦Ig© eè mi¦ng£ xè
©e ,dl̈M̈§lk© eè
BUENO vejol-tov, ,aFhÎlkèe mFlẄèe
Y QUE TODO LO BUENO NO umikkol-tov le’olam ml̈Frèl aFhÎlM¦nE
NOS FALTE NUNCA. al yejassereinu. .Epxè
Å¥Qg© èi l©`

13 4
BIRKAT HAMMAZÓN EN ROSH JÓDESH, FESTIVALES Y JOL HAMO’ED AGREGAMOS:
NUESTRO DIOS Y DIOS DE
NUESTROS ANCESTROS, SE Eloheinu vElohé i¥ l`«¥e Epi ¥Å l¡`
(En shabbat y fiestas) SALMO 126.
ELEVE, VENGA, LLEGUE, SEA
VISTA Y SEA RECIBIDA, SEA
Avoteinu, ya‘alé veyavó aïèe d¤l£r«©i ,Epiz¥Å Fa£̀
veyagguía‘ veyerraé
ESCUCHADA, SEA
veyerratzé veyish.shamá‘
d¤vẍ«¥ieè d¤̀ ẍ«¥ieè ©riŦB©ieè
UN CANTO DE ASCENTOS, Shir hamma‘lot, ,zFl£rO«© d© xi¦W CONSIDERADA Y SEA
RECORDADA NUESTRA veyippaked veyizzajer x¥kG̈¦ieè c¥wR̈¦ieè r©nẌ¦ieè
CUANDO HAGA RETORNAR Beshuv Adonai et shivat MEMORIA Y NUESTRA zijroneinu ufikdoneinu Ep¥pFcw¦tE EpÅ¥pFx§k¦f
ADONAI A LA CAPTIVIDAD DE z©ai¦W z¤̀ ï§i aEWèA SALVACIÓN
Tziyyón, hayinu
SIÓN, SEREMOS COMO
SOÑADORES. kejolemim. .mi¦nlè gè
« M EpiŦid̈ ,oFI¦v Vezijrón Avoteinu,
Y LA MEMORIA DE NUESTROS
ANCESTROS, Y LA MEMORIA vezijrón Mashíaj oFx§k¦feè ,Epiz¥Å Fa£̀ oFx§k¦feè
ENTONCES SE LLENARÁ DE
EpiR¦Å wFgèU `¥lÖ¦i f¨` DEL MESÍAS HIJO DE DAVID ben-David ‘avdeja, ,LC§Å¤a©r c¦eC̈Îo¤A g© iW
¦Å n̈
Az yimmalé sejok pinu TU SIERVO, Y LA MEMORIA DE vezijrón Yerushaláyim
RISA NUESTRA BOCA Y
ulshoneinu rinná, ,dP̈x¦ EpÅ¥pFW§lE JERUSALÉN TU CIUDAD, ,Lxi¦
Ť r m¦i©lÅ ẄExèi oFx§k¦feè
NUESTRA LENGUA DE ‘irreja,
ALEGRÍA, Y ENTONCES DIRÁN az yómeru vaggoyim, ,m¦iFB©a Exèn`Åi« f¨`
LAS NACIONES “GRANDES
COSAS ADONAI HIZO CON
higdil Adonai la‘asot
zFU£r©l ï§i liC§ ¦bd¦ Y LA MEMORIA DE TODO TU
zi¥A LèO©rÎlM oFx§k¦feè
‘im el.le. Vezijrón kol-‘ammejá bet
ESTOS”.
.d¤N ¥̀Å m¦r PUEBLO LA CASA DE ISRAEL
ANTE TI, PARA LA Yisrael Lefaneja, lifletá, ,LiŤpẗèl l¥̀ x§¨U¦i
SUPERVIVENCIA, PARA EL ultová, uljén uljésed ,däFh§lE ,dḧi¥lt§ l¦
GRANDES COSAS ADONAI Higdil Adonai la‘asot zFU£r©l ï§i liC§ ¦bd¦ BIEN, PARA LA GRACIA EL ulrajamim uljayyim
mi¦ng£ x§
«©lE c¤qg¤Å l§ E o¥gl§ E
HARÁ CON NOSOTROS: AMOR Y LA MISERICORDIA Y LA
SEREMOS FELICES.
‘immanu: Hayinu semejim. .mi¦gn¥ U
è EpiŦid̈ :EpO¦
Å̈ r VIDA Y LA PAZ EN ESTE DÍA:
ulshalom beyom:
:mFièA mFlẄ§lE m¦iI©gl§ E
HAZ RETORNAR ADONAI A Shuvá Adonai et
TUS CAUTIVOS, COMO LOS ,Epz¥Å i¦aWè z¤̀ ï§i däEW DE COMIENZO DE MES.
(En Rosh Jodesh dirá)
.d¤Gd© Wc¤g«
Å d© W`x
sheviteinu, kaafikim rosh hajódesh hazzé.
ARROYOS
EN EL NÉGUEV. banNéguev. .a¤b¤PÅ A© mi¦wi¦t£̀ M© (Durante los ocho días de Pésaj dirá)
DE LA FIESTA DE LAS
MATZOT, jag hammat.tzot hazzé, ,d¤Gd© zFS©Od© b©g
AQUELLOS QUE SIEMBRAN Hazzor‘im bedim‘á, ,dr̈§ncè
¦A mi¦r §G©d
LLORANDO, EN ALEGRÍA (Durante la fiesta de Shavuot dirá)
COSECHARÁN.
berrinná yiktzóru. .Exv§
Å w¦i dP̈xè
¦A DE LA FIESTA DE SHAVUOT, jag hash.shavuot hazzé, ,d¤Gd© zFrEaẌ©d b©g
(Durante los primeros siete días de Sukkot dirá)
IRÁ YENDO EN LLANTO Haloj yelej uvajó nosé `¥ p dkäE K¥l¥i KFld̈ DE LA FIESTA DE SUKKOT, jag hassukkot hazzé, ,d¤Gd© zFMª
Qd© b©g
AQUEL QUE LLEVA LAS
méshej hazzára‘, bo yavó aï `A ,rxÅ̈
©G©d K¤Wn¤Å
SEMILLAS, VOLVERÁ RIENDO
verrinná nosé alummotav. OCTAVO, FIESTA DE LA
(Durante Sheminí ‘Atzéret y Simjat Torá dirá)
hash.sheminí, jag
b©g ,i¦pi¦nX©èd
CARGANDO SUS GAVILLAS. .ei¨ Oªl£̀ `¥ p dP̈xè
¦a DETENCIÓN,
hassukkot hazzé, d¤Gd© zx¤v¤Å r£ d̈
RECUÉRDANOS ADONAI
Zojreinu Adonai
FA Epi ¥Å l¡` ï§i Epx§
Å¥ f
NUESTRO DIOS EN ÉL PARA
BIEN, Y CONSIDERANOS EN Eloheinu bo letová, Fa Epc§ Å¥ tE ,däFhèl
ÉL PARA LA BENDICIÓN, Y ufokdeinu vo livrajá, Fa Ep¥rÅ i¦WFdèe ,dk̈x§¨al¦
SÁLVANOS EN ÉL PARA LA
vehoshi‘einu vo lejayyim.
VIDA BUENA. .mi¦Ig© lè
Y A TRAVÉS DE TU PALABRA
DE SALVACIÓN Y DE Uvidvar yesh‘uá dr̈EWèi x©ac¦ §aE
MISERCORDIA, TEN PIEDAD Y
AGRÁCIANOS, Y TEN
verrajamim,jus vejonneinu EpÅ¥Pgèe qEg ,mi¦ng£ xè «©e
verrajem ‘aleinu
MISERICORDIA SOBRE
vehoshi‘einu, ki Eleja
,Ep¥rÅ i¦WFdèe Epi¥lÅ r̈ m¥gxè ©e
NOSOTROS Y SÁLVANOS,
PUES EN TI ESTÁN NUESTROS ‘eineinu, ki El jannún l¥̀ i¦M ,EpiÅ¥pi¥r Lil¤Å ¥̀ i¦M
OJOS, PUES UN DIOS verrajum Atta. .dŸ`Å̈ mEgxè ©e oEP©g
MISERICORDIOSO ERES TÚ.
5
12
Y QUE POR FAVOR NO
Vená al tatzrijeinu, Adonai
ï§i ,Epk¥Å ix§
¦vY© l©` `p̈èe EN CASO DE QUE TRES ADULTOS HAYAN COMIDO JUNTOS, SE HACE EL ZIMMÚN.
SI UN MINYÁN COMIÓ JUNTO, SE INSERTAN EL NOMBRE DE DIOS (EN NEGRITA Y EN PARÉNTESIS) DURANTE
NECESITEMOS, ADONAI
NUESTRO DIOS, DE LOS Eloheinu, lo lidei mattenat ici¦
¥ l `l ,Epi ¥Å l¡` LA RECITACIÓN DEL ZIMMÚN.

REGALOS DE SERES DE basar vadam, veló lidei lèe ,mc̈ë xÜÄ z©pYè n©
CARNE Y HUESO Y NO DE
halvaatam, ZIMMÚN
SUS PRÉSTAMOS, ,mz̈¨`ë§ld© ici¦
¥l El lider invita:
MIS AMIGOS, BENDIGAMOS.
Javerai nevarej.
.Kxäè
¥ p ix¤
¨ag£
SINO DE TU MANO LLENA Y ki im leyadejá hammeleá, ,d¨`¥lOè d© Lcïè
§ l m¦` i¦M
ABIERTA, GENEROSA Y happetujá, hagguedushá dẄEcèBd© ,dg̈EzèRd© Los comensales responden:
EXTENSA, QUE NO NOS veharrejavá, shel.ló nevosh SEA EL NOMBRE DE ADONAI Yehí Shem Adonai K ¨aèn ï§i m¥W i¦dèi
AVERGONCEMOS Y NO NOS veló nikkalem le’olam WFa¥p `N¤W ,däg̈x«èd̈eè BENDITO DESDE AHORA Y
PARA SIEMPRE.
mevoraj me’attá ve’ad .ml̈Fr c©rèe dŸ©rn¥
FALTE POR SIEMPRE JAMÁS.
va’ed. .c¤rë ml̈Frèl m¥lM̈¦p `lèe ‘olam.

El lider continua: K ¨aèn ï§i m¥W i¦dèi


SEA EL NOMBRE DE ADONAI
BENDITO DESDE AHORA Y Yehí Shem Adonai .ml̈Fr c©rèe dŸ©rn¥
PARA SIEMPRE. CON EL mevoraj me’attá ve’ad
PERMISO DE MIS AMIGOS, ‘olam. Birshut javerai,
Kxäè
¥ p ,ix¤ ¨ag£ zEWx¦ §A
BENDIGAMOS AL (DIOS) QUE
COMIMOS DE LO SUYO.
nevarej (Eloheinu) Ep§l«k© `¨ W
¤ (Epi ¥Å l¡
`)
EN SHABBAT AGREGAMOS: sheajalnu mish.shel.ló. .FN¤Xn¦
Retzé vehajalitzeinu, ï§i Epv¥Å i¦lg£ d«© eè d¥vxè
ENCUENTRA FAVOR Y DANOS
Adonai Eloheinu, Li ¤Å e§vn¦ Aè ,Epi ¥Å l¡` BENDITO SEA EL (DIOS) QUE
Los comensales responden: (Epi ¥Å l¡`) KExÄ
FUERZA, ADONAI NUESTRO Baruj (Eloheinu)
DIOS, CON TUS MITZVOT Y bemitzvoteja uvmitzvat
i¦ri¦aX è d© mFi z©ev§ n¦ a§ E COMIMOS DE LO SUYO Y DE
sheajalnu mish.shel.ló
FN¤Xn¦ Ep§lk©Å `¨ W
¤
CON LA MITZVÁ DEL DÍA yom hash.shevi‘í SU BONDAD VIVIMOS.
SÉPTIMO ÉSTE SHABBAT
hash.shabbat haggadol WFcT̈©deè lFcB̈©d zÄ©Xd© uvtuvó jayínu. .EpiŦig̈ FaEh§aE
MAGNO Y SANTO.
vehakkadosh hazzé. .d¤Gd© BENDITO SEA EL (DIOS) QUE
El líder contesta: (Epi ¥Å l¡ `) KExÄ
COMIMOS DE LO SUYO Y DE Baruj (Eloheinu) FN¤Xn¦ Ep§lk©Å `¨ W
¤
PUES ÉSTE ES UN DÍA Ki yom ze gadol vekadosh
yFcẅèe lFcB̈ d¤f mFi i¦M SU BONDAD VIVIMOS. sheajalnu mish.shel.ló
GRANDE Y SANTO ANTE TI, FA zA§Wl¦ ,LiŤpẗèl `Ed BENDITO ÉL Y BENDITO SEA uvtuvó jayínu. .EpiŦig̈ FaEh§aE
hu Lefaneja, lishbot bo SU NOMBRE.
PARA PARAR Y DESCANSAR EN
ÉL DE ACUERDO A LA MITZVÁ
velanúaj bo beahavá dä£d`© Aè FA g© EÅpl̈èe
Baruj Hu uvaruj Shemó. .FnèW KExäE `Ed KExÄ
DE TU FAVOR. kemitzvat retzoneja.
.LŤpFvxè z©ev§ n¦ Mè
EN TODOS LOS DÍAS CONTINUAMOS CON BIRKAT HAZZÁN, LA PRIMERA BERAJÁ DEL BIRKAT HAMMAZÓN.
Y QUE POR TU VOLUNTAD
Uvirtzonejá haníaj lanu
ï§i EplÅ̈ g© iŦpd̈ LèpFvx¦ §aE
NOS CONCEDAS ADONAI BERAJÁ POR EL ALIMENTO (BIRKAT HAZZÁN)
NUESTRO DIOS, QUE NO Adonai Eloheinu, shel.ló `¥dz§ `N¤W ,Epi«¥ l¡`
TENGAMOS ANGUSTIA NI tehé tzará veyagón vaanajá mFièA dg̈p̈£̀©e oFbïèe dxv̈ ¨ ,ï§i dŸ©` KExÄ
CATÁSTROFE EN ESTE DÍA DE
beyom menujateinu. BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai,
NUESTRO DESCANSO. .Epz¥Å g̈Epèn NUESTRO DIOS REY DEL Eloheinu Mélej ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
UNIVERSO, EL QUE ALIMENTA
Y MUÉSTRANOS ADONAI Epi ¥Å l¡` ï§i Ep ¥̀Å x©
§deè AL MUNDO ENTERO CON SU
hazzán et-ha’olam kul.ló FNª
M ml̈Frd̈Îz¤̀ oG̈©d
betuvó bején bejésed
NUESTRO DIOS LA
CONSOLACIÓN DE SIÓN TU
Veharreinu Adonai ,Lxi¦Å¤ r oFI¦v z©ng̈¤pAè
BONDAD, CON GRACIA, CON
AMOR Y CON MISERCORDIA uvrajamim.
c¤qg¤Å Aè o¥gAè FaEhèA
CIUDAD, Y LA Eloheinu benejamat .mi¦ng£ x§
©aE
RECONSTRUCCIÓN DE Tziyyón ‘irreja, uvvinyán xi¦r m¦i©lÅ ẄExèi o©i§pa¦ a§ E
JERUSALÉN LA CIUDAD DE TU Yerushaláyim ‘ir kodsheja, `Ed dŸ©` i¦M ,LW ¤Å §w m¤g¤lÅ o¥zFp `Ed
SANTIDAD, PUES TÚ ERES EL ki Attá Hu ba’al hayshu’ot ÉL PROVEE PAN A TODA Hu notén léjem
AMO DE LAS SALVACIONES Y
uva’al hannejamot. l©r«a© E zFrEW§id© l©r«A© CARNE, PUES SU MERCED ES lejol-basar, ,xÜÄÎlkèl
EL AMO DE LAS PARA SIEMPRE. ki le’olam jasdó.
CONSOLACIONES. .zFng̈¤Pd© .FC§qg© ml̈Frèl i¦M

11 6
Uvtuvó haggadol tamid
ci¦nŸ lFcB̈©d FaEh§aE Y POR TODO, ADONAI
,Epi ¥Å l¡` ï§i ,lM©d l©reè
Y SU BONDAD MAGNA Ve‘al hakkol, Adonai
NUNCA NOS HA FALTADO Y lo jásar lanu, veal l©`eè ,EplÅ̈ x©qgÅ̈ `l NUESTRO DIOS,NOSOTROS
TE AGRADECEMOS Eloheinu, anájnu modim ,Kl̈ micFn ¦ Ep§g©pÅ £̀
QUE NO NOS FALTE yejsar lanu mazón oFfn̈ EplÅ̈ x©qg§ ¤i Y TE BENDECIMOS, SEA Laj, umvarejim Otaj, Kxħ
© z¦i ,Kz̈F` mi¦kx«èän§ E
ALIMENTO NUNCA.
le‘olam va‘ed. BENDITO TU NOMBRE POR yitbaraj Shimjá befí kol-jai
.c¤rë ml̈Frèl BOCA DE TODOS LOS SERES
tamid le’olam va’ed.
ci¦nŸ i©gÎlMi¦tAè L§nW ¦
VIVOS POR SIEMPRE JAMÁS.
,lFcB̈©d FnèW xEa£rA© .c¤rë ml̈Frèl
POR NOMBRE DE SU Ba’avur Shemó haggadol, q¥px©
§tn§ E of̈ `Ed i¦M Ÿ§lk© «`¨ eè" :aEzM̈«M̈
NOMBRE MAGNO, PUES ÉL ki Hu zan umfarnés COMO ESTÁ ESCRITO: “Y Kakatuv: veajaltá
ALIMENTA Y SOSTIENE A
lakkol, umetiv lakkol M©l ai¦hi¥nE ,lM©l COMERÁS Y TE SACIARÁS Y vesava‘ta, uverajtá et z¤̀ Ÿ§kx¥ ©aE ,Ÿ§raÜèÅ̈ e
TODO Y ES BUENO CON BENDECIRÁS A ADONAI TU
TODO Y PREPARA ALIMENTO
umejín mazón oFfn̈ oi¦kn¥ E Adonai Eloheja ‘al haáretz ux¤`d̈
Å̈ l©r Li ¤Å l¡` ï§i
DIOS POR LA TIERRA BUENA
PARA TODAS LAS lejol-beriyyotav QUE TE DIO.” hattová asher natan laj.
CREATURAS QUE CREÓ. asher bará. eiz̈FIxè
¦AÎlkèl (DEUTERONOMIO 8.10) (Devarim 8.10) ".Kl̈ o©zpÅ̈ x¤W£̀ d¨ H©d
(i:g mixac)
.`xÄ
¨ x¤W£̀
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ POR LA TIERRA Y POR EL ‘al haáretz ve‘al
EL QUE ALIMENTA A TODO
SER.
hazzán et hakkol. :lM©d z ¤̀ oG̈©d ALIMENTO. hammazón. .oFfÖ©d l©reè ux¤`d̈Å̈ l©r

BERAJÁ POR LA TIERRA (BIRKAT HAÁRETZ)

AGRADECEMOS A TI ADONAI
Nodé Lejá Adonai
,Epi ¥Å l¡` ï§i ,LèN dcFp¤
NUESTRO DIOS,POR HABER
HECHO HEREDAR A Eloheinu, ‘al shehinjalta Ÿ§lg©Å §pd¦ W
«¤ l©r
NUESTROS ANCESTROS UNA laAvoteinu éretz ux¤¤̀Å Epiz¥Å Fa£̀«©l BERAJÁ POR JERUSALÉN (BIRKAT YERUSHALÁYIM)
TIERRA MARAVILLOSA,
jemdá tová urjavá.
BUENA Y AMPLIA. .däg̈xE§ däFh dC̈§ng¤ ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,m¥gx©
TEN MISERICORDIA, ADONAI, Rajem Adonai Eloheinu
ï§i ,Epz`¥ Å̈ vFd¤W l©reè NUESTRO DIOS SOBRE ‘al Yisrael ‘ammeja, ,LO¤Å ©r l¥̀ x§
¨U¦i l©r
POR HABERNOS SACADO DE Ve‘al shehotzeitanu, ISRAEL TU PUEBLO, Y SOBRE
LA TIERRA DE EGIPTO Y Adonai Eloheinu, meéretz ux¤¤̀Å n¥ ,Epi ¥Å l¡` JERUSALÉN TU CIUDAD Y
ve‘al Yerushaláyim ‘irreja, ,Lxi¦
Ť r m¦i©lÅ ẄExèi l©reè
ve‘al Tziyyón mishkán
HABERNOS REDIMIDO DE LA
CASA DE LA ESCLAVITUD Y
Mitzráyim, ufditanu
zi¥An¦ Epzi Å̈ c§¦tE ,mix§ Å©vn¦
SOBRE EL MONTE SIÓN: EL
SANTUARIO DE TU GLORIA. kevodeja.
o©MW § n¦ oFI¦v l©reè
mibbeit ‘avadim, ve‘al
POR TU PACTO QUE
SELLASTE EN NUESTRA beritejá shejatamta Lèzixè ¦« A l©reè ,micä£ ¦ r .LcFaè
Ť M
CARNE. bivsareinu. .Epxܧ
Å¥ aA¦ Ÿ§nz©Å g̈¤W Y SOBRE EL REINO DE LA Ve’al maljut Beit David
c¦eC̈ zi¥A zEk§ln© l©reè
Y POR TU TORÁ QUE NOS Ve’al toratejá ,Ep«Ÿc©
§ON¦ W¤ LèzxFY ¨ l©reè CASA DE DAVID TU MESÍAS Y
Meshijeja, ve‘al habbáyit z¦iA©Å d© l©reè ,Lg¤Å i¦Wnè
SOBRE LA CASA MAGNA Y
ENSEÑASTE Y POR TUS shel limmadtanu, ve’al haggadol vehakkadosh WFcT̈©deè lFcB̈©d
LEYES QUE NOS INFORMASTE
.
,EpŸ
«Å §rcFd¤
© W LiT¤Å gª l©reè SAGRADA DONDE SE
LLAMA TU NOMBRE. shennikrá Shimjá ‘alav.
Y POR LA VIDA, GRACIA Y
jukkeja shehoda’tanu, .eil̈r̈ L§nW ¦ `x§ ¨w¦PW
¤
MERCED CON LA QUE NOS ve’al jayyim, jen o¥g ,mi¦Ig© l©reè
AGRACIASTE. vajésed shejonantanu. .EpY§
Å̈ p©pFg¤W c¤qg¤Å ë NUESTRO DIOS, NUESTRO
Eloheinu, Avinu, re’einu, ,Ep¥rÅ xè ,Epia¦Å `¨ ,Epi ¥Å l¡`
PADRE, APASTÓRANOS,
Y POR EL CONSUMO DEL oFfn̈ z©li¦k£̀ l©reè ALIMÉNTANOS, SOSTENNOS, zuneinu, parneseinu, ,Epq¥Å èpx©
§R ,EpÅ¥pEf
Ve’al ajilat mazón APROVISIONANOS, Y vejalkeleinu, veharvijeinu,
ALIMENTO CON EL QUE TÚ
shaAttá zan umfarnés q¥px©
§tn§ E of̈ dŸ©`Ẅ APROVÉCHANOS Y ALÍVIANOS veharjav lanu Adonai
,Epg¥Å i¦ex©
§deè ,Epl¥Å Mè l§ k© eè
NOS ALIMENTAS Y
SOSTIENES SIEMPRE, EN otanu tamid, bejol-yom mFiÎlkèA ,ci¦nŸ EpzF`Å̈
ADONAI NUESTRO DIOS
PRONTAMENTE DE TODAS
Eloheinu meherá Epi ¥Å l¡` ï§i EplÅ̈ g©ex© §deè
TODO DÍA, EN TODA ÉPOCA Y mikkol-tzaroteinu.
uvjol-’et uvjol-sha’á. NUESTRAS AFUGIAS. .Epiz¥Å Fxv̈ÎlM¦n dx¥ ¨dnè
EN TODA HORA. .dr̈ẄÎlk§a Ez¥rÎlk§aE
10
7
Y LIMPIARON TU PALACIO Y
PURIFICARON TU TEMPLO Y ufinnú et hejaleja, vetiharú Ex£dh¦ eè ,L¤lÅ k̈i¥d z¤̀ EP¦tE EN JANUKKÁ AGREGAMOS:

ENCENDIERON LÁMPARAS EN et mikdasheja, vehidliku Ewi¦lÅ c¦


§deè ,LW ¤Å C̈§wn¦ z¤̀ ‘al hannissim ve‘al
oẅxª
§Rd© l©reè mi¦Q¦Pd© l©r
LOS ATRIOS DE TU nerot bejatzrot kodsheja, Y POR LOS MILAGROS Y POR
SANTIDAD, ,LW¤Å §w zFx§vg© Aè zFx¥p LA LIBERACIÓN Y POR LOS happurkán ve‘al l©reè zFxEaèBd© l©reè
PORTENTOS Y POR LAS haggevurot ve‘al l©reè zFrEWèYd©
Y FIJARON LOS OCHO DÍAS Vekave‘ú shemonat yemé i¥nèi z©pFnèW Erèaẅ« eè SALVACIONES Y POR LAS
hatteshu‘ot, ve‘al
DE JANNUKÁ ESTOS, PARA
janukká el.lu, lehodot zFcFdèl ,EN ¥̀Å dM̈ªpg£
GUERRAS QUE HICISTE POR
NUESTROS ANCESTROS EN hammiljamot she‘asita z̈iU
¦Å r̈¤W zFng̈§lO¦ d©
RECONOCER Y ALABAR A TU
NOMBRE MAGNO. ulhal.lel leShimjá haggadol
.lFcB̈©d L§nW ¦ lè l¥Nd© l§ E
ESOS DÍAS EN ESTA ÉPOCA laAvotenu bayyamim m¥dd̈ mi¦nÏ©A Epi¥zFa£̀©l
DEL AÑO. hahem uvazzemán hazzé.
.d¤Gd© o©nèGa© E
EN PURIM AGREGAMOS: EN LOS DÍAS DE
MATTITYAHU HIJO DE
op̈g̈Fi o¤A Ed«ïz§ Y¦ n© i¥ni¦A
Bimé Mattityahu ben
oẅxª
§Rd© l©reè mi¦Q¦Pd© l©r YOJANÁN EL SUMO Yojanán Kohén Gadol, i`©pFn§Wg© ,lFcB̈ o¥ M
Y POR LOS MILAGROS Y POR ‘al hannissim ve‘al SARCEDOTE, EL JASHMONAÍ,
LA LIBERACIÓN Y POR LOS happurkán ve‘al l©reè zFxEaèBd© l©reè Y SUS HIJOS, CUANDO SE Jashmonaí uvanav, zEk§ln© dc̈èn«r̈W ¤ Mè ,eip̈äE
keshe‘amedá maljut Yaván
PORTENTOS Y POR LAS
SALVACIONES Y POR LAS
haggevurot ve‘al l©reè zFrEWèYd©
LEVANTO EL REINO DE
YAVÁN (GRECIA) harresha‘á ‘al ‘ammejá
LèO©r l©r dr̈Ẅx«èd̈ oëï
hatteshu‘ot, ve‘al
GUERRAS QUE HICISTE POR
hammiljamot she‘asita z̈iU
¦Å r̈¤W zFng̈§lO¦ d© MALHECHOR, SOBRE TU
PUEBLO ISRAEL PARA
Yisrael leshakkijam mg̈i¦MW§ d© lè l¥̀ x§ ¨U¦i
NUESTROS ANCESTROS EN
torateja, ulha‘aviram mxi¦
¨ a£rd© l§ E ,Lz¤Å xFY
¨
ESOS DÍAS EN ESTA ÉPOCA laAvotenu bayyamim m¥dd̈ mi¦nÏ©A Epi¥zFa£̀©l HACERLOS OLVIDAR TU
TORÁ Y PARA DESVIARLOS mejukké retzoneja.
DEL AÑO. hahem uvazzemán hazzé.
.d¤Gd© o©nèGa© E DE LAS LEYES DE TU FAVOR. .LŤpFvxè i¥Tg¥ ªn
x¥Yq§ ¤̀èe i©kCè §n i¥ni¦A Y TÚ EN TU MISERICORDIA VeAttá berrajameja mi¦Axd̈
© Lin¤Å g£ xè ©A dŸ©`eè
EN LOS DÍAS DE MORDEJÁI Y Bimé Mordejái veEster MAGNA TE LEVANTASTE harrabbim ‘amadta lahem z¥rAè m¤dl̈ Ÿc§n©Å r̈
ESTER EN SHUSHÁN LA beShushán habbirá,
,dxi¦¨ Ad© o©WEWèA PARA ELLOS EN EL be‘et tzaratam, ravta et
CAPITAL, CUANDO SE ALZÓ
keshe‘amad ‘alehem on̈d̈ m¤di¥l£r c©nr̈¤WMè MOMENTO DE SU AFLICCIÓN,
rivam, danta et ,mäix¦ z¤̀ Ÿ§axÅ© ,mz̈xv̈ ¨
SOBRE ELLOS HAMÁN EL PELEASTE SUS PELEAS,
Hamán harrashá‘, bikkesh dinam, nakamta et Ÿ§nw©Å p̈ ,mp̈iC¦ z¤̀ Ÿ§pCÅ©
MALVADO, Y PIDIÓ DESTRUIR ci¦nW§ d© lè W¥TA¦ ,rẄxd̈¨ JUZGASTE SUS JUICIOS,
nikmatam, masarta
MATAR Y ARRUINAR A TODOS lehashmid laharog ulabbed VENGASTE SUS VENGANZAS
Ÿx§q©Å n̈ ,mz̈n̈§w¦p z¤̀
LOS JUDÍOS- et kol-hayyehudim, z¤̀ c¥A`© l§ E bx£d©l Y ENTREGASTE PODEROSOS guibborim beyad
EN MANOS DE DÉBILES.
,micEd§
¦ Id© ÎlM jal.lashim, ,mi¦WN̈©g c©iAè mixFA¦ ¦ B
s©h ,o¥wf̈ c©re§ x©r©PÅ n¦ Y [ENTREGASTE] MUCHOS EN
,mi¦H©rn§ c©iAè mi¦Axè ©e
DESDE LOS JÓVENES HASTA Verrabbim beyad
Minná‘ar ve‘ad zakén, taf MANOS DE POCOS E ,mixFdè
¦ h c©iAè mi¦`n¥ h§ E
LOS VIEJOS, NIÑOS Y
MUJERES, EN UN SÓLO DÍA, venashim, beyom ejad, ,cg̈¤̀ mFièA ,mi¦Wp̈èe IMPUROS EN MANOS DE me‘attim, utmeim beyad
EN EL TRECE DEL MES DOCE, bishloshá ‘asar lejódesh Wc¤gèÅ l xÜr̈ dẄFl§WA¦ PUROS Y MALHECHORES EN tehorim, ursha‘im beyad ,mi¦wiC©
¦v c©iAè mi¦rẄxE§
ÉSTE ES EL MES DE ADAR, Y MANOS DE JUSTOS, Y tzaddikim, vezedim beyad
SUS POSESIONES TOMAR
sheneim-‘asar, hu jódesh
Wc¤gÅ `Ed ,xÜr̈Îmi¥pW è REBELDES EN MANOS DE
‘osekei torateja.
i¥wqè F«r c©iAè mic¥¦feè
Adar, ushlalam lavoz. ESTUDIOSOS DE TU TORÁ.
COMO BOTÍN.
.fFal̈ ml̈l̈§WE ,xc̈£̀ .Lz¤Å xFz
¨
mi¦Axd̈
© Lin¤Å g£ xè
©A dŸ©`eè Y PARA TI HICISTE UN
lFcB̈ m¥W z̈iU ¦Å r̈ L§lE
Y TÚ EN TU MISERCORDIA VeAttá berrajameja Uljá ‘asita shem gadol
MAGNA ARRUINASTE SU harrabbim hefarta et ,Fzv̈£r z¤̀ Ÿx§t©Å d¥ NOMBRE GRANDE Y SANTO
EN TU MUNDO Y PARA TU vekadosh be‘olameja, LèO©rl§ E ,Ln¤Å l̈FrèA WFcẅèe
CONSEJO, Y MALOGRASTE
SU PENSAMIENTO, Y
‘atzató, vekilkalta ,FY§aW© g£ n© z¤̀ Ÿ§lw©Å l§ w¦ eè PUEBLO ISRAEL HICISTE UNA ul‘ammejá Yisrael ‘asita dr̈eWèY z̈iU ¦Å r̈ l¥̀ x§
¨U¦i
et majashavtó, SALVACIÓN GRANDE Y UNA teshu‘á guedolá ufurkán
DEVOLVISTE SUS ACCIONES
vahashevota l.lo guemuló FlEnèB FN z̈Fa¥ Å Wd£ ©e LIBERACIÓN COMO EN ESE
kehayyom hazzé.
mFI©dMè oẅxª §tE dl̈Fcèb
SOBRE SU PROPIA CABEZA Y DÍA.
ELLOS LO COLGARON Y A berroshó, vetalú otó veet FzF` Elz̈èe ,FW`xèA .d¤Gd©
SUS HIJOS DE UN MADERO. banav ‘al ha‘etz.
.u¥rd̈ l©r eip̈Ä z¤̀èe Y DESPUÉS VINIERON TUS Veajar ken bau vaneja LiŤpä E`AÅ̈ o¥M x©g`© eè
HIJOS AL INTERIOR TU CASA lidvir beiteja, ,Lz¤Å i¥A xi¦ac¦
§l
9
8

También podría gustarte