Está en la página 1de 8

ANALISIS DE EL LENGUAJE

KATERINE ALVAREZ BELLO; ISABELA MERCADO OBREGON; MARIA


CAMILA TORRES.

NANCY JACOBUS

EL LENGUAJE Y SUS VARIACIONES LINGÜÍSTICA

UNIVERSIDAD DEL ATLANTICO


FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS
PROGRAMA DE SOCIOLOGIA
LINGUISTICA
PUERTO COLOMBIA /ATLANTICO
2020
INTRODUCCION

El siguiente trabajo se hace como referencia para evidenciar y dar a conocer las diferentes
variaciones lingüísticas que existen, se aclara que las mencionadas aquí no son las únicas
variaciones que existen en los individuos de acento vallenato, ni que todos en Valledupar
hablan de la misma manera.

La entrevistas esta basada en el dialogo de madre e hija, pertenecientes a la ciudad de


Valledupar, en donde podremos identificar distintas variaciones lingüísticas y palabras que
son desconocidas en nuestro dialecto, con el fin de conocer este acento y si posee o no un
prestigio lingüístico.
ENTREVISTA ANALISIS DEL LENGUAJE
ENTREVISTADORES:
ENTREVISTADO: IZZIN
L1; I: La propia vida chévere, el propio sirve pa´ na; se para de la cama y se va pal
comedor, si no pal mueble. Ya
L2; I: Marica yo siento una frustración, yo paso todo el día comiendo carne sala, más
relajada que una libra de carne para once personas y ahora estoy como frustrada de sentir
que no se puede salir
L3; K: oye ven acá ¿qué vas hacer de almuerzo hoy?
L4; I: hay quedo el pollerío ese en la nevera así que jarten pollo
L5; I: se van es a apretar del pollerío y el poco de papa
L6; I: Nooo y el poco de arroz que está en la nevera
L7; K: Aaaaaaah pero así el cucayo queda sabroso
L8; I: Ahora me zampo un poco de salsita con cucayo
L9; I: Mira ves a bañarte que estas hedionda a grajo
L10; I: La grajera no te deja
L11; I: Te voy a reventar y te voy a esmuañañar todo lo que se llama rostro pedazo de pela
L12; I: Te callas bola de cacho y ves a colga la ropa esa y ves a guinda la ropa esa y la
guindas alto a donde el perro ese no empiece a hace marimonda pa' cogela y la termina es
ripiando
L13; K: oye ese perro que ustedes tienen, ustedes porque no regalan ese perro.
L14; I: es que el se cree festival de orquesta pasa es sactando
L15; K: No, no ese perro no tiene porque mira ese peligro ahorita que yo llegue me quería
come el perro ese.
L16; I: oye es que se pone a ladra ve y eso como te coja te va es a el chicote te lo quita y te
deja ee listica.
L17; K: noo, pero sí y ven acá y a el no lo sacan, no ese perro no tiene vida social.
L18; I: no el no se puede saca porque el es insurrente, el es todo repelente, el se pone con
repelencia con la gente de la calle y la quiere morder.
L19; K: Bueno pero es mejor es así que no lo saquen porque
L20; I: Y eso que le ponen la cabulla esa que está ahí y ni así lo pueden saca
L21; K: ¿Y que lo ahorca?
L22; I: Pero no eso no come de eso, el no come de bolita e' coco el va es pa'lante.
L23; K: no pero así tienen que tene cuidao porque eso un peligro, vaya a mata alguien,
porque ese perro es peligroso.
L24; I: no porque como es que le parta el chicote a alguien yo no respondo, porque plata de
a'onde
L25; K: Entrevistadora: Aja y tu no estás trabajando que, el que tiene perro tiene que tene
pa', pa' como es que se llama pa' responde por lo que el perro haga.
L26; I: Tú que, tu no ves todo lo que se come el perro ese, se come como 5 libras de carne
diaria.
L27; K: jajajaja, ooojoñe que! come más que uno.
L28; I: ayy! ahora mirala ya la cuarentena, ahí está guarda la comía del perro y compramos
quince libra de comía pa' el perro
L29; K: joaaaaa
L30; I: pura carne
A CONTINUACION LA SEÑORA IZZIN RELATA LO QUE LE A OCURRIDO EN
DIAS PREVIOS A LA ENTREVISTA EN UN ACCIDENTE DE TRANCITO.
L31; I: Hablemos del accidente, era que yo estaba en plaza, era que yo me había comido
que tronco e´ carne asada, de como es que se llama eso, ¡ay! El restaurante ese que hueso,
pero es bueno

L32;K: ¿La herradura?

L33; I: Pero sipote de pedazo de carne chancletúa, pero bueno entonces yo estaba llena, yo
dije bueno, ahora yo voy pal colegio, pero pa no asoliame voy a coger un taxi le pago
5000mil, entonces viene un viejito y me dice “mama moto” y yo como lo vi “así” el viejo
decrepito ese.

L34;K: ¿Oye, pero ven acá cogiste un taxi, por qué ibas a coger un taxi de plaza del sol al
Itida?
L35; I: Porque me dolía la otra pierna, mira y que no se va a pegar el coronavirus, mira el
otro va que besa al otro en la puerta del bus, jaja. Y este porque me dolía la otra pierna.

L36; K: Mmm…

L37; I: Entonces yo me monte como era un viejito decrepito yo no pensé que ese señor, yo
lo creía inocente.

L38; K: Ven acá, ¿él te llevo a la clínica?

L39; I: Tu no vez que dejó la peluca el viejo prostático ese.

L40; K: Y ajá entonces, ¿quién te llevo a la clínica?

L41; I: Es que, entonces cuando yo cojo la moto yo caí en las garras del “mama moto”
entonces el viejo se metió por ahí por el muvdi, por el parque muvdi, por el caminito, tras
de todo se metió en contravía y ahí yo empecé a decirle, señor por ahí no, señor tenía era
que dar la vuelta por la circunvalar y cuando yo estoy diciendo así, ¡esa moto se movió y
praaaa! Allá como una papaya, y partida, jajaja, porque el hueco que se me hizo en la
rodilla yo quede lindaaaa. Entonces cuando yo tenia la moto encima, yo levante la moto y
señor levanto la moto y yo me paro, pero pienso que me había esguañañao la pierna.

L42; K: ¿Qué es esguañañao?

L43; I: Que me había, así como raspado, entonces cuando a mi me y volteo así la gente
venia y volteo así y el viejo ya había dejado la peluca, mi amor ni pa´ la foto quedo,
entonces yo cogí un taxi de la rabia porque yo iba a coger un taxi pa´ que me llevara para el
Itida, entonces yo, señor lléveme para el Itida y cuando el señor me dice “mama si tienes un
hueco ahí” anda y cuando ese viejo me dice eso así ahí me van los dolores ahí si ya
enseguida tenía era parálisis en la pierna ya, entonces como se fue el de la moto, mínimo la
belleza musical no tenía soat , entonces el señor me llevo a la Campbell, entonces en la
Campbell, los mototaxistas de la Campbell…

L44; K: ¿Mama moto?

L45; I: Llamaron a la ambulancia y se ganaron los 80k en vez de ganármelos yo que iba
con la pata partiá y en la esquina de la Campbell me montaron la ambulancia y el man me
monto en la ambulancia, cuando el médico me metió el dedo a eso, joaaa como 4
centímetros y ahí quede con la hijueputa pierna repinta.

VARIACIONES LINGÜÍSTICA
Se entiende por variación lingüística el uso de la lengua condicionado por factores de tipo
geográfico, sociocultural, contextual o histórico. La forma como los hablantes emplean una
lengua no es uniforme, sino que varía según sus circunstancias personales, el tiempo y el
tipo de comunicación en que están implicados. En función del factor que determina el
distinto empleo de una misma lengua, se consideran varios tipos de variaciones: la
variación funcional o diafásica, la variación sociocultural o diastrática, la variación
geográfica o diatópica y la variación histórica o diacrónica.

De la entrevista realizada anteriormente pudimos extraer las siguientes variaciones


lingüísticas.

L1: Pa’ na: para nada


L4: Pollerío: pollo
L4: jarten: coman
L8: zampo: comer o beber apresuradamente o excesivamente
L11: esmuañeñar: romper, arrugar
L11: pela: niña, joven, muchacaha
L12: bola de cacho: dícese de persona la cual en sus relaciones le han sido infiel
L12: colga: colgar, suspender, tender
L12: guinda: guindar, tender, subir, levantar
L12: pa’ jodela: para joderla,
L14: sactando: saltando
L15: come: comer
L16: chicote: hueco
L16: ee: es
L18: saca: sacar
L18: insurrente: insurgente, rebelde
L18: repelencia: repúgnate, desagradable
L20: cabuya: cuerda. En este caso hace referencia a la correa del perro
L22: e’: de
L22:pa’ lante: para lante
L23: cuidao: cuidado
L24: chicote: hueco
L24: a’ onde: para donde
L25: pa’: para
L27: oooojoñe: nojoda: palabrada utilizada como referencia al asombro
L29: jodaaaa: nojoda: palabra utilizada como referencia al asombro
L31: Tronco e’: grande, bastante, en cantidad.
L31: Hueso: no es tan agradable o de buena calidad.
L33: Sipote: Grande.
L33: Chancletuá: Muy grande.
L33: Pal, pa: Para
L33: Asoliame: Asolearse
L33: Mama moto: para referirse a una mujer o niña, llamarla.
L33, L37: Decrepito: acabado
L39, L43: Dejo la peluca: se escapó o abandonar algo o alguien.
L43: Ni pa´ la foto: Ni para saber quien es, o que no podrá asumir las consecuencias.
L43: Belleza musical: persona descarada.
L45: 80k: 80 mil pesos.
L45: Pata partiá: pierna partida o herida.
L45: Man: para llamar o referirse al género masculino.
L45: Joaaa: grande o asombroso.
L45: Hijuputa: insulto que necesaria mente no se entiende por ser un hijo de puta, sino
como vulgaridad o insulto común

CONCLUCION

En esta entrevista podemos notar diferentes variaciones lingüísticas, que lo que hacen es
restarle a la lengua de origen, se entiende por prestigio lingüístico cono el nivel de respetó y
adaptabilidad de las formas propias de dicha variedad por parte de sus propios hablantes y
los hablantes de variedades, haciendo referencia a la entrevista anteriormente realizada
podemos decir que el acento “ vallenato” le resta prestigio a la lengua española debido a
que posee demasiadas variaciones lingüísticas y palabras que le disputen es estatus al
lenguaje.

Se dice que los individuos que realmente le suman prestigio a su acento y a la lengua
española son las personas que poseen un alto capital, es decir, personas adineradas ya que
estos intentan hablar de la mejor forma posible, respetando las palabras originales, para
mantener su estatus.

También podría gustarte