Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Entre entendemos
,
nos entendemos,
más nos
menoscultura
menos cultura”
El diálogo de saberes como forma de atender
la diversidad cultural
“Entre más
Entre entendemos
,
nos entendemos,
más nos
menoscultura
menos cultura”
El diálogo de saberes como forma de atender
la diversidad cultural
Editores
Carlos Suárez Álvarez
Dany Mahecha Rubio
Carlos Eduardo Franky Calvo
Entre más nos entendemos, menos cultura: el diálogo de saberes como forma de atender la diversidad
cultural / eds. Carlos Suárez Álvarez, Dany Mahecha Rubio, Carlos Eduardo Franky Calvo; Luis
Eduardo Acosta Muñoz… [et al.] – Leticia, Amazonas, Colombia: Universidad Nacional de Colombia
Sede Amazonia. Instituto Amazónico de Investigaciones – IMANI, 2014.
154 p. -- (Documentos ocasionales; XIII)
Incluye referencias bibliográficas
ISSN: 1692-9187
1. Diversidad cultural – Amazonas - Colombia 2. Indígenas del Amazonas
– Condiciones socioeconómicas 3. Educación intercultural – Amazonas –
Colombia 4. Desarrollo participativo – Amazonas - Colombia
I. Suárez Álvarez, Carlos. II. Mahecha Rubio, Dany. III. Franky Calvo, Carlos E. IV. Tít. V. Serie
CDD-23 370.117/E612 / 2014
Contenido
INTRODUCCIÓN 7
• Introducción 15
• Palabras de apertura 17
Geovanny Gómez Críales
• Importancia del enfoque de derechos para la atención diferencial
a los pueblos indígenas 19
Gabriel Muyuy Jacanamejoy
• La construcción de salud en el marco de los planes de vida 25
Pablo Montoya
• Experiencia participativa en la construcción de procesos de
protección de los conocimientos tradicionales con pueblos
indígenas del departamento del Amazonas, Colombia 35
Luis Eduardo Acosta Muñoz
• Experiencia en la Institución Educativa Jiisa Fxiww 47
Mu´çta Musse y Natalia Caicedo
• Conversando sobre la experiencia del Plan Especial de
Salvaguardia Bëtscnaté 55
Santos Jamioy Muchavisoy
• Conocimiento local y diálogo de saberes en la amazonia colombiana.
Dialogar, complementar, actuar 63
Carlos Rodríguez
• La construcción de un lenguaje común. Reflexiones en torno a la
metodología intercultural y participativa utilizada en la elaboración
de los Lineamientos para el Plan de Atención Integral Diferencial (PAID)
para los Nükak (2009-2010) 75
Dany Mahecha Rubio y Carlos Eduardo Franky Calvo
• Introducción 101
• Vivir bien para las mujeres Nükak 103
Hermana Dina Lucía Henao Mora
• Causas por las cuales los niños y niñas Lactantes indígenas
ingresan y reingresan al centro de recuperación nutricional 115
Luz Mary Arce Valencia
• Percepciones en la atención del parto de gestantes indígenas
atendidas en la unidad materno infantil del hospital San José del Guaviare 125
Lilia Aurora Lozano
• Factores que inciden en el consumo de bebidas embriagantes y de
sustancias psicoactivas en el Resguardo Indígena Panuré 139
Miller Isabel Torres Bonilla y Diana Leonor Téllez Martínez
• Aproximación a las pautas de crianza en la comunidad Jiw
del Resguardo Indígena La María, San José del Guaviare 143
Mariela Sarasty Pretel y Elkin Volney Beltrán
• La concepción sobre proyectos productivos en el resguardo panuré,
en San José del Guaviare 147
Yenny Carolina Vargas Martínez
Introducción
Dany Mahecha Rubio
Profesora Instituto Amazónico de Investigaciones Imani,
Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia.
7
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
reconocer tanto la diversidad interna de cada conjunto social, como la unidad que
se podía lograr entre los diferentes actores para alcanzar la meta común. En cierto
sentido, el enfoque metodológico estuvo basado en mejorar las relaciones sociales y
las estrategias de comunicación, y por ende la comprensión y el aprendizaje mutuo
(entre comunidades e instituciones) y no en un actor (las comunidades beneficiarias
o las instituciones estatales) ni en un objetivo (prestar un servicio a una comunidad).
8
introducción
9
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
Sin embargo, somos conscientes que construir una relación que posibilite un
diálogo de saberes no es una tarea fácil. Esto también nos lo recordó el Taita Santos
Jamioy Muchavisoy con la afirmación que da el título de este libro: “Entre más nos
entendemos, menos cultura”. Afirmación que ofrece múltiples lecturas de las cuales
queremos destacar tres.
10
introducción
11
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
En este contexto, el libro se compone de dos partes. La primera reúne las ponencias
presentadas en el Seminario Diálogo de saberes como una herramienta para atender
la diversidad cultural. La segunda consta de una selección de los trabajos de los
estudiantes, quienes realizaron un ejercicio de investigación colaborativa, el cual
buscaba poner en práctica los conocimientos teóricos del diplomado, contribuyendo
así a un aprendizaje y desarrollo integral de sus competencias.
Esperamos que estos textos sirvan como una herramienta que estimule la reflexión
y la generación creativa de opciones para abordar el complejo reto de construir con
las poblaciones locales y con otras instituciones, acciones conjuntas que garanticen y
promuevan el bienestar de las comunidades, a través de reconocer, valorar y atender
la diversidad social y cultural del país.
Nilcia Carvajal, John Henry Moreno, Julio Arias, Blanca Ligia Suárez y Andrea Rodríguez. Y en Leticia
a Mónica Natalia Pérez.
12
PRIMERA PARTE:
Ponencias presentadas en el seminario taller
Diálogo de saberes como una herramienta
para atender la diversidad cultural
INTRODUCCIÓN
15
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
Mu’çta Musse, del Resguardo Indígena Yaquivá, representante del pueblo Nasa,
y Natalia Caicedo compartieron la historia de la lucha del CRIC, el Consejo Regional
Indígena del Cauca, semilla de los procesos de fortalecimiento y recuperación cultural
que dieron lugar a la Experiencia en la Institución Educativa Jiisa Fxiww, nombre de
su ponencia en la que ilustra la viabilidad de una educación indígena propia.
La intervención de Santos Jamioy, Taita de Sibundoy, fue una de las más celebradas.
Aunque llevaba el título Conversando sobre la experiencia del Plan Especial de
Salvaguardia Bëtscnaté, se abordaron muy diferentes asuntos relacionados con las
dificultades de establecer las relaciones interculturales.
16
Palabras de apertura
Geovanny Gómez Críales
Alcalde de San José del Guaviare
E stamos muy contentos de lo que está ocurriendo aquí hoy. Felicito y celebro
el hecho de que se esté desarrollando este diplomado en San José del Guaviare.
Lo consideramos pertinente, oportuno y necesario. Somos conscientes de que este
diplomado está dejando unas herramientas y unos elementos muy importantes para
realizar la gestión que necesitan nuestras comunidades y pueblos indígenas. También
celebro el hecho de que este diplomado reúna a personas que vienen de diferentes
instituciones, ámbitos y espacios de trabajo, que todos los días están relacionándose
con nuestras comunidades indígenas. Felicito al gran número de profesionales de la
salud que están presentes, promotores y promotoras, técnicos de salud pública. Veo
también que hay representantes de otras instituciones. Esto es muy valioso, muy
importante.
Nuestro Municipio tiene una gran diversidad cultural, pero no nos hemos
preparado suficientemente para comprender a nuestras comunidades y pueblos
indígenas. Como no los conocemos suficientemente no estamos preparados para
generar una gestión efectiva y oportuna, que corresponda a sus necesidades. Por
eso, desde la Alcaldía venimos trabajando de una forma que se complementa muy
bien con lo que se está desarrollando en este diplomado. A partir de la relación
diaria que tenemos con nuestras comunidades indígenas, con los líderes indígenas,
con los consejeros mayores, con los capitanes, y también gracias a la relación diaria
que mantenemos con las otras instituciones, en nuestra búsqueda de cumplir el
mandato constitucional y las demás competencias legales que tenemos, hemos visto
la necesidad de abordar dos asuntos principalmente.
Uno: generar un modelo de atención a los dos pueblos que presentan mayores
dificultades en el Municipio y que están considerados por el Auto 004 de la Corte
Constitucional como Pueblos en vía de extinción: el pueblo Nukak y el pueblo Jiw
(también el pueblo Sikuane, aunque nos hemos centrado en los dos primeros).
17
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
Todas las instituciones han querido hacer cosas importantes por los pueblos
indígenas en cumplimiento de los deberes constitucionales y sus competencias
legales. Se ha tratado de atender, de ayudar, de llevar los servicios a las comunidades,
con el fin de hacer efectivos sus derechos constitucionales. Me alegra que hoy
seamos capaces de reconocer que, aunque no de mala fe, no hemos hecho nuestra
tarea bien. Y también pienso que es posible recomponer las cosas. Ayer hablaba con
el doctor Gabriel Muyuy, del Ministerio del Interior, sobre la necesidad de que la
estructura del Estado colombiano se adapte, no sólo en lo que se refiere a medidas
legales sino también a trámites institucionales, de manera que se haga efectiva la
prestación de servicios y la atención de nuestras comunidades indígenas. Y eso sólo
puede ser conociéndoles, entendiéndoles. Necesitamos adaptarnos a su cultura, a
su cosmovisión, a sus costumbres: su forma de ver la vida y de vivirla. Y nosotros, en
la Alcaldía de San José del Guaviare, estamos muy involucrados en estos cambios,
por eso este diplomado me parece fundamental. Ojalá se le pueda dar continuidad.
18
Importancia del enfoque de derechos
para la atención diferencial a los
pueblos indígenas
Gabriel Muyuy Jacanamejoy
Director del Programa Presidencial para la Formulación de Estrategias y Acciones para el
Desarrollo Integral de los Pueblos Indígenas de Colombia
M uy buenos días para todos y todas. Ante todo quiero agradecer por la
invitación a quienes han promovido este ejercicio. Al igual que el señor alcalde de
San José del Guaviare valoro mucho este tipo de iniciativas porque ayudan a generar
cambios. A lo largo de la historia las acciones paternalistas y asistencialistas han
hecho mucho daño a los indígenas. Creo que en buena hora estamos dando estos
pasos, y les animo a que los aprovechemos de la mejor manera. A veces, por falta de
conocimiento, hacemos mal las cosas; así que suscribo las palabras que dijo el señor
alcalde y agradezco a las personas que hacen esfuerzos para lograr estos propósitos.
19
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
la pérdida de varios idiomas originarios, por ejemplo. Así las cosas, para “ser
gente” había que dejar de ser lo que uno era. Esta política del integracionismo
fue tan acogida que condujo a que en el año 1957, la OIT aprobara el Convenio
107 que legitimó esta visión en el ámbito global.
Poco a poco nuestros pueblos fueron recobrando la dignidad. En los años ochenta
y noventa se realiza un avance muy importante gracias a la incidencia del Consejo
Mundial de Pueblos Indios, al que se le encarga la tarea de incidir en la revisión del
Convenio 107 de la OIT y la Convención de Pátzcuaro para replantear su enfoque
integracionista; es así como en 1989 se logra aprobar el Convenio 169 de la OIT sobre
Pueblos Indígenas y Tribales en Países Independientes (por parte de la Asamblea
General) mediante el cual los estados reconocen el derecho a la autonomía como
pueblos indígenas, al igual que los derechos al territorio y a la cultura.
La idea más importante de lo que quiero presentarles hoy es que el siglo XXI
es el siglo de la diversidad, y por tanto, debemos entenderlo como el tiempo de
la interculturalidad lo que conlleva a cambios estructurales. Estos cambios implican
transformaciones en la gestión y acción de los estados, es decir en sus instituciones
y en la actuación de los servidores públicos.
A veces nosotros, los servidores públicos, olvidamos que la razón de ser de nuestro
quehacer en un estado social de derecho son los ciudadanos, donde el eje central de
nuestra actuación son las personas, y para el caso de lo que nos convoca hoy: los pueblos
indígenas. Pero lo que sucede a veces es que las instituciones, es decir, los mismos
funcionarios, a la hora de prestar el servicio público le ponemos muchos problemas al
ciudadano. ¿Por qué? Porque no hemos entendido y asumido los cambios que se han
dado formalmente en la democracia colombiana, y así en las democracias del mundo.
20
Importancia del enfoque de derechos para la atención diferencial a los pueblos indígenas
Gabriel Muyuy Jacanamejoy
La UNESCO pasó en 2001 su Declaración como fruto de una discusión de todos los
estados del mundo. Luego, en 2005 se aprobó una Convención sobre la protección
y promoción de la diversidad de las expresiones culturales, que ratificó el Estado
colombiano.
21
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
¿Qué significa en la práctica estos cambios jurídicos y políticos? Indican que debería
haber nuevas formas de actuar, de proceder y de relacionarnos. En la realidad, existe
una falta de adecuación institucional a ese reconocimiento legal de la diversidad de
los pueblos, tanto en el contexto internacional, como en el nacional, e incluso en el
local. Esta falta de adecuación institucional nos limita en muchos aspectos.
22
Importancia del enfoque de derechos para la atención diferencial a los pueblos indígenas
Gabriel Muyuy Jacanamejoy
Conclusiones
A la vez que les reitero mis agradecimientos por la invitación a este evento,
les animo a que sigamos adelante en este proceso hacia la interculturalización de
nuestras instituciones y de nuestra sociedad en general.
23
La construcción de salud en el
marco de los planes de vida
Pablo Montoya
Sinergias - Alianzas Estratégicas para la Salud y el Desarrollo Social
E ste seminario constituye un espacio muy positivo, que ojalá sea aprovechado de
la mejor manera, que sea traducido en acciones. En la medida en la que llevemos esto al
terreno de la práctica cambiarán las cosas. Yo les voy a hablar del tema de salud. Quiero
comenzar con una pequeña introducción del marco legal, ya que esto es fundamental:
el conocimiento de todas estas normas que hay en el contexto nacional y en el contexto
internacional son supremamente relevantes. Ustedes como funcionarios tienen que
conocer todas las razones por las cuales tenemos que garantizar la adecuación de las
políticas de salud a las entidades de los pueblos indígenas.
En Colombia tenemos una gran diversidad. Tenemos ciento seis pueblos indígenas,
aunque para el DANE sólo haya ochenta y siete. Esto es una alta proporción de
diversidad poblacional.
25
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
La Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas,
de 2007, enfatiza nuevamente el derecho a las propias medicinas tradicionales y
a mantener estas prácticas. Pero no sólo el derecho de los pueblos a sus propias
prácticas sino también al acceso a todos los servicios de salud que provee el Estado
y a los que hay acceso en el país.
En 1993 se hizo la Ley 100 que es la que rige Sistema General de Seguridad Social
en Salud, con todos sus planes de beneficios. Después hubo una serie de decretos que
se hicieron para garantizar la participación de la gente, la participación comunitaria,
la participación social, en el tema de la salud, como el Decreto 1416 de 1990, y el
Decreto 1757 de 1994. En 1996 se hizo el Decreto 1397 que permitió la creación de
Mesas de Concertación Permanentes para Pueblos Indígenas. Este mecanismo es
bastante antiguo, y hay algunas comunidades que lo han utilizado, pero no se ha
utilizado de la mejor manera porque no ha habido una adecuada interacción pues
con las instancias pertinentes.
Después hubo una serie de normas que se promulgaron para garantizar la
adecuación intercultural en los programas de salud, como el Decreto 2753, de
1997, que exige a los prestadores de salud tener en cuenta la diversidad étnica en
el momento de diseñar los programas. En el año 2001 salió una ley que es muy
importante y conocida por las personas que trabajan con comunidades indígenas,
26
La construcción de salud en el marco de los planes de vida
Pablo Montoya
la Ley 691, que reglamenta la participación de los pueblos indígenas dentro del
Sistema General de Seguridad Social en Salud. Esta ley permitió la creación de las
EPS o las IPS indígenas, la UPC diferencial, e introdujo el concepto de tener un valor
diferencial para las comunidades indígenas, principalmente por las dificultades
de acceso, y además se señaló algo muy importante: la posibilidad de crear un
modelo de desarrollo diferencial para las comunidades rurales dispersas en Pacífico,
Orinoquía, Amazonía, principalmente. Esta norma es muy importante porque abre
todas las puertas necesarias para hacer una adecuada prestación de servicios a las
comunidades, para hacer una adecuación del sistema de salud en las comunidades
indígenas. Desafortunadamente hubo muchas demoras, no hubo voluntad política a
la hora de hacer la reglamentación necesaria para llevarla a la práctica.
Este mismo año salió una resolución que definía cómo se tenían que hacer los
planes de salud a nivel de los territorios, es decir, los municipios, los departamentos
y la nación tienen que hacer planes territoriales de salud bajo ciertos lineamientos.
Entonces esto sería uno de los elementos importantes que debemos tener en cuenta
en el momento de hablar de planes de vida y cómo es que los podemos articular con
los procesos de planeación a nivel de otras entidades territoriales.
27
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
las mismas. En estas sentencias se estableció que era obligatorio ofertar servicios de
salud con un enfoque diferencial. Estamos en la época de la diversidad, en el siglo
de la diversidad, pero realmente no hay mucho conocimiento sobre cómo trabajar
con estas diversidades, cómo responder a este desafío. Gabriel Muyuy decía que
eso no se aprende en el norte sino en el sur, pero tampoco en el sur tenemos la
solución. El escenario más importante para trabajar es el que tienen ustedes en el día
a día, en el que enfrentan esta problemática, y hay que resolver las situaciones. Las
universidades tienen que aprender de ustedes, de lo que están haciendo y de lo que
vayan a hacer. Ustedes son las fichas claves en este proceso.
Con todo esto, no necesitamos escribir más normas, no necesitamos generar más
papel, lo que necesitamos es concretar esto en la realidad, porque a pesar de la Ley
691, no ha pasado nada. El Estado se ha quedado paralizado y nunca se ha aplicado
a la realidad este abordaje diferencial.
El SISPI tiene como eje los planes de vida de las organizaciones indígenas y tiene
cuatro grandes líneas de trabajo. La primera tiene que ver con lo político organizativo,
el fortalecimiento de las capacidades de los pueblos y las organizaciones indígenas
para hacer la gestión de su sistema de salud. La segunda es la planeación, gestión y
administración de los recursos y la definición estratégica del sistema. La tercera hace
referencia a la atención propia intercultural: ¿cómo vamos a pensar estos servicios?,
¿cuál es el papel de la medicina tradicional? Y el cuarto punto se refiere a la educación,
formación e investigación. La conclusión del SISPI es que para hacer todas estas cosas
hay garantizar que la gente se forme con la manera occidental de pensar y que se
forme también en los temas tradicionales. Pero para que funcione el SISPI y para que
funcionen todas estas cosas debe haber unos planes de vida funcionales.
28
La construcción de salud en el marco de los planes de vida
Pablo Montoya
Pero, ¿qué está ocurriendo con todo esto? Nosotros hemos hecho recientemente
una reflexión sobre varios planes de vida de distintas comunidades y hemos encontrado
deficiencias muy importantes que no permiten una articulación y un desarrollo del
sistema de salud dentro de los territorios, porque hay un desconocimiento muy grande
de cómo funciona el sistema fuera de las comunidades, e incluso dentro de las propias
comunidades. Vemos que los planes de vida se desarrollan de una manera autónoma
pero debe haber unos principios básicos, porque si no tenemos unos elementos
comunes, unos criterios para elaborarlos estamos perdidos, y vamos a generar planes
que no van a ser funcionales. Si vamos a negociar con la institucionalidad será mucho más
difícil si tenemos nuestros planes de forma oral. Y a pesar de que son independientes,
si no los armonizamos con los planes territoriales no van a implementarse porque las
entidades territoriales indígenas todavía son una utopía y el recurso que manejan los
resguardos es muy poco, entonces tenemos que juntar los esfuerzos.
29
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
tradicionales indígenas de San José del Guaviare tienen planes de vida? ¿Estos
planes de vida abordan el tema de la salud? Si existen planes de salud, ¿recogen las
necesidades de las comunidades? Hablamos del goce de derechos pero, ¿realmente
estamos pensando en todo esto cuando hacemos los planes de vida?
En la construcción de los planes de vida debe haber unos mínimos y aquí hacemos
un listado de cosas que son importantes. Es fundamental tener claro cuáles son las
necesidades en salud y cuáles son las prioridades. Tenemos que hacer un análisis
de la problemática para entender cuáles son los problemas para los que tenemos
que generar soluciones. Algunas de estas soluciones las podemos generar con
recursos propios de las comunidades; pero hay otras soluciones que no. Tenemos
que diferenciarlas y utilizar realmente los recursos propios porque en este momento
se han generado unas fuertes dependencias hacia afuera y las comunidades han
dejado de resolver cosas que se pueden resolver desde dentro, y eso se manifiesta
claramente en la autonomía. Debemos identificar a todos los actores que se deben
involucrar y generar una interacción entre ellos.
Como hemos visto, en esta cuestión de la salud cada sector tiene un panorama
diferente de leyes y una cantidad de responsabilidades, pero nadie las está cumpliendo
realmente. Y si nosotros, como comunidad, tampoco ayudamos a la articulación de las
instituciones… El señor alcalde está aquí y él tiene la responsabilidad de articular todos
los sectores de su municipio, es importante que tengamos eso en cuenta porque hay
una cantidad de problemas que son compartidos, son interdependientes. Por ejemplo,
tenemos la diarrea como un problema principal, pero no tenemos agua y ésa es la solución
para muchas de estas diarreas. El sector salud no va a poder poner la solución, entonces,
¿cómo nos articulamos acá?, ¿cómo trabajamos conjuntamente esta problemática? Y
tenemos que terminar con un documento claro, que tenga un plan de trabajo claro.
30
La construcción de salud en el marco de los planes de vida
Pablo Montoya
Las principales preguntas que nos hemos planteado, pues consideramos que son
los ejes que nos permiten desarrollar un modelo de atención en territorios indígenas,
son éstas: ¿cómo garantizamos la cobertura de la totalidad de la población del
departamento a unas acciones definidas?, ¿cómo garantizamos su sostenibilidad
31
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
32
La construcción de salud en el marco de los planes de vida
Pablo Montoya
Pablo Montoya: Agradezco sus comentarios y reitero que ésa es su visión. Usted
es Tucano, ¿cierto? Ésa es su visión de Tucano, y lo digo respetuosamente. Ésta es la
forma en la que usted ve la problemática y lo que se debe hacer. Pero lo importante
sería ir a hablar con ellos, preguntarles y construir conjuntamente la solución, puede
ser que sea ésa. Pero ésta es su visión y eso es lo que nos pasa a todos: vemos un
problema y pensamos que tenemos la solución y la vamos a aplicar. ¿Pero qué sentido
tiene si no tenemos en cuenta lo que piensan las personas que están viviendo la
situación? Pues vamos a generar problemas. Unas personas pensaron que la solución
era llevar comida, llevaron comida y lo hicieron de buena fe. Pero la construcción de
la solución ha de ser conjunta y por eso la visión intercultural y el diálogo de saberes.
Yo no puedo llegar con mi saber a imponerlo.
33
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
salud puede ser mejor. Sin embargo, aquí en el territorio se hacen invitaciones a las
nuevas IPS, pero hasta ahora ninguna ha presentado su voluntad de hacerse cargo,
en San José del Guaviare, de la población indígena. No han dicho: “Voy a buscarlos,
a difundir, a promover como empresa mi oferta para que ellos me acojan”. Esto no
ha existido acá. Entonces para los que lleguen al hospital y no estén en el sistema,
existen mecanismos a través de la secretaría de salud pública del departamento
que autorizan la prestación de servicios. Esto es una situación que se vive en todo
el país y muchas comunidades han amenazado con hacer desafiliaciones masivas,
como mecanismo de presión para que mejore la calidad de los servicios. Si ellos
están tomando esa decisión, es una oportunidad para reorientar y mejorar los
servicios, puesto que la entidad territorial tiene la responsabilidad de asumir las
veces del prestador, pero el peligro es que las entidades territoriales tampoco tienen
la capacidad para responder. Por tanto, en unas circunstancias así, esta decisión
puede ser más perjudicial para las comunidades, pues no hay quien asuma todas las
funciones de aseguramiento de un territorio. Por otro lado es una voz de protesta
muy fuerte que grita que ya no se quiere saber más de este sistema. Y lo que hay que
ver es cómo vamos a construir este modelo de salud del que estábamos hablando.
34
Experiencia participativa en la construcción
de procesos de protección de los
conocimientos tradicionales
con pueblos indígenas del departamento del
Amazonas, Colombia
35
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
Tabla 1.
Resguardos indígenas y población. Amazonia colombiana. 2004
Total
Resguardos Total indígena Etnias
Departamentos Población
N° % N° N° % N° %
36
Experiencia participativa en la construcción de procesos de protección de los conocimientos
tradicionales con pueblos indígenas del departamento del Amazonas, Colombia
Luis Eduardo Acosta Muñoz
cuales ellos se mantienen como pueblo? Así llegamos a apreciar ese principio general
que responde a la Convención 169 de la OIT: el conocimiento tradicional es la base
de todos los procesos que tienen que ver en la relación de estos pueblos con el
Estado. Las entidades deben ver y entender a los pueblos indígenas diferenciados
de la sociedad nacional. Igualmente, que el conocimiento indígena y el pensamiento
indígena es holístico. Éste es de los conceptos más difíciles de representar porque
conjuga una relación: sociedad (reproducción material), cultura (conocimientos), y
naturaleza (base material).
Podemos decir entonces, que el bienestar de los modos de vida indígena en la
Amazonia colombiana, es producto de la relación entre la sociedad, su reproducción
social y biológica, y la base natural, que se ha construido a lo largo del tiempo. Pero lo
que distingue a éstas de otras sociedades, es que las sociedades amazónicas y su base
natural se mantienen en una razón de equilibrio constante. Estos pueblos indígenas
tratan de mantener un equilibrio con el ecosistema, que fundamenta la noción de
bienestar; por eso, el bienestar indígena no se logra si no está en correspondencia
con el estado del territorio, sin la conservación de los bosques, sin mantener las
fronteras entre ellos mismos.
¿Cuál ha sido la experiencia del trabajo con los pueblos indígenas del Amazonas?
El Instituto Sinchi tiene construido un proceso de diálogo de saberes con los
pueblos indígenas englobados en la denominación de “Gente de centro”: Andoke,
Uitoto, Muiname, Nonuya de Araracuara (medio Caquetá) y Uitoto, Bora, Ocaina
37
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
y Muninane de La Chorrera (Amazonas); y por otro lado con los Ticuna, Cocama
y Yagua, del Trapecio Amazónico. Cuando nosotros llegamos a los territorios se
abre una asamblea general en la maloca donde se exponen las problemáticas, sus
fortalezas, si tienen su plan de vida. Y sobre todo: cuál es su visión, cuál es su
solución al problema y cómo se materializa. Por otro lado está la articulación con
la presencia institucional en sus territorios: desde su visión cuál es la propuesta
de trabajo que debe desarrollar el Instituto Sinchi, con los proyectos identificados
y priorizados y cuáles serían los alcances y las limitaciones que esto tiene en el
trabajo con los pueblos. Aquí entran unos actores muy importantes que son los
dinamizadores indígenas, los líderes indígenas, personas que las comunidades
identifican para poder articular el papel de los ancianos y sabedores tradicionales
de las malocas, con las instituciones. Estos dinamizadores son los responsables
de realizar el trabajo con las instituciones y articularlo con los sabedores. Es un
elemento supremamente importante porque estos dinamizadores son los que han
permitido interlocutar: son gente que conocen los pueblos pero conocen también
a las instituciones y permiten esta dinámica.
38
Experiencia participativa en la construcción de procesos de protección de los conocimientos
tradicionales con pueblos indígenas del departamento del Amazonas, Colombia
Luis Eduardo Acosta Muñoz
Tabla 2.
Ejes estratégicos de investigación y transferencia de tecnología propuestos por los
pueblos indígenas de la región amazónica colombiana.
TEMATICA DIMENSIÓN
Valoración y protección Generación de procesos que contribuyan a la consolidación fortalecimiento,
del conocimiento recuperación, valoración y protección de los conocimientos tradicionales
tradicional asociados o no a la biodiversidad, como eje fundamental de la existencia
física y cultural de los pueblos indígenas de la región.
Generación de Fortalecimiento de actividades que permitan a las comunidades indígenas
alternativas acceso a un ingreso económico dirigido a solventar sus necesidades básicas,
económicas sin impactar de forma drástica su modo de vida tradicional y su entorno.
Se consideran los productos propios de la región con potencialidad
económica. Esos procesos se deben enlazar en cadenas productivas, para
establecerlos canales de comercialización; principal cuello de botella de los
productos generados en la región amazónica.
Seguridad alimentaria Procesos encaminados al fortalecimiento de los conocimientos tradicionales
asociados al uso y manejo de la biodiversidad en los espacios de cultivo;
a través de estos se obtienen productos básicos de la alimentación
tradicional. El garantizar que la identidad sobre las prácticas culturales
afiancen la distribución y reciprocidad tradicional de la abundancia de
alimentos, que garanticen comer bien y vivir bien.
Zonificación ecológica Los resguardos indígenas cuenten con instrumentos de ordenación
y cultural del territorio ambiental y cultural de los mismos, que implique mayor capacidad de
gobernabilidad, que permita atenuar los impactos de la vinculación de los
pueblos indígenas con la sociedad y la economía, para el fortalecimiento de
los conocimientos tradicionales, las territorialidades y la cultura.
Identidad indígena Construcción de un sistema de información (Indicadores de Bienestar
Humano para los Pueblos Indígenas (IBHI), como un instrumento idóneo
de medición de modos de vida, que implique la retroalimentación hacia
políticas públicas más acordes con las especificidades socioeconómicas y
socioculturales de los territorios indígenas (resguardos).
Fuente: Instituto Sinchi. 2007. Documento rector de política de acción con pueblos indígenas en la
Amazonia colombiana.
39
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
40
Experiencia participativa en la construcción de procesos de protección de los conocimientos
tradicionales con pueblos indígenas del departamento del Amazonas, Colombia
Luis Eduardo Acosta Muñoz
mundo, desde un punto de vista cultural. Entonces cada etapa de las chagras tiene
que estar en consonancia, no solamente con el estado del clima (veranos, inviernos),
sino en correspondencia con el estado de las especies faunísticas, florísticas, ícticas,
del ecosistema. En síntesis, el fortalecimiento de los conocimientos tradicionales
y del sistema alimentario, dada su complejidad que no se basa solamente en las
chagras, sino que también se basa en la recolección, la cacería, la pesca; implica su
entendimiento para que una acción institucional tenga éxito.
41
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
cultivan en sus chagras como las obtienen de los bosque en Tarapacá, muestra el
estado de los hábitats de las especies, cuál es la percepción que tienen los pueblos
sobre esos bosques.
En el Amazonas los pueblos indígenas por más de doce años han conseguido abrir
y sostener un espacio de discusión y concertación con el Gobierno departamental
para abordar la problemática y soluciones en torno a la salud, educación, gobierno y
territorio. En 2011 el tema ambiental entró en la Mesa Permanente de Coordinación
Interadministrativa entre la Gobernación del Amazonas y las AATI, coordinado por las
entidades del Sistema Nacional Ambiental (SINA). Es una práctica de gobernabilidad,
de compartir las discusiones, de trabajar a favor del buen vivir, de la educación o la
salud propia, que conlleve a la visibilizacion de sus demandas de desarrollo en los
planes de desarrollo.
Por último, y a modo de conclusión, los procesos adelantados por el Instituto Sinchi
en el departamento del Amazonas, han tenido como eje conductor la importancia de
revalorizar los conocimientos tradicionales, en lo que tiene que ver con sus formas
de organización, con sus formas propias de mirar al mundo. Una de las bases ha sido
entender los sistemas de producción, la transmisión y la pérdida de conocimiento
asociado a esas prácticas culturales. Debemos contribuir a crear un espacio en el
que el conocimiento tradicional y sus portadores sean agentes: construyamos la
capacidad de agencia en los pueblos indígenas para que logren encontrar un camino,
una ruta en lo que se llama el uso sostenible de la Amazonia, que suponga también
el mejoramiento de la calidad de vida de sus habitantes. Y por último, es necesaria
la construcción de un diálogo de saberes que proponga formas de seguimiento entre
las autoridades y los pueblos indígenas, donde sea posible ponderar los intereses de
los pueblos.
INTERVENCIONES DE LOS PRESENTES
42
Experiencia participativa en la construcción de procesos de protección de los conocimientos
tradicionales con pueblos indígenas del departamento del Amazonas, Colombia
Luis Eduardo Acosta Muñoz
Luis Eduardo Acosta: Es una pregunta muy difícil de responder. Muchas veces
los planes de desarrollo creen que ciertas actividades económicas benefician a toda
la sociedad y no tienen en cuenta esas particularidades de los pueblos indígenas.
O sea, que no hay procesos de concertación, no hay estos procesos en los que
digan: “Oigan, cómo vamos a discutir si eso puede ser una alternativa económica
para los pueblos indígenas, mostrar algunos de sus aspectos culturales o algunos
de sus aspectos de producción”. Pero al recibir contingentes de personas el impacto
no está medido, no está concertado, ni siquiera con las mismas alcaldías, con los
mismos gobernadores, es algo lo que se hace muy espontáneamente. Hoy, en el sur
del Trapecio Amazónico, tenemos unos impactos tremendos: pueblos indígenas en
situación grave, y para quienes la intensidad de esos procesos contribuyen a generar
más problemas, porque no hay concertación.
Luis Eduardo Acosta: Muy buena esta pregunta, muchísimas gracias. No es que
no hayamos trabajado en otras regiones distintas al departamento del Amazonas.
El problema son las limitaciones de orden financiero que existen para el trabajo.
El Instituto Sinchi, hace cuatro años, con la Fundación Ecogente que trabajó aquí
con los Jiw y con el drama de los Nukak, tratamos de construir una propuesta
encaminada a buscar una complementariedad de las acciones institucionales.
En el año 2011 el sociólogo Pablo de la Cruz trabajó con el SINCHI y estuvo unos
buenos meses en el territorio de los Jiw. Podemos decir que tenemos una propuesta
concreta de trabajo que involucra a lo institucional. ¿Qué comprendimos nosotros
de la situación que se vive en el Resguardo del Barrancón, y los Jiw y los Nukak?
La existencia de una desarticulación institucional. Cada cual cree que lo que hace
es la verdad. Encontramos que esa desarticulación hace más daño que bien a ese
proceso y que tocaba tomar una medida muy profunda de enraizar gobernabilidad
en el marco de lo expuesto. Si los territorios indígenas no siguen ese proceso de
revalorar lo que son, especialmente el de contar con los medios de gobernabilidad
necesarios, cualquier acción institucional en particular podría caer en un vacio. Ese
aspecto de la organización comunitaria no existe; no hay una organización en el
territorio de los Jiw que sustente la gobernabilidad y el control social, y es necesario
43
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
reconstruir ese proceso. Se trata de un reto muy difícil de conseguir, que le compete
a muchos y que requiere una mirada distinta a la que ha tenido hasta ahora. Frente
a los procesos de encapsulamiento social, cultural y político existentes en los frentes
de colonización, y donde se desenvuelven los pueblos indígenas en sus territorios;
se requiere un trabajo institucional con unas metodologías aquí reseñadas, con una
propuesta discutida con ellos para que tenga un sentido de pertenencia.
Tercera intervención: Yo concibo que cuando hay un diálogo nos sentamos a hablar
de tú a tú, en igualdad de condiciones, la cultura indígena y la cultura occidental.
Pero en el contexto de nuestro municipio o de nuestro departamento muchas cosas
no se dan sencillamente porque no hay voluntad política ni administrativa de los
funcionarios y suceden unos detalles pequeñitos que obstaculizan el desarrollo
organizativo y cultural de los indígenas. Con relación a esta exposición del doctor
Acosta Muñoz, cuando un funcionario comprende lo que es un verdadero diálogo,
hay interlocución, lo que permite un buen proyecto. Se puede si hay interlocución y
esto es lo que nosotros como indígenas queremos: que los funcionarios que estén
acá tengan unas condiciones de interlocutar con los dirigentes y con la comunidad
indígena. Aquí se habla de calidad de vida, entonces yo creo que es bueno definirla.
Cada uno lo interpreta de acuerdo al conocimiento que tiene. Nuestros padres
se educaron en la selva, los conocimientos que ellos tienen los adquirieron por
allá, nunca fueron a una academia, ni a una universidad, entonces para mí, ¿qué
es calidad de vida como indígena? Es el conocimiento de la cultura propia, de los
medios sociales y las condiciones ambientales en las que yo vivo. ¿Cómo concibe
usted calidad de vida de acuerdo a ese trabajo que usted hizo?
44
Experiencia participativa en la construcción de procesos de protección de los conocimientos
tradicionales con pueblos indígenas del departamento del Amazonas, Colombia
Luis Eduardo Acosta Muñoz
Gabriel Muyuy: Quiero dar una información con relación a las dos exposiciones
anteriores. En el programa presidencial hemos revisado un total de 127 documentos
de planes de vida en Colombia. Encontramos varios vacíos: documentos de planes
de vida, documentos de planes de desarrollo mal hechos. Con base en todos estos
hallazgos formulamos una propuesta metodológica para hacer verdaderos planes de
vida. Está publicada en la página web institucional. La líder de todo esto es Fanny
Kuiro, una indígena Uitoto del Putumayo, abogada. Es una propuesta metodológica.
Subrayo la palabra propuesta porque no se puede obligar a los indígenas a discutirlo.
Lo primero que tienen que hacer las comunidades es construir sus metodologías
de cómo hacer, cómo construir su plan de vida, eso no lo define nadie. Y otra cosa,
una recomendación cariñosa: revisemos las políticas indígenas, que son demasiado
indigenistas. Hoy necesitamos políticas indígenas interculturales. Estamos en el siglo
XXI. Los Nukak tienen derecho a interrelacionarse y los Jiw también. La palabra es
políticas públicas indígenas no indigenistas. Los planes de vida no pueden ser para
encerrar, los planes de vida tienen que ser para avanzar, fortaleciendo lo propio pero
abierto al mundo. No es bueno encerrarnos: corremos el riesgo de ahogarnos porque
el mundo sigue adelante.
45
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
46
Experiencia en la Institución Educativa
Jiisa Fxiww
Mu´çta Musse
Resguardo Indígena Yaquivá, Municipio de Inza, Tierradentro, Cauca
Natalia Caicedo
Universidad Autónoma Indígena del Cauca
Para iniciar quiero aclarar los términos. A nivel nacional, a nivel de América y
fuera de América, nos han regalado otro nombre para identificarnos: nos llaman
paeces. Ese término nunca ha existido en nuestra memoria, tan solo existió para el
pensamiento de afuera. Queremos aclarar que no somos paeces, somos el pueblo
Nasa. Es importante reivindicar los términos en el sentido de la resistencia, en el
sentido de permanecer en el tiempo con nuestra razón de ser. Es como reivindicar
nuestra identidad como pueblo. Así ha pasado con muchos de los pueblos indígenas:
los Huitoto, que es un apodo, me han dicho que ellos son Muruy, y es bueno que esos
términos los vayamos utilizando.
Nosotros estamos aquí para compartir también todas esas etapas de colonización.
Nuestros abuelos siempre tuvieron la necesidad de organizarse, desde los mil
seiscientos, los mil setecientos, no perdieron el sentido de la unidad. Desde allá
viene nuestra resistencia. Esto es lo que ha hecho que como pueblo nos hayamos
arrinconado allá; desde allí se logró hacer resistencia, se logró aguantar todo lo que
47
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
¿Por qué se habla de unidad? Porque con la llegada de los de afuera se rompió
el sistema político, el sistema organizativo, el sistema cultural, el sistema territorial.
Como decía el compañero Gabriel, nos fueron encerrando en los resguardos. El
abuelo Quintín Lame fue uno de quienes asumió esa norma de resguardo con mucha
sabiduría y la adoptó, no para cerrarnos, sino para mantener esa visión de pueblo
que siempre hemos tenido. En el principio de nuestra organización está la tierra,
puesto que ahí hemos nacido. Nuestros viejos siempre dicen que aquí hemos nacido
y aquí terminaremos, no somos llegaderos. Nuestra cosmogonía explica el origen
de cada pueblo: nosotros somos Hijos del Agua. El territorio en Tierradentro está
escrito no con mano del hombre sino con mano de los dioses de nuestro pueblo,
que han hecho que nazcamos nosotros. Comenzaron a quitarnos la tierra y esto es
un problema que hasta hoy sigue vigente: a nosotros nos siguen arrinconando, nos
siguen sacando, nos siguen expoliando. Como principio de lucha la unidad, la tierra
como territorio, pero si tenemos unidad y tenemos tierra, pero no hay cultura, no
hay identidad, si no hay un reencuentro con la raíz… Esos son los tres principios que
debe haber, que son el origen de nuestro movimiento en el Cauca y que han ido
trascendiendo a nivel nacional. Si esos principios son posibles entonces es posible
empezar a hablar de autodeterminación como pueblos indígenas, como pueblos.
Algunos estados hablan de la autonomía de los pueblos, y entonces nosotros, como
pueblo, vamos hablando, vamos conversando, vamos escuchándonos, nos vamos
respetando en las formas de pensar y de sentir, vamos acercándonos. Eso es lo que
nos permitirá seguir manteniéndonos como pueblo.
Recuperar el territorio
Con el nacimiento del CRIC se comenzó a trabajar en varios puntos. Uno de ellos
fue la recuperación de las tierras, porque nuestras tierras habían sido quitadas por
colonos de diferentes maneras, incluyendo entre éstos a la Iglesia, que juega el papel
48
Experiencia en la Institución Educativa Jiisa Fxiww
Mu´çta Musse y Natalia Caicedo
de ir metiendo otras ideas a la gente, o como los viejos dicen: embobándonos. Y con
eso nos fueron quitando las tierras. Entonces un primer punto de lucha, como dijeron
nuestros abuelos: vamos a recuperar lo que es nuestro. A partir de ahí miramos que
no era suficiente recuperar, entonces se habló de la ampliación de los resguardos,
en la Ley 89. Se toma esa figura, con Quintín Lame, pero vamos a fortalecer la
autoridad. En la ley se le dice cabildo, pero es la autoridad propia, la autoridad que
como pueblos siempre hemos tenido. Antes de la Ley 89 habían otras leyes como
las que dejó Bolívar, como la Ley 1, que manifiesta que deben devolverse todas las
tierras a los nativos de Colombia. Obviamente eso no le servía a la oligarquía de éste
país, no le ha servido a la gente rica del país, entonces esta ley la guardaron.
Desde el punto de vista de educación hay que recordar una primera frase que
decía nuestro mártir, que dio la vida por la causa, Álvaro Ulcué Chocué: “Aprender
a leer es aprender a luchar”. Entonces ya nos habíamos metido en este campo de
la escuela, pero si la escuela la seguíamos asumiendo desde afuera, nos estábamos
dañando a nosotros mismos. Dicen: “Hay que defender la historia”, entiéndase como
la memoria, no como los textos. La lengua, el instrumento de nuestra identidad, pues
si los pueblos no tenemos lengua seríamos como el cascarón no más. Si no está la
lengua, si no está el espíritu de lo que soy, entonces sólo hay caparazón. En esa
época no pensamos únicamente como Nasa, porque en el Cauca están los hermanos
Misak (que comúnmente conocemos como Guambianos), están los Yanacona, los
Manchik (que comúnmente los conocemos como los Totoroes), están los Guanacos,
los Coconucos, está el pueblo Embera, que también ha hecho parte integrante del
cosmos, y en la parte baja del territorio están los compañeros Inga con quienes
compartimos territorio en la bota caucana.
A los del Cauca nos enmarcaron en caucanos. Amazónicos, de los Llanos, del
Chocó, de la Sierra y la Guajira, cada uno está por su espacio. Creemos que tenemos
la gran tarea de encontrarnos como pueblos, para ir manteniendo ese principio de
unidad como pueblos en el marco de esa diferencia, en el marco del respeto, en el
marco de la admiración, de la aceptación como pueblos originarios. En ese sentido
hemos ido mejorando un poquito, tratando de utilizar conceptos. A nivel del país
nos dicen indígenas. Antes nos decían indios, término despectivo, pero cuando ya se
sintieron como amansados nos dijeron indígenas. Pero en este proceso de educación
hemos dicho: “Nosotros no somos indígenas, ni somos indios, somos nativos, somos
pueblos originarios”. Por eso la frase: “¡Ay que lucha tan brava!” Nacimos aquí, no
llegamos, no somos foráneos. La identidad es la base de nuestra esencia, y la ropa,
los vestidos, los elementos culturales que todavía usamos no son simplemente
elementos folclóricos.
Educación propia
Una educación vista desde afuera, con la espiritualidad de afuera, nos embolata
la razón de ser. Nosotros ahorita hablamos con la espiritualidad propia. Si alguien
dice Dios, es respetado; si alguien dice Jehová, es respetado; si alguien dice Alá, es
49
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
50
Experiencia en la Institución Educativa Jiisa Fxiww
Mu´çta Musse y Natalia Caicedo
Mu´çta Musse: Los pueblos hemos tenido una escritura propia: nuestros tejidos,
nuestras artesanías. Hay una tipología que se graba en los tejidos. El rombo en
nosotros es símbolo de unidad de los pueblos, es un símbolo territorial. Pero con
la presencia de otras culturas a nosotros nos partieron ese símbolo de unidad. Pero
existe un camino, que es el de encontrar la espiritualidad, la palabra, el territorio. Hay
un camino entre pueblos no únicamente indígenas, mestizos, afros, urbanos, rurales,
para ir mirando los problemas que a nosotros nos aquejan en nuestro territorio que
es como el factor base que nos ha afectado para el desarrollo, para la buena vida de
los pueblos.
La investigación Nasa
Natalia Caicedo: Les cuento los temas de investigación que está trabajando
actualmente el Centro de Investigaciones Indígenas de Tierradentro. Uno de ellos
tiene que ver con el camino de la luna y el sol, que también llamamos el calendario
cultural, el calendario propio. Desde aquí se desprende la necesidad de trabajar
el tema de la matemática, el pensamiento matemático y se crea un grupo de
investigación avalado por la comunidad. Posteriormente también se propone el
tema de la revitalización lingüística pensando en que ésta debe ser integral, como lo
es el territorio, que tiene que involucrar territorio, lengua, cultura, comunitariedad
y espiritualidad. El trabajo del proyecto educativo comunitario está encaminado a
51
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
El plan de prevención territorial fue una experiencia guiada, digámoslo así, por
el compañero volcán nevado del Huila que entró en actividad muy fuerte en el año
2007. El compañero es un mayor espiritual y, según narran los compañeros de las
comunidades, estaba haciendo un llamado de atención a hacer la defensa integral
del territorio, porque Tierradentro, como muchos otros territorios, como el Guaviare,
está lleno de solicitudes mineras. Había unos conflicto por temas de producción, por
temas interinstitucionales muy fuertes y justo en ese momento el volcán empieza
a desperezarse, comienza a fumarse su cigarrillo, comienza a decir aquí estoy. Hay
que despertar otra vez el lenguaje en el que siempre nos hemos entendido, que
es el lenguaje de la naturaleza, desde la espiritualidad. Éste es un trabajo muy
interesante, muy valioso, con los médicos tradicionales que nos sirve para aprender
cómo mantener esa conversación con la madre tierra. Y se crea un sistema de
alerta temprana; fue muy difícil que Ingeominas lo reconociera, porque no veía la
necesidad de que hubiera una amplia participación comunitaria en este trabajo.
Finalmente hubo la erupción del volcán y no hubo ningún muerto. Los sistemas de
prevención de Ingeominas no funcionaron, solamente funcionaron los sistemas que
ya culturalmente se habían desarrollado y eso fue lo que logró ponernos en alerta y
ver cómo desde este camino seguimos cuidando el entorno.
52
Experiencia en la Institución Educativa Jiisa Fxiww
Mu´çta Musse y Natalia Caicedo
camino. Los pueblos nos quedamos sin espiritualidad: la espiritualidad sí está ahí en
la naturaleza, en cada río, en cada cordillera, en cada árbol, en cada “animal”, porque
ni siquiera ese concepto existe en el pensamiento Nasa, pues decimos que el animal
es igual que nosotros.
Los pueblos siempre nos hemos caracterizado por vivir día a día. En el caso del
pueblo Nasa, en el marco del tiempo, existe para nosotros el ayer, del ayer se vive
el instante, pero entre nosotros no está ese futuro vacío. Esos conceptos de tiempo
que tenemos los pueblos también es importante conocerlos para saber quiénes
somos, qué nos corresponde hacer hoy, para que también nuestros hijos lo puedan
vivir de esa manera tranquila, armónica, realista, sobre este territorio que nuestra
espiritualidad confió para que creciéramos.
Muchas gracias por permitirnos estar aquí. Esperemos que este camino que a
todos nos corresponde, hoy estamos hablando de Colombia pero creo que como
indígenas no estamos únicamente acá, esperemos que alguna vez los caminos del
Abya-Yala se abrirán para seguir reencontrándonos y para seguir haciendo resistencia
como pueblos, no para seguir peleando entre nosotros sino para seguir haciendo
vida colectiva.
53
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
54
Conversando sobre la experiencia del Plan
Especial de Salvaguardia Bëtscnaté1
1 Al principio de su presentación, Santos Jamioy, realizó con los asistentes dos dinámicas a las
que se refiere en este texto. En la primera, cada asistente debía amarrar en la muñeca del otro una
cuerdita, a modo de manilla. Durante la segunda, esas mismas parejas debían agarrarse de la mano
y permanecer unidos un tiempo.
55
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
“¡Estoy llegandooo! ¡A quién me llevoo!”. En este instante ustedes sólo van a sentir
y a pensar que unidos, juntos, uno al lado del otro, bien sea el de la izquierda, el de
la derecha, el de atrás, el de adelante, el de arriba, el de abajo, podamos confundir
a esa muerte para que nos deje vivir un instante más. Para eso está la llave mágica:
tener relación directa entre uno como ser y la Tsëbatsana Mamá, la Madre Tierra,
que hace ser nuestro ser. Por eso aquí tenemos las dos representaciones: por un lado
está la Tsëbatsana Mamá y por el otro lado está el ser humano. La Tsëbatsana Mamá
quise representarla entre negro que es la tierra, azul que es el agua que vive de la
tierra y el blanco como la pureza que el agua se encarga de hacer llegar a la tierra
para darnos todo. En la otra parte está el verde, el rojo y el amarillo, donde rojo es
la vida humana, el verde es esa esperanza con la cual está continuamente haciendo
relaciones con la Tsëbatsana Mamá y este amarillo que busca la luz, el camino, cómo
estar en mejores relación con ella.
Teniendo en cuenta esto, ahora les doy el gusto, al agrado, de rogarle al compañero
que está adelante, atrás, al lado, al otro lado, arriba, abajo, que por favor lo marque a
usted, lo marque y le diga quién es usted. Entonces para marcarlo hay que amarrarlo.
¡Aquí viene la muerte! ¡Aquí viene la muerte! Cuando lo amarró usted ya no puede
desprenderse de él, ya lo amarró. Pídale al compañero que lo amarre. Así quedan
amarrados. ¿Listo? ¿Ya están todos amarrados? Solamente abran las manos, no hasta
golpear al otro, sino hasta alcanzar al otro no más. Allí viene la libertad que exigimos
y de la que no podemos compartir con el otro. ¡No lo toque, por favor! Ahora
busque la manera de poder entrar en relación con la otra persona, pero sin tocarlo,
solamente mostrándole la palma de la mano. ¡No vaya a tocar a la otra persona! En
este orden y en esta medida empiezo a sentir y empiezo a pensar qué tan atrevido
es cada uno de ustedes en cuanto a cómo quiere manejar la vida y el ser de cada
uno, tratando de engañar que la relación que existe entre hombre y la naturaleza la
está dominando cada uno de ustedes. Si ustedes fueran un poco más atrevidos, si
acercaran un poquito más la mano a la otra persona para empezar a sentir desde allí
que no es tan fácil agarrar a la otra persona porque está en las mismas condiciones
y si esa relación fuera la muerte también estaría al acecho esperando a qué horas
llegue ella y sabríamos cómo te va a recibir. Pero más bien hagamos este acuerdo de
unidad, ese acuerdo de acercamiento y atrévanse a agarrar la otra mano, atrévanse.
Ahora que has agarrado la otra mano simplemente dile en el pensamiento: “Ahora
que estamos jodidos me voy de patrás riendo”.
56
Conversando sobre la experiencia del Plan Especial de Salvaguardia Bëtscnaté
Santos Jamioy Muchavisoy
naturaleza no se sienta quejosa, como hoy lo está haciendo, sino que seamos más
ordenados, más coordinados y más acercados con la misma naturaleza.
Preguntándoles a mis abuelos, yo soy Kamsá, del Putumayo, del Valle del Sibundoy.
Quedan cordialmente invitados para cualquier momento en que ustedes dispongan
de su tiempo. Que cuando hablemos del tiempo no digamos que el tiempo es oro.
¿Quién dijo que el tiempo era oro? El tiempo es tiempo. Y así pueden disfrutar
de mejor manera el tiempo. Cuando un indio, o un pueblo indio invita, no invita
a otros pueblos, sino que invita a otros patrimonios. Ese patrimonio es el ser, ser
es el patrimonio, y los indios Kamsá nos preguntamos: ¿ser? Entonces nos entra la
sospecha: ¿qué es el ser? Una pregunta con más de dos mil respuestas, escribiríamos
páginas enteras como las que Occidente nos lee en cada uno de esos momentos en
que tenemos que prestar atención a lo que nos está diciendo. Para eso solamente es
necesario hacer prácticas, acercarse en esos momentos de conversación. Conversar
es escuchar, escuchar es practicar.
57
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
Después vinieron otros, la historia fue cruel y difícil, nos dijeron: “Es que ésta
no es su mamá. Su mamá la he traído de allá del otro lado del río”. Y empezaron a
desordenarnos en el origen y nos lo creímos de alguna manera. Llevamos más de 522
años creyéndonos que realmente nuestra mamá, nuestra madre no es la Tsëbatsana
Mamá, ni la Pacha Mama. Lo seguimos creyendo. Y les seguimos peleando. Por eso
vienen hoy en día las peleas por el territorio, por eso hoy en día viene la venta del
territorio, la venta de una mamá. Yo no puedo vender la mamá del señor que me
está escuchando, ¿cierto que no? Ni él puede vender la mía. Pero eso lo estamos
haciendo. Ese espacio del que estoy hablando, ése es el origen y ése forma parte del
patrimonio. Por eso estamos dificultados en querer determinar, en querer proyectar
lo que realmente es patrimonio para cada uno. Si es difícil decir acerca de algo
que lo podemos ver, que lo podemos medir y que hasta de pronto le podemos dar
valor y precio, nos preguntaríamos: ¿qué pasará entonces con el pensamiento? Si
cuando yo le digo: “¡Oiga, usted qué piensa!” Y cuando me diga su pensamiento,
puedo trasladarlo, puedo empujarlo y decirle: “¡Oiga, así no es!” Y alegamos entre su
pensamiento y mi pensamiento con tal de montármele encima de su pensamiento
y decirle: “¡Acabe con lo suyo, no piense así! ¡Por favor, piense de esta manera!
¡Siglo XXI, ahhhh!” En ese momento está acabando con parte de mi patrimonio. Y ha
habido, han pasado tantos pensamientos, que hoy no nos permite claramente decir
cuántos seres hay en ese orden de los patrimonios.
Alguien nos dice: “La existencia de la parte cultural, ¿desde dónde la vemos?”
Entonces nos dicen: “¿Desde lo étnico?” Desde lo étnico, en Colombia hay entre
cinco, seis o siete etnias. ¿Cómo así? ¡Me quedé en el aire! ¿Desde la lengua? Desde
la lengua hay 68 reconocidos. ¿Desde el territorio? Desde el territorio hay más de
80. Desde autoridad pasa de los 90. Y desde los que quieren ser y no son, pero
que pueden ser aun cuando no sean, pasan de cien. ¿Sí? Lastimosamente que el
Taita Gabriel se fue, porque es desde allá que se maneja esa información. Desde
allá es de donde se debe cambiar la forma de contar. Tanto que nos han contado
cuantas veces nos han vuelto a contar. Ha faltado ya alguien. Ya han matado a alguien
y entonces dicen: “Hace rato conté y había uno más, y ahora me falta”. Vuelven a
contar. Cuántas veces ustedes repiten el conteo cuando se les pierden mil pesos en
el bolsillo. Empiezan a contar y empiezan a mirar dónde está eso, ¡caramba! Así es el
pensamiento nuestro, que está recortado, golpeado, pero cada vez que usted vuelve
a hacer el mismo ejercicio, le da otro malestar.
En esta parte la única invitación es: si nosotros, todos nosotros, sin hablar del
género, que eso es problema del siglo XXI, todos nosotros, simplemente debemos
entender que el pensamiento es pensamiento y no se debe imponer, ni proponer
que se haga de esta o de la otra forma. Son pensamientos. Y porque éste forma
58
Conversando sobre la experiencia del Plan Especial de Salvaguardia Bëtscnaté
Santos Jamioy Muchavisoy
parte del patrimonio de cada uno de nosotros, de cada uno de los grupos a los cuales
representamos con o sin… ahora viene el con o sin. El con o sin está determinado
en la parte de la lengua. Así como usted tiene su ley de origen, su pensamiento,
dígame: ¿cómo, cuándo y dónde usted lo dice? Es allí donde la lengua empieza a
manifestarse, haciendo muestra del pensamiento de cada uno de los grupos a los
cuales nosotros queremos estar en un determinado momento.
Son tres cosas importantes alrededor del patrimonio que no se pueden ni perder
ni cambiar. Solamente compartir, solamente. Imagínense, hace un rato pensaba, ¿qué
hace un Kamsá tomando agua? ¡Alcohol! Para el Kamsá dar agua es el insulto más
grande que puede haber en el mundo. ¡Solamente agua me dieron! ¿Qué tanto me
quieren ver aquí? Entonces como hablábamos hace un rato de cosas nuestras, ésta
es agua de la que puede beber un Kamsá. Allí se pone en evidencia la competencia
de un patrimonio, donde su pensamiento, su origen y su lengua viven. Teniendo
en cuenta esto (toma agua)… ¡Aaahhh, qué rica agua! Teniendo en cuenta eso es
tan importante mantenernos simplemente en este proceso de fortalecer estos tres
elementos que los encontramos en un determinado pueblo o cultura. Inicialmente,
simplemente respetémoslos, luego aceptémoslos y luego invitémoslos a compartir
de ese momento, de este espacio.
Cuando hablamos de esas tres cosas no hay eliminación del uno sobre el otro. Si
aquí, así como hacía al comienzo, les hubiera preguntado: “¿Quién de ustedes quiere
vivir?” Yo creo que cada uno hubiera sacado las tres manos: las de usted mismo y la
del otro. Así ocurre en la parte cultural, así ocurre en la parte patrimonial: queremos
acabar siempre con lo de los demás con tal que siempre yo, con tal de que yo…
Yo digo: ¿de qué me serviría si este mundo a mí, si ninguno de ustedes existiera?
Considerando que el mundo es apenas un espacio pequeño, ¿de qué me serviría?
¿Para qué tener tanto territorio si me toca andar a mí solito? ¿Para qué pensar si no
hay con quién alegar el pensamiento? ¿Para qué hablar si no tengo nadie que me
responda?
Como todo eso es necesario, simplemente digo, qué bonita forma haber entendido
que esto de alguna manera puede ser patrimonio. Pero qué desgracia para Occidente
que no nos haya entendido que esto es patrimonio. Por eso uno escucha cómo
empiezan a ordenarle cómo debe pensar, cómo debe vivir y cómo debe hablar. Hace
rato a Gabriel le escuchaba esa propuesta. Cada uno de nosotros tenemos nuestra
propia propuesta. ¿Para qué hablar de propuesta? Si todos la tenemos. Así como
dice el viejo dicho: cada uno sabe cómo mata las pulgas y cómo se las come. Lo único
que sabemos es que son gordas y ricas. ¿Ustedes no han hecho la prueba? ¿No?
Los invito a que un día hagan la prueba y que hagan un desayuno de pulgas. ¡Rico!
Porque eso forma parte del patrimonio, el ser está con todo su saber. Todo.
Cuando a uno le hablan de patrimonio, empiezan a contárselo y cuando a uno
empiezan a contárselo, es cuando uno se pule. Cuando a ustedes les hacen una
invitación, ¿usted cómo va? Cierto que usted va con la mejor pinta. Ese pantalón
roto, ese pantalón manchado, ese pantalón parchado… ¡Aaaghhh! Con tal de allá
59
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
portarme como lo que no soy: elegante, perfumado, peinado, con una delicadeza.
¿Eso es cultura? ¡No! Eso es aculturación. Aprendemos cómo debemos comer
formalmente y por eso cuando nos vamos a uno u otro sitio no disfrutamos de la
comida, del alimento, del sustento que nos dan porque debemos preguntarles:
“¿Cómo se come?” Forma parte de la cultura y eso es parte del patrimonio, pero
como estamos en un mundo de un orden sobre otros órdenes, como todos queremos
que una orden reine sobre las demás, simplemente digo: ¿qué tal en el mundo del
ser que un día se pusieran a pelear estos cinco dedos, considerando que éstos cinco
dedos tienen una determinada cultura que es el patrimonio de cada uno de ellos?,
¿cómo sería el problema en esta mano? Imagínense cómo nos arreglaríamos si de
entrada no más vemos que uno es gordo, el otros es flaco, el otro es largo, el otro
es corto y pare de contar. Y por colocar reglas a todos para que estén igual… Difícil,
¿no? Igual de grandes, igual de cortos, igual de largos, igual de angostos, igual de
productivos e igual de representativos. ¿Qué tal? Yo les pregunto: ¿por qué será que
son los dedos desiguales? Solamente porque cada uno de ellos cumple una función
y una tarea desde la ubicación en la que está. ¿Qué tal que este dedo de aquí de
la esquina sea más largo que éste del centro? Y entonces cuando yo me prendo,
me da la inseguridad con ése último dedo diciéndome: ¡No, yo soy más grande,
diferente, no se preocupe! Hay una competencia, entonces a cada cual lo colocaron,
lo ubicaron donde es y para lo que es. Así mismo están las culturas, yo por eso no
podría forzar a los nativos Nukak, a los Ticuna, a los Guayaberos a que piensen como
yo, como Kamsá. ¡No, qué tal! Así como estamos, estamos bien, y entre menos nos
entendamos más cultura vamos a tener.
Cuando uno no conoce, cuando uno no sabe nada de lo que tiene el otro, dice:
“A mí qué me importa”. Y ése “a mí qué me importa” es lo que se debe tener en el
orden patrimonial, porque yo no sé para qué carajos o para qué diablos tiene esto o
lo otro. El grave problema es que cuando yo hago las vainas para entender por qué
carajos el vecino de enfrente todos los días saca la olla allí, al corredor o a su patio.
¡Ah, ya entiendo!, y entonces al otro día hago las cosas y voy a hacer como él mismo
y le hago la competencia. Estoy acabando con el conocimiento, con el saber, con la
cultura, el patrimonio del otro, que fácilmente pudo haber ocurrido, salió el vecino
otra vez con la olla, ¿y cómo lo hizo?, ¡qué tan bonito! Qué me importa si todos los
días salió con la olla, y yo no sé para qué lo hace. No, no, no debe pasar más de allí. Y
es allí donde empezamos de alguna manera a reglamentar, a ordenar y a entregar las
mismas gafas con que yo estoy mirando. Cuando el otro me dice: “Vea, esto es gris o
negro, póngase estas y va a ver mejor. Es diferente al negro, ¿cierto?” Ya empezamos
a distorsionar, a desordenar, a dificultar la sana convivencia con su propia cultura. Yo
no podría decir: Allí empieza el desorden de su patrimonio y si este patrimonio es
el ser, pues realmente en este momento estamos acabados ya, no hay necesidad de
invitarlo a otras cosas, démosle así el último golpe, como lo que hemos hecho con las
otras culturas, que son los patrimonios y pare de contar.
Para terminar, regresando un poquito a los números que yo les había contado,
que por qué son más de cinco, más de sesenta y cinco, más de no sé cuántos, es
60
Conversando sobre la experiencia del Plan Especial de Salvaguardia Bëtscnaté
Santos Jamioy Muchavisoy
porque el Estado nos está contando desde allá. Técnicamente no pasamos de cinco
o seis, ¿cierto? Están los pueblos indígenas, están los rom, están los palenqueros,
los afrodescendientes, negros y raizales, y pare de contar, no hay otra etnia. ¿Y los
blancos dónde están? No están, no los han contado a ustedes. Esto desde lo étnico.
Desde la lengua ya nos dicen: “¿Quiénes son hablantes y quiénes ya no son? ¡A mí
que me importa si lo fueron! Hoy quiero que me digan quiénes son. ¿Ustedes de
dónde vienen?” “Yo soy Nasa”. Si no habla ya no es. Como habló forma parte de los
sesenta y cinco. ¿Dónde están los pastos? No es, no lo conté, no forma parte de los
sesenta y cinco. Así se hace en la cultura, queriendo fortalecer la lengua, así se hace,
es que no es fortaleza, eso no es fuerza, eso no es ánimo, pero así lo hacen. Cuando
pasamos a los más de ochenta y cinco dicen: “¿Y su ley de origen? ¿Dónde está su
territorio?” Pues hay pueblos indígenas, que con semejante bandada (por no decir
bandijada) de despoblamientos, de usurpación, pues claro que muchos pueblos
no tienen territorio y entonces les dicen: “¿En dónde está su territorio?” “Está en
proceso”. No entra, está fuera de los ochenta y cinco. Entrando a la parte de los más
de noventa, nos dicen: “¿Su autoridad?” Si nosotros podemos demostrar el sistema
de autoridad que tenemos al interior de nuestro pueblo, ¡excelente!, contados, de
lo contrario para afuera. Pero si hace más de cuatrocientos años ellos mismos nos
dijeron: “A mí que me importa que su pueblo llame tenga sus propios jefes”. Ellos
mismos nos dijeron: “¡Qué carajo de autoridades propias! ¡Aquí va a haber cabildo
y gobernador! Hoy, después de más de cuatrocientos años nos vuelven a preguntar:
“¿Cuál es su autoridad indígena? Dígame: ¿Cómo están organizados?” Pero si hace
más de cuatrocientos años llegan y ¡papapá!, dándole palo, ¿cómo se van a poner a
preguntarnos eso? Así nos cuentan, somos más de noventa y cinco.
61
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
el patrimonio tiene unos elementos fijos y que esa patrimonialización nos permite
darle una orden, una identidad. No queremos ser sombra sino una realidad de lo
que puede ser el ser. Y para nosotros el ser es estar, vivo, con todos los jugueticos
armando y desarmando, así como vemos a los angelitos de Nochebuena. Y eso es lo
que se quiere al interior de una cultura.
Si alguno de ustedes tiene una pregunta, yo siempre los invito primero a que se
haga la pregunta a sí mismo. Pregúntense ustedes porque seguro que yo no puedo
responderla. Si no pueden responderla sigan aguantando. Porque esto es como una
conversación, cuando uno no ha asistido a conversaciones puede preguntar cualquier
cosa descabellada y parece bien, pero en su orden está mal. Es como si alguien les
preguntara: “Oiga y usted tirándose de aquí al piso, ¿será que usted se muere?”
“Pues espere, haga la prueba usted mismo primero y ahí sí le puedo responder a
otro si se puede o no se puede”. Así está el orden de la cultura.
No sé qué les haya parecido estas palabras, pero yo quiero que las ubiquen
dentro de su proceso de conversación, porque ellas pueden estar en cualquier parte.
Simplemente estuve colocando una palabra y otra como para generar pensamiento
y alrededor del pensamiento hacer comportamientos, y que esos comportamientos
sean como los que hicimos al comienzo: si me voy nos vamos, si me quedo también
nos quedamos, que ése sea el orden. Si yo quiero quedarme, el de acá, el de allá, el
de acá, el de allá, queremos quedarnos. Hagamos ese trabajo. Y eso forma parte de
la fuerza del ejercicio patrimonial.
62
Conocimiento local y diálogo de saberes
en la Amazonia colombiana
Dialogar, complementar, actuar
Carlos Rodríguez
Tropenbos Colombia
En la visión de los indígenas del Mirití, el territorio es mucho más amplio que su
río: empieza en la boca del Amazonas y se va ramificando por toda la Amazonia,
sube por el Caquetá, luego por el Apaporis, y así los sabedores son capaces de
recitar de memoria cuatro mil kilómetros de territorio. Yo no sé si ustedes puedan
recitar cuatro mil kilómetros, muy difícil. Pues éste es el pensamiento chamánico y
ése fue el territorio asignado. La gran casa, que es la cuenca amazónica, enmarca
cuatro macro territorios chamánicos, a partir de los que se establecen las relaciones
culturales en toda la Amazonía; estos principios chamánicos de interacción rigen
sobre millones de kilómetros cuadrados. En los recorridos mentales, en los viajes
que hacen los chamanes, van nombrando cada uno de los sitios importantes que hay
en el territorio: quebradones, caños, lagunas, etcétera. Así, doscientos lugares que
aparecen sin nombre en la cartografía del Instituto Geográfico, sí aparecen en los
mapas hechos por los indígenas.
63
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
sacar recursos del medio. Si no los conocemos, pasamos por encima de toda esta
dimensión y nos apropiamos de la naturaleza y del territorio de cualquier manera.
Entonces éstos son principios básicos que nosotros debemos tener en cuenta y que los
indígenas tienen perfectamente en su cabeza, en el pensamiento chamánico. Muchos
de estos conocimientos existen hoy en día pero se están dejando de transmitir.
Los mapas que nosotros generamos desde la investigación científica son también
mapas muy sofisticados, muy detallados. Por ejemplo en un mapa para las unidades
ambientales se combina suelo, clima y vegetación. La información es muy precisa y muy
contundente, pero es poco comunicativa y cualquiera se asusta para interpretarla por
ser muy técnica. En la visión occidental tenemos esa relación con los suelos, el clima,
la vegetación, también se realizan los levantamientos de vegetación, se definen las
asociaciones vegetales de suelo, las unidades del paisaje, los niveles de los ríos, de los
caños, etcétera. Todo eso queda reflejado en mapas muy completos, pero no desde la
forma como se ve desde el saber local. Por ejemplo, los estudios de arquitectura de los
árboles que se hacen en las tesis de doctorado son muy diferentes a los acercamientos
que hacen los conocedores locales, quienes también hacen dibujos del árbol, pintan
las hojas, las flores, los frutos. Uno de los conocedores indígenas más connotado
nombró quinientas especies de árboles y dibujó cuatrocientas.
Calendarios ecológicos
64
Conocimiento local y diálogo de saberes en la Amazonia colombiana.
Dialogar, complementar, actuar
Carlos Rodríguez
En los dibujos que las mujeres indígenas hacen, pintan una a una las plantas
cultivadas, la distribución que tienen en la chagra y los usos, incluyendo lo que
nosotros llamamos usos mágicos, por lo cual se ilustran también las plantas
protectoras, espantadoras o plantas que entretienen, nociones que no caben en
nuestra lógica occidental. Esos dibujos también demuestran la importancia de la
agrodiversidad: una chagra tradicional, por poco que tenga, puede alcanzar unas
veinticinco variedades cultivadas.
FIGURA 3
Distribución de los cultivos en una chagra actual de la comunidad uitoto, Araracuara (Rufina Román).
Quiero ilustrar todo esto con una anécdota muy bonita. Un joven que había
estudiado en Bogotá, le dice al abuelo: “Abuelo, ahora sí quiero hacer chagra”. Y el
abuelo le dice: “Usted, ¿qué va a hacer?”. El muchacho responde: “Yo voy a tumbar”.
65
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
El abuelo le responde: “Ah, va a cultivar sin conocer la chagra, sin conocer el origen
del mundo, sin conocer el origen de las plantas y sus relaciones, y el origen de las
hierbas, bejucos y plántulas. Usted no va a tumbar porque no puede, porque tumbar
significa transformar, reemplazar lo silvestre por lo cultivado, y si usted no sabe cuáles
son las normas, pues simplemente va a hacer algo muy mal hecho con la naturaleza
y con la salud de toda la gente que lo acompaña”. El joven no conocía la historia
del mundo de las plantas y tenía que conocer primero que todo las hierbas. Este
muchacho se dio a la tarea de compilar el saber asociado al mundo de las hierbas,
en el que también está el mundo de la salud, y dibujó cerca de cuatrocientas. Un
hombre de veintidós años dibujó cuatrocientas hierbas en cuatro meses. Este saber
es bastante detallado y sofisticado. La chagra no es yuca, plátano y frutales, es toda
una cantidad de variedades, de especies, de asociaciones y de contactos simbólicos.
FIGURA 4
Hierbas de las fases sucesionales de la chagra según el indígena uitoto Vicente Hernández.
66
Conocimiento local y diálogo de saberes en la Amazonia colombiana.
Dialogar, complementar, actuar
Carlos Rodríguez
Figura 5
Diversidad de plantas cultivadas de la etnia Nonuya (Abel Rodríguez).
El canasto de la abundancia
El concepto de canasto es fundamental en el mundo indígena. No se trata sólo
de una artesanía sino que es un concepto simbólico importantísimo, porque es
el contenedor del pensamiento, y también es el contenedor de la abundancia. El
mundo femenino siempre se va a ocupar de que sus hijos tengan comida todo el
tiempo, que la abundancia alcance para todos. El canasto es seguridad alimentaria
y también agrodiversidad, porque en un canasto siempre hay muchas especies
alimenticias diferentes.
67
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
FIGURA 6
Canasto de la abundancia según la visión indígena uitoto (ilustración de Diego Román).
68
Conocimiento local y diálogo de saberes en la Amazonia colombiana.
Dialogar, complementar, actuar
Carlos Rodríguez
FIGURA 7
Conocimiento local de los ensamblajes de peces de quebrada según el conocedor uitoto
Enrique Hernández
69
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
FIGURA 8
Alternativas para el levante de peces a partir del conocimiento y materiales locales.
Proyecto SENA–Tropenbos con comunidades del Vaupés.
70
Conocimiento local y diálogo de saberes en la Amazonia colombiana.
Dialogar, complementar, actuar
Carlos Rodríguez
crear materiales de apoyo pedagógico que se utilicen para aplicar en la escuela local
de una manera diferente, es decir, que le aporte también al sistema educativo propio.
Académicamente, a uno siempre le dicen: “Los grandes bagres son especialistas”, y
así está en la literatura científica, pero cuando hacemos el estudio desde lo local, con
la información local que se va compilando, resulta que algunas especies de grandes
bagres comen más de cincuenta especies, inclusive hasta sesenta y siete. En este
sentido, el bagre no es especialista y aunque los estudiantes lo siguen repitiendo hoy
en día, en la universidad, desde el saber local sabemos que son ultra generalistas y
ultra oportunistas. Pero parte del problema es que tampoco lo publicamos, tampoco
lo debatimos para que estos conocimientos tengan más impacto en el mundo
institucional y académico.
FIGURA 9
Relación presa-depredador para los grandes bagres a partir del conocimiento local (Luis Ángel Trujillo).
71
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
para lo que llamamos planes de manejo de la fauna. En este sentido existen formas
de contabilidad ambiental local. Cada vez que se caza en un salado, la norma es que
tienen que marcar una línea en un árbol con un machete por cada ejemplar que
sacan. Los indígenas saben cuál es el cazador que ha entrado por la huella que deja el
machete, así existen árboles que tienen el registro del uso de los animales a lo largo
de décadas de uso de la fauna en los salados.
Investigaciones indígenas
Los sabedores locales también han hecho estudios del mundo de los puercos de
monte, la distribución, la anatomía, la ecología, etcétera. Los animales que viven
en manada, como los puercos, tienen formas de distribución para la movilización,
para la alimentación y para la dormida. En una parte está el macho alfa, en otra los
machos adultos, en otra están las hembras, en la cabeza va el que conoce el camino,
en la retaguardia el más viejo que es el que lleva la trompeta, etcétera, etcétera.
¿Cómo duermen en el monte? Ellos tienen anillos de seguridad. En el centro está
el macho jefe, alrededor las hembras y por fuera están los machos flacos, que no
duermen, están hurgando todo el tiempo. Cuando están desplazándose en la selva
tienen también su propia forma de organizarse, también cuando van a cruzar un río
se organizan de una manera distinta y está también ilustrado con gran detalle por
los dibujantes locales. Uno de los sabedores locales hizo dibujos de estos animales,
mostrando con gran precisión cómo comen, qué comen, dónde comen… Hay una
relación simbólica importantísima: los cuerpos de los puercos tienen mucho que
ver con las espinas de la palma de cumare. Esta relación simbólica parte de que las
espinas del cumare quedaron distribuidas en el cuerpo de estos animales. El coquito
de la palma del cumare es parte importante de su alimentación y por eso se define la
protección de todos los sitios en donde hay cumare. Los indígenas amazónicos saben
exactamente cuándo es la época de paso de las diferentes bandadas de animales y
cuál es la distribución de cada una por el territorio. Se saben muchas otras cosas:
dónde buscan lombrices, los períodos fértiles de las hembras, los predadores que
tienen, como el tigre, la boa, el tigre colorado y las áreas en que operan. El tigre
ataca a alguno que está aislado del resto, porque no puede atacar a la manada. La
boa ataca en los sitios inundados, cuando el agua está bajando. El tigre colorado es
predador de los pequeñitos, roba las crías cuando los puercos duermen en el monte.
Otro caso de investigación local por los mismos indígenas muestra los resultados
de un estudio sobre los guacamayos en el que los indígenas aprendieron las técnicas
de conteo, aprendieron a fotografiar, a marcar los árboles, a hacer seguimientos
fotográficos. Estudiaron el mundo de las guacamayas para saber si el blanco tenía
razón sobre la duración del periodo de cría y llegaron a la conclusión de que era
mentira porque en sus propios cálculos se demoraron dos semanas más. También se
hizo un estudio del número de animales que componían una bandada de guacamayas
y calcular cuántos ejemplares había en cierta isla a través del conteo de nidos en
transectos. Los indígenas vieron entonces que las guacamayas no eran especies en
vía de extinción, ya que allí abundaban. “¿Pero cómo van a ser especies en vía de
72
Conocimiento local y diálogo de saberes en la Amazonia colombiana.
Dialogar, complementar, actuar
Carlos Rodríguez
FIGURA 10
Conocimiento local de la fauna silvestre según el indígena uitoto Confucio Hernández.
FIGURA 11
Conocimiento de los ciclos de las guacamayas y loro cachetiamarillo en la comunidad nonuya del
medio río Caquetá.
73
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
extinción? Si sólo en esa isla hay cuatrocientas cincuenta”. Aseguraban que para
contarlos era más fácil en las tardes, cuando van saliendo, que en las mañanas. En el
momento en que están yendo van saliendo en parejitas, y van saliendo en orden. Ése
es el momento en el que se cuentan. También observaron que en el último piso de
las palmas secas de canangucho viven las guacamayas azules y que en el sexto anillo
vive el loro cachetiamarillo. Todo esto es resultado del conocimiento local, de los
cuentos y las historias orales que tiene una gran cantidad de información ecológica.
74
“La construcción de un lenguaje común”
Reflexiones en torno a la metodología intercultural y participativa
utilizada en la elaboración de los Lineamientos para el Plan de Atención
Integral Diferencial (PAID) para los Nükak (2009-2010)
Como en su momento esta iniciativa generó cierta expectativa sobre cómo orientar
el accionar institucional de una manera más eficaz y adecuada a las particularidades
socioculturales de este pueblo, para esta ocasión optamos por presentar un balance
sobre la manera como concebimos y se desarrolló el proceso de elaboración del PAID
con los Nükak y con diversas instituciones de la Alcaldía de San José del Guaviare, de
la Gobernación del Guaviare, del gobierno nacional y del sistema de Naciones Unidas.
Tomamos esta opción porque consideramos que tanto para los Nükak como para los
funcionarios involucrados y para nosotros, como responsables de esta experiencia
de diálogo intercultural, el ejercicio dejó un saldo pedagógico positivo y una serie
de reflexiones sobre los procesos de autogestión impulsados por actores externos,
las cuales pueden ser útiles al momento de planear e implementar acciones futuras
similares. Enseguida les contaremos entonces los antecedentes de esta iniciativa,
diversos aspectos sobre cómo se desarrolló y unos alcances parciales de la misma.
75
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
MAPA 1
Ubicación de los Nükak entre 2008 y 2010
Antecedentes
Para empezar queremos recordar que los Nükak son un grupo de tradición nómada,
cuyo territorio tradicional se encuentra en el interfluvio de los ríos Guaviare e Inírida,
al nororiente del departamento del Guaviare. Su población se estima actualmente
en 650 personas, distribuida en unos once grupos locales, tres de los cuales aún se
encuentran en situación de desplazamiento forzado desde 2005. También queremos
recordar que los Nükak son el último pueblo contactado oficialmente en Colombia,
hecho que ocurrió en 1988. Esta situación tiene muchas implicaciones, pues como
argumenta Santos Granero (1996), los pueblos que establecieron contactos con los
colonizadores europeos desde el siglo XVI y sobrevivieron, son los que han logrado
desarrollar mejores estrategias para sobrellevar las nuevas circunstancias. Los que a
su vez lo hicieron en el periodo republicano, desde principios del siglo XIX, han tenido
menos tiempo y espacio para comprender y asimilar todas las consecuencias que
conlleva este encuentro. Y aquellos que fueron contactados recientemente son los
76
“La construcción de un lenguaje común” Reflexiones en torno a la metodología intercultural y
participativa utilizada en la elaboración de los Lineamientos para el PAID para los Nükak (2009-2010)
Dany Mahecha Rubio y Carlos Eduardo Franky Calvo
que han presentado la mayor vulnerabilidad, pues han tenido que afrontar todos los
efectos de las nuevas relaciones en un período de tiempo muy corto y con un ritmo
acelerado de cambio.
Para la gran mayoría de grupos recién contactados, una de las principales
consecuencias de estas nuevas relaciones es un fuerte descenso demográfico,
causado por la exposición a agentes patógenos desconocidos para ellos, pero comunes
entre nosotros, como los que producen la gripa o el sarampión. Así, en los primeros
cinco años de contacto, los Nükak perdieron cerca del 40% de la población, debido
a afecciones derivadas principalmente de infecciones respiratorias. Esta pérdida de
población golpeó a todos los grupos de edad, pero de manera más notoria a niños
y ancianos; igualmente afectó las diferentes esferas de la vida social, generando un
efecto en cadena de problemáticas relacionadas con la capacidad de los grupos para
asumir las nuevas enfermedades, un alto número de huérfanos, el colapso de la
trasmisión de conocimientos técnicos, chamanísticos y rituales, el reordenamiento
de las relaciones de alianza e intercambio matrimonial, o los ajustes en los patrones
de movilidad, originados en la intención de mantenerse en áreas cercanas a lugares
donde les prestasen servicios de salud.1
Con el paso del tiempo, estos cambios contribuyeron a generar e incrementar
transformaciones en la dieta con mayor dependencia de objetos y comida
agroindustrial; alteraciones en la organización y dedicación a las actividades
productivas propias, con una creciente vinculación como mano de obra asalariada en
las fincas de los colonos; y la reducción de la frecuencia y duración de los recorridos
por el bosque y de los encuentros con los parientes que vivían en otros grupos.
Para 1995 todos los grupos locales ya habían establecido relaciones con los
colonos. No obstante, los grupos del sector occidental de su territorio étnico, vecinos
de las veredas y caseríos aledaños a la Trocha Ganadera y a Caño Makú, habían
sido los más afectados por la pérdida de población y por las demás problemáticas
antes mencionadas. En contraste los grupos del sector oriental habían continuado
beneficiándose de servicios, como el de salud o el acceso a herramientas de metal,
que ofrecían los misioneros de Nuevas Tribus en una sede ubicada en el interior
del territorio nükak desde 1985. Sin embargo, esta situación cambió drásticamente
en 1996, cuando los misioneros tuvieron que cerrar esta sede, lo cual generó una
diáspora masiva de los grupos del sector oriental a las áreas colonizadas, que a su vez
ocasionó el que empezaran a afrontar procesos y problemáticas similares a las que
afrontaban los grupos del sector occidental.
Adicionalmente, y en forma paralela a todas las transformaciones de las
condiciones de vida de los Nükak, también cambiaba drásticamente el contexto
regional. En efecto, para esa época, el gobierno de Colombia empezó a implementar
nuevas políticas para combatir los cultivos ilícitos y a las autodenominadas Fuerzas
1 Véase una síntesis de la historia del contacto de los Nükak en Mahecha, Dany, Carlos Franky,
Ruth Gutierrez y Luis Olmedo Martínez. 2012. “Contacto, desplazamiento forzado y cambios entre
los nükak”. pp. 202-215. En: Pueblos indígenas en aislamiento voluntario. S.c.: IWGIA.
77
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
2 Véanse el Auto 004 de 2009 y el Auto 173 de 2012 de la Corte Constitucional, donde se
presenta un detallado análisis de la situación de estos pueblos, así como de los alcances de las
acciones institucionales.
78
“La construcción de un lenguaje común” Reflexiones en torno a la metodología intercultural y
participativa utilizada en la elaboración de los Lineamientos para el PAID para los Nükak (2009-2010)
Dany Mahecha Rubio y Carlos Eduardo Franky Calvo
En este sentido, lo que buscábamos con la propuesta era generar una interlocución
directa y mutuamente comprensiva entre los Nükak y los funcionarios que los
acompañaban en las diferentes intervenciones estatales. Sin embargo, éramos
conscientes que esto es muy fácil decirlo, pero que otra cosa es llevarlo a la práctica,
como pueden constatar quienes deben realizar concertaciones con comunidades
indígenas.
Por ello consideramos que para lograr este objetivo debíamos partir de varios
principios fundamentales que guiaran el ejercicio, los cuales en otros contextos
podrían ser obvios, pero que en el caso Nükak no eran tan claros o, por lo menos,
muy difíciles de implementar. El primero de estos principios fue asumir a los Nükak
como sujetos de derecho y por tanto como interlocutores legítimos para identificar
los factores críticos de la situación que han venido afrontando, reflexionar sobre los
procesos de cambio que han estado viviendo, proponer estrategias para mejorar sus
79
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
De allí que el segundo principio que propusimos fue reconocer que la comprensión,
la comunicación y la convivencia entre sujetos de culturas distintas requiere de una
“pedagogía institucional intercultural” permanente, entendida como un proceso
continuo y simultáneo de conocimiento y reconocimiento del otro y de uno mismo
frente a ese otro, a través de actividades que buscan cualificar la información,
formación y reflexión de los distintos actores, para que tengan mejores elementos de
juicio al momento de sentarse a discutir, buscar consensos, manejar discrepancias,
tomar decisiones y realizar actividades conjuntas en contextos interculturales e
interinstitucionales. En cierto sentido, esta pedagogía también es una forma y una
actitud de aprender, negociar y hacer reflexivamente o, como señala Gasché (2002),
es un proceso de inter-aprendizaje mutuo y transformador. En el caso específico de los
Nükak, y dada la historia del contacto reciente con nuestra sociedad, esta pedagogía
debía empezar por lo que llamamos un proceso de “alfabetización intercultural”,
el cual consistió, como su nombre ya lo sugiere, en un periodo de aprendizaje,
comprensión y capacitación sobre conceptos y aspectos básicos, sociales y culturales,
relacionados con cómo funciona la otra sociedad.
Así esta etapa inicial procuraría que los Nükak y los funcionarios fortalecieran
sus conocimientos y comprensión sobre el “otro”. Para los indígenas en aspectos
como: qué es el Estado, cómo funciona y qué hacen diversas instituciones; qué son
los derechos y cuáles son los que el Estado colombiano le reconoce a los pueblos
indígenas; cómo presentar y negociar propuestas para solucionar los múltiples
problemas que afrontan; o qué es el conflicto armado y cómo afecta también
a otros pueblos indígenas y colonos y campesinos del Guaviare y del país. Y para
los funcionarios en asuntos como: el liderazgo y las jerarquías sociales nükak; la
dieta y las actividades productivas indígenas; el proceso de contacto; o las causas y
consecuencias de los desplazamientos forzados, como los cambios surgidos desde
cuando se establecieron en inmediaciones de San José del Guaviare.
Es por lo anterior que otro principio que guiaba la propuesta era el reconocimiento
tanto de la experiencia acumulada por los indígenas y los agentes institucionales,
como de lo novedoso que resultaba para todos construir conjuntamente y concertar
un PAID. De hecho para las instituciones del ámbito local diseñar estrategias de
3 Véase algunos de estos antecedentes institucionales en Mahecha, Dany y Carlos Franky (eds.).
2012. “Los Nükak. El último pueblo de tradición nómada contactado oficialmente en Colombia”. pp.
200-243. En: Pueblos indígenas en aislamiento voluntario. S.c.: IWGIA.
80
“La construcción de un lenguaje común” Reflexiones en torno a la metodología intercultural y
participativa utilizada en la elaboración de los Lineamientos para el PAID para los Nükak (2009-2010)
Dany Mahecha Rubio y Carlos Eduardo Franky Calvo
atención con enfoque diferencial ha sido un gran desafío, entre otras cosas porque
no se ha tenido claridad sobre cómo hacer esto en la práctica. A esto se suma en el
caso Nükak, las características particulares de este pueblo y un contexto regional
tan marcado por el conflicto interno colombiano. Por ello este reconocimiento
implicaba que tanto indígenas como funcionarios profundizaran en el análisis
y evaluación de vivencias conjuntas previas y de experiencias de negociación y
concertación entre otros pueblos indígenas y agentes institucionales, identificando
al margen de los afanes del día a día y de las exigencias institucionales, aciertos y
errores, fortalezas y debilidades, dudas e incertidumbres, lo cual permitiría cualificar
la formulación e implementación de propuestas. Entre estos esfuerzos y vivencias
conjuntas previas que dejaron un saldo pedagógico valioso que se debía reconocer y
recuperar sobresalían la concertación para la reubicación en Puerto Ospina en 2006,
y la consulta liderada por el Ministerio de Cultura sobre el retorno a los territorios
tradicionales realizada a finales de este año y principios de 2007.4
4 Al respecto véase por ejemplo Franky, Carlos, Dany Mahecha y María Colino (eds). 2010.
Pueblos de tradición nómada de la Amazonia y la Orinoquia. Aprendizajes y proyecciones para
afrontar el futuro. Memorias de un Encuentro. Bogotá: Guadalupe.
81
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
82
“La construcción de un lenguaje común” Reflexiones en torno a la metodología intercultural y
participativa utilizada en la elaboración de los Lineamientos para el PAID para los Nükak (2009-2010)
Dany Mahecha Rubio y Carlos Eduardo Franky Calvo
En términos operativos, estos principios y lineamientos guiaron las tres fases que
componían la propuesta metodológica, las cuales detallamos a continuación. Estas
fases fueron: los acuerdos preliminares previos al trabajo de campo; la realización
de los trabajos de campo; y la sistematización, divulgación de resultados y la
concertación entre los Nükak y los agentes institucionales.
83
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
En esta fase también preparamos los formatos de las entrevistas y encuestas que
aplicaríamos en los trabajos de campo y otros formatos para recolectar información
sobre temas como el censo poblacional, el parentesco y la composición de los grupos
locales, el uso de los recursos para obtener alimentos, materias primas y dinero, o la
historia reciente de los grupos locales. Este último punto cobraba especial relevancia
para aclarar cómo y por qué habían sucedido los diferentes desplazamientos
forzados, pues en ese momento este asunto era muy confuso.
84
“La construcción de un lenguaje común” Reflexiones en torno a la metodología intercultural y
participativa utilizada en la elaboración de los Lineamientos para el PAID para los Nükak (2009-2010)
Dany Mahecha Rubio y Carlos Eduardo Franky Calvo
En este contexto, las primeras preguntas que nos hicimos cuando iniciamos el
reto de la construcción conjunta del PAID fueron cómo garantizar la participación
de todos en el desarrollo del ejercicio, teniendo en cuenta que es un pueblo con
una gran autonomía de sus unidades sociales; y cómo lograr una comunicación
efectiva que nos permitiera abordar y comprender su visión, por una parte, de los
5 Este intento fallido de retorno fue motivado en la consulta apoyada por el Ministerio de
Cultura entre finales de 2006 e inicios de 2007, que ya mencionamos.
85
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
motivos que ocasionaron los desplazamientos forzados así como sus dudas, temores,
análisis de la situación, aspiraciones y expectativas sobre el futuro, y por la otra de
la institucionalidad y del accionar de los funcionarios con quienes relacionaban cada
vez más.
Así les propusimos escoger algunos de los jóvenes que tenían mayor conocimiento
del castellano y del “mundo blanco” para involucrarlos como parte del equipo de trabajo.
Ellos aceptaron la propuesta y decidieron que cada grupo local seleccionaría a sus
propios “traductores”6, porque, desde su perspectiva, esto les generaría más confianza.
También acordamos contar con varios jóvenes para que alternaran las labores de
traducción con las propias de su vida cotidiana. Con este grupo de jóvenes efectuamos
varios talleres antes de los trabajos de campo. En estos talleres preparamos los temas
que abordaríamos en las entrevistas y en las reuniones de cada asentamiento. Algunos
de estos temas fueron: qué vamos a hacer (por ejemplo, qué es una concertación o
un plan de trabajo); quiénes somos los actores involucrados (qué es el gobierno, la
Alcaldía, la Gobernación, el ICBF, etc; cuáles son los grupos nükak involucrados); y cuál
es el papel de los traductores (metodología a seguir, definición de las reglas de juego,
aclarándoles que no toman decisiones sino facilitan la comunicación, etcétera).
6 Colocamos “traductores” entre comillas, pues como veremos más que traducir de una
lengua a la otra, su papel consistió más bien en realizar un proceso de formación horizontal
con sus parientes, explicando conceptos y colaborando con el análisis y reflexión de los temas y
problemáticas tratadas. Sin embargo, optamos por denominarlos “traductores”, como una forma
de aclarar sus funciones, reforzando el liderazgo tradicional de los mayores y evitando que por su
dominio del castellano y del “mundo blanco” se asumieran como los líderes o representantes de
los Nükak, situación que además había sido alentada por algunos funcionarios y otras personas, y
que ya había sido fuente de problemas internos y en las relaciones con las instituciones.
86
“La construcción de un lenguaje común” Reflexiones en torno a la metodología intercultural y
participativa utilizada en la elaboración de los Lineamientos para el PAID para los Nükak (2009-2010)
Dany Mahecha Rubio y Carlos Eduardo Franky Calvo
Una vez que concluíamos esta parte del trabajo, convocamos una reunión con
todos las personas del asentamiento para sacar unas conclusiones generales. Como
ya mencionamos, a estas reuniones se convocó a los funcionarios que quisieran
87
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
acompañar el proceso y de paso a conversar con los Nükak sobre los programas que
estaban implementando. En estas reuniones, y partiendo de los temas tratados en
cada casa, se definieron los problemas que ellos identificaron y las alternativas para
solucionarlos, las cuales serían la base de la propuesta nükak de PAID a concertar con
las instituciones. Estos temas fueron: territorio (müüyi yee “casa/hogar selva”, wi’ yee
“nuestra selva”), gobierno (we’ baka’ “jefe de grupo”, müüyi bu “dueño de casa”), salud
(tüikuuchañuat “estar bien y tener como atender las enfermedades con medicina”,
literalmente “estar bien-curar-estar”), educación (tüijeyahat “aconsejar”, literalmente
“estar bien-pensar-hacer”, dakat müüyi “escuela”, literalmente “la casa de escribir,
dibujar”) e intercambio y acceso a bienes (tedwañojat “intercambiar”, literalmente
“tejer manillas o brazaletes”). A primera vista estos parecen los ejes de cualquier Plan
de Desarrollo, pero la particularidad en este caso deviene de incluir la percepción de
los Nükak sobre cada uno de estos y definirlos con sus propias palabras.
Luego de concretar las propuestas de cada asentamiento (Agua Bonita y Villa Leonor),
les propusimos organizar una reunión para preparar el encuentro de concertación con
las instituciones. Hasta ese momento, habíamos llevado a cabo todas las actividades
por separado en cada asentamiento e inicialmente exploramos la posibilidad de
continuar con esta dinámica. Sin embargo, los Nükak de ambos asentamientos nos
propusieron hacer este ejercicio conjuntamente, pero en un lugar diferente para evitar
cualquier confrontación. De hecho esta fue la primera vez que un número tan grande
de personas de distintos grupos locales se reunió, por fuera de su territorio, para
pensar y definir las propuestas que le harían al gobierno local y nacional.
88
“La construcción de un lenguaje común” Reflexiones en torno a la metodología intercultural y
participativa utilizada en la elaboración de los Lineamientos para el PAID para los Nükak (2009-2010)
Dany Mahecha Rubio y Carlos Eduardo Franky Calvo
Luego de una breve presentación de los antecedentes que llevaron a los Nükak
al desplazamiento forzado, el curso de la reunión abordó la presentación de las
propuestas de los Nükak de acuerdo a los ejes temáticos acordados, exponiendo tanto
lo que le solicitaban a las instituciones como los compromisos que ellos asumirían
como parte de este acuerdo. De estas propuestas queremos resaltar que respecto al
territorio los Nükak expusieron sus argumentos para explorar y viabilizar los procesos
de retorno a sus lugares de origen, así como la necesidad de implementar medidas que
visibilizaran y protegieran los linderos del resguardo. Sobre el gobierno, explicaron la
manera como toman las decisiones, enfatizando la importancia de consultar a todos
los grupos y de conversar con los mayores como líderes y no sólo con los jóvenes que
hablan más castellano; también sugirieron algunas pautas para mejorar los procesos
de consulta. Y respecto al servicio de salud se discutió la ubicación de los puestos de
salud y la prestación de la atención, teniendo en cuenta los patrones de movilidad de
los grupos, así como la infraestructura que ello requiere. Además los Nükak solicitaron
explícitamente la formación de sus jóvenes como profesores y vigías de la salud.
Este encuentro evidenció tanto la capacidad de los líderes Nükak para entablar un
diálogo directo y eficaz con las instituciones, como la necesidad de realizar procesos
de lo que hemos llamado “pedagogía institucional intercultural” preparatorios de
dichos diálogos, ya que se probó que existen múltiples caminos para superar las
barreras del desconocimiento de la lengua y de la forma de vida del otro, que durante
mucho tiempo fueron señaladas como una dificultad para concertar directamente
con estos indígenas. Por otra parte, para los Nükak el hecho de poder exponer las
situaciones de persecución, hambre, desorientación y amenazas a las que se han
visto expuestos, así como su intención de poner de su parte para mejorar su situación,
les dio confianza en su reconocimiento como interlocutores legítimos, que en vez de
requerir de la tutela de otros para asumir los retos del presente, solo necesitan los
espacios adecuados para ser escuchados y tomar en cuenta sus propuestas.
89
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
Además, quedó claro que los Nükak no deseaban prolongar su estadía en San
José del Guaviare y que por el contrario querían regresar a sus territorios, pese
a los temores que tenían frente a los temas de seguridad y de acompañamiento
institucional. Incluso, como parte de los acuerdos en tema del territorio se planearon
dos visitas a sus territorios para verificar las condiciones de seguridad y las
posibilidades de concretar los procesos de retorno. Lamentablemente los resultados
de esa exploración fueron negativos para los Wayari muno, ya que la comisión solo
logró llegar hasta Mocuare, donde las FARC-EP le dio la orden de regresar y le informó
que los Nükak no podían regresar a sus territorios. En contraste, para los Meu muno,
la comisión fue una oportunidad para reencontrarse con sus parientes y verificar que
podían volver a su territorio, lo cual sucedió meses más tarde, quedando sólo una
familia en el asentamiento de Villa Leonor.
90
“La construcción de un lenguaje común” Reflexiones en torno a la metodología intercultural y
participativa utilizada en la elaboración de los Lineamientos para el PAID para los Nükak (2009-2010)
Dany Mahecha Rubio y Carlos Eduardo Franky Calvo
No obstante, cada vez que se proponía la discusión sobre las acciones puntuales, el
cronograma y los recursos que se requerían para ejecutarlas, los funcionarios daban
un informe de las intervenciones que venían haciendo e indicaban que para poder
comprometer recursos para las otras que hacían falta, requerían tener proyectos,
los cual aun no habían formulado. Así fue como luego de al menos cinco reuniones,
entre junio de 2009 y abril de 2010, no habían mayores avances sobre este tema. Las
instituciones del ámbito local y nacional asumieron los compromisos en lo formal,
pero estos no se incorporaron plenamente a los planes de acción respectivos y por
tanto nunca se llegó a desarrollar el PAID, a través de proyectos específicos.
91
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
el ejercicio asistiendo a las reuniones en San José del Guaviare. Consideramos que
esto sucedió así porque los funcionarios locales “delegaron” tácitamente en el equipo
técnico todo el peso del proceso, entre otras cosas debido a su poca disponibilidad de
tiempo, pues vincularse de lleno a este proceso les representaba un aumento sustancial
en su ya sobrecargada agenda laboral. En esta delegación también incidió el voto de
confianza que dieron a nuestras capacidades, en el sentido que el ser considerados
como “especialistas en el tema nükak” contribuyó a matizar la incertidumbre generada
por no tener claridad sobre qué hacer y cómo, debido a las barreras lingüísticas y
culturales, a los resultados de experiencias como el suicidio de Mau be’, el líder nükak
que se había convertido en su interlocutor con los indígenas, y a las presiones de los
entes de control para que garantizaran una atención integral y diferenciada eficaz.
Sin embargo, a la postre esta “delegación” afectó la apropiación por parte de los
funcionarios locales del PAID y por ende su implementación y continuidad. Por ello,
hoy consideramos que una debilidad de la propuesta metodológica que desarrollamos
fue no haber logrado una mayor apropiación de los agentes institucionales locales. En
otras palabras, esta experiencia ratificó que la participación activa de los funcionarios
locales es clave para el desarrollo y continuidad de una intervención, pero debemos
repensar cómo lograrla.
Si bien el PAID no se concretó de manera integral, el desarrollo de este ejercicio
contribuyó a orientar las intervenciones con los Nükak, mostrando una forma
viable de romper las barreras lingüísticas y culturales que habían impedido contar
con la activa participación de estos indígenas en la definición de qué hacer y cómo.
Esto porque entre los resultados del PAID había acciones específicas identificadas,
que eran integrales, con enfoque diferencial y concertadas con los Nükak que
se encontraban en situación de desplazamiento. También unos lineamientos
conceptuales y metodológicos para replicar procesos de concertación con los demás
grupos locales. De hecho, varias instituciones elaboraron y adecuaron proyectos que
se retroalimentaron de las propuestas del PAID como la CDA, el ICBF, la Secretaría de
Salud Municipal y la Dirección de Patrimonio del Ministerio de Cultura.
Consideraciones finales
El proceso de elaboración del PAID nos dejó una serie de lecciones acerca de cómo
generar procesos de autogestión con pueblos indígenas promovidos por terceros,
92
“La construcción de un lenguaje común” Reflexiones en torno a la metodología intercultural y
participativa utilizada en la elaboración de los Lineamientos para el PAID para los Nükak (2009-2010)
Dany Mahecha Rubio y Carlos Eduardo Franky Calvo
con múltiples voces institucionales que hablan al mismo tiempo. Encontramos que
una de las mayores dificultades está en que las instituciones no siempre hablan el
mismo lenguaje, ni entre ellas ni con la población objeto de sus programas, a pesar
que sus enfoques generalmente apuntan a un mismo objetivo, que en este caso era
mejorar las condiciones de los Nükak. Aspecto que además está relacionado con
diferencias en la manera de relacionarse con las poblaciones nativas y de valorar sus
conocimientos y prácticas. En consideración a lo anterior presentamos enseguida
algunas sugerencias que podrían contribuir a mejorar la forma cómo se establecen
las relaciones con estos pueblos.
En primer lugar es necesario identificar con los indígenas los distintos tipos de
liderazgo que actualmente se presentan en sus comunidades, aclarando y acordando
el papel de cada uno ellos en los diferentes espacios de discusión y toma de decisiones,
por ejemplo, las autoridades tradicionales en lo religioso y ritual, en la organización
de las actividades internas cotidianas o en las relaciones con los funcionarios estatales
(evitando asumir que quiénes hablan mejor castellano o entienden más el accionar
institucional son los líderes con quienes se debe negociar). Una vez acordado esto,
garantizar la participación de los líderes nativos en todos los espacios de trabajo,
en calidad de interlocutores legítimos y con capacidad de asumir decisiones
responsables, tanto en el ámbito local como nacional. Esto requiere generar las
condiciones para que estos líderes tengan la posibilidad de discutir previamente los
temas con los demás miembros de su asentamiento, con suficiente tiempo y con
un entendimiento aceptable de dichos temas. Todo esto a su vez podría implicar la
formación de “traductores” nativos, tanto en lo lingüístico como en lo sociocultural,
que acompañen a las autoridades tradicionales y a los líderes en todas las instancias
que sean pertinentes.
En relación a este tema, para nosotros es claro que la elaboración del PAID para los
Nükak fue una experiencia excepcional, pues se contó con unos recursos humanos y
financieros externos a las entidades locales, que permitieron mantener un equipo de
trabajo relativamente dedicado a un solo tema por espacio de varios meses. Aun así
el tiempo que conllevó su realización desbordó la planeación inicial de cuatro meses,
durando un total de ocho meses (de diciembre de 2008 a julio de 2009). Es por ello
93
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
BIBLIOGRAFÍA
Franky, Carlos, Dany Mahecha y María Colino (eds). 2010. Pueblos de tradición
nómada de la Amazonia y la Orinoquia. Aprendizajes y proyecciones para afrontar el
futuro. Memorias de un Encuentro. Bogotá: Guadalupe.
Mahecha, Dany y Carlos Franky (eds.). 2012. “Los Nükak. El último pueblo de
tradición nómada contactado oficialmente en Colombia”. pp. 200-243. En: Pueblos
indígenas en aislamiento voluntario. S.c.: IWGIA.
94
FOTO 1
Santos Jamioy, durante la dinámica que realizó en su presentación en el taller Diálogo de Saberes
FOTO 2
Un momento de la dinámica realizada por Santos Jamioy
FOTO 3 FOTO 4
Mu´çta Musse, del Resguardo Indígena de Gabriel Muyuy, durante su intervención en el
Yaquivá, Cauca taller Diálogo de Saberes.
En segundo término Dany Mahecha
FOTO 5
Hombres participando en un baile de chontaduro, Agua Bonita, 1997.
Foto Dany Mahecha y Carlos Franky.
FOTO 6
Niñas de Agua Bonita, 2013. Foto Dany Mahecha.
FOTO 7
Morita con su sobrina en Agua Bonita. 2010. Foto Carlos Franky
FOTO 8
Taller con los ‘wayari muno’ en Agua Bonita. 2009. Foto Dany Mahecha
FOTO 9
Espacio cotidiano en el asentamiento de Agua Bonita. 2009. Foto Carlos Franky
FOTO 10
Lideres Nukak en un taller para la elaboración del Plan de Atención Integral Diferencial
en San José del Guaviare. 2009. Foto Dany Mahecha
FOTOS 11 Y 12
Niños Jiw en un ejercicio de cartografía del Resguardo de la María. 2014
Foto de: Mariela Sarasty Petrel y Elkin Volney Beltran
segunda PARTE:
Trabajos presentados para la obtención
del Diplomado:
“Construcción de herramientas para abordar
la diversidad cultural”
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
100
INTRODUCCIÓN
E n esta segunda parte reproducimos los trabajos realizados por varias alumnas
del diplomado Construcción de herramientas para abordar la diversidad cultural,
realizado por el Ministerio del Interior, Ministerio de Cultura y la Universidad
Nacional de Colombia, con el apoyo de la Alcaldía de San José del Guaviare y del
Departamento del Guaviare. Dicho diplomado se constituyó como un proceso de
formación y cualificación de competencias y habilidades de personas cuyas labores
se desarrollan en contextos de alta diversidad étnica, social y cultural.
101
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
102
Vivir bien para las mujeres Nükak
Resumen
Este artículo describe el sentido que tiene “Vivir Bien” para las mujeres Nükak del
asentamiento de Puerto Flores, mostrando así cómo las mujeres, quienes en todas
las culturas son una base fuerte para robustecer e impulsar la identidad cultural
y espiritual propia, cumplen dentro de esta comunidad un papel trascendental en
la trasmisión de los saberes ancestrales y, después del contacto con la sociedad
occidental, en la economía del hogar.
La noción de “Buen Vivir” incluye también la cultura, los ritos y símbolos; los cuales
no pueden ser vistos como folklor sino como producción de vida que en el caso de
los Nükak se materializa en el proyecto común de construcción de Gente Verdadera
(Nükak Baka). Aquí también se relata cómo el contacto de los Nükak con la sociedad
occidental les ha causado daños irreversibles que hacen peligrar su existencia, su
cultura, su independencia, su forma particular de relacionarse con la naturaleza y su
vida como colectividad étnica (Defensoría del Pueblo 1996).
103
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
Esta información me lleva a afirmar que el conflicto que ahora vive el pueblo Nükak
se encuentra enraizado principalmente en la propiedad de la tierra. Los Nükak, como
todo grupo nómada, necesitan de un territorio amplio para vivir y para moverse, y de
ese modo tener acceso a los recursos necesarios para la producción y reproducción
de su vida material y espiritual; sin embargo, parte de este territorio está ahora
ocupado por colonos. En estricto sentido este es un despojo territorial producido,
en muchos casos, por colombianos pobres que ven en estas tierras, consideradas
baldías, una opción para ganarse la vida. Esta ausencia de territorio ha llevado a
que los Nükak se vean “expuestos a reiterados problemas en salud y seguridad
alimentaria, al tener que abandonar sus resguardos, afectando además sus derechos
colectivos y sus condiciones socio-culturales”(Corte Constitucional 2012: 31)
Las mujeres, quienes en todas las culturas son una base fuerte para robustecer
e impulsar la identidad cultural y espiritual propia, también se han visto afectadas
dentro de todo este proceso. La antropóloga Dany Mahecha, en el Segundo Foro
sobre el Pueblo Nükak realizado en San José del Guaviare, ha expuesto dos modos de
afectación directa que no solamente las perjudican a ellas sino a todo su pueblo en
general: “El aumento del tiempo de las labores femeninas para atender la producción
de artesanías, que se cuadriplicó, con la demanda de compradores occidentales, lo
cual les da cierta autonomía pero al mismo tiempo limita los espacios dedicados a las
labores de crianza y obtención de los alimentos… Y el establecimiento de relaciones
afectivas con los blancos (colonos) que cada vez se constituyen con más frecuencia
en uniones estables, rompiendo así las respectivas relaciones de reciprocidad de
éstas con su grupo local” (Mahecha 2011).
104
Vivir bien para las mujeres Nükak
Hermana Dina Lucía Henao Mora
12
10
6 Hombre
Mujer
4
0
1-10 años 10-20 años 20-30 años 30 en adelante
años
La comunidad que se encuentra allí asentada pertenece a las familias Nükak Meo
Muno (Gente de las cabeceras de los caños o de la coronilla), Mipa Muno (Gente
del río Inírida), Kuliba Muno (Gente de espalda, habitantes de caño Makü) y Wayari
Muno (Gente del río Guaviare). Cuenta con aproximadamente 62 habitantes, siendo
105
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
este censo muy variable por la movilidad que aún logran conservar estos grupos.
Los Nükak están distribuidos en ocho viviendas y, según datos recogidos, se puede
calcular que no llevan allí más de seis años. Las mujeres, en quienes deseo se centre
de una manera especial el proceso de investigación, son, en su mayoría, monolingües
(hablantes solamente del Nükak) y conservadoras de muchas de sus prácticas
tradicionales.
También he leído este interés por incluir a las mujeres indígenas dentro de sus
gestiones de trabajo, en los objetivos específicos de algunos proyectos de ACNUR
desarrollados durante el transcurso del año 2012. El primero de ellos, realizado
en convenio con la oficina de Pastoral Social Regional del Suroriente Colombiano,
buscaba el “fortalecimiento de la participación de las mujeres y de los jóvenes Jiw
desde el conocimiento de sus derechos y deberes, tanto en sus comunidades como
con las instituciones y los espacios de articulación” (ACNUR 2012). El segundo,
promovía “la participación de mujeres y jóvenes Jiw en los procesos de construcción
de mecanismos de integración local y de fortalecimiento de las estructuras de
autogestión existentes”. Sé también que el Instituto Colombiano de Bienestar
Familiar está trabajando en un proyecto de educación sexual con mujeres Nükak.
Sin embargo, es necesario reconocer que este no es un tema fácil de abordar con
minorías étnicas, donde el papel dado a la mujer en la vida colectiva y política de los
grupos, es diferente al que se le da en la sociedad occidental.
106
Vivir bien para las mujeres Nükak
Hermana Dina Lucía Henao Mora
Metodología empleada
Para dar respuesta al objetivo de este trabajo investigativo, que se inscribe dentro
del método de la investigación acción participación (IAP), reuní la documentación
previa respecto a la filosofía de “Buen Vivir” y a los Nükak. Revisé y analicé algunos
de los apartados escritos sobre el tema, para no repetir y aportar información nueva,
y en caso de que las lógicas hayan cambiado, poder hacer comparaciones. A partir de
las lecturas previas elaboré una guía temática para orientar la observación, entender
mejor lo que está pasando y elaborar las guías de preguntas a realizar en entrevistas
formales o diálogos casuales.
Para la recolección de datos, la estrategia que utilicé fue la del diálogo, valiéndome
de las relaciones de cercanía que he podido establecer con cada uno de los miembros
de la comunidad, pero especialmente con una familia que acompañó y ayudó en la
traducción. Investigué y aprendí en Nükak los conceptos claves que buscaba para
construir de este modo un “lenguaje común” que me llevara a comprender su
manera de concebir el mundo.
107
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
En este caso es necesario entender el “Vivir Bien” o el “Buen Vivir” como parte
de una filosofía integral, que se da desde los pueblos indígenas, sin ser los Nükak
la excepción; inherente al territorio, a la cultura, a ritos y símbolos, los cuales no
son vistos como folklor sino como la producción de vida que se materializa en el
proyecto común de construcción de Gente Verdadera (Nükak Baka). En este proceso
es fundamental el papel de la mujer como la encargada de la gestación y la crianza
de los hijos y por lo tanto, como la primera transmisora de la lengua y la mayoría de
los valores que como pueblo los caracterizan.
A pesar del rol tan importante que juegan las mujeres Nükak dentro de la
construcción de su comunidad y de ser reconocidas, algunas de ellas son maltratadas
física y verbalmente por sus esposos; otras, aunque pocas, son abandonadas por
sus cónyuges y se quedan solas como encargadas de la crianza de sus hijos. En las
relaciones del grupo con las instituciones que trabajan con este pueblo, las mujeres
no son tenidas en cuenta para dar opiniones, puesto que tan solo algunas de ellas
108
Vivir bien para las mujeres Nükak
Hermana Dina Lucía Henao Mora
Ahora bien, entre las mujeres no hay consenso sobre lo que quieren para el
futuro. En las entrevistas hay una gran diversidad de posiciones entre ellas sobre
su situación actual, las cuales se resumen en dos grandes conjuntos: unas afirman
que se sienten mejor que antes y otras sostienen lo contrario. Sin embargo, mis
trabajos de campo me han llevado a considerar que la afirmación de que “la
imaginación del futuro se apoya siempre sobre la memoria del pasado” también es
válida para comprender los deseos y expectativas de esta comunidad. Veamos una
breve descripción de lo que estas mujeres piensan para aclarar la idea a la que me
estoy refiriendo.
Dévora y Paulina (Franky, com. pers., 2014). Dos mujeres de edad intermedia
narran que aproximadamente en el año 1964, época en que tuvieron sus primeros
contactos con campesinos colonos de Charras, ellas vivían en malocas edificadas
en medio del bosque. Dicen que cada comunidad estaba conformada por dos o
tres malocas grandes en las que se albergaban todos los de la familia. Vivían unidos
y compartían cuanto eran y tenían. Las mujeres tejían el cumare, preparaban
pescados, churucos, chigüiros y otra gran variedad de animales, insectos y frutos
que ellas y sus esposos traían. Nadie tenía hambre o estaba flaquito. Ellas también
iban con sus esposos a pescar y sabían caminar por el bosque sin lastimarse. Los
sabedores las rezaban para que no se fueran a enterrar puyas en los pies o no las
fueran a morder los animales ni se las fuera a comer el tigre. Tenían huertos en
inmediaciones del monte con chontaduros grandes y otros frutos que les gustaba
comer.
Dévora nos cuenta que también se encontraban con dificultades que tenían que
afrontar, pues si se enfermaban no tenían médico. Nadie las curaba y no podían
conseguir medicina. Muchas de ellas recuerdan que sus madres murieron al interior
del bosque sin quien las atendiera, lo mismo que algunos de sus hijos; a otras se les
extraviaron sus niños pequeños en la selva y no volvieron a encontrarlos, ese fue el
caso de su primer hijo, de quien cree, fue devorado por un tigre. También cuenta que
cada vez que llovía se mojaban y tiritaban de frío.
Estas dificultades que pasaban en el del bosque llevan a algunas de estas mujeres a
pensar que están mejor ahora, pues ya no tienen que caminar tanto. Dicen que antes
se cansaban caminando, pero ya no. Además ahora tienen médico que las atiende
y cuando se enferman les dan medicinas. Las malocas están mejor construidas.
Sobre todo las que tienen teja porque ya no se mojan, ni hay tantas cucarachas. Hay
personas que les ayudan con mercado y entonces tienen qué cocinar. Algunos están
estudiando y se pueden convertir después en promotores de salud (según expresan,
es su deseo). Los niños ya nacen en el hospital y no hay tanto riesgo de que se pierdan
dentro del bosque.
109
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
Ahora viven con los blancos y estos ya no los persiguen para “cazarlos”1. Los
hombres pueden ir a trabajar a las fincas de los colonos raspando coca o limpiando
potreros y les pagan hasta doscientos mil pesos a la semana. Y las mujeres siguen
tejiendo el cumare y pueden vender parte de lo que tejen para comprar cosas
propias de los blancos que ya les han empezado a gustar. Durante las noches todavía
comparten en reuniones de grupo, pero ya les da “pereza” caminar para ir a visitar
a sus familiares que están en otras comunidades, lo cual piensan que les hace falta.
Otras de las mujeres, como Jâacô, Nâanâ (Franky, com. pers., 2014) y la misma
Dévora, aún añoran la vida del pasado. Creen que eran más felices cuando vivían en
el bosque, pues extrañan el hecho de estar juntos, reunidos como una gran familia en
una sola y gran maloca. Además les hace falta caminar todos juntos y acompañarse
en la caza y en la recolección, prácticas que son cada vez menos frecuentes, pues
con la asistencia de casi todos a la escuela y la seguridad alimentaria que les provee
el internado, la caza y la pesca no son actividades necesarias. Nâanâ y Delia (Franky,
com. pers., 2014) argumentan que no les gusta estar allí por la tensión constante
que hay en la relación entre Nükak y colonos y los conflictos que a su comunidad
les genera la visita y la presencia constante de los Nükak de Agua Bonita2. Aseguran
que los colonos les hacen trabajar mucho y pagan poquito, que no les dejan pescar
y movilizarse por el monte con total libertad, y les preocupa el hecho de que las
jóvenes empiecen a “acostarse” con ellos, lo cual parece ser una verdadera afrenta
a la cosmovisión Nükak. Además los jóvenes han comenzado a consumir sustancias
psicoactivas y guarapo y no asumen con responsabilidad sus deberes con sus esposas
e hijos. Las maltratan física y verbalmente y no hacen caso de las amonestaciones de
la comunidad; ellas piensan que esto sucede por la influencia negativa de los Nükak
de Agua Bonita.
1 Con “cazarlos” se refieren a que antes del contacto permanente con nuestra sociedad, se
presentaron varios encuentros inesperados y accidentales con blancos, algunos de los cuales
fueron violentos e implicaron el uso de armas de fuego por parte de los colonos. En esa época, los
Nükak pensaban que los blancos eran caníbales y que los atacaban para “comérselos”.
2 Grupo de Wayari Muno (Gente del rio Guaviare) que fueron desplazados de sus áreas de
resguardo en el año 2006 y posteriormente reubicados en una finca de la Alcaldía de San José del
Guaviare, Situada en la vereda de Agua Bonita, a unos 20 minutos en carro del casco urbano de San
José.
110
Vivir bien para las mujeres Nükak
Hermana Dina Lucía Henao Mora
Es decir, parte del discurso Nükak contemporáneo está marcado por presiones
ideológicas nuestras, presiones que vienen tanto de los colonos, como de los
funcionarios estatales, entre otros, pero también de sus propios temores causados
por la morbi-mortalidad provocada por enfermedades, que como está comprobado
están relacionados con el contacto con nuestra sociedad, debido a que su
memoria inmunológica no identifica las que para ellos son “nuevas” enfermedades
transmitidas por virus y bacterias y a la ausencia de una atención estatal diseñada
para una población nómada. Al estar cerca de nosotros se sienten seguros por la
atención médica que recibirán en caso de enfermarse por las enfermedades que
nosotros mismos les transmitimos (Franky, com. pers., 2014).
Por otra parte, queda corroborado que los Nükak son personas con una enorme
capacidad de decisión y con un gran potencial para proponer alternativas de solución
a la difícil situación que afrontan; por tanto, a pesar de ser patrimonio cultural vivo
de la humanidad, por existir antes del mismo concepto de estado, no pueden ser
reducidos a un objeto de mostrar. El trabajo de acompañamiento a los procesos
comunitarios de los Nükak se debe orientar a fortalecer el ejercicio de los derechos
colectivos, dentro de ellos se encuentra el derecho a la autonomía. Por tanto, la
situación de dependencia de una u otra institución, que en muchas ocasiones se
genera, lo único que hace es afectar sus procesos de autonomía. Las propuestas
para futuras intervenciones, después de todo este trabajo, podremos empezar a
pensarlas y diseñarlas con ellos, que son los directos beneficiados o afectados cada
vez que intervenimos como instituciones.
Por último reconozco que las mujeres Nükak son mujeres distintas, con diferente
lengua, vestimenta, formas de comer y trabajar, así como de disfrutar del tiempo.
Tienen otra concepción vivida en sus cuerpos, en su realidad familiar y comunitaria.
Son mujeres valiosas por los saberes guardados en sus memorias a través de sus
familias extensas y sus comunidades: sobre su territorio, su cosmovisión, su proyecto
de construcción de gente verdadera. Sin estas mujeres nada sería la comunidad; pero
están minimizadas por el sometimiento y una gran cubierta de definiciones desde
afuera, en un mercado moderno que las imagina como seres vulnerables, carentes
de acceso a espacios de decisión, desprotegidas de políticas públicas; y es mi anhelo
que estas mujeres se preparen y comiencen a ser tenidas en cuenta en la negociación
y construcción de las propuestas para futuras intervenciones institucionales.
111
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
CONCLUSIONES
A partir de todo lo reflexionado se puede apreciar con claridad que las mujeres
Nükak han hecho adaptaciones a sus nociones de “Buen Vivir” condicionadas
por el contexto y el momento histórico que están atravesando. Estas mujeres son
conscientes de las ventajas que les ofrecía el nomadismo, pero también saben que
son una generación que no ha crecido en permanente contacto con la selva y a la
que el retorno, tal y como a veces solemos plantearlo, no es posible. Por eso ahora
hablan de la posibilidad de hallarse en un sitio independiente, con fácil acceso tanto
al monte como a los colonos, cuando ellas lo consideren pertinente; ciertamente esta
debe ser una estrategia para evitar vivir con personas conflictivas o problemáticas,
como los colonos y algunos de los Nükak de otros asentamientos, pues una de las
características de la gente verdadera es saber dirimir los conflictos, ser alegres y
pacientes, generando un ambiente agradable en los asentamientos. Además estas
mujeres reclaman la atención de las instituciones con quienes han aprendido a
convivir y establecer relaciones de cercanía.
Por otra parte sigue vigente en ellas el deseo de seguir reuniéndose a compartir
en familia y con el grupo, visitando a otros parientes, participando de los asuntos
y discusiones colectivas, sin ser maltratadas, cumpliendo ellas y sus esposos con
las responsabilidades que cada quien debe cumplir. Les hace falta caminar todos
juntos y acompañarse en la caza y la recolección, práctica que es cada vez menos
frecuentes, pero que no pierden en su totalidad ya que su lista de alimentos ideales
no incluye los cultivados, sino aquellos que recolectan en el bosque.
112
Vivir bien para las mujeres Nükak
Hermana Dina Lucía Henao Mora
2 hijos
PAULINA casada con Pablo (Tigre) Andrés 20 años
Kuliba Muno Meo Muno
45 años (aprox) Marisol 14 años
50 años
6 hijos
Sara 6 años
Cecilio 10 años NÂANÂ primera esposa de Jacobo
Johani 19 años Mipa Muno Meo Muno
Luis 22 años 22 años (aprox) 29 años (aprox)
Delia 20 años
Una hija
Martha 23 años Argenis 5 años.
BIBLIOGRAFÍA
ACNUR. 2012. Proyecto. Fortalecimiento comunitario organizativo de las
comunidades indígenas del Pueblo Jiw.
Corte Constitucional. 2012. Auto 173, M.P.: Vargas Silva, L.E., “Considerando. II.
Antecedentes Jurisprudenciales”. Bogotá.
MAHECHA, Dany y Carlos Eduardo Franky C. 2011 (ed.). Los Nükak, el último
pueblo de tradición nómada contactado oficialmente en Colombia. “Lineamientos
113
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
114
Causas por las cuales los niños y niñas
lactantes indígenas ingresan y reingresan
al centro de recuperación nutricional
Resumen
Esta indagación es el producto del diplomado “Construcción de Herramientas
para Abordar la Diversidad Cultural” en el que participé, ya que soy funcionaria
del Centro de Recuperación Nutricional donde se atienden niños y niñas de las
diferentes etnias del departamento. Agradezco al nutricionista Pablo Villarreal por
su apoyo y asesoría para sacar adelante este ejercicio de investigación. La pregunta
que pretendo responder es: ¿Cuáles son las principales causas por las que los
niños y niñas lactantes indígenas ingresan y reingresan al Centro de Recuperación
Nutricional de San José del Guaviare? Para buscar las respuestas apliqué encuestas a
las madres, especialmente de las etnias Jiw y Nükak. También realicé entrevistas semi
estructuradas para los compañeros de trabajo. Así como también realicé una revisión
de los archivos del centro para mirar los grupos étnicos que tienen mayor incidencia
en el uso del centro. Al final se presentarán algunas conclusiones de la indagación
que podrían servir para buscar soluciones a los casos de desnutrición en los lactantes
de las comunidades vulnerables.
Introducción
Es preocupante para mí y para las personas que prestamos nuestro servicio en
este centro, como parte del personal de salud, que los lactantes lleguen y continúen
haciéndolo sin que el problema se termine. La idea no es que cada día se reciban
más niños y niñas, todo lo contrario que un día ya no lleguen más, porque se ha
encontrado la solución al problema y los infantes van a gozar de una vida plena y
feliz.
115
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
116
Causas por las cuales los niños y niñas lactantes indígenas ingresan
y reingresan al centro de recuperación nutricional
Luz Mary Arce Valencia
Antes de que existiera el CRN los menores fallecían por desnutrición en sus
resguardos indígenas y cuando se realizaban las reuniones con el ICBF y la Secretaria
de Salud notaban que se estaba convirtiendo en un problema de salud pública, y que
la falta de recursos para los alimentos se reflejaba con el continuo desplazamiento
al casco urbano de sus madres a mendigar y así obtener comida o algo de plata para
comprar cosas a su gusto.
117
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
población Jiw y Nükak, para entonces ya llevaban seis años en esta condición. Dejaron
sus tierras nativas y estilos de vidas de acuerdo a su cultura en busca de seguridad y
atención en nuevos espacios en donde la vida no ha sido fácil.
METODOLOGÍA
Para dar respuesta a la pregunta inicial, ¿cuáles son las principales causas por
las que los niños y niñas lactantes indígenas ingresan y reingresan al Centro de
Recuperación Nutricional de San José del Guaviare?, se aplicaron varias encuestas
que tenían por objeto averiguar con las madres indígenas las siguientes cuestiones:
RESULTADOS DE LA INDAGACIÓN
Según datos registrados en el Plan de Desarrollo Departamental del Guaviare
de 2013, existe una población de 579 Nükak, 2.763 Tukanos y 860 personas del
grupo indígena Jiw. Para empezar a socializar los resultados de esta indagación
es importante tener en cuenta el número de niños y niñas que llegan al Centro de
Recuperación. En la siguiente gráfica se muestra el ingreso de los infantes desde el
mes de enero hasta el mes de diciembre del año pasado, 2013. Podemos observar
que del grupo étnico Jiw es el que presenta mayores ingresos y los que menos son del
grupo étnico Sikuani. Del grupo Nükak la cantidad es grande si tenemos en cuenta el
número total de la población.
Gráfico 1
Grupos étnicos que frecuentaron el c.R.N de enero a diciembre de 2013
200
150
100
50
0
Jiw Nukak Sicuani TOTAL
118
Causas por las cuales los niños y niñas lactantes indígenas ingresan
y reingresan al centro de recuperación nutricional
Luz Mary Arce Valencia
De esta manera podemos decir que un 9.3% de la población Jiw acudió al Centro
Nutricional; un 10.3% de la población Nükak y un 5% corresponde al pueblo Sikuani.
Un 2.4% de población indígena total acudió al Centro de Recuperación Nutricional de
enero a diciembre de 2013. Este hecho se viene presentando desde que el proceso
de asimilación se aceleró y el cambio de dieta alimenticia desequilibró los organismos
de los integrantes de los pueblos indígenas.
Sin embargo, es importante ver las causas por las cuales los niños y niñas ingresan
al Centro, desde la perspectiva de los propias madres y padres de los infantes, para lo
cual entrevisté a tres de mis compañeros y compañeras de trabajo y a cinco usuarios
de las etnias Jiw y Nükak, cuyos resultados veremos a continuación en las siguientes
gráficas.
Gráfico 2
¿Por qué razón llevan a los niños al C.R.N?
5
4
3
2
1
0
Porque la No tiene No baja No hay No tienen TOTAL
mamá tiene que comer leche, por casería, herramientas
poquita leche que la mamá ni tierras
no come
Las razones que los indígenas dan coinciden con lo expuesto en el Auto 004
de 2009. El apartado 2.2.4. dice textualmente: “Confinamientos de familias y
comunidades enteras, por las guerrillas, los grupos paramilitares, o por virtud de
la presencia de minas antipersonas. Estos confinamientos que son radicales y se
imponen mediante órdenes terminantes de no movilización o por ocupación de las
vías de acceso a los territorios, genera como primera consecuencia graves situaciones
de desabastecimiento alimentario y de salud, y sumen a los pueblos afectados en
situaciones de total incomunicación durante periodos prolongados de tiempo que
pueden durar varios meses”.
Hace algunos años en la región estos hechos de orden social y político no ocurrían
y las familias tenían sus chagras, cultivaban, recolectaban, pescaban y cazaban y se
alimentaban muy bien. Los Nükak deambulaban por la selva proveyéndose de cuanto
necesitaban para vivir bien y gozaban de buena salud y buena nutrición.
119
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
que es una de las principales quejas de los indígenas, que se sienten incapaces de
solucionar el problema.
De todas maneras, quienes salen perdiendo en mayor medida con todos estos
problemas es la población más vulnerable entre ellos: los niños y las niñas. Así lo
dicen las mismas comunidades y es un problema mencionado en las memorias
del Encuentro de Pueblos de Tradición Nómada de la Amazonia y la Orinoquia,
que se llevó a cabo en el año 2009: “Relacionado con este tema, una solicitud muy
importante fue poner especial énfasis en la atención a la primera infancia indígena,
por el impacto de la desnutrición y la mortalidad perinatal en estos grupos, y porque
los niños son los más afectados en los desplazamientos o por los problemas de
seguridad alimentaria”. (Franky et al., 2010)
La otra pregunta que se les hizo a las mamás y papás de los infantes que ingresan
al centro fue si ellos les brindan los cuidados que necesitan. Las respuestas fueron:
Con respecto a los Nükak los hombres y las mujeres tenían sus propias
responsabilidades. Las mujeres cocinaban, cuidaban a los niños, tejían, aseaban el
120
Causas por las cuales los niños y niñas lactantes indígenas ingresan
y reingresan al centro de recuperación nutricional
Luz Mary Arce Valencia
campamento. Los mayores enseñaban todos los oficios a los más jóvenes. Veamos el
siguiente aparte: “Las relaciones que priman entre hombres y mujeres en las diversas
actividades asociadas con la alimentación de los Nükak son las de cooperación y
solidaridad. La participación de cada persona en un proceso productivo depende
de la categoría social con la que se identifique. La caza, la pesca y la tumba de
árboles son actividades masculinas; la recolección de vegetales, miel e insectos y la
siembra y cosecha de los huertos son actividades compartidas por ambos sexos. De
la preparación de los alimentos se encargan las mujeres que cocinan las carnes, los
vegetales y elaboran los jugos de los frutos”. (Sotomayor et al. 1996: 119)
Cuando se produjo el contacto entre los Nükak y los campesinos y los habitantes
del Guaviare, los Nükak eran personas de una buena contextura física, tenían los
cuerpos sanos y fuertes, los niños estaban bien nutridos. En la actualidad, con todos
los problemas que ha acarreado el desplazamiento y la asimilación, estas relaciones
y responsabilidades han cambiado y, aunque los cambios son normales debido a la
transformación de la cultura, en este caso se han presentado de forma tan drástica
que han puesto a la población indígena en peligro de extinción.
Por otra parte, y para ampliar la información realicé una entrevista a mis
compañeros de trabajo del Centro de Recuperación nutricional. Formulé las mismas
preguntas que a las madres y padres indígenas y estas fueron las respuestas:
Además de las preguntas anteriores les hice dos más. La primera fue: ¿Cómo ha
procedido ante un caso de desnutrición? Uno de los entrevistados dijo: “Estar frente
a una persona con desnutrición causa un impacto emocional muy fuerte peor aún si
121
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
La última pregunta fue: ¿Cuál cree que serían las soluciones al problema de
desnutrición de los niños lactantes? Los entrevistados dijeron:
Los entrevistados están apuntando a las soluciones que los mismos indígenas
propusieron en el Encuentro de Pueblos de Tradición Nómada de la Amazonia y la
Orinoquia: “Desarrollar, en coordinación con otras entidades competentes, como el
ICBF o las de asistencia técnica agropecuaria, programas encaminados a garantizar
la seguridad o soberanía alimentaria de las comunidades. Incluyendo como
componente central de dichos programas la recuperación o el fortalecimiento de las
actividades y productos autóctonos de las comunidades, por ejemplo, de las especies
cultivadas en las chagras o de las fuentes de proteína en la dieta. Con relación a estas
últimas, se recomienda a futuro seguir explorando opciones basadas en especies de
manejo tradicional como la experiencia que hay en Arauca con la cría del caracol ”.
(Franky et al. 2010: 121)
122
Causas por las cuales los niños y niñas lactantes indígenas ingresan
y reingresan al centro de recuperación nutricional
Luz Mary Arce Valencia
La pregunta es, entonces, por qué si ya está bien identificado el problema y ya se han
presentado propuestas de solución, la desnutrición no para y el desabastecimiento
de alimentos continúa en las comunidades. ¿Ya se han hecho las acciones propuestas
en el Plan de Desarrollo Departamental?
A MANERA DE CONCLUSIÓN
La desnutrición en las comunidades indígenas Jiw y Nükak es muy alarmante. Los
centros de recuperación integral deberían estar dentro de las comunidades para que
se ofrezcan las ayudas alimentarias de manera controlada y oportuna de parte de
los entes gubernamentales. Las entidades deben proponer minutas diferenciales
concertadas con las comunidades. Ejecutar las propuestas presentadas por los
indígenas en sus encuentros y las que el mismo gobierno departamental ha propuesto
en su plan de desarrollo. Continuar con la promoción de la lactancia materna
exclusiva hasta los seis meses y con alimentación complementaria diferencial hasta
los dos años.
MINUTA DIFERENCIAL
123
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
Esta minuta fue concertada con los indígenas, padres y madres que asisten al
Centro, y propuesta por mí. Estos alimentos son menos costosos, la mayoría vienen
en los paquetes alimentarios que les proporciona el Estado y están disponibles todo
el año. Además son una combinación de acuerdo al agrado del niño y la familia
indígena; siguiendo el paso a la cultura y tradición del menor que está en proceso de
recuperación nutricional.
BIBLIOGRAFÍA
124
Percepciones en la atención del parto de
gestantes indígenas atendidas
en la unidad materno infantil del hospital
San José del Guaviare 1
Resumen
El objetivo es dar a conocer el punto de vista de las indígenas atendidas en la
unidad materno infantil del Municipio de San José del Guaviare, contrastado con el
del personal de salud que las atendió durante su estancia, con el fin de destacar
dificultades, necesidades y nivel de satisfacción con relación a los cuidados recibidos.
Con este propósito se partió de las experiencias de parto de las indígenas en su
comunidad, de los saberes que existen en sus tradiciones culturales sobre la atención
del parto, los cuales se compararon con los cuidados que reciben y lo que viven en las
instituciones de salud. En el desarrollo del texto también se exponen las opiniones del
personal de salud entrevistados con relación a las dificultades encontradas durante el
proceso de atención; las posturas frente a la atención del parto institucional versus el
parto en comunidad; sobre la adecuación de los servicios para la atención del parto
vertical, al igual que la forma como se maneja el parto en gestantes indígenas y sobre
cómo debería ser.
125
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
INTRODUCCION
126
Percepciones en la atención del parto de gestantes indígenas
atendidas en la unidad materno infantil del hospital San José del Guaviare
Lilia Aurora Lozano y Paula Andrea Jensen Trejos
METODOLOGÍA
LIMITACIONES
Como se ha mencionado antes la comunicación ha sido la principal limitación
a la hora de mantener una comunicación fluida, en su mayoría las entrevistadas
manejaban algo de español no de manera perfecta pero sí el necesario. Las
opiniones aquí son muy diversas frente a la atención, así que pueden estar sujetas a
un inadecuado entendimiento o traducción.
HALLAZGOS
Se realizó una clasificación de los hallazgos al entrevistarse el personal de la salud
y las indígenas gestantes, con el fin de discriminar las percepciones de las partes. Se
inició con las entrevistas al personal de salud de acuerdo a las preguntas realizadas y
el consenso de las respuestas obtenidas.
¿Cree que la forma como se atiende a las gestantes indígenas es la más adecuada?
127
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
Con miras a dar a conocer las opiniones de los del personal de salud, como actores
fundamentales en la atención de los procesos de gestación y parto, hemos extractado
apartes textuales de las entrevistas, que nos permiten percibir la manera como han
enfrentado estas experiencias con las gestantes indígenas, los aprendizajes y la
manera en que desde su percepción se podrían adecuar con una perspectiva más
intercultural.
128
Percepciones en la atención del parto de gestantes indígenas
atendidas en la unidad materno infantil del hospital San José del Guaviare
Lilia Aurora Lozano y Paula Andrea Jensen Trejos
un manejo natural, así que es más duradero, requiere más personal que
pueda estar vigilando los partos, debe haber una adecuada planeación,
una destinación de recursos, preparación de personal que sepa manejar
dichas situaciones”.
Ginecólogo 2
“Pues a veces hay que hacerlo, alguna vez me tocó atender un parto
en el piso y otro con la paciente acurrucada y recibirlo por detrás, lo que
generalmente no está descrito para que uno atienda un parto, pero era
la forma como ella quería tenerlo; fue muy raro, y si uno nunca antes
lo había hecho es muy difícil, porque no sabía para qué lado ella quería
que sacara el bebé, lo que fue más fácil hacia atrás…”.
Médico General 2
“Creo que es incómodo para ellas por el tipo de cultura que tienen,
es adecuado en cuanto a asepsia, pero uno siente que ellas se aíslan,
que no se sienten cómodas”.
Auxiliar de Enfermería 2
129
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
más que no vive con ella sino con el padre. Al hablar de su familia se observa un alto
grado de afectación el cual termina en el llanto, después manifiesta que le causa
tristeza estar en el hospital lejos de la hija. Se indaga sobre sus experiencias en los
partos, y ella indica que tuvo un parto en la casa y otro en el hospital. Al preguntar
sobre su preferencia sus respuestas no son claras, indica que en el hospital, pero más
adelante dice que prefiere en la casa. N.C. relata que durante el parto que tuvo en
su casa estuvieron presentes la tía y la mamá, la posición que adoptó fue sentada.
Además cuenta que durante el trabajo de parto no hacen nada para los dolores, solo
las reza el payé, que puede ser un miembro de la familia o de la comunidad.
130
Percepciones en la atención del parto de gestantes indígenas
atendidas en la unidad materno infantil del hospital San José del Guaviare
Lilia Aurora Lozano y Paula Andrea Jensen Trejos
consta de lo que se pesca o caza durante el día; las mujeres la preparan y se sientan
juntos a compartir las experiencias del día.
131
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
132
Percepciones en la atención del parto de gestantes indígenas
atendidas en la unidad materno infantil del hospital San José del Guaviare
Lilia Aurora Lozano y Paula Andrea Jensen Trejos
En cuanto a la atención que reciben las gestantes la principal percepción indica que
es inadecuada respecto al enfoque diferencial porque choca con algunas costumbres
133
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
Es de resaltar la opinión de una médica quien manifiesta que la atención del parto
es adecuada y no se debe cambiar, ya que, en su mayoría, las indígenas que llegan a
la institución ya están familiarizadas con el proceso de atención occidental y son muy
pocos los casos en los que se hace necesario una adecuación del parto diferente por
necesidad de la paciente, así que ve innecesario la adecuación de una sala de parto
vertical. En lugar de esto opta por incentivar la comunicación entre las partes y crear
herramientas que faciliten el proceso comunicativo.
Surgen además dos posturas más radicales; una es la de que a nivel institucional
no se puede llevar a cabo la adopción de prácticas culturales ya que esto requiere
infraestructuras diferentes, mayor cantidad de personal que supervise el parto,
134
Percepciones en la atención del parto de gestantes indígenas
atendidas en la unidad materno infantil del hospital San José del Guaviare
Lilia Aurora Lozano y Paula Andrea Jensen Trejos
135
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
CONCLUSIONES
La adaptación de prácticas culturales a nivel institucional es un proyecto que
puede vincularse siempre y cuando haya un proceso previo de sensibilización de
todo el personal de la institución, ya que iniciar este proceso depende, en gran parte,
de la voluntad, no solo en la disposición de recursos, en la generación de políticas
institucionales que establezcan la interculturalidad como principio de la misma, sino
sobre todo de voluntad del personal de salud que brinda la atención directa a las
pacientes. Para esto se debe dar prioridad a subsanar la dificultad en la comunicación
existente entre las partes, generar herramientas que faciliten entender qué queremos
de las madres indígenas y entender a su vez qué quieren ellas de nosotros.
Por último, queremos resaltar la necesidad de contar con los intérpretes necesarios,
a disponibilidad, tal como lo determina la ley. En el hospital se necesitan interpretes
específicamente para las etnias Jiw y Nükak, y no se pueden generalizar sobre las
culturas indígenas, ya que cada una tiene una cosmogonía y una forma diferente
de vivir, de pensar y de interpretar, por lo cual no se puede pretender que una sola
persona encargada de los asuntos indígenas sirva de puente y de facilitadora en la
136
Percepciones en la atención del parto de gestantes indígenas
atendidas en la unidad materno infantil del hospital San José del Guaviare
Lilia Aurora Lozano y Paula Andrea Jensen Trejos
atención, cuando no pertenece a ninguna de las etnias con las que más dificultades
se presentan.
BIBLIOGRAFIA
Arnau Sánchez, José; Roche Martínez, M. Emilia; Nicolás Vigueras, M. Dolores;
Bas Peña, Encarnación; Morales López, Rosario; Munárriz, Luis Álvarez. 2012. “Los
conceptos del parto normal, natural y humanizado. El caso del área de salud de la
región de Murcia. AIBR”. Revista de antropología iberoamericana 7(2): 225-247.
Asociación de Antropólogos Iberoamericanos en Red, Organismo Internacional.
http://www.redalyc.org/pdf/623/62323322005.pdf. Línea de investigación
Desarrollo Regional. Maestría en Estudios Amazónicos, Universidad Nacional de
Colombia sede Amazonia.
137
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
138
Factores que inciden en el consumo de
bebidas embriagantes y de sustancias
psicoactivas en el Resguardo Indígena Panuré
139
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
situación. Nos preocupa la mala imagen que se tiene del resguardo en el municipio y
nos gustaría que la capitanía tomara el control de la situación.
Tercer factor: La falta de tierras hace que los jóvenes no tengan nada que hacer
y les queda tiempo para consumir bebidas embriagantes y sustancias psicoactivas.
Cuarto factor: La proximidad del resguardo al centro urbano de San José del
Guaviare ha influido en el cambio brusco de costumbres tradicionales y se han
aprendido costumbres que no favorecen a los jóvenes.
140
Factores que inciden en el consumo de bebidas embriagantes y de sustancias
psicoactivas en el Resguardo Indígena Panuré
Miller Isabel Torres Bonilla y Diana Leonor Téllez Martínez
mayor o dominante. Las causas de este proceso difieren de una comunidad a otra.
Sabemos que la cultura no se acaba sino que se transforma pero en este resguardo
queda poco de lo original. Desafortunadamente no siempre se asimila lo bueno y en
el caso que estamos estudiando vemos que la ingesta de bebidas embriagantes y de
sustancias psicoactivas se distancia de lo tradicional y se ha copiado tal cual de los
blancos, junto con otros problemas que tienen a la comunidad muy desunida.
CONCLUSIÓN
Las bebidas embriagantes y el consumo de sustancias psicoactivas en nuestro
resguardo indígena Panuré, ha estado extinguiendo la vida de los niños y jóvenes.
Los jóvenes en este tiempo han olvidado su tradición de vivir en comunidad, su
pensamiento es muy pobre, no ven la necesidad de estudiar, de superarse para servir
a su misma comunidad.
141
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
142
Aproximación a las pautas de crianza en
la comunidad Jiw del Resguardo Indígena
La María, San José del Guaviare
Dicho resguardo está ubicado a ocho kilómetros del casco urbano del municipio de
San José del Guaviare, por la vía que conduce a Villavicencio. En éste, actualmente,
habitan diez familias y existe un proceso de movilidad permanente en búsqueda de
parientes cercanos con el fin de mejorar los medios de subsistencia y animados por
las ayudas estatales. Según su organización social y espiritual, en el resguardo existe
la autoridad de un capitán, la presencia de un payé y de un profesor, por primera vez,
de su misma comunidad.
143
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
Cuando una mujer no quiere tener hijos, o desea distanciarlos, acude al payé
quien por medio de rezos y plantas hace que no haya concepción. De la misma
manera se practican abortos. Los métodos de planificación familiar ofrecidos por las
instituciones de salud no son utilizados en el resguardo.
Cuando la mujer empieza su trabajo de parto le dan agua de un árbol para acelerar
el nacimiento. El payé la reza y la madre se va sola o acompañada por su madre o
su suegra a un sitio aislado para tener su hijo. Solo acuden al centro de salud si el
parto se complica. Los hombres no deben estar presentes durante el parto. La mujer
y el esposo descansan hasta que se cae el ombligo del bebé y cuando van a volver
al trabajo el payé los reza de nuevo, incluyendo todas las herramientas de trabajo.
144
Aproximación a las pautas de crianza
en la comunidad Jiw del Resguardo Indígena La María, San José del Guaviare
Mariela Sarasty Pretel y Elkin Volney Beltrán
Higiene. Cuando el niño nace la madre lo baña dentro del cuarto para que no lo
ataquen los espíritus. A los dos meses ya se lleva al río.
Rezos. Cumplida la dieta de la madre el payé realiza un rezo para proteger al niño
y le permite ser parte de la comunidad.
CONCLUSIONES
Para culminar este ejercicio de investigación se presentan conclusiones y
recomendaciones. Pese a que este es un pequeño ejercicio de observación de la
comunidad Jiw del Resguardo La María, se pueden evidenciar situaciones generadas en
los procesos de encuentro de dos culturas y que, siendo consecuentes con los procesos
permanentes de intercambio cultural, se convierten en un potencial de intercambio de
saberes; pero, si por el contrario, se desconocen los saberes de la población indígena y
se trata de imponer las concepciones de la cultura occidental, no solo se afecta a una
comunidad sino que se pierde la oportunidad de enriquecernos culturalmente.
145
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
146
La concepción sobre proyectos
productivos en el Resguardo Panuré,
en San José del Guaviare
147
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
HALLAZGOS DE LA INVESTIGACIÓN
Entrevista a tres líderes indígenas
148
La concepción sobre proyectos productivos en el Resguardo Panuré, en San José del Guaviare
Yenny Carolina Vargas Martínez
Según la respuesta de los líderes indígenas, desean proyectos que vayan acorde a
su cultura como: producción y comercialización de materia prima para la elaboración
de artesanías, medicina tradicional, productos amazónicos, y producción de yuca brava
para la preparación de fariña y casabe, producto indispensable en el plato indígena.
¿Ha tenido vínculos con los proyectos productivos en el Resguardo Indígena Panuré?
Los entrevistados respondieron que sí han tenido vínculos con los proyectos
productivos en las líneas artesanales, árboles frutales, cultivos de pancoger. También
se ha apoyado en la formulación del plan de vida y en la orientación de la inversión
pública en la comunidad.
149
“Entre más nos entendemos, menos cultura”
EL DIÁLOGO DE SABERES COMO FORMA DE ATENDER LA DIVERSIDAD CULTURAL
Las instituciones públicas tienen que respetar las opiniones, pensamiento, labores para
que los proyectos productivos sean exitosos, haciéndolo desde un enfoque diferencial,
así desde ambas partes se retroalimentará para ir avanzando a paso lento pero seguro.
Es imperativo que se sigan todos los pasos de un proyecto desde la consulta previa
hasta la evaluación y seguimiento para que no se repita la historia de los proyectos
fracasados y se aprenda de los errores del pasado para no volverlos a cometer.
150
“Entre más nos entendemos,
menos cultura ”
El diálogo de saberes como forma de atender
la diversidad cultural
Centro Editorial
Universidad Nacional de Colombia Sede Amazonia
Instituto Amazónico de Investigaciones Imani
Kilómetro 2 Vía Tarapacá - teléfono 57-8-592-7996 Leticia, Amazonas, Colombia
www.imani.unal.edu.co
diciembre de 2014
En esta edición se empleó papel XXXX
xxxx de xxxgr, se utilizaron caracteres Calibri entre
9 y 18 pt, en un formato de 165 x 240 mm.