Está en la página 1de 4

ABRIENDO CAMINOS O CLEARING THE WAV

En mi barrio...,
In my neighbourhood...
Por;Apy Élaine Dornan

'tfi ti, fMeoornerofMain artd:Nastíngs, irn~


patiently waitiug for the lightto change. 1t's 11 o'dock
• on July 24th, 1996.1'm impatiellt because l' m late for
an event that 1 realIy want to be at: The event is called
WOmert and Literacy, and it is taking place in the Carnegie
Leaming Centre. As 1stare across Main Street, Camegie Cen-
tre dominates my vision and 1am flooded with bits ofmemo-
stoY parada en la esquina de Maio y Hastings, ries. For 18 years, 1 lived and worked on the Downtown
esperando impaciente que cambie la luz del semáforo. Eastside. 1watchedwhile the Centre was being resurrected ( it
Sonlas 11 de la mañana del 24 dejulio de 1996. Estoy reopened in 1980). After it opened 1 started dropping into it
• paciente porque voy atrasada a un evento al que quiero now and then.
realmente asistir: elllamaclo La Mujery El AlfabetismQ y que Thirteen years ago, pregnant with my second child, 1made
se realizará en el Centro de Enseñanza Camegie (Carnegie my first attempt to finish school at Carnegie. At the time, the
teaming Centre). Miro al otro lado de la calle; el Centro domina Camegie Leaming Centre did not yet exist. 1remember walk-
i vistay me lleno derecuerdos. Durante 18 años viví y trabajé ing slowly, heavity, up the grand, oId marble staircase to the
en el bamo DowntQwn Eastside y pude observar cómo el second floor, and sitting down with a group oí adult leamers
entro era rehabilitado (reabrió sus puertas en 19S0) y fue and tutors in a room that is now aneating room. Sometimes

SUMMER/FALL 1996
ABRIENDO CAMINOS.., <CLEARING THE WAY

entonces que empecé a ir allí de vez en cuando. we worked on math, English and science; often
Trece años atrás, esperando a mi segundo we talked to each other, and to the instructors. We
hijo, hice mi primer intento de terminar la told each other sorne ofour problems, offered each
secundaria en el Carnegie. En ese tiempo el other support, and tried to generate sorne solu-
Centro no existía aún. Recuerdo haber subido tions.
lenta y pesadamente las escalas de mármol If anyone had asked me to describe the in-
antiguo hacia el segundo piso, y sentarme con structional methodology used at Camegie, 1might
un grupo de estudiantes adultos y tutores, en have said it was the "use anything that works"
lo que ahora es el comedor. Estudiábamos method. Now, from my present perspective as a
matemáticas, inglés y ciencias y hablábamos tutor at Carnegie and a fourth-year education stu-
entre nosotros o con los tutores. Nos dent at SFU, 1 would describe the instructional
contábamos nuestros problemas, nos methodology as being fow1ded upon a broad-
apoyábamos mutuamente y tratábamos de based popular education mode!.
darnos soluciones. Although 1know very Iittle about Carnegie's
Si alguien me hubiera preguntado qué inner workings, it seems to me that the instruc-
método pedagógico se usaba en el Camegie, tors, tutors, leamers, and staffofCamegie use vari-
habría dicho que era el de «usar lo que ous forms of popular education to cope with the
funcionara». Ahora, desde una perspectiva many challenges to learning, teaching, and living
actual, como tutora del Carnegie y con cuatro that are present in the Downtown Eastside, includ-
años de estudio en pedagogía en la ing difficult and even dangerous living conditions,
Universidad Simon Fraser, lo describiría como poor health, poverty, hunger, and drug and alco-
)
un método enmarcado en un amplio modelo hol addiction. To address the effect these chal-
de educación popular. ¡ lenges have upon adult leamers' views ofthem-
Aunque sé muy poco sobre el selves as leamers, and to make the programs rel-
funcionamiento interno del Carnegie, me evant to the learners, many diverse educational
parece que los instructores, tutores, estudiantes programs and events are offered at Carnegie.
y personal del Centro usan distintas formas Women and Literacy, the event that 1 am late for,
de educación popular para vérselas con el ... el is one ofthem.
desafio de aprender, enseñar y vivir, que están Finally the Iight changes and 1 msh across
presentes en el Downtown Eastside, experimentar the street, up three flights ofgrooved marble stairs,
incluyendo dificiles y peligrosas condiciones into the Learnng Centre and the Women and Lit-
de vida, mala salud, pobreza, hambre,
violencia y eracyevent. It is facilitated by Jennifer Horsman.
drogadicción y alcoholismo. Para responder Jennifer has been actively involved with women
al efecto que estos desafios tienen sobre la
abuso puede and Iiteracy for many years. Sorne ofthe women
opinión que los estudiantes tienen de sí mismos
en su capacidad de tales y para hacer los
afectar participating are adult literacy students. Sorne are
paid literacy workers. And sorne are both literacy
programas más interesantes para los alumnos, negativamente learners and volunteer Iiteracy workers. Except
se ofrecen numerosos y ~ariados programas for Jennifer, her partner Moon Joyce, and myself,
educacionales. La Mujer y El Alfabetismo, la habilidad all ofthe women live in the Downtown Eastside.
evento al cual voy atrasada, es uno de ellos. Most of us are poor.
Finalmente la luz del semáforo cambia y de las We sit at a round table and talk about literacy
atravieso apurada la calle, subo tres tramos issues that are important to uso We talk about our
de escaleras de mármol desgastadas, entro al mujeres para generallack ofaccess to Iiteracy programs, about
Centro y llego donde se realiza el evento. La poverty, and about our problems with isolation.
facilitadora es Jennifer Horsman. Por muchos aprender... We discuss confidentiality, disclosure, and the
años Jennifer ha estado activamente need to establish a relatively safe, healthy envi-
involucrada en el trabajo con mujeres y ronment and to acknowledge and work with our
alfabetismo. Algunas de las mujeres differences.Then one of the literacy students
participantes están aprendiendo a leer y a speaks about abuse and violence, and their im-
escribir. Algunas son alfabetizadoras pagadas, pact upon her as a learner. Her disclosure releases
y otras, estudiantes o alfabetizadoras a deluge ofthoughts and feelings.
voluntarias. A excepción de Jennifer, su We begin talking about the ways in which we
compañera Moon Joyce y yo, todas las demás think abuse and violence affect how women view

VERANO/OTOÑO 1996
ABRIENDO CAMINOS O CLEARING THE WAV

viven en el Downtown Eastside. La mayoría themselves as leamers. As we speak, it becomes


somos pobres. obvious that many ofus are speaking from per-
Nos sentamos en una mesa redonda y sonal experience: we tell about abuse and violence
hablamos de temas de alfabetismo importantes at school when we were children; we talk about
para nosotras. Hablamos sobre nuestra falta de abuse and violence in adult leaming situations.
acceso a los programas de alfabetismo, sobre Jennifer tells us that abuse and violence and their
la pobreza y nuestros problemas de aislamiento. impact upon leaming are recurring themes in her
Discutimos la confidencialidad, la necesidad de conversations with women Iiteracy students. We
abrimos de vez en cuando, la necesidad de talk about how stupid and useless abuse and vio-
establecer un ambiente relativamente seguro y ...experiencíng lence make us feel; how they silence us, and make
sano, y de reconocer y trabajar nuestras us feellike pretenders who cannot leam. We di s-
diferencias. Luego, una de las estudiantes habla víolence and cuss how difficult it is not to blame ourselves, and
sobre el abuso y la violencia y su impacto en about how abuse and violence isolate and scare
ella como alumna. Su confesión provoca un abuse can uso
torrente de pensamientos y sentimientos. Moon says that experiencing violence and
Empezamos a conversar sobre las maneras negatívely abuse can negatively affect women's abilities to
en las cuales creemos que el abuso y la violencia be leamers because leaming involves a degree of
afectan el modo en que las mujeres se ven a sí affect risk-taking. Leaming is risky because there is al-
mismas como estudiantes. A medida que ways the possibility offailure. Failure is a very
hablamos se hace obvio que muchas de nosotras womens loaded, very scary experience for women who
estamos exponiendo experiencias personales: have experienced, and who may still be experi-
hablamos sobre el abuso y la violencia en la abílítíes to be encing, violence and abuse; therefore, taking the
escuela, cuando éramos niñas; hablamos del risk to leam becomes particularly difficult for uso
abuso y la violencia en situaciones de learners... We talk about sorne ofthe kinds of programs we
aprendizaje cuando adultas. Jennifer nos cuenta have failed in.
que el impacto del abuso y la violencia en el We also talk about sorne ofthe kinds ofpro-
proceso de aprendizaje son temas recurrentes grarns in which we would feel safe enough to take
en sus conversaciones con alumnas de the risk to leam. Sorne of the women have par-
alfabetización. Hablamos de cuán estúpidas e ticipated in the implementation ofwomen-centred
inútiles nos hacen sentir el abuso y la violencia; programs at Camegie. They talk about their ef-
cómo nos silencian y nos hacen sentir como forts to build safe leaming environments at
impostoras que no pueden aprender. Discutimos Carnegie. The women aspire to implement lit-
lo dificil que es no culpamos a nosotras mismas eracy programs which are inter-generational, eth-
y cómo el abuso y la violencia nos aislan y nos nically diverse, consensus-based, and experience-
intimidan. oriented, and designed so that children can take
Moon dice que el experimentar violencia part in them.
y abuso puede afectar negativamente la Sorne ofthe wornen have worked individu-
habilidad de las mujeres para aprender, ya que ally and collectively on projects such as building
el aprender implica tomar riesgos. Aprender es sweat lodges, arranging community picnics, col-
peligroso porque siempre existe la posibilidad lecting the history ofwomen who live in the Down-
de fracasar. El fracaso es una experiencia fuerte town Eastside, and organizing retreats. As part
y temible para aquellas mujeres que han sentido, of each project, the women tell, dictate and write
o que pudieran todavía estar sintiendo la stories about it. The stories can be crafted either
violencia y el abuso; por lo tanto, el riesgo de individually or collectively. One woman talks
aprender es especialmente dificil para nosotras. about taking her stories to a variety of communi-
Conversamos sobre algunos de los programas ties and audiences.
en los que hemos fracasado. We talk about sorne of the challenges the
También hablamos de programas en los que women mn up against trying to implement the
nos hemos sentido lo suficientemente seguras programs. Sorne of the challenges are a lack of
como para correr el riesgo de aprender. Algunas adequate funding and uneven attendance. The
de las mujeres han participado en la prograrns themselves are sometimes messy and
implementación de programas del Camegie chaotic; often there are lots of disagreements and
centrados en la mujer; nos cuentan de su debates between participants. Both the programs

SUMMER/FALL 1996
ABRIENDO CAMINOS O CLEARING THE WAV

esfuerzo por establecer un ambiente de enseñanza and the participants require a


seguro y del deseo de llevar a cabo programas de great deal ofenergy and com-
alfabetización intergeneracional, étnicamente diversos, mitrnent, and sometimes the
basados en el consenso, la experiencia, y diseñados de " process is frustratingly slow.
manera que los niños puedan participar en ellos. One woman states that these
Algunas mujeres han trabajado individual y programs are not for every-
colectivamente en la construcción de chozas one. Another woman says
ceremoniales, haciendo los arreglos para paseos ~ that the challenges are also
comunitarios, recolectando historias de mujeres que part of their strength. Sorne
viven en el Downtown Eastside y organizando retiros. ofthe women have organized
Las mujeres cuentan, dictan y escriben historias Thewomen to problem solve. One
relacionadas a cada uno de estos proyectos. Estas woman says that her reading
pueden ser elaboradas individual o colectivamente. Una aspire to and writing abilities have im-
de las mujeres nos cuenta que ha leído sus historias a proved dramatically because
diversas comunidades y audiencias. implement of her work on numerous
Hablamos de los problemas que las mujeres fund-raising committees.
enfrentamos al tratar de implementar programas: la falta literacy Someone else says that me-
de financiamiento y la asistencia irregular, entre otros. diating sorne ofthe disagree-
Los mismos programas son a veces desorganizados y programs ments has taught her a loto
caóticos y a menudo hay desacuerdos y discusiones Women state that, along
entre las participantes. Tanto los programas como las whichare with dealing with problems
participantes necesitan de un montón de energía y and frustrations, participating
compromiso, y a veces el proceso es frustrantemente
inter- in these programs gives them
lento. Una de las mujeres dice que estos programas no a renewed sense ofhope and
son para todas; otra, que los desafios son parte de su
yenerational faith. As I listen to them I
fortaleza; otras se han organizado para resolver estos think that I now wbat tbey
problemas; otra dice que su habilidad para leer y
ethnically mean. Coming back to
escribir ba mejorado dramáticamente, debido a su
trabajo en numerosos comités para recolectar fondos.
diverser Camegie, volunteering bere,
and participating in events
Alguien más dice que el mediar algunos de los consensus- Iike Women and Literacy, re-
desacuerdos le ba enseñado mucbo. news me. At this event, and
Las mujeres declaran que, junto con ocuparse de based, and \jr
otbers 1 attend, 1 reconnect
los problemas y las frustraciones, el participar en estos witb women who Iive and
programas les da un renovado sentido de esperanza y experience- work in the Downtown
de fe. Al escucharlas creo que sé lo que quieren decir. Eastside. We share ideas and
Volver al Camegie, hacer trabajo voluntario aquí y
participar en eventos como el de La Mujer y El .
r oriented plans, sorne of which we
manage to implement. By
Alfabetismo me hacen sentir renovada. En éste y otros working with these women
eventos a los que asisto, me reconecto con mujeres my trust in the competence of
que viven y trabajan en el Downtown Eastside. women, and in our ability to
Intercambiamos ideas y planes, de los cuales algunos . '1
find solutions to difficult,
podemos implementar. Mi confianza en la capacidad « complex problems, is once
de la mujer y en su habilidad de encontrar soluciones a again renewed and rewarded.
problemas difíciles y complejos se renueva y
recompensa una vez más al trabajar con estas. mujeres. Elaine Doman is a mother, a
student, a writer, a commu-
nity actívist, a volunteer, and
Elaine Dorman es madre, estudiante, escritora, activista a sometimes paid worker.
comunitaria, trabajadora voluntaria y a veces pagada. Después After 26 years of street life,
de 26 años de vivir en la calle, escribió el GED (examen de she wrote the GED and went
equivalencia para estudios secundarios) y a los 39 comenzó a to College at age 39. She is
cursar estudios universitarios. Es coeditara y corresponsal de co-editor 0(, and a contribu-
"The]oumal Project: Dialogues and Conversations Inside Wom- tor to, The Journal Project:
en 's Studies". Dialogues and Conversations
Traducción de Magaly Varas Inside Women's Studies.

VERANO/OTOÑO 1996

También podría gustarte