Está en la página 1de 32

Transferpette®

Mode d’emploi
Veuillez lire attentivement avant utilisation,
et suivre toutes les instructions d´emploi
et de sécurité.

Instrucciones de manejo
Por favor leer cuidadosamente antes de
la utilización y seguir todas las normas de
manejo y de seguridad.

BRAND GMBH + CO KG
P.O. Box 11 55
97877 Wertheim
Germany
Tel.: +49 9342 808-0
Fax: +49 9342 808-98000
E-Mail: info@brand.de
Internet: www.brand.de
9978 52 · Printed in Germany · 13/0212/12
Sommaire Page Contenido Pág.
Règles de sécurité 4 Normas de seguridad 4
Utilisation, Limites d’emploi 6 Aplicación, Limitaciones de empleo 6
Restrictions d’emploi, Interdictions d’emploi 7 Limitaciones de uso, Exepciones de uso 7
Eléments de commande 8 Elementos de manejo 8
Manipulation 8 Manejo 8
- Utiliser les pointes appropriées 8 - Utilizar las puntas adecuadas 8
- Réglage du volume 9 - Ajuste del volumen 9
- Posture de la main au pipetage 9 - Postura de mano al pipeteado 9
- Ejection de la pointe 10 - Expulsión de la punta 10
Pipetage 11 Pipetear 11
- Remplissage 11 - Llenado de muestra 11
- Evacuation de l’échantillon 12 - Expulsión de la muestra 12
Entretien 13 Mantenimiento 13
- Lubrification du piston 13 - Lubricado del émbolo 13
Ajustage 14 Ajuste 14
- Appareil à volume fixe 14 - Aparatos de volumen fijo 14
- Appareil à volume variable 15 - Aparatos de volumen variable 15
Contrôle du volume 17 Control del volumen 17
Calcul de l’exactitude/du coefficient de variation 18 Cálculo de la exactitud/coeficiente de variación 18
Nettoyage 19 Limpieza 19
Désinfection aux rayons UV / Autoclavage 21 Esterilización con UV / Autoclavage 21
Dérangement - que faire? 24 ¿Qué hacer en caso de avería? 25
Données techniques/Pièces de rechange 26 Datos técnicos/Recambios 26
Accessoires 29 Accesorios 29
Retour pour réparation 30 Envios para reparacíon 30
Elimination, Garantie 31 Eliminación, Garantía 31
Service de calibration 32 Servicio de calibración 32
-3-
-4-

Règles de sécurité Normas de seguridad


A lire attentivement! ¡Rogamos lea este documento cuidadosamente!
Cet appareil peut être utilisé avec des matériaux Este aparato puede entrar en contacto con instala-
dangereux ou en relation avec des appareillages ou ciones, aplicaciones o materiales peligrosos. Estas
procédés dangereux. Le livret mode d’emploi n’a pas instrucciones de manejo no tienen por objeto enume-
pour but d‘exposer tous les problèmes de sécurité rar todas las limitaciones de seguridad que pueden
pouvant en résulter. Ce sera donc de la responsabilité presentarse durante el uso. El usuario del aparato
de l’utilisateur d’être sûr que les consignes de sécurité tiene responsabilidad de tomar las medidas suficientes
et de santé seront respectées. C’est à lui de détermi- para su seguridad y su salud, así como determinar
ner les restrictions correspondantes avant l’emploi de las limitaciones de uso correspondientes antes de su
l’appareil. utilización.
1. Chaque utilisateur doit avoir lu ce livret mode 1. Todo usuario debe haber leído estas instrucciones
d’emploi avant l’emploi de l’appareil et en observer de manejo antes de utilizar el aparato, y debe
les instructions. seguirlas.
2. Tenir compte des avertissements de danger et 2. Observar las advertencias de peligro y las reglas
suivre les règles de sécurité générales, comme de seguridad generales, como por ejemplo utilizar
par ex. en portant des vêtements de protection, vestimenta, protección de los ojos y guantes de
protection des yeux et des mains. protección. Al trabajar con muestras infecciosas o
Lors du de travaux avec d’échantillons infectieux peligrosas, deberán seguirse las normativas están-
ou dangereux, les consignes ainsi que les mesures dar de laboratorios y tomar las medidas pertinen-
de précaution standards en vigueur dans les labo- tes.
ratoires doivent être observées. 3. Observar las indicaciones del fabricante de los
3. Observer les données des fabricants de réactifs. reactivos.
4. Employer uniquement l’appareil pour le pipetage 4. El aparato deberá utilizarse exclusivamente para
de liquides en observant les limites et restrictions pipetear líquidos cumpliendo siempre con las limita-
d’emploi définies. Observer les interdictions d’em- ciones de empleo y de uso. Observar las excep-
ploi (voir page 7). En cas de doute, se renseigner ciones de uso (véase pág. 7). En caso de duda,
auprès du fabricant et/ou du fournisseur. dirigirse sin falta al fabricante o al distribuidor.
5. Toujours travailler de façon à ne mettre en danger 5. Trabajar siempre de tal manera que no corran
ni vous-même ni autrui. Eviter les éclaboussures. peligro ni el operador ni otras personas. Evitar
Employer un collecteur approprié. salpicaduras. Utilizar un recipiente apropriado.
6. Eviter tout contact avec les orifices des pointes lors 6. Al trabajar con medios agresivos, evitar el contacto
de travaux avec des fluides agressifs. con la abertura de las puntas.
7. Ne jamais employer la force. 7. No emplear nunca la fuerza.
8. Employer uniquement les pièces de rechange 8. Utilizar sólo recambios originales. No efectúe
originaux. Ne pas effectuer de modifications tech- ninguna modificación técnica. ¡No desmonte el
niques. Ne pas démonter l’appareil plus que ce qui aparato más allá de lo descrito en las instrucciones
est indiqué dans le mode d’emploi! de manejo!
9. Avant l’utilisation vérifier l’état correct de l’instru- 9. Antes de cada uso, comprobar el estado correcto
ment. Si des dérangements se manifestent (par ex. de aparato. En el caso de que se produzcan
piston grippé, non-étanchéités), arrêter immédiate- averías en el aparato (por ej. desplazamiento difícil
ment le pipetage et consulter le chapitre ‘Déran- del émbolo, falta de hermeticidad), inmediatamente
gement, que faire?’ (voir page 24). Si besoin est, dejar de pipetear y seguir las instrucciones del
contacter le fabricant. capítulo ‘¿Qué hacer en caso de avería?’ (véase
pág. 25). En caso necesario dirigirse al fabricante.

-5-
-6-

Utilisation Aplicación
Pipette à coussin d’air, faite pour pipeter des solutions Pipeta con cojín de aire para pipeteado de soluciones
aqueuses de densité et de viscosité moyennes. acuosas de densidad y viscosidad medias.

Limites d’emploi Limitaciones de empleo


Cet appareil a été conçu pour le pipetage El aparato sirve para pipetear muestras teniendo en
d’échantillons sous réserve des limites suivantes: consideración las siguientes limitaciones:
– +15 °C à +40 °C (59 °F à 104 °F) (sur demande, – +15 °C a +40 °C (59 °F a 104 °F) (de aparato y
appareil et réactifs pour d’autres plages de tempé- reactivos: pueden obtenerse otras temperaturas si
rature) así se desea)
– pression de vapeur jusqu'à 500 mbar – Presión de vapor de hasta 500 mbar
– viscosité: 260 mPa s – Viscosidad: 260 mPa s
Restrictions d’emploi Limitaciones de uso
Les liquides visqueux ou mouillants peuvent influencer Los líquidos viscosos y humectantes pueden afectar a
l'exactitude du volume. De même pour les liquides la exactitud del volumen. Al igual que los líquidos cuya
dont la température diffère de plus ± 5 °C/± 41 °F de temperatura difiera en más de ± 5 °C/± 41 °F de la
la température ambiante. temperatura ambiente.

Interdictions d’emploi Excepciones de uso


C’est à l’utilisateur de vérifier si l’appareil est appro- El usuario debe asegurarse de la compatibilidad del
prié pour l’emploi qu’il veut en faire.On ne doit pas aparato para cada aplicación.
utiliser l’appareil: El aparato no debe ser utilizado:
• pour les liquides qui attaquent le polypropylène • con líquidos que ataquen el polipropileno
• les liquides à très haute pression de vapeur • con líquidos que tengan una alta presión de vapor
• suivant normes ISO 8655/2 (reverse mode) • en modo inverso (ISO 8655/2)

Remarque: Nota:
La partie poignée n‘est pas autoclavable. La empuñadura no es autoclavable.

-7-
-8-

Eléments de commande 3 Elementos de manejo


1. Touche de pipetage 2 1. Mando de pipeteado
2. Capuchon d’éjection 2. Expulsor
3. Réglage du volume (type digital) 1 3. Ajuste del volumen (tipo digital)
4. Tige 4. Vástago de pipeta
5. Tige support de pointe 5. Punta del cono de acoplamiento
4

Manipulation El manejo
Utiliser les pointes appropriées Utilizar las puntas adecuadas
N‘utiliser que des pointes de qualité. Nous recommen- Para obtener los mejores resultados utilice puntas
dons d’utiliser des pointes de BRAND. Les pointes de de pipeta de calidad. Recomendamos por tanto la
pipette sont des articles à usage unique. utilización de las puntas de pipeta de BRAND. Puntas
de pipeta son artículos desechables.
Manipulation El manejo
- suite - - continuación -
Pose de la pointe Colocación de la punta
- L’étanchéité du système de pipetage de - Se debe comprobar, a intervalos regulares,
Transferpette® et pointe de pipette est la hermeticidad del sistema de pipeteo
à vérifier à intervalles réguliers. Nous de Transferpette® y punta de pipeta.
conseillons employer l‘appareil de côntrole Recomendamos usar el aparato vertificador
d‘étanchéité BRAND PLT unit. de estanqueidad de BRAND PLT unit.
- En la posant, tourner légèrement dans le - Al colocarla girar ligeramente en sentido de
sens de la flèche. la flecha

Remarque: Nota:
Une rotation dans l’autre sens pourrait Girando en dirección contraria se puede
desserres la tige de l’appareil, ce qui peut A soltar la rosca del cono de acoplamiento.
provoquer une fuite. Resserrer la tige El aparato no cierra herméticamente.
support de pointe au plus tard quand un Apretar más fuerte lo más tarde cuando un
anneau rouge est visible. anillo rojo es visible.
B

A Réglage du volume A Ajuste del volumen

B Posture de la main au pipetage B Postura de mano al pipeteado


Le pouce se place en travers de la touche Colocar el pulgar atravesado sobre el
de pipetage - donc au contraire des mando de pipeteado - o sea de distinta
pipettes ordinaires. forma que en las pipetas usuales.

-9-
- 10 -

Manipulation C
El manejo
- suite - - continuación -
C Ejection de la pointe C Expulsión de la punta
Appuyer fortement sur le capuchon d’éjec- Oprimir el expulsor por el extremo cercano
tion à l’extrémité tout près du code- al código de color.
couleur.
Pipetage 1
Pipetear
Remplissage Llenado de muestra
- Prérincer la pointe avec le liquide à - Enjuagar previamente la punta una vez
prélever. con el liquido de muestra.
1. Appuyer sur la touche de pipetage A 1. Oprimir el mando de pipeteado lateral
jusqu’à la première butée (A). hasta el primer tope (A).
2. Plonger la pointe de la pipette 2 - 3 2. Sumergir la punta de pipeta unos 2 - 3
millimètres dans le liquide à prélever. milímetros en la muestra.
3. Laisser la touche de pipetage revenir 2
3. Soltar lentamente el mando de
lentement. pipeteado.

Remarque: Atención:
Laisser la pointe encore 1s environ Dejar la punta en el liquido aún aproxi-
dans le liquide pour empêcher que de 3 madamente 1 seg. para evitar que se
l’air ne soit aspiré. aspire aire.

4. Essuyer légèrement la pointe sur la 4. Tocar ligeramente la pared del reci-


paroi du récipient. piente con la punta.
A
Remarque: Atención:
Un appareil avec une pointe remplie ne iNo colocar nunca el aparato con la
doit jamais être posé à l’horizontale! punta llena en posición horizontal! Ya
Du liquide pénétrerait à l’intérieur de que introduciría el liquido en el interior
4
l’appareil. de mismo.

- 11 -
- 12 -

Evacuation de l’échantillon Expulsión de la muestra


Placer la pointe de la pipette contre la Apoyar la punta de la pipeta a la pared del
paroi du récipient. recipiente.
- Appuyer la touche de pipetage jusqu’à - Apretar el mando hasta el primer tope
la première butée (A) et l’y maintenir. (A) y mantenerlo así.
A
Remarque: Nota:
Pour améliorer l’exactitude en tra- Con sueros, líquidos de alta viscosidad
vaillant avec sérums, avec liquides vis- o humectantes seleccionar tiempo de
queux ou à basse tension superficielle: espera adecuado para mejorar la
observer le temps d’attente approprié. exactitud.

- Ensuite, appuyer la touche de pipetage - A continuación aretar el mando de


jusqu’à la deuxième butée (B, pipeteado hasta el segundo tope (B,
surcourse) pour que la pointe se vide sobre embolada) para vaciar completa-
totalement. mente la punta.

Remarque: Nota:
Pour améliorer l’exactitude en tra- Para obtener una precisión mayor al
vaillant avec sérums, avec liquides à pipetear sueros, médicos de alta
basse tension superficielle ou avec B viscosidad y humectarts: Enjuagar con
petits volumes: Rincer avec réactif el reactivo en el recipiente.
dans le récipient.

- Essuyer la pointe de pipette contre la - Escurrir la punta de la pipeta contra la


paroi du récipient. pared del recipiente.
- Laisser revenir la touche de pipetage. - Dejar retroceder el mando.
Entretien Mantenimiento
A effectuer régulièrement: Comprobar en plazos regulares:
1. Vérifier si la tige support de pointe est 1. El firme asentamiento de la punta del
fixe, le cas échéant la resserrer. cono de acoplamiento, en caso necesa-
rio apretaría enroscando.
2. Vérifier la propreté du piston et du joint
(voir page 19 «Nettoyage»). 2. Comprobar la limpieza del émbolo y de la
junta (vease pag. 19 “Limpieza”).
3. Contrôler le volume.
3. Efectuar control del volumen.

Lubrification du piston Engrasado del émbolo


Dans les cas suivants: Se precisa un aceite de baja viscosidad:
– Après nettoyage. – tras la limpieza
– Pour améliorer le glissement – si se desliza de forma irregular
– Après l’autoclavage – después del autoclavage

Remarque: Nota:
Utiliser de l’huile de silicone (viscosité Utilizar exclusivamente aceite de silicona
100.000 - 150.000 mm2/s), voir page (V 100.000 - 150.000 mm2/s), vease
29. pag. 29.

- 13 -
- 14 -

Ajustage Ajuste
L’appareil est calibré de façon permanente El aparato está calibrado de forma perma-
pour des solutions aqueuses. Il peut être nente para soluciones acuosas.
ajusté pour des solutions de densité et de El aparato puede ajustarse para solucio-
viscosité différentes. nes de densidad y viscosidad diferentes.

Appareils à volume fixe Aparatos de volumen fijo


1. Contrôler le volume, déterminer la 1. Realizar el control de volumen, deter-
valeur nominale (voir page 17). minar el valor real (ver pág. 17).
2. Démonter le capuchon d’éjection 2. Desmontar el mando del expulsor
(voir page 15). (ver pág. 15).
3. Corriger le volume à l’aide de la clef 3. Colocar la llave de calibrado y efectuar
d’ajustage. la correción.

Remarque: Nota:
L’ajustage maximal admissible est de El ajuste máximo permitido es de
3 tours de la clef d’ajustage. tres vueltas.

4. Contrôler le volume; si besoin est, 4. Efectuar el control del volumen; en


répéter pas 3. caso necesario repetir paso 3.

1/250 du volume nominal 1/250 del volumen nominal


Appareil à volume variable Aparatos de volumen variable
1. Contrôler le volume, déterminer 1. Realizar el control de volumen. Deter-
la valeur nominale (voir page 17, A minar el valor real (ver pagina 17,
«Contrôle du volume»). “Control del volumen”).
2. Tourner les repères latérales en posi- 2. Abrir los cierres laterales girándolos a
tion ouvert . la posición .
3. Enlever complètement le capuchon 3. Retirar el expulsor (A).
d’éjection (A).

- 15 -
- 16 -

4. A l’aide d’un trombone, soulever la 4. Desplazar hacia arriba el disco


tirette rouge (B) 4 distanciador rojo (B).
5. Tirer d’environ 2 mm le bouton de C 5. Extraer el ajuste del volumen (C) en la
réglage du volume (C). dirección del eje aprox. 2 mm, hasta e
B
tope.

6. Ajuster la valeur nominale mesurée 6. Ajustar el valor real medido anterior-


avant. Pousser le bouton de réglage mente. Introducir el ajuste del volumen
du volume environ 2 mm (sans tourner) aprox. 2 mm, hasta el tope, (sin
jusqu’à la butée. girarlo).
7. Rentrer la tirette rouge. 7. Colocar de nueva el disco distanciador
8. Remonter le capuchon d’éjection (A). sobre el eje.
9. Remettre les repères latérales en 8. Montar el expulsor (A).
position fermée . 9. Fijar el expulsor mediante de girar los
cierres laterales a posición .
Contrôle du volume Control del volumen
Le contrôle de volume gravimétrique de la pipette s’ef- El control de volumen gravimétrico de la pipeta se
fectue par les points suivants: realiza mediante los siguientes pasos:
(le procédé est décrit par ex. dans les normes ISO (el procedimiento está descrito por ej. en las normas
8655 alinéa 6). ISO 8655, T6).

Régler la pipette sur le volume nominal. Ajustar el volumen nominal.


Conditionner la pipette: Acondicionar la pipeta:
Conditionner la pipette avant le contrôle en pipettant Acondicionar la pipeta antes dei control mediante
cinq fois avec du liquide d’essai (H2O dist.) en utilisant cinco pipeteados con líquido del ensayo (H2O dest.)
une nouvelle pointe de pipette. Ensuite, jeter la pointe con una punta de pipeta nueva. Después, desechar la
de pipette. punta de pipeta.
Effectuer le contrôle (veuillez tenir compte du Realizar el control (tener en cuenta las instruc-
mode d’emploi du fabricant de la balance): ciones de manejo dei fabricante de la balanza):
- Poser la nouvelle pointe de pipette et prérincer une - Colocar la nueva punta de pipeta y enjuagar previa-
fois avec du liquide d’essai. mente una vez con el líquido del ensayo.
- Aspirer le liquide d’essai et pipetter dans le récipient - Aspirar el líquido del ensayo y pipetear en el reci-
à pesée. piente de pesar.
- Peser la quantité pipettée avec une balance d’ana- - Pesar la cantidad pipeteada con una balanza analí-
lyse. tica.
- Calculer le volume pipetté. Ce faisant, tenir compte - Calcular el volumen pipeteado. Al hacerlo se debe
de la température. tener en cuenta la temperatura.
- Procéder à au moins 10 pipetages et pesages. - Realizar por lo menos 10 pipeteados y pesadas.

- 17 -
- 18 -

Calcul de l’exactitude (E%) Cálculo de la exactitud (E%)


et du coefficient de variation (CV%): y del coeficiente de variación (CV%):
E (exactitude) et CV (coefficient de variation) seront E (exactitud), CV (coeficiente de variación) se calculan
calcuiés selon les formules utilisés pour le contrôle según las fórmulas del control estadístico de calidad.
statistique de qualité.
Calcul (pour le volume nominal) Cálculos (para el volumen nominal)
_ ∑ x xi = résultats des pesages _ ∑ x xi = resultados de las pesadas
Valeur moyenne x = n i Valor medio x = n i n = número de pesadas
n = nombre de pesages

_ _ _ _
Volume moyen V = x · Z Volumen medio V = x · Z
Z = facteur de correction Z = factor de corrección
(par ex. 1,0029 µl/mg à 20 °C, 1013 hPa) (por ej. 1,0029 µl/mg a 20 °C, 1013 hPa)

Exactitude Exactitud
_ _
V - V0 V - V0
E% = · 100 V0 = volume nominal E% = · 100 V0 = volumen nominal
V0 V0

Ecart type Coefficient de variation Desviación standard Coeficiente de variación


_ _
s = Z ·
√ ∑ (xi - x)2
n - 1
CV% =
100
_ s
V
s = Z ·
√ ∑ (xi - x)2
n - 1
CV% =
100
_ s
V
Nettoyage Limpieza
Remarque: Note:
La Transferpette® doit être entrete- Se debe realizar un mantenimiento
nue régulièrement, en fonction de la regular de la Transferpette® en función
fréquence d’utilisation et des liquides de la frecuencia de uso y de los medios
pipetés. pipeteados.
Après chaque nettoyage, vérifier le Tras cada limpieza controlar el volumen
D
volume (voir page 17). (ver pág. 17).

Pipettes jusqu’à 200 µl Pipetas hasta 200 µl


(Code couleur gris et jaune) (Codigo de color gris y amarillo)
1. Ejecter la pointe de pipette. 1. Expulsar la punta de la pipeta.
2. Dévisser la tige (C) de la pipette. 2. Desenroscar el vástago de pipeteado (C)
3. Enlever le piston (A) et son ressort (B). de la empuñadura.
4. Dévisser la tige support pointe (D) de la C 3. Retirar el émbolo (A) y el muelle del
tige (C). émbolo (B) de la empuñadura.
5. Nettoyer les pièces représentées avec 4. Desenroscar el cono de acoplamiento
une solution détergente ou d’isopropa- B (D) del resto del vástago (C).
nol, ensuite les rincer à l’eau distillée. 5. Limpiar las piezas de la figura con solu-
6. Sécher les pièces (maxi. 120 °C/ ción jabonosa o isopropanol, enjuagar a
248 °F). continuación con agua destilada.
7. Lubrifier légèrement le piston 6. Secar las piezas (max. 120 °C/248 °F).
(“Entretien”, page 13). 7. Engrasar el émbolo con una película muy
8. Une fois refroidies, remonter les pièces. fina (“Mantenimiento”, pag. 13).
A
8. Volver a montar las piezas cuando se
hayan enfriado.
- 19 -
- 20 -

Pipettes de 200 µl et plus Pipetas de más de 200 µl


F
1. Ejecter la pointe de pipette. 1. Expulsar la punta de la pipeta.
2. Dévisser la tige (C) de la pipette. A 2. Desenroscar el vástago de pipeteado (C)
de la empuñadura.
3. Dévisser le manchon de retenne (F) de
la tige (C). 3. Desenroscar la vaina de retención (F)
del vástago de pipeteado (C).
4. Enlever le piston (A) du ressort avec son
4. Retirar el émbolo (A), y el muelle del
joint (B; E).
B émbolo con la junta (B) y (E).

Remarque: C Nota:
Les parties (B) et (E) restent solidaires, E No desmontar más las piezas (B) y (E).
ne pas les démonter, ne pas déformer No deformar la junta y limpiarla solo con
le joint, le nettoyer avec un chiffon non un paño blando exento de pelusa.
pelucheux.
5. Dévisser la tige porte pointe (D) de la 5. Desenroscar el cono de acoplamiento
tige (C). (D) del resto del vástago (C).
6. Nettoyer les pièces représentées avec 6. Limpiar las piezas de la figura con solu-
une solution détergente ou d’isopropa- D ción jabonosa o isopropanol, enjuagar a
nol, rincer ensuite à l’eau distillée. continuación con agua destilado.
7. Sécher les pièces (maxi 120 °C). 7. Secar las piezas (max. 120 °C).
8. Lubrifier le piston légèrement (“Entre- 8. Engrasar el émbolo con una película muy
tien”, page 13). fina (“Mantenimiento”, pag. 13).
9. Remonter les pièces une fois refroidies. 9. Volver a montar las piezas cuando se
hayan enfriado.
Pipettes de 200 µl et plus Pipetas de más de 200 µl
- suite - - continuación -
Note: Nota:
Serrer le manchon de retenue (F) seulement avec Enroscar solamente a mano la vaina de retención
la main sans fausser. (F) sin esforzamiento.

10. Après montage, manoeuvrer 5 fois la touche de 10. Tras el montaje: accionar 5 veces el mando de
pipetage afin que le joint reprenne sa position. pipeteado, para centrar la junta.

Désinfection aux rayons UV Esterilización con UV


L’appareil est résistant contre la charge usuelle d’une El aparato es resistente contra el proceso habitual de
lampe de désinfection aux rayons UV. L’action des esterilización con lámpara UV. Debido a la acción de la
rayons UV peut causer un changement de couleur. radiación UV, puede producirse un cambio de color.

Autoclavage Autoclavage
Les pièces de la pipette ici représentées sont autocla- Las piezas de la pipeta aquí reproducidas son auto-
vables à 121 °C (2 bar) et un durée de manintien d’au clavables a 121 °C (2 barres) y con un tiempo de
moins 15 minutes selon la norme DIN EN 285, pour detención de como mínimo 15 minutos según la
un travail stérile ou bien pour la décontamination. norma DIN EN 285 para trabajo estéril o bien para
la descontaminacion.
Note:
Pour la protection contre la contamination il est Nota:
également possible d‘utiliser des pointes à mem- Para la protección contra la contaminación pueden
brane filtrante. utilizarse también puntas con filtro.

- 21 -
- 22 -

Attention: Atención:
C’est à l’utilisateur de vérifier la stérilité. El usuario debe comprobar personal-
mente que se ha alcanzado la esterili-
zación.

Après chaque autoclavage: Después de cada autoclavage:


- Contrôler le volume (voir page 17). - Controlar en volumen (ver pág. 17).
C

Remarque: Nota:
Ne stériliser que des pièces nettoyées. Esterilizar las piezas solamente si están
limpias.

B
Pipettes jusqu’à 200 µl Pipetas hasta 200 µl
(Code couleur gris ou jaune) (Codigo de color gris y amarillo)
1. Ejecter la pointe de pipette. 1. Expulsar la punta.
2. Avec précaution, dévisser la tige (C) 2. Desenroscar con cuidado el vástago de
pour la défaire de la partie poignée. la pipeta (C), separándolo de la carcasa.
3. Retirer le piston (A) et le ressort (B) de A 3. Sacar el émbolo (A) y el muelle (B).
la partie poignée.
Pipettes jusqu’à 200 µl Pipetas hasta 200 µl
- suite - - continuación -
4. Stériliser la tige complète, le piston et 4. Esterilizar en el autoclave el vástago
son ressort en autoclave. completo, émbolo y muelle.
5. Laisser complètement refroidir et sécher 5. Dejar enfriar y secar completamente las
les pièces et remonter dans l’ordre piezas y montar procediendo de manera
inverse. inversa.
Pipettes de 200 µl et plus Pipetas de más de 200 µl
1. Ejecter la pointe de pipette. 1. Expulsar la punta de la pipeta.
2. Dévisser la tige (C) de la partie poignée. 2. Desenroscar el vástago de la pipeta (C)
3. Stériliser la tige (C) en autoclave sans separándolo de la carcasa.
autre démontage. 3. Esterilizar en el autoclave el vástago (C)
4. Laisser complètement refroidir et sécher sin más desmontaje.
la tige de pipette. 4. Dejar enfriar y secar completamente sel
5. Visser la tige de pipette dans la partie vástago de la pipeta.
poignée. C 5. Enroscar el vástago de la pipeta en la
empuñadura.

Remarque: Nota:
La partie poignée n‘est pas autocla- La empuñadura no es autoclavable.
vable. Pour la désinfection, les solutions Para la desinfección se pueden utilizar
désinfectantes courantes dans le com- soluciones desinfectantes habituales
merce peuvent être utilisées pour autant en el mercado en tanto que no ataquen
qu‘elles n‘attaquent pas le PP. el PP.
- 23 -
- 24 -

Dérangement - que faire ?


Dérangement Cause possible Que faire?

- La pointe goutte (appareil non - La pointe ne convient pas - N’utiliser que des pointes de
étanche) qualité
- La pointe n’est pas fixée soli- - Resserrer la pointe
dement
- Volume aspiré trop petit - Le bout de la tige est défait - Serrer dans le sens des aiguilles
d’une montre, voir «Manipula-
tion», page 8
- Volume délivré trop réduit - Elément d’étanchéité encrassé - Voir «Nettoyage», page 19

- Elément d’étanchéité détérioré - Voir «Données techniques/


Pièces de rechange, page 26
- Pipetage de solutions non- - Voir «Ajustage», page 14
aqueuses
- Piston détérioré - Voir «Pièces de rechange»,
page 26
- Aspiration gênée - Tige bouchéet - Nettoyer la tige voir «Nettoyage»,
page 19
- Volume trop grand - Touche de pipetage poussée trop - Manipuler correctement voir
loin (jusqu’à la deuxième butée) «Pipetage», page 11
avant l’aspiration
¿Qué hacer en caso de avería?

Avería Causa probable Solución

- Punta gotea (aparato no cierra - Punta inadecuada - Utilizar sólo puntas de calidad
herméticamente) - La punta no está bien sujeta - Apretar más fuerte la punta

- El volumen aspirado demasiado - El cono de acoplamiento - Enroscarla bien es sentido


pequeño horario pequeño ver “El manejo”,
pág. 8
- El volumen pipeteado demasiado - La junta está sucia - Ver “Limpieza”, pág. 19
pequeño
- La junta está dañada - Ver “Datos Technicos/Recam-
bios”, pág. 26
- Se han pipeteado soluciones no - Ver “Ajuste”, pág. 14
acuosas
- Émbolo dañada - Ver “Recambios”, pág. 26

- No es posible la aspiración o es - Es vástago está obstruido - Vástago limpiar ver “Limpieza”,


muy lenta pág. 19

- Volumen demasiado grande - Opresión del mando antes - Realizar un pipeteado correcto
de aspirar el líquido hasta el ver “Pipeteado”, pág. 11
segundo tope (sobre embralada).

- 25 -
- 26 -

Données techniques/Pièces de rechange Datos técnicos/Recambios


(L‘utilisateur lui-même pourra monter ces pièces de (El usuario mismo puede montar estas piezas de
rechange) recambio)

Volumes (µl) Code couleur** Exactitude* (E) Coefficient de variation* (CV) 20 ° C


Volumen (µl) Codigo de color** Exactitud* (E) Coeficiente de variacion* (CV)
! EX
≤ ± % µl ≤% µl

5 jaune/amaril. 1 0,05 0,8 0,04


10 jaune/amaril. 1 0,1 0,8 0,08
20 jaune/amaril. 0,8 0,16 0,4 0,08
25 jaune/amaril. 0,8 0,2 0,4 0,1
50 jaune/amaril. 0,8 0,4 0,4 0,2
100 jaune/amaril. 0,6 0,6 0,2 0,2
* Les valeurs de vérification finales se réfèrent au volume
200 jaune/amaril. 0,6 1,2 0,2 0,4 nominal indiqué sur l’appareil (= volume max.), la tem-
200 bleu/azul 0,6 1,2 0,2 0,4 pérature de l’appareil, la température ambiante et celle
du liquide (H2O dist.) étant les mêmes (20 °C/68 °F),
250 bleu/azul 0,6 1,5 0,2 0,5
l’opération étant régulière et sans à-coups. Les limites
500 bleu/azul 0,6 3,0 0,2 1,0 d’erreur absolues (µl) ne seront pas dépassées même
1000 bleu/azul 0,6 6,0 0,2 2,0 en appliquant une capacité partielle quelconque.
0,5 - 10 gris/gris 1 0,1 0,8 0,08
** Correspondant à la couleur des pointes.
2 - 20 gris/gris 0,8 0,16 0,4 0,08
2 - 20 jaune/amaril. 0,8 0,16 0,4 0,08 * Estos valores de control final se refieren al volumen
5 - 50 jaune/amaril. 0,8 0,4 0,4 0,2 nominal impreso sobre el aparato, a igual temperatura
10 - 100 jaune/amaril. 0,6 0,6 0,2 0,2 (20 °C/68 °F) del aparato, del ambiente y del agua
dest., con manejo regular, sin sacudidas. La margen
20 - 200 jaune/amaril. 0,6 1,2 0,2 0,4
de errores absolutos (µl) no se sobrepasan en ningún
25 - 250 bleu/azul 0,6 1,5 0,2 0,5 volumen parcial.
100 - 1000 bleu/azul 0,6 6,0 0,2 2,0
** Corresponde al color de las puntas.
Normalement (selon les expériences du fabricant)
Volumes (µl) Exactitude (E) ± [%] Coefficent de variation (CV) [%]
avec des appareils neufs dans des conditions de test
Volumen (µl) Exactitud (E) ± [%] Coeficiente de variacion (CV) [%] optimisées (personnel qualifié, conditions d’environnement
normalisées) les tolérances mentionnées ci-contre seront
5 0,5 0,4
atteints:
10 0,5 0,4
20 0,35 0,2
25 0,35 0,2 Típicamente (experiencia del fabricante) se pueden obte-
50 0,35 0,2 ner, usando aparatos nuevos bajo condiciones óptimas
100 0,25 0,1 (personal formado y condiciones de ambiente normaliza-
200 0,25 0,1 dos) las siguientes tolerancias:
250 0,25 0,1
500 0,25 0,1
1000 0,25 0,1
1 5 3
5 1 0,6
10 0,5 0,3
2 4 2
10 0,8 0,4
20 0,4 0,2
5 3,5 2
25 0,7 0,4
50 0,35 0,2
10 2,5 1
50 0,5 0,2
100 0,25 0,1
20 2,5 0,7
100 0,5 0,14
200 0,25 0,07
25 2,5 0,6
125 0,5 0,12
250 0,25 0,06
100 2,5 0,6
500 0,5 0,12
1000 0,25 0,06

- 27 -
- 28 -

Pipette jusqu’à 200 µl/Pipetas hasta 200 µl

A B C D E F

Pipettes de 200 µl et plus/Pipetas de más de 200 µl


Volumes (µl) Réf. Tige de pipette*** Tige de pipette Tige de pipette Bout de la Capuchon Piston (B) Joint avec
Réf. (E) Réf. avec joint (E) pipette Réf. Réf. ressort (D)
Réf. (F) Réf. Réf.
Volumen (µl) Ref. Vástago de*** Vástago de Vástago de Cono ce Expulsor Embolo (B) Junta con
pipeta*** pipeta pipeta con junta acoplamiento Ref. Ref. muelle (D)
Ref. (E) Ref. (E) Ref. (F) Ref. Ref.

5 7041 06 7032 74 - 7032 40 7033 60 10066 7275 -


10 7041 08 7032 74 - 7032 40 7033 60 10066 7275 -
20 7041 16 7032 75 - 7032 41 7033 60 10066 7276 -
25 7041 20 7032 75 - 7032 41 7033 60 10066 7276 -
50 7041 28 7032 76 - 7032 41 7033 60 10066 7276 -
100 7041 38 7032 77 - 7032 43 7033 60 10066 7277 -
200 7041 44 7032 68 - 7032 42 7033 47 10066 7267 -
200 7041 46 7032 69 7032 44 - 7033 64 10067 7278 6530 57
250 7041 48 7032 69 7032 44 - 7033 64 10067 7278 6530 57
500 7041 54 7032 71 7032 45 - 7033 66 10067 7279 6530 58
1000 7041 62 7032 73 7032 45 - 7033 66 10067 7279 6530 58
0,5 - 10 7041 02 7032 78 - 7032 38 7032 48 10048 7274 -
2 - 20 7041 03 7032 79 - 7032 39 7032 48 10048 7271 -
2 - 20 7041 04 7032 80 - 7032 39 7033 60 10068 7273 -
5 - 50 7041 72 7032 76 - 7032 41 7033 60 10068 7276 -
10 - 100 7041 74 7032 77 - 7032 43 7033 60 10068 7277 -
20 - 200 7041 78 7032 68 - 7032 42 7033 47 10068 7267 -
25 - 250 7041 76 7032 69 7032 44 - 7033 64 10069 7278 6530 57
100 - 1000 7041 80 7032 73 7032 45 - 7033 66 10069 7279 6530 58

*** La tige de pipette complète (A)-(F) *** El vástago de la pipeta completo (A)-(F)
Accessoires Accesorios
Support pour 3 instruments Réf. 7032 03 Soporte para 3 aparatos Ref. 7032 03
Support pour 2 x 3 instruments Réf. 7032 08 Soporte para 2 x 3 aparatos Ref. 7032 08
Support mural pour 3 instruments Réf. 7032 10 Soporte mural para 3 aparatos Ref. 7032 10
Huile de silicone V 140 000 mm /s 2
Réf. 7055 02 Aceite de siliconal V 140 000 mm /s
2
Ref. 7055 02
Ressort (C) Réf. 9884 Muelle (C) Ref. 9884
Machon de retenue (A) Réf. 6530 92 Vaina de retención (A) Ref. 6530 92
PLT unit Réf. 7039 70 PLT unit Ref. 7039 70
Pointes de pipette de BRAND, en vrac, PP Puntas de pipetas de BRAND, sueltas, PP

Volumes Pointes Réf. Volumen Puntas Ref.


par emb. por emb.
0,1 - 20 µl 2000 7025 04 0,1 - 20 µl 2000 7025 04
0,5 - 20 µl 2000 7025 26 0,5 - 20 µl 2000 7025 26
2 - 200 µl 1000 7125 16 2 - 200 µl 1000 7125 16
5 - 300 µl 1000 7025 33 5 - 300 µl 1000 7025 33
50 - 1000 µl 1000 7125 21 50 - 1000 µl 1000 7125 21
50 - 1250 µl 1000 7025 81 50 - 1250 µl 1000 7025 81
0,5 - 5 ml 200 7025 95 0,5 - 5 ml 200 7025 95

- 29 -
- 30 -

Retour pour réparation Envíos para reparación

Attention: ¡Atención!
Pour mesure de sécurité, nous demandons de Por motivos ce seguridad sólo se pueden revisar/
retourner les appareils propres et décontaminés reparar aparatos limpios y descontaminados.
en vue de réparation ou évaluation.

– De la: nettoyer et décontaminer soigneusement – Por tanto: limpiar y descontaminar el aparato con
l’appareil. cuidado.
– Remplir l’»Attestation de Décontamination» – Rellenar la “Declaración sobre la ausencia de riesgos
(demander le formulaire au fournisseur ou au para la salud” (pedir el formulario al proveedor o al
fabricant ou bien en téléchargement gratuit sous fabricante, o se encuentran bajo www.brand.de
www.brand.de) et la retourner avec l’appareil au para un download) y enviarla con el aparato al fabri-
fabricant ou au fournisseur en indiquant cante o al distribuidor, adjuntando indicación de
– motif de la panne – la naturaleza del problema
– fluides utilisés. – los medios utilizados.

Tout retour est aux périls et aux frais de l‘expéditeur. Los gastos y riesgos de la devolución corren a cargo
del remitente.
Elimination Eliminación
Respecter les prescriptions nationales d‘élimination Respetar las correspondientes normas nacionales de
correspondant à l‘élimination des appareils et des eliminación al eliminar los aparatos y las puntas.
pointes.

Garantie Garantía
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
No seremos responsables de las consecuencias
conséquences d’un traitement, d’une utilisation, d’un
derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso inco-
entretien et d’une manipulation incorrecte, d’une
rrecto o reparación no autorizada del aparato, ni de las
réparation non-autorisée de l’appareil ou d’une usure
consecuencias derivadas del desgaste normal, en
normale, notamment des pièces d’usure, telles que
especial de partes susceptibles de abrasión, tales
les pistons, les joints d’étanchéité, les soupapes
como émbolos, juntas herméticas, válvulas, ni de la
et de rupture de pièces en verre. Ceci vaut pour
rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las
l’inobservation du mode d’emploi. Nous declinons
instrucciones de manejo. Tampoco seremos responsa-
toute responsabilité en cas de dommages résultant d’
bles de los daños provocados de acciones no descri-
actions non décrites dans le mode d’emploi ou si des
tos en las instrucciones de manejo o por el uso piezas
pièces de rechange ou accessoires qui ne sont pas
de repuesto o componentes no originales.
d’origine, ont été utilisés.

Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs Salvo cambios técnicos, errores y errores de
ou errata. impresión.

- 31 -
- 32 -

Service de calibration Servicio de calibración


Les normes ISO 9001 et les directives BPL exigent Las normas ISO 9001 y las directivas BPL exigen el
des contrôles réguliers de vos appareils de volumétrie. control regular de sus aparatos volumétricos. Nosotros
Nous recommandons de contrôler les volumes recomendamos un control cada 3 -12 meses. El
régulièrement tous les 3 - 12 mois. Les intervalles intervalo depende de las exigencias individuales al
dépendent des exigences individuelles de l’appareil. instrumento. En el caso de uso frecuente o del uso de
Plus l’appareil est utilisé et plus les produits sont medios agresivos, se debe de controlar en intervalos
agressifs, plus les contrôles doivent être fréquents.Les más cortos. Las instrucciones de calibrado detalladas
instructions de contrôle détaillés sont disponibles en se pueden descargar de la página www.brand.de.
téléchargement gratuit sur www.brand.de.
BRAND vous offre également la possibilité de faire ca- Además, BRAND le ofrece la posibilidad de calibrar
librer vos instruments par notre service de calibration sus instrumentos por medio del servicio de calibrado
ou par le laboratoire de calibration DKD de BRAND. de BRAND o por el laboratorio de calibrado DKD.
Envoyer simplement les appareils à calibrer et indiquer, Mándenos sencillamente los instrumentos a cali-
quelle sorte de calibration vous désirez. Vous recevrez brar con la información qué tipo de calibrado desea.
vos appareils avec un rapport de calibration (service de Recibirá los instrumentos con un certificado de fábrica
calibration BRAND) resp. avec une attestation de cali- o con un certificado de calibrado DKD/DAkkS*
bration DKD/DAkkS*. Pour des informations détaillés, después de pocos días. Puede obtener informa-
veuillez vous renseigner auprès de votre fournisseur ou ciones detalladas de su proveedor o directamente
directement chez BRAND. Le document de com- de BRAND. En la página www.brand.de encontrará
mande est disponible pour le téléchargement sur para descargar, los documentos de pedido (véase
www.brand.de (voir ‘Documents Techniques’). ‘Documentos técnicos’).
* A partir du 01.01.2010, l‘accréditation DKD est sur une base légale placé * A partir de 01/01/2010 la acreditación DKD será transferida sucesiva
successivement dans l‘agrément DAkkS (Deutsche Akkreditierungsstelle mente a base legal a la acreditación DAkkS (Deutsche Akkreditierungs
GmbH). stelle GmbH).

También podría gustarte