Está en la página 1de 12

El alfabeto ruso. (en ruso: русский алфавит; русская азбука1) es el alfabeto del idioma ruso.

Es una variante del alfabeto cirílico. Desde el año 1918 (oficialmente desde 1942)2 consta de


33 letras.
La siguiente tabla presenta las mayúsculas, junto con valores AFI para los sonidos de cada
letra:

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й
/a/ /b/ /v/ /g/ /d/ /ʲɛ/ /ʲo/ /ʒ/ /z/ /i/ /j/
К Л М Н О П Р С Т У Ф
/k/ /l/ /m/ /n/ /o/ /p/ /r/ /s/ /t/ /u/ /f/
Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
/x/ /ʦ/ /ʧ/ /ʃ/ /ʃʧ/ /-/ /ɨ/ /ʲ/ /e/ /ʲu/ /ʲa/
Pronunciación letra por letra del
alfabeto ruso

MENÚ
0:00

¿Problemas al reproducir este archivo?

Fue desarrollado en Bulgaria. Desde allí fue introducido en la Rus de Kiev, estado medieval de
los eslavos del este. Esta introducción fue simultánea a su conversión al
cristianismo en 988 d. C. o, si ciertos restos arqueológicos están correctamente datados, en
una fecha ligeramente anterior.

Índice

 1El alfabeto
o 1.1Los nombres de las letras
o 1.2Las letras no vocalizadas
 2Las vocales
 3Letras eliminadas en 1918
 4Letras en desuso desde de 1750
 5Valores numéricos
 6Configuración del teclado
 7Véase también
 8Referencias
 9Enlaces externos

El alfabeto[editar]
Valor Método
Mayúsc Minúsc Nombr Nombre
SAMPA Ejemplo numéric abrevia
ula ula e antiguo1
o 19 do

U+0410
а азъ
А а /a/ a de azote 1 /
[a] [as]
U+0430

U+0411
бэ буки
Б б /b/ o /bʲ/ b de Brasil - /
[b] ['bu.kʲɪ]
U+0431

como la v en U+0412
вэ вѣди
В в /v/ o /vʲ/ inglés o 2 /
[v] ['vʲe.dʲɪ]
francés U+0432

U+0413
гэ глаголь
Г г /g/ g de gato 3 /
[g] [glʌ'golʲ]
U+0433

U+0414
дэ добро
Д д /d/ o /dʲ/ d de dedo 4 /
[d] [də'bro]
U+0434

U+0415
е есть ye /ié/ como
Е е4 /jɛ/ o / ʲɛ/ 5 /
[e] [jɛstʲ] hielo
U+0435

U+0401
ё
Ё ё4,7 - /jo/ o / ʲo/ yo como en yo - /
[yo]
U+0451

como la J
U+0416
жэ живѣте francesa o "ll"
Ж ж /ʐ/ o /ʒ/ - /
[zh] [ʐɨ'vʲɵ.tʲə] en lluvia(Argen
U+0436
tina) (zh)

З з зэ земля /z/ o /zʲ/ z del 7 U+0417


[z] [zʲɪ'mlʲa] inglés zoo /
U+0437

U+0418
и иже
И и4 /i/ o / ʲi/ i de ida 8 /
[i] ['i.ʐɨ]
U+0438

и
кратко и съ
U+0419
е краткой y como en
Й й /j/ - /
[j [i s inglés yes
U+0439
'kra.tkə 'kra.tkəj]
jɪ]

U+041A
ка како
К к /k/ o /kʲ/ k de ka 20 /
[ka] ['ka.kə]
U+043A

U+041B
эль люди
Л л /l/ o /lʲ/ l de lujo 30 /
[ɛlʲ] ['lʲu.dʲɪ]
U+043B

U+041C
эм мыслѣте
М м /m/ o /mʲ/ m de mapa 40 /
[ɛm] ['mɨ.slʲɪ.tʲɪ]
U+043C

U+041D
эн нашъ
Н н /n/ o /nʲ/ n de no 50 /
[ɛn] [naʂ]
U+043D

o de ogro
(suena como a
U+041E
o онъ de árbol
О о /o/ 70 /
[o] [on] cuando no
U+043E
está
acentuada)

U+041F
пэ покой
П п /p/ o /pʲ/ p de peso 80 /
[pɛ] [pʌ'koj]
U+043F
U+0420
эр рцы r vibrante
Р р /r/ o /rʲ/ 100 /
[ɛr] [rʦɨ] como en rollo
U+0440

U+0421
эс слово s como en el
С с /s/ o /sʲ/ 200 /
[ɛs] ['slo.və] inglés see
U+0441

U+0422
тэ твердо
Т т /t/ o /tʲ/ t de tipo 300 /
[tɛ] [tvʲɛ.rdə]
U+0442

u como U+0423
у укъ
У у /u/ en tu en 400 /
[u] [uk]
español U+0443

U+0424
эф фертъ
Ф ф /f/ o /fʲ/ f de fuego 500 /
[ɛf] [fʲɛrt]
U+0444

j castellana
U+0425
ха хѣръ como en "caja"
Х х /x/ 600 /
[ha/xa] [xʲɛr] o ch escocesa
U+0445
como en "loch"

U+0426
це цы ts como en
Ц ц /ʦ/ 900 /
[ʦɛ] [ʦɨ] Tzintzuntzan
U+0446

U+0427
че червь
Ч ч /ʧ/ o /ʨ/ ch de chao 90 /
[ʨɛ] [ʨervʲ]
U+0447

U+0428
ша ша sh como
Ш ш /ʃ/ o /ʂ/ - /
[ʂa/sh] [ʂa] en English
U+0448

Щ щ ща ща /ʃʧ/ o /ɕː/ especie de sh - U+0429


[ɕːa/sh larga, /
usualmente
ch] [ɕtɕa] transliterada U+0449
como shch

твёрд
ый
U+042A
знак еръ
Ъ ъ - - - /
['tvʲо.rd [jer]; Yer
U+044A
əj
'znak]

U+042B
ы еры 5
Ы ы /ɨ/ i de río - /
[ɨ] ['jɛ.rɨ]
U+044B

мягкий
знак U+042C
ерь
Ь ь ['mʲækʲ / ʲ/3 - - /
[jerʲ]
ɪj U+044C
'znak]

U+042D
э
Э э6 - /ɛ/ e de época - /
[ɛ]
U+044D

U+042E
ю4 ю yu (/iú/) como
Ю ю /ju/ o / ʲu/ - /
[ju] [ju] en Yugoslavia
U+044E

U+042F
я я ya /iá/ como
Я я4,16,17 /ja/ o / ʲa/ - /
[ja] [ja] en paranoia
U+044F

Letras eliminadas en 1918:

і
десятерич
І і8 - /i/ or / ʲi/ como en ir 10
ное
[i]
ѳита
Ѳ ѳ9 - /f/ o /fʲ/ como en foca 9
[fʲɪ'ta]

ять
Ѣ ѣ10 - /jɛ/ o / ʲɛ/ como е -
[jætʲ]; Yat

ижица
Ѵ ѵ11 - /i/ o / ʲi/ como и -
['i.ʐɨ.tsə]

Letras en desuso antes del siglo XVIII18

зѣло /dz/,
Ѕ ѕ14 - como з 6
['zʲɛ.lə] /z/o /zʲ/

кси
Ѯ ѯ12 - /ks/ o /ksʲ/ como кс 60
[ksʲi]

пси
Ѱ ѱ12 - /ps/ o /psʲ/ como пс 700
[psʲi]

омега
Ѡ ѡ13 - /o/ como о 800
[ʌ'mʲɛ.gə]

юсъ
большой
/u/,/ju/ o / ʲ
Ѫ ѫ - ['jus como у o ю -
u/15
bʌlʲ'ʂoj], Yu
s

юсъ
Ѧ15 ѧ15 - малый /ja/ o / ʲa/16 como я -
['jus 'mɑ.lɨj]

Ѭ ѭ - юсъ /ju/ o / ʲu/15 como ю -


большой
іотирован
ный
['jus bʌlʲ'ʂoj
jʌ'tʲi.rə.vən.
nɨj]

юсъ
малый
іотирован
Ѩ ѩ - ный /ja/ o / ʲa/15 como я -
['jus 'mɑ.lɨj
jʌ'tʲi.rə.vən.
nɨj]

Los nombres de las letras[editar]


Desde 1900, los nombres mnemónicos heredados de la iglesia eslava se usan para las letras.
Pueden verse aquí en la ortografía pre-1918 del alfabeto civil post-1708.
Puesto que la mayoría de los nombres antiguos son obviamente nativos, se tiene
argumentado que la lectura de la lista en la orden tradicional, produce un estilo de
himno para el arte del lenguaje, una orden moral:
аз буки веди Conozco letras.
глаголь добро есть Hablar es beneficioso
живете зело земля Vive de verdad (en esta) tierra
иже и како люди мыслете la cal, de donde pensades como seres humanos
наш он покой es por nuestra tranquilidad
рцы слово твердо di la palabra firmemente
ук ферт хер цы [de aquí en adelante...]
червь ша ер ять юс [...el significado está muy poco claro]

Las letras no vocalizadas[editar]


 El signo duro ъ indica que la consonante precedente no está palatalizada. Su
pronunciación original, perdida sobre el año 1400 o incluso antes, era de un muy corto
sonido del estilo de un schwa (ə), usualmente transliterado al alfabeto latinomediante
la letra ŭ.

 El signo débil ь indica que la consonante precedente está palatalizada. Su


pronunciación original, perdida en el mismo período (alrededor del 1400), también era
de similar al de un schwa corto, pero palatalizado, usualmente latinizado como ĭ.

Las vocales[editar]
 El alfabeto ruso contiene, en la actualidad, 10 vocales: а, я, э, е, ы, и, о, ё, у, ю, pero
solo 6 fonemas vocálicos[1]: /а/, /э/, /ы/, /и/, /о/ y /у/. El resto de vocales se trata de
vocales iotadas, es decir, vocales precedidas del sonido /j/: я tiene el sonido /ja/; е, el
sonido /je/; ё, el sonido /jo/ y, por último, ю tiene el sonido /ju/.

 Las vocales е, ё, и, ю, я palatalizan la consonante precedente, y todas ellas excepto


la и queda iotadas (con el sonido/j/ precediéndolas como en el caso de la
palabra castellana “siempre” /sjempre/). Por su parte, la и inicial fue iotado hasta el
siglo XIX.

 La letra ы es una antigua vocal intermedia que suena entre la “i” y la “u”, proveniente
del eslavónico común, que ha mantenido mejor su pronunciación original en
el ruso moderno que en otras lenguas eslavas. Originalmente se nasalizaba en ciertas
posiciones: камы (kamy). Su forma escrita evolucionó de la siguiente
manera: ъ, і, ъı y ы.

 El carácter э fue introducido en el año 1708 para distinguir el sonido no iotado ni


palatalizado /e/ de la e iotada y palatalizada (pronunciada /je/ o /ié/).

 La e correspondía originalmente al sonido no iotado /e/, dejando ıє para el iotado /je/


(o /ié/). No obstante, ıє quedó en desuso en el siglo XVI. El carácter ё, introducido
por Lomonosov en el siglo XVIII, marca el sonido /jo/ o /ió/ que históricamente
evolucionase desde el /je/ o /ié/ acentuado, un proceso que aún continúa hoy en día.

 La letra ё es opcional: es deseable y formalmente correcto escribir e para representar


el sonido /je/ (es decir, “ë” para hacerlo respecto del /jo/ o /ió/). No obstante, ninguno
de los varios intentos oficiales soviéticos durante el siglo XX de obligar el uso del
carácter “ë” lograron imponerse, y en la actualidad se admite que hasta su uso en las
computadoras se ha debilitado (solamente basta ver su “excéntrica” posición en los
teclados rusos actuales, cerca de la posición de la tecla Esc).

 En ruso las vocales е, я y о en posición átona sufren una reducción vocálica; esto
produce que la vocal о, se pronuncie, según la ubicación que ocupa respecto a la
tónica, como una a.

Letras eliminadas en 1918[editar]


 El і, idéntico en su pronunciación al и, sólo se usaba delante de vocales (por ejemplo
en la grafía histórica de Нью-Іоркъ /n'ju jork/ "New York" y en la palabra міръ (/mir/
"mundo") y sus derivados, para distinguirlo del etimológicamente
equivalente миръ (también /mir/, "paz").

 El yat (Ѣ) tenía originariamente un sonido distinto, pero a mediados del siglo


XVIII alcanzó la misma pronunciación que la е del idioma ruso estándar. Desde
la reforma ortográfica rusa de 1918, la cual determinó su eliminación, quedó como un
símbolo residual de la ortografía antigua.

 La V (correspondiente al carácter griego ípsilon) era idéntica en su pronunciación a


la и /i/, como en el griego bizantino, pero era usado etimológicamente, hasta que se
volvió cada vez más esporádico y virtualmente desapareció a partir de la reforma
de 1918.
Letras en desuso desde de 1750[editar]
 La s correspondía a la primitiva pronunciación sonora /dz/, ya ausente en la rama
lingüística de los idiomas eslavos orientales, pero fue mantenida por tradición en
ciertas palabras hasta el siglo XVIII, y por la Iglesia ortodoxa rusa hasta la actualidad.

 El yus se volvió, de acuerdo con la reconstrucción lingüística, irrelevante para


la fonología eslava oriental a comienzos del período histórico, pero fue no obstante
introducida al alfabeto cirílico. Las dos variantes iotadas del mismo decayeron
principalmente desde el siglo XII. Las iotadas se continuaron usando,
etimológicamente, hasta el siglo XVI. Ambas grafías aún sobreviven en la Iglesia
eslava, especialmente para la redacción de las tablas pascuales.

 El yus "pequeño" fue adoptado para representar el sonido iotado /ja/ я en el medio o al


final de una palabra; corresponde a la letra moderna я, siendo una adaptación de su
forma cursiva del siglo XVII, aprobada por la reforma ortográfica rusa de 1708. Hasta
ese año, el sonido /ja/ o /iá/ iotado se escribía ıa al comienzo de una palabra. Esta
diferenciación aún subsiste en el uso eclesiástico.

 Aunque normalmente se afirma que se trata de letras que “quedaron en desuso desde
el siglo XVIII”, realmente se trató de un proceso más complejo, a partir de un edicto
de Pedro el Grande, juntamente con la moderna letra и, pero fue restaurada debido a
la presión ejercida por la Iglesia ortodoxa. Sin embargo, cayó completamente en
desuso en la escritura secular hacia el 1750.

Valores numéricos[editar]
 Los valores numéricos corresponden a algunos números griegos: la S que se usa para
la digamma, Ч para koppa, y Цpara sampi. El sistema se abandonó para propósitos
seculares en 1708, después de un largo período de transición que duró un siglo
aproximadamente; no obstante, continúa siendo usado por la Iglesia ortodoxa rusa.

Configuración del teclado[editar]


En un teclado de computadora para el idioma ruso, usando el sistema operativo MS
Windows los caracteres están dispuestos según se indica:

Teclado para el alfabeto ruso


Palabras y expresiones interrogativas (Вопросительные слова и выражения)
¿Quién? – кто?
¿Qué? – что?
¿Dónde? – где?
¿Cuándo? – когда?
¿Porqué? – почему?
¿Para qué? – для чего?
¿Cuál? – Какой (какая, какое)?
¿A dónde? – куда?
¿De dónde? – откуда?
¿Cuánto? – сколько?
¿Cómo? – как?
¿De qué forma? – каким образом?
¿Con quién? – с кем?
¿Quién es? – кто это?
¿Quién es este hombre (mujer)? – кто этот мужчина (женщина)?
¿Quién es él (ella)? – кто он (она)?
¿Quiénes son ellos (ustedes)? – кто они (вы)?
¿Quién está ahí? – кто там?
¿Qué le pasa? – что с Вами?
¿Qué ha dicho usted? – что Вы сказали?
¿Qué hace usted? – что Вы делаете?
¿Qué debo hacer? – что я должен делать?
¿Qué desea usted? – что вы желаете?
¿Qué necesita usted? – что Вам нужно?
¿Qué es esto? – что это?
¿Qué ha pasado? – что случилось?
¿Qué piensa usted sobre esto? – что Вы об этом думаете?
¿Qué significa esto? – что это значит?
¿Qué significa esta palabra? – что означает это слово?
¿Dónde estamos? – где мы?
¿Dónde está? – где это?
¿Dónde vive usted? – где Вы живете?
¿Dónde está el lavabo? – где находится туалет?
¿Dónde puedo encontrar...? – где я могу найти ...?
¿Cuándo se va usted? – когда Вы уезжаете?
¿De dónde ha llegado usted? – откуда Вы приехали?
¿A qué hora? – В котором часу?
¿Qué hora es? – Который час?
¿Cuál es su opinión? – Какое Ваше мнение?
¿Cuánto vale? – Сколько стоит?
¿Cómo llegar hasta allí? – Как туда пройти (проехать)?
¿Está lejos de aquí? – Далеко отсюда?
¿Me permite? – Разрешите?
¿Con qué fin? – С какой целью?
¿Cuánto tiempo? – Как долго?
¿Ya? – Уже?
¿Con quién? – С кем?
¿Qué pasa? – В чем дело?
¿De quién es esto? – Чей (чья, чье) это?
¿Es verdad? – Это правда?
¿Es realmente así? – Это действительно так?
¿De verdad? – Верно?
¿Cómo se dice esto en español? – Как это будет по-испански?
¿Usted me comprende? – Вы меня понимаете?
¿Le he entendido bien? – Я правильно Вас понял?
¿Le puedo pedir...? – Можно попросить у Вас...?
¿Me lo puede usted mostrar? – Можете ли Вы мне показать?
¿Me puede usted ayudar? – Вы можете мне помочь?
¿Podría usted decirme? – Не скажете ли Вы...?
¿A quién debo dirigirme? – К кому я должен обратиться?
¿Podría hablar con...? – Могу ли я поговорить с...?
¿Puedo...? – Можно мне...?
¿Podría pedirle...? – Не могли бы Вы...?
¿Tiene usted...? – У вас есть...?
¿Quiere que le ayude? – Помочь Вам?
¿Quiere usted...? – Хотите...?
!Que alivio! Слава Богу! 
!Que palo! Как неловко! 
La cosa esta chunga. С этим дела плохи. 
Lo tuyo es muy fuerte. Ну, ты вообще!
Me pone de mala leche. Меня бесит.
Me da corte ! Мне неудобно
Vaya morro! Какая наглость!

1.No es para tanto. Оно того не стоит. Не все так плохо.


2.No te agobies Не зацикливайся! 
3. No es nada. Ничего страшного.
4.Ya te digo Вот-вот (имеется в виду, вот и я это говорю)
5.En fin Короче говоря
6.Para rematarla В довершение всего. 
7.!Que morro!/!Que poca verguenza! Какая наглость! 
8.!Que fuerte! Ничего себе!
9.!Que faena! Какая неприятность!
10.!Menudo cabron! Вот сволочь!
11.Y encima Вдобавок. 
12.!Que se le va a hacer! Что уж тут поделаешь!

También podría gustarte