Les comparto este relato del autor francés Guy de Maupassant (1850-1893). De título original Sur l’eau, este relato fue publicado por p r i m e r a v e z e n 1 8 7 6 d e n t r o d e l a re v i s t a L e B u l l e t i n f r a n ç a i s , b a j o e l s e u d ó n i m o d e G u y d e Va l m o n t . Po s t e r i o r m e n t e f o r m ó p a r t e d e l l i b r o d e r e l a t o s L a M a i s o n Te l l i e r, p u b l i c a d o e n 1 8 8 1 . C o m o n o t a a c l a r a t o r i a , n o c o n f u n d i r e s t e re l a t o c o n l a novela de viajes que lleva por nombre el mismo título que este texto, Sur l’eau, publicada en 1888.
« S O B R E E L A G UA »
El verano pasado había alquilado una casita de campo a
o r i l l a s d e l S e n a , a v a r i a s l e g u a s d e Pa r í s , e i b a a d o r m i r allí todas las noches. Al cabo de unos días conocí a uno de mis vecinos, un hombre de unos treinta a cuarenta años, que desde luego era el tipo más raro que había visto nunca. Era un viejo barquero, pero un barquero fanático, s i e m p r e c e r c a d e l a g u a , s i e m p r e s o b re e l a g u a , s i e m p r e e n el agua. Debía de haber nacido en un bote, y seguramente muera en la botadura final. Una noche, mientras paseábamos a orillas del Sena, le pedí que me contara algunas anécdotas de su vida náutica. Entonces el buen hombre se animó, se t r a n s f i g u r ó , s e v o l v i ó l o c u a z , c a s i p o e t a . Te n í a e n e l corazón una gran pasión, una pasión devoradora, irresistible: el río. - ¡ Ay ! - m e d i j o - , ¡ c u á n t o s re c u e r d o s t e n g o e n e s t e r í o q u e ve fluir ahí cerca de nosotros! Ustedes, los habitantes de l a s c a l l e s , n o s a b e n l o q u e e s u n r í o . Pe r o e s c u c h e c ó m o u n p e s c a d o r p r o n u n c i a e s a p a l a b r a . Pa r a é l e s l a c o s a misteriosa, profunda, desconocida, el país de los espejismos y de las fantasmagorías, donde de noche se ven cosas que no son, donde se oyen ruidos que no se conocen, donde se tiembla sin saber por qué, como al cruzar un cementerio: y en efecto es el cementerio más siniestro, aquél donde no se tiene tumba. « Pa r a e l p e s c a d o r l a t i e r r a t i e n e l í m i t e s , p e r o e n l a oscuridad, cuando no hay luna, el río es ilimitado. Un m a r i n e r o n o e x p e r i m e n t a l o m i s m o p o r e l m a r. É s t e e s a menudo duro y malo, es verdad, pero grita, aúlla: el mar abierto es leal; mientras que el río es silencioso y pérfido. N o r u g e , c o r r e s i e m p re s i n r u i d o , y e l e t e r n o m o v i m i e n t o del agua que fluye es más espantoso para mí que las altas olas del Océano. « C i e r t o s s o ñ a d o r e s p re t e n d e n q u e e l m a r e s c o n d e e n s u seno inmensos países azulados, donde los ahogados r u e d a n e n t re l o s g r a n d e s p e c e s , e n m i t a d d e e x t r a ñ o s bosques y en cuevas de cristal. El río sólo tiene profundidades negras en cuyo limo nos pudrimos. Sin embargo, es bello cuando brilla al sol que se levanta y cuando chapotea suavemente entre sus orillas llenas de cañas que murmuran. «Un poeta, hablando del Océano, dijo: ¡Oh, mares, cuántas lúgubres historias conocen! Mares profundos, temidos por las madres arrodilladas Historias que se cuentan cuando suben las mareas Y es lo que les da las voces desesperadas Que tienen, a la noche, cuando vienen hacia nosotros. «Pues bien, creo que las historias cuchicheadas por las finas cañas, con sus vocecitas tan dulces, deben de ser aún más siniestras que los dramas tétricos contados por los aullidos de las olas. « Pe r o y a q u e m e p r e g u n t a p o r a l g u n o s d e m i s r e c u e r d o s , le voy a contar una aventura singular que me ocurrió aquí, hace unos diez años. «Vi v í a , c o m o h o y , e n l a c a s a d e l a m a d r e L a f o n , y u n o d e mis mejores amigos, Louis Bernet, que ahora ha re n u n c i a d o a l c a n o t a j e , a s u s p o m p a s y a s u d e s a l i ñ o p a r a entrar en el Consejo de Estado, estaba instalado en el pueblo de C…, dos leguas más abajo. Cenábamos todos los días juntos, unas veces en su casa, otras en la mía. «Una noche, cuando volvía solo y bastante cansado, arrastrando penosamente mi gran barco, un océano de d o c e p i e s q u e u t i l i z a b a s i e m p re d e n o c h e , m e p a r é u n o s segundos para recobrar aliento cerca de la punta de las cañas, allí, unos doscientos metros antes del puente del ferrocarril. Hacía un tiempo magnífico; la luna re s p l a n d e c í a , e l r í o b r i l l a b a , l a n o c h e e r a s u a v e , s i n viento. Aquella tranquilidad me tentó; pensé que sería m u y a g r a d a b l e f u m a r u n a p i p a e n a q u e l l u g a r. L a a c c i ó n siguió al pensamiento; cogí el ancla y la tiré al río. «El bote, que volvía a bajar con la corriente, corrió su cadena hasta el final, y se paró; me senté atrás en mi piel de borrego, tan cómodamente como me fue posible. No se oía nada, absolutamente nada: tan sólo a veces me parecía percibir un pequeño chapoteo casi insensible del agua contra la orilla, y veía unos grupos de cañas más altas que tomaban aspectos sorprendentes y parecían agitarse por momentos. «El río estaba completamente tranquilo; aun así me sentí emocionado por el silencio extraordinario que me e n v o l v í a . To d o s l o s a n i m a l e s , r a n a s y s a p o s , e s o s cantantes nocturnos de las ciénagas, se callaban. De pronto, a mi derecha, muy cerca de mí, una rana croó. Me e s t r e m e c í . S e c a l l ó . Ya n o o í n a d a m á s y d e c i d í f u m a r u n poco para distraerme. Sin embargo, aunque era un fumador de pipa experimentado, no pude fumar; en cuanto tomé la segunda bocanada, me mareé y lo dejé. Me puse a canturrear; el sonido de mi voz me resultaba lamentable; entonces me tumbé en el fondo del barco y miré el cielo. Durante unos instantes permanecí tranquilo, pero pronto l o s l i g e r o s m o v i m i e n t o s d e l a b a r c a m e p re o c u p a r o n . M e pareció que daba bandazos gigantescos, tocando sucesivamente una y otra orilla del río; luego creí que un ser o una fuerza invisible la atraía suavemente al fondo del agua, levantándola después y dejándola caer de nuevo. Me estaba tambaleando como en mitad de una tormenta; oí ruidos a mi alrededor; me puse en pie de un salto: el agua brillaba; todo estaba tranquilo. «Entendí que tenía los nervios un poco alterados y decidí irme. Empecé a tirar de la cadena; el bote se puso en m o v i m i e n t o , p e r o n o t é u n a r e s i s t e n c i a . Ti r é m á s f u e r t e , e l ancla no vino; había enganchado algo en el fondo del agua y no podía subirla; volví a tirar, pero en vano. Entonces, c o n m i re m o s , h i c e d a r l a v u e l t a a m i b a r c o y l o l l e v é r í o a r r i b a p a r a c a m b i a r l a p o s i c i ó n d e l a n c l a . Fu e i n ú t i l , seguía enganchada; me puse furioso y sacudí la cadena con rabia. Nada se movió. Me sentí desanimado y me puse a reflexionar sobre mi situación. No podía pensar en romper la cadena ni en separarla de la embarcación, ya que era enorme y estaba clavada en la proa en un trozo de madera más gordo que mi brazo; pero como el tiempo seguía estando tan bueno, pensé que, sin duda, no t a r d a r í a e n e n c o n t r a r a a l g ú n p e s c a d o r q u e m e p re s t a r í a socorro. Mi desventura me había tranquilizado; me senté y p u d e p o r f i n f u m a r m e l a p i p a . Te n í a u n a b o t e l l a d e r o n , d e l a q u e t o m é d o s o t r e s v a s o s , y m e re í d e m i s i t u a c i ó n . Hacía mucho calor, por lo que en último caso podría pasar sin demasiados problemas la noche al sereno. « D e re p e n t e s o n ó u n p e q u e ñ o g o l p e c o n t r a l a b o r d a . M e s o b re s a l t é , y u n s u d o r f r í o m e h e l ó d e p i e s a c a b e z a . Aquel ruido venía sin duda de algún trozo de madera arrastrado por la corriente, pero había bastado para que me sintiera invadido de nuevo por una extraña agitación nerviosa. Agarré la cadena y tiré con todo mi cuerpo en un e s f u e r z o d e s e s p e r a d o . E l a n c l a re s i s t i ó . M e v o l v í a s e n t a r , agotado. «Entretanto, el río se había ido cubriendo poco a poco con u n a n i e b l a b l a n c a m u y e s p e s a q u e re p t a b a a m u y b a j a a l t u r a s o b re e l a g u a , d e m o d o q u e a l p o n e r m e d e p i e , y a no veía ni el río, ni mis pies, ni mi barco, sino que sólo veía las puntas de las cañas y, más lejos, la llanura palidísima que formaba la luz de la luna reflejada, con grandes manchas negras que ascendían en el cielo, formadas por grupos de álamos de Italia. Estaba como sepultado hasta la cintura en una sábana de algodón de una singular blancura, y me venían a la mente imágenes fantásticas. Me figuraba que intentaban subir a mi barca, que ya no podía distinguir, y que el río, escondido por aquella niebla opaca, debía de estar lleno de seres e x t r a ñ o s q u e n a d a b a n a m i a l re d e d o r. S e n t í a u n m a l e s t a r horrible, tenía las sienes oprimidas y mi corazón latía h a s t a c a s i a h o g a r m e . Pe r d í l a c a b e z a y p e n s é e n escaparme nadando, pero en seguida aquella idea me hizo estremecer de espanto. Me vi, perdido, yendo a la aventura en aquella bruma espesa, forcejeando en medio de las hierbas y de las cañas que no podría evitar, boqueando de miedo, sin ver la orilla, sin encontrar mi barco, y me imaginaba que me arrastrarían por los pies hasta el mismo fondo de esa agua negra. «Efectivamente, como habría tenido que remontar al menos quinientos metros la corriente antes de encontrar un lugar libre de hierba y de juncos donde poder hacer pie, tenía un noventa por ciento de posibilidades de no poder orientarme en aquella niebla y de ahogarme, por muy buen nadador que fuera. «Intentaba razonar; sentía que tenía la muy firme voluntad de no tener miedo, pero había en mí otra cosa además de la voluntad, y esa otra cosa tenía miedo. Me pregunté qué podía temer; mi yo valiente se burló de mi yo cobarde y no reparé nunca tan bien como aquel día en la oposición d e l o s d o s s e re s q u e e s t á n e n n o s o t r o s , e l u n o q u e r i e n d o , e l o t r o re s i s t i e n d o , y c a d a c u a l g a n a n d o a r a t o s . «Aquel pavor tonto e inexplicable seguía creciendo y se i b a c o n v i r t i e n d o e n t e r r o r. Pe r m a n e c í i n m ó v i l , c o n l o s o j o s abiertos, el oído al acecho y esperando. ¿Qué? No tenía ni idea, pero debía de ser terrible. Creo que habría bastado con que a un pez se le hubiera ocurrido saltar fuera del agua, como ocurre a menudo, para hacerme caer redondo, sin conocimiento. «Sin embargo, gracias a un esfuerzo violento, acabé por re c o b r a r p o c o a p o c o l a r a z ó n q u e s e m e e s c a p a b a . To m é de nuevo mi botella de ron y bebí a grandes tragos. Entonces se me ocurrió una idea y me puse a gritar con todas mis fuerzas, volviéndome sucesivamente hacia los cuatro puntos del horizonte. Cuando mi garganta estuvo totalmente paralizada, me paré a escuchar: un perro aullaba, muy lejos «Vo l v í a b e b e r y m e t u m b é c u a n l a r g o s o y e n e l f o n d o d e m i b a r c o . Pe r m a n e c í a s í q u i z á u n a h o r a , q u i z á d o s , s i n dormir, con los ojos abiertos, con pesadillas a mi a l r e d e d o r. N o m e a t r e v í a a l e v a n t a r m e y , s i n e m b a r g o , l o deseaba vivamente; minuto a minuto lo retrasaba. Me d e c í a a m í m i s m o “ ¡ Va m o s , e n p i e ! ” , y m e d a b a m i e d o hacer un solo movimiento. Al final me levanté con infinitas p re c a u c i o n e s c o m o s i m i v i d a d e p e n d i e r a d e l m e n o r r u i d o que pudiera hacer, y miré por encima de la cubierta. «Quedé deslumbrado por el espectáculo más maravilloso, m á s s o r p r e n d e n t e q u e s e p u e d a v e r. E r a u n a d e e s a s visiones contadas por los viajeros que vuelven de muy lejos y a quienes escuchamos sin creerles. «La niebla que dos horas antes flotaba sobre el agua se h a b í a re t i r a d o p o c o a p o c o y a c u r r u c a d o e n l a s o r i l l a s . Y , al dejar el río completamente libre, había formado sobre cada orilla una colina ininterrumpida, de una altura de seis o siete metros, que brillaba bajo la luna con el soberbio resplandor de la nieve. De este modo no se veía nada más que el río laminado de fuego entre aquellas dos montañas blancas ; y arriba, sobre mi cabeza, se extendía, llena y ancha, una gran luna alumbradora en medio de un c i e l o a z u l a d o y l e c h o s o . To d o s l o s a n i m a l e s d e l a g u a s e habían despertado; las ranas croaban furiosamente, mientras que oía, unas veces a un lado, otras al otro, la n o t a c o r t a , m o n ó t o n a y t r i s t e , q u e l a n z a a l a s e s t re l l a s l a voz cobriza de los sapos. Sorprendentemente, ya no tenía miedo; estaba en medio de un paisaje tan extraordinario que las singularidades más fuertes no hubieran podido sorprenderme. «No sé cuánto tiempo duraría, ya que caí en una cierta somnolencia. Cuando volví a abrir los ojos, la luna se había puesto y el cielo estaba lleno de nubes. El agua chapoteaba lúgubremente, soplaba viento, hacía frío, la oscuridad era profunda. «Bebí lo que me quedaba de ron y escuché tiritando el roce de las cañas y el ruido siniestro del río. Intentaba ver, pero no pude distinguir mi barco, ni mis propia manos, que acercaba a mis ojos. « Po c o a p o c o , s i n e m b a r g o , e l e s p e s o r d e l a o s c u r i d a d amainó. De pronto creí notar que una sombra se deslizaba muy cerca de mí; di un grito, una voz contestó; era un p e s c a d o r. L o l l a m é , s e a c e r c ó y l e c o n t é m i d e s v e n t u r a . Colocó entonces su barco al lado del mío, y ambos tiramos de la cadena del ancla. No se movió. Se estaba haciendo de día, un día sombrío, gris, lluvioso, glacial, uno de esos d í a s q u e n o s t r a e n t r i s t e z a s y d e s g r a c i a s . Vi o t r a b a r c a , l e dimos una voz. El hombre que la llevaba unió sus esfuerzos a los nuestros; entonces, poco a poco, el ancla cedió. Subía, pero despacio, despacio, y cargada con un p e s o c o n s i d e r a b l e . Fi n a l m e n t e v i m o s u n a m a s a n e g r a y l a echamos en la cubierta de mi barca. «Era el cadáver de una anciana que llevaba al cuello una piedra de gran tamaño.» FIN