Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Nombre:
Dirección:
Teléfono:
E-mail:
REQUISITOS
Que exista como mínimo un juego de tres válvulas (válvula de baja
presión, válvula de alta presión y válvula igualadora) a la entrada de
la celda diferencial. De acuerdo a la Norma ISA.S5.4, se debe contar
con el juego de tres válvulas a la entrada de la celda diferencial y
dos válvulas en la línea de toma de presión.
El encargado de realizar el procedimiento debe conocer la función
de cada una de las válvulas y de las partes que forman el registrador
de flujo de gas.
En caso de usar gráficas de raíz cuadrada L-10, la escala es de
cero a diez. El valor de la escala elevado al cuadrado representa el
porcentaje (%) utilizado de la gráfica.
DESARROLLO
1.Siga las reglas básicas de seguridad.
2.Instale una gráfica L-10 o similar en el registrador de flujo (FR) de
gas de acuerdo al procedimiento SP-IT-005-01.
3.Verifique que estén cerradas las válvulas de purga de la celda
diferencial.
4.Abra la válvula igualadora (I).
5.Abra la válvula de la toma de baja presión en la línea de flujo (LP1).
6.Abra la válvula de la toma de alta presión en la línea de flujo (HP1).
7.Abra la válvula de baja presión de la celda diferencial (LP2). Observe
que la plumilla de lectura de la presión la estática se desplaza
lateralmente sobre la escala de la gráfica.
8. Abra la válvula de alta presión de la celda diferencial (HP2).
3
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
ANEXOS
Figura SP-F-001/1: Diagrama esquemático de un registrador de flujo
de gas, con juego de tres válvulas en la celda diferencial y dos
válvulas de toma de presión en la línea de flujo.
Figura SP-F-001/2: Diagrama esquemático de un registrador de flujo
de gas, con juego de cinco válvulas en la celda diferencial y dos
válvulas de toma de presión en la línea de flujo.
Figura SP-F-001/3: Registrador de flujo de gas.
4
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
5
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
A CELDA DIFERENCIAL
B PLUMILLA DIFERENCIAL
C ELEVADOR MECÁNICO
D PLUMILLA ESTÁTICA
E OPRESOR
F GRÁFICA
G PORTAGRÁFICA.
6
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Abra la válvula igualadora de la celda diferencial (I).
3. Cierre la válvula de la toma de alta presión en la línea de flujo (HP1).
4. Cierre la válvula de la toma de baja presión en la línea de flujo (LP1).
5. Abra la válvula o válvulas de purga de la celda diferencial.
6. Cierre la válvula o válvulas de purga de la celda diferencial en
cuanto dejen de fluir.
7. Cierre la válvula de alta presión de la celda diferencial (HP2).
8. Cierre la válvula de baja presión de la celda diferencial (LP2).
9. Deje abierta la válvula igualadora, para proteger la celda diferencial.
RECOMENDACIONES
Al purgar la celda diferencial tenga cuidado de no derramar aceite.
Verifique que las válvulas de toma estén bien cerradas.
7
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
ALCANCE
El procedimiento aplica para:
Un registrador de flujo de gas, cuya operación se basa en el principio de
medición de la presión diferencial a través de una placa de orificio y de
una celda diferencial con elementos de fuelle, instalado en la línea de gas
de inyección de bombeo neumático a pozos y en el separador de prueba.
Cuando se va a realizar un aforo o para comprobar la calibración del
registrador de flujo de gas.
REQUISITOS
Que exista como mínimo un juego de tres válvulas (válvula de baja presión,
válvula de alta presión y válvula igualadora) a la entrada de la celda
diferencial. De acuerdo a la Norma ISA.S5.4 se debe contar con el juego
de tres válvulas a la entrada de la celda diferencial y dos válvulas en la
línea de toma de presión.
El encargado de realizar el procedimiento debe conocer la función de
cada una de las válvulas y de las partes que forman el registrador de
flujo de gas.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Abra la válvula igualadora de la celda diferencial (I).
3. Cierre la válvula de la toma de alta presión en la celda diferencial (HP2).
4. Cierre la válvula de la toma de baja presión en la celda diferencial (LP2).
5. Cierre la válvula de la toma de alta presión en la línea de flujo (HP1).
6. Cierre la válvula de la toma de baja presión en la línea de flujo (LP1).
7. Abra la válvula o válvulas de purga de la celda diferencial.
8. Cierre las válvulas de purga de la celda diferencial una vez que dejen
de fluir.
9. Deje abierta la válvula igualadora.
ANEXOS
Figura SP-F-003/1: Diagrama esquemático de un registrador de flujo de
gas, con juego de tres válvulas en la celda diferencial y dos válvulas de
toma en la línea de flujo.
8
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
9
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
La comprobación de la calibración de un registrador de flujo de gas
es necesaria antes de efectuar un aforo de pozo o una medición de
gas de inyección de bombeo neumático a pozos, con la finalidad de
asegurar la confiabilidad de la operación del registrador de flujo de
gas y obtener mediciones con mayor exactitud.
REQUISITOS
El registrador de flujo de gas debe estar fuera de operación y
depresionado.
El encargado de realizar el procedimiento debe conocer la función
de cada una de las válvulas y de las partes que forman el registrador
de flujo de gas.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Verifique que el registrador de flujo de gas esté fuera de operación
y depresionado. En caso contrario póngalo fuera de operación
(SP-IT-003-01).
3. Observe la posición de la plumilla de la presión diferencial y
determine:
3.1. Si la plumilla marca cero, continúe con el paso 4.
3.2. Si la plumilla indica una lectura diferente de cero, el registrador
de flujo de gas está descalibrado.
4. Observe la posición de la plumilla de la presión estática y determine:
4.1. Si la plumilla está en cero, significa que el registrador de la
presión estática esta calibrado pero sin compensación por presión
atmosférica.
4.2. Si la plumilla muestra una lectura diferente de cero, utilice la tabla
de la figura SP-F-004 o la fórmula anexa y determine el valor de la
compensación basándose en el rango del elemento helicoidal de la
presión estática.
4.3. Si el valor determinado de compensación coincide con la lectura
de la plumilla entonces el registrador está calibrado con compensación
por presión atmosférica.
ANEXOS
Figura SP-F-004: Tabla y fórmula matemática para determinar la
compensación del registrador de flujo de gas.
10
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
TABLA
RANGO (PSI) 100 150 200 300 400 500 600 1000 1500
COMPENSACIÓN 3.83 3.1 2.71 2.21 1.91 1.71 1.56 1.21 0.98
FÓRMULA MATEMATICA
Patm.x100
COMPENSACIÓN=
RANGO
11
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
El registrador de flujo de gas puede estar operando o fuera de
operación. Si está operando abra la válvula igualadora para evitar
oscilaciones en la plumilla de la lectura de la presión diferencial.
Llaves para cuerda del reloj, gráficas nuevas.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Llene los siguientes datos en la gráfica:
Plataforma
Fecha y hora de instalación de la gráfica.
Fecha y hora futura de retiro de la gráfica.
Ubicación del registrador de flujo de gas.
Rango de la celda diferencial en pulgadas de agua
(pulg.H2O).
Rango del elemento helicoidal de la presión estática en psi.
Diámetro de la tubería de la línea de flujo.
Diámetro de la placa de orificio instalada.
Constante de la placa de orificio instalada en MMPCPD
(Millones de pies cúbicos por día).
3. Abra la puerta del registrador de flujo de gas.
4. Levante las plumillas con el elevador mecánico de las mismas.
5. Levante o destornille el opresor de la gráfica, teniendo cuidado de
no dejarlo caer.
6. Si el registrador está en operación, retire la gráfica.
7. Verifique que el rango de tiempo del registro de flujo y presión
estática sea de 1 día.
8. Dé cuerda al reloj del registrador.
9. Coloque la gráfica en el portagráfica, céntrela y procure que entre
en las cejas guiadoras del portagráfica.
10. Alinear la hora de la gráfica con la plumilla de lectura de la presión
diferencial.
12
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
13
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
OBJETIVO
Quitar una gráfica L-10 de un registrador de flujo de gas, retirándola
del portagráfica del registrador una vez concluido el tiempo que se
quiera llevar el registro de flujo y de la presión estática, con la
finalidad de calcular el flujo que pasa por la tubería donde se
encuentra instalado el registrador.
REQUISITOS
El registrador de flujo de gas puede estar operando o fuera de
operación. Si está operando, abra la válvula igualadora para evitar
oscilaciones en la plumilla de la lectura de la presión diferencial
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Abra la puerta del registrador de flujo de gas.
3. Levante las plumillas con el elevador mecánico de las mismas.
4. Levante o destornille el opresor de la gráfica.
5. Retire cuidadosamente la gráfica L-10 del portagráfica del
registrador de flujo.
6. Instale una nueva gráfica L-10 según el procedimiento SP-IT-005-
01.
7. Escriba sobre la gráfica la fecha y hora a la cual se está retirando
del registrador.
14
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Que exista como mínimo un juego de tres válvulas (válvula de baja
presión, válvula de alta presión y la válvula igualadora) a la entrada
de la celda diferencial. De acuerdo a la norma ISA.S5.4, se debe
contar con el juego de tres válvulas a la entrada de la celda
diferencial y dos válvulas en la línea de toma de presión.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Instale una gráfica L-10 o similar en el registrador (SP-IT-011-01).
3. Verifique que las válvulas de purga del registrador estén
cerradas.
4. Abra la válvula igualadora de la celda diferencial (I).
5. Abra la válvula de la toma de baja presión en la línea de flujo
(LP1).
6. Abra la válvula de la toma de alta presión en la línea de flujo (HP1).
7. Abra la válvula de baja presión de la celda diferencial (LP2).
8. Abra la válvula de alta presión de la celda diferencial (HP2).
9. Cierre la válvula igualadora de la celda diferencial (I).
ANEXOS
Figura SP-F-007/1: Diagrama esquemático de un registrador de
flujo de aceite, con juego de tres válvulas en la celda diferencial y
dos válvulas de toma en la línea de flujo.
Figura SP-F-007/2: Diagrama esquemático de un registrador de
flujo de aceite, con juego de cinco válvulas en la celda diferencial y
dos válvulas de toma en la línea de flujo.
15
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
16
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Que exista como mínimo un juego de tres válvulas (válvula de baja
presión, válvula de alta presión y válvula igualadora) a la entrada de
la celda diferencial. De acuerdo a la Norma ISA.S5.4, se debe contar
con el juego de tres válvulas a la entrada de la celda diferencial y
dos válvulas en la línea de toma de presión. El encargado de realizar
el procedimiento debe conocer la función de cada una de las válvulas
y de las partes que forman el registrador de flujo de aceite.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Abra la válvula igualadora de la celda diferencial (I).
3. Cierre la válvula de la toma de alta presión en la línea de flujo (HP1).
4. Cierre la válvula de la toma de baja presión en la línea de flujo
(LP1).
5. Abra la válvula o válvulas de purga de la celda diferencial.
6. Cierre la válvula o válvulas de purga una vez que dejen de fluir.
7. Cierre la válvula de alta presión de la celda diferencial (HP2).
8. Cierre la válvula de baja presión de la celda diferencial (LP2).
9. Deje abierta la válvula igualadora para proteger la celda diferencial.
10. Entregue el registrador de flujo al personal de mantenimiento.
RECOMENDACIONES
Al purgar la celda diferencial tenga cuidado de no derramar aceite.
ANEXOS
17
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
18
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Que exista como mínimo un juego de tres válvulas (válvula de baja
presión, válvula de alta presión y válvula igualadora) a la entrada de
la celda diferencial. De acuerdo a la Norma ISA.S5.4, se debe contar
con el juego de tres válvulas a la entrada de la celda diferencial y
dos válvulas en la línea de toma de presión. El encargado de realizar
el procedimiento debe conocer la función de cada una de las válvulas
y de las partes que forman el registrador de flujo de aceite.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Abra la válvula igualadora de la celda diferencial (I).
3. Cierre la válvula de alta presión de la celda diferencial (HP2).
4. Cierre la válvula de baja presión de la celda diferencial (LP2).
5. Cierre la válvula de la toma de alta presión en la línea de flujo (HP1).
6. Cierre la válvula de la toma de baja presión en la línea de flujo
(LP1).
7. Abra la válvula o válvulas de purga de la celda diferencial.
8. Cierre las válvulas de purga de la celda diferencial una vez que
dejen de fluir.
9. Deje abierta la válvula igualadora.
RECOMENDACIONES
Al purgar la celda diferencial tenga cuidado de no derramar aceite.
Verifique que las válvulas de la toma y de la celda diferencial estén
bien cerradas.
ANEXOS
Figura SP-F-009/1: Diagrama esquemático de un registrador de flujo
de aceite, con juego de tres válvulas en la celda diferencial y dos
válvulas de toma en la línea de flujo.
Figura SP-F-009/2: Diagrama esquemático de un registrador de flujo
de aceite, con juego de cinco válvulas en la celda diferencial y dos
válvulas de toma en la línea de flujo.
19
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
20
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
La comprobación de la calibración de un registrador de flujo de
aceite es necesaria antes de efectuar un aforo de pozo, con la
finalidad de asegurar la exactitud en la medición de flujo de aceite.
REQUISITOS
El registrador de flujo de aceite debe estar fuera de operación y
depresionado.
El encargado de realizar el procedimiento debe conocer la función
de cada una de las válvulas y de las partes que forman el registrador
de flujo de aceite.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Verifique que el registrador de flujo de aceite esté fuera de
operación y depresionado. En caso contrario póngalo fuera de
operación (SP-IT-009-01) y coloque gráfica (SP-IT-011-01).
3. Observe la posición de la plumilla de la presión diferencial y
determine:
3.1. Si la plumilla marca cero, el registrador de flujo de aceite esta
calibrado.
3.2. Si la plumilla indica una lectura diferente de cero, el registrador
de flujo de aceite está descalibrado.
3.3. Con bomba manual simular presión de proceso hasta alcanzar
valor máximo de gráfica 10.0 y de acuerdo al rango del FR. Si se
tiene lectura de 10.0, el registrador de flujo de aceite está calibrado.
3.4. Si la lectura es mayor o menor de 10.0, el registrador de flujo de
aceite está descalibrado.
4. En caso de que el registrador de flujo esté descalibrado, reportarlo
para que sea enviado a mantenimiento.
5. Genere un reporte de la situación operativa del registrador de flujo
de aceite.
21
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
El registrador de flujo de aceite puede estar operando o fuera de
operación. Si está operando, abra la válvula igualadora para evitar
oscilaciones en la plumilla de la lectura de la presión diferencial.
Llaves para cuerda del reloj, gráficas nuevas.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Llene los siguientes datos en la gráfica:
Plataforma.
Fecha y hora de instalación de la gráfica.
Fecha y hora futuras de retiro de la gráfica.
Ubicación del registrador de flujo de aceite.
Rango de la celda diferencial en pulgadas de agua (pulg.H2O).
Diámetro de la tubería de la línea de flujo.
Diámetro de la placa de orificio instalada.
Constante de la placa de orificio instalada en MMPCD (Millones
de pies cúbicos por día).
Nombre del ejecutor.
3. Abra la puerta del registrador de flujo de aceite.
4. Levante la plumilla con el elevador mecánico.
5. Levante o destornille el opresor de la gráfica, teniendo cuidado de
no dejarlo caer.
6. Si el registrador está en operación, retire la gráfica.
7. Verifique que el rango de tiempo del registrador sea de 1 día.
8. Ponga en funcionamiento el reloj del registrador (dar cuerda).
9. Coloque la gráfica en el portagráfica, céntrela y procure que entre
en las cejas guiadoras del portagráfica.
10. Alinear la hora de la gráfica con la plumilla de lectura de la presión
diferencial.
11. Con el elevador mecánico, baje lentamente la plumilla.
22
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
12. Ajuste la hora del día con la hora de la gráfica mediante la plumilla
de lectura de la presión diferencial.
13. Baje o atornille el opresor de la gráfica.
14. Observe que la gráfica gire correctamente y que la tinta marque
lecturas legibles y no gotee.
15. Tome los valores iniciales de lectura de presión diferencial. Si no
se registran en forma clara regrese al paso 4.
16. Cierre la puerta del registrador de flujo y asegúrela.
23
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
OBJETIVO
Quitar una gráfica L-10 de un registrador de flujo de aceite, retirándola
del portagráfica del registrador una vez concluido el tiempo que se
requiera llevar el registro de flujo, con la finalidad de calcular el flujo
que pasa por la tubería donde se encuentra instalado el registrador.
REQUISITOS
El registrador de flujo de aceite puede estar operando o fuera de
operación. Si está operando abra la válvula igualadora para evitar
oscilaciones en la plumilla de la lectura de la presión diferencial
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Abra la puerta del registrador de flujo de aceite.
3. Levante la plumilla diferencial con el elevador mecánico de las
mismas.
4. Levante o destornille el opresor de la gráfica.
5. Retire cuidadosamente la gráfica L-10 del portagráfica del
registrador de flujo.
6. Instale una nueva gráfica L-10 según el procedimiento SP-IT-011-01.
7. Escriba sobre la gráfica la fecha y hora a la cual fue retirada del
registrador.
REGISTROS O RESULTADOS
* Se obtendrá un registro en tiempo real y magnitud de la lectura
diferencial.
* La gráfica será entregada a la oficina de control de operaciones
para su análisis, elaboración de reporte y archivo.
24
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
La pierna de nivel es el elemento primario que tiene como elemento
mecánico un brazo de torsión que sirve para detectar los cambios
que sufre el nivel dentro del separador de prueba aplicando el
principio de flotación.
REQUISITOS
Es condición que la pierna de nivel esté como elemento primario del
controlador.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Cierre la válvula de purga de la pierna de nivel.
3. Cierre la válvula de venteo de la pierna de nivel.
4. Abra la válvula de suministro al control.
5. Abra la válvula de la toma de gas de la pierna de nivel al tanque del
separador de prueba.
6. Abra la válvula de la toma de líquidos de la pierna de nivel al tanque
del separador de prueba.
ANEXOS
Figura SP-F-013: Diagrama esquemático de una pierna de nivel.
25
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
26
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Es condición que la pierna de nivel esté como elemento primario del
controlador.
Esta actividad requiere autorización por parte del Ingeniero de
Operación de Pozos.
El separador debe estar fuera de operación.
DESARROLLO
1.Siga las reglas básicas de seguridad.
2.Observe las condiciones de operación del control de nivel.
3.Cierre la válvula de suministro de gas de instrumentos al control de
nivel.
4.Purgue el regulador de gas de instrumentos.
5.Cierre la válvula de toma de líquidos de la pierna de nivel al tanque
del separador de prueba.
6.Cierre la válvula de toma de gas de la pierna de nivel al tanque del
separador de prueba.
7.Abra la válvula de purga de la pierna de nivel.
8.Abra la válvula de venteo de la pierna de nivel.
9.Cierre la válvula de purga de la pierna de nivel.
10.Cierre la válvula de venteo de la pierna de nivel.
ANEXOS
Figura SP-F-014: Diagrama esquemático de las válvulas de
seccionamiento, venteo y purga de la pierna de nivel.
27
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
28
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
El sistema de control de nivel tiene como elemento central un
controlador, el cual realiza las siguientes funciones:
* Recibe la señal mecánica del brazo de torsión de la pierna de nivel.
* Compara la señal anterior con el valor fijo del punto de ajuste (set-
point).
* Determina la diferencia entre los valores de señal recibida y el
punto de ajuste.
* Envía una señal neumática correctiva de 3-15 psi a la válvula de
control para que dicha válvula cierre o abra según la diferencia.
REQUISITOS
El control debe estar fuera de operación y debe estar conectado a
una fuente de alimentación neumática de 120 psia (gas o aire de
instrumentos).
El controlador debe estar conectado directamente a la válvula de
control.
El separador de prueba debe estar fuera de operación.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Inspeccione el controlador y sus partes internas. Anote cualquier
anomalía.
3. Revise que la línea de suministro de gas de instrumentos no tenga
fugas y ninguna anomalía.
4. Observe el selector de la banda proporcional y anote el valor
indicado inicial.
5. Ponga en operación la pierna de nivel (SP-IT-013-01).
6. Observe si la válvula automática está abierta o cerrada.
7. Abra la válvula que suministra el gas de instrumentos al regulador
del controlador.
8. Verifique que la presión de suministro de gas en el manómetro del
controlador sea de 20 psi.
29
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
ANEXOS
Figura SP-F-015/1: Diagrama esquemático de un controlador de
nivel tipo Level Trol.
Figura SP-F-015/2: Diagrama esquemático de un control de nivel.
30
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
ENTRADA
Salida
3.15 psi
Regulador y filtro
del suministro
A) TOBERA
B) PALOMETA
C) BOURDON
D) TUBO DE COBRE
E) PUNTO DE AJUSTE (SET-POINT)
F) LEVA
G) VENTEO
H) VÁLVULA DE TRES VIAS
I) PUERTO DE ENTRADA
J) ORIFICIO RESTRICTOR
K) VÁLVULA DE ESCAPE
L) CÁMARA SUPERIOR
M) DIAFRAGMA GRANDE
N) CÁMARA INFERIOR
O) VÁLVULA DE RETARDO (RELAY)
P) DIAFRAGMA INFERIOR
S) SELECTOR DE LA BANDA PROPORCIONAL
31
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
32
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Conocer las partes y principios de funcionamiento de un control de
nivel tipo Level Trol.
El separador debe estar fuera de operación.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Observe si la válvula de control está abierta o cerrada.
3. Cierre la válvula de suministro de gas de instrumentos al controlador.
4. Purgue el regulador de presión del gas de suministro para
depresionar el controlador.
5. Revise que el manómetro de suministro de gas del controlador
indique cero presión.
6. Revise que el manómetro de salida hacia la válvula de control
indique cero presión.
7. Anote si la válvula de control queda abierta o cerrada.
8. Saque de operación la pierna de nivel (SP-IT-014-01).
ANEXOS
Figura SP-F-016/1: Diagrama esquemático de un controlador de nivel.
33
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
34
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
Verificar el funcionamiento de un control de nivel (tipo Level-Trol con
señal de 3-15 psia) mediante el punto de ajuste (set-point) del
controlador con el fin de determinar si la señal que ordena el
controlador a la válvula de control corresponde a la apertura de la
misma; esto es, comprobar que la señal de salida del control
corresponda a la apertura de la válvula de control, ya sea para una
válvula de control de acción directa o de acción inversa.
Una válvula de control de acción directa cierra con aire mientras que
una de acción inversa abre con aire.
REQUISITOS
Este procedimiento debe realizarse después de haber puesto en
operación el control de nivel y con el separador de prueba fuera de
operación.
El controlador debe contar con dos manómetros, uno para indicación
de la presión de suministro y el otro para la indicación de la presión
de salida hacia la válvula de control.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Poner en operación el control de nivel (LC, ver SP-IT-015-01).
3. Determine la acción de la válvula de control; si la entrada de aire al
actuador de la válvula de control es por arriba la válvula de control
abre sin aire (Acción Directa); si la entrada de aire al actuador de la
válvula de control es por abajo la válvula de control cierra sin aire
(Acción Inversa).
4. Determine si la válvula de control esta cerrada o abierta.
5. Revise el indicador de la carrera de la válvula.
6. Con el Set-Point del controlador e indicador de carrera, compruebe
la tabla del anexo según el tipo de válvula.
7. Si el control cumple las condiciones del paso anterior, esta
calibrado y opera muy bien.
8. Si el control no cumple las condiciones de calibración del paso 6,
opera pero se deben anotar las condiciones de salida de control con
respecto a la válvula.
ANEXOS
Tabla SP-T-017: Tabla para comprobar la calibración de un LC.
35
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
36
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
En el sistema de control de presión de campo, el controlador es el
elemento central que efectúa las siguientes funciones:
* Recibe la señal mecánica del Bourdon.
* Compara esta señal con el valor del punto de ajuste (set-point).
* Determina la diferencia entre la presión de la tubería y la presión de
ajuste del set-point.
* Envía una señal neumática correctiva de 3-15 psi a la válvula de
control para que dicha válvula cierre o abra según la diferencia.
REQUISITOS
El control debe estar fuera de operación.
El controlador debe estar conectado directamente a la válvula de
control.
El separador de prueba debe estar fuera de operación.
Debe de estar conectada la variable a controlar.
Conocer e identificar los componentes de un control de presión tipo
«Wizard».
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Verifique que la válvula de la toma de presión de la línea de
proceso esté cerrada.
3. Inspeccione el controlador y sus partes internas. Anote alguna
anomalía.
4. Observe el selector de la banda proporcional y anote el valor
indicado inicial.
5. Observe si la válvula de control está abierta o cerrada.
6. Revise que la línea de suministro de gas de instrumentos no tenga
ni fugas ni anomalías.
7. Abra la válvula que suministra el gas de instrumentos al regulador
del controlador.
37
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
ANEXOS
Figura SP-F-018/1: Diagrama esquemático de un controlador de
presión.
Figura SP-F-018/2: Diagrama esquemático de un control de presión.
38
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
39
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
40
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
El separador de prueba debe estar fuera de operación
Conocer e identificar los componentes de un control de campo tipo
“widzard”.
Conocer el principio de funcionamiento del control de acuerdo al
manual del fabricante Fisher.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Observe si la válvula de control está abierta o cerrada.
3. Cierre la válvula de la toma de presión de la línea de proceso.
4. Cierre la válvula de suministro de gas de instrumentos al regulador
de presión del controlador.
5. Purgue el regulador de presión del gas de suministro para
depresionar el controlador.
6. Purgue la línea que alimenta al controlador.
7. Revise que el manómetro de suministro de gas del controlador
indique cero presión.
8. Revise que el manómetro de salida hacia la válvula de control
indique cero presión.
9. Anote si la válvula de control queda abierta o cerrada.
ANEXOS
Figura SP-F-019/1: Diagrama esquemático de un controlador de
presión.
41
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
42
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
Verificar el funcionamiento de un control de presión tipo Wizard significa
comprobar que la señal de salida del control corresponda a la apertura
de la válvula de control, ya sea para una válvula de control de acción
directa o de acción inversa.
Una válvula de control de acción directa cierra con aire mientras que
una de acción inversa abre con aire.
REQUISITOS
Este procedimiento debe realizarse después de haber puesto en
operación el control de presión y con el separador de prueba fuera de
operación.
El controlador debe contar con dos manómetros, uno para la indicación
de la presión de suministro y el otro para la indicación de la presión de
salida hacia la válvula de control.
Una fuente de alimentación de 120 psi después del regulador de
instrumentos.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Ponga en operación el control de presión (Ver SP-IT-018-01).
3. Determine la acción de la válvula; si la entrada de aire al actuador de
la válvula de control es por arriba, la válvula de control cierra con aire
(acción directa); si la entrada de aire al actuador de la válvula de
control es por abajo, la válvula de control abre con aire (acción inversa).
4. Determine si la válvula de control está cerrada o abierta.
5. Revise el indicador de la carrera de la válvula.
6. Con el punto de ajuste (“set point”) del controlador e indicador de
carrera, compare el valor con el de la tabla del anexo según el tipo de
válvula.
7. Si el control cumple con los valores indicados en la tabla está
calibrado.
8. Si el control no cumple las condiciones de calibración del paso 6,
opera pero se deben anotar las condiciones de salida de control con
respecto a la válvula.
ANEXOS
1.1.Tabla SP-T-020: Tabla para comprobar la calibración de un
control de presión.
43
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
44
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
La placa de orificio es el elemento primario para la medición de flujo.
Su función principal es la de provocar una caída de presión a través
de la tubería. La caída de presión que provoca la placa de orificio
está en relación con el diámetro del orificio de la placa y el diámetro
interno de la tubería, es decir, una placa con un orificio de menor
diámetro al de la tubería provoca una caída de presión mayor que
una placa con un orificio de mayor diámetro para la misma tubería.
REQUISITOS
La válvula de la compuerta y la válvula igualadora deben estar
cerradas.
La cámara superior del fitting debe estar depresionada.
El portaplaca debe estar instalado en la cámara superior del fitting.
Tener carta del último mantenimiento para certificar la operabilidad
del fitting.
El registrador de flujo de medición debe estar fuera de operación.
Grasa lubricante.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Lubricar válvula deslizante.
3. Verifique que la válvula de la compuerta del fitting esté cerrada.
4. Verifique que la válvula igualadora del fitting esté cerrada.
5. Abra la válvula de la purga de la cámara superior del fitting
hasta depresionar totalmente.
6. Retire la tapa selladora de la puerta del fitting destornillando los
tornillos opresores.
7. Retire el elevador de portaplaca de la cámara superior del fitting
(suba con elevador superior y maneral).
8. Retire el sello de portaplaca del elevador de portaplaca del
fitting.
9. Coloque la placa de orificio en el sello de portaplaca e insértelo
en el elevador de portaplaca.
10. Coloque el elevador de portaplaca en la puerta del fitting.
11. Verifique que el bisel de la placa de orificio se coloque
corriente abajo del fitting.
45
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
ANEXOS
Figura SP-F-021/1: Placa de orificio Daniel.
Figura SP-F-021/2: Porta orificio Daniel Senior Orifice fitting (Abierto).
Figura SP-F-021/3: Porta orificio Daniel Senior Orifice fitting (Cerrado).
46
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
47
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
48
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
La placa de orificio debe estar instalada en la cámara inferior del
fitting.
El registrador de flujo de medición debe estar fuera de operación.
Grasa lubricante.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Lubricar válvula deslizante.
3. Verificar que la válvula de purga este cerrada.
4. Abra la válvula igualadora.
5. Abra la compuerta del fitting.
6. Suba el portaplaca con el elevador inferior y maneral hasta embonar
con el elevador superior.
7. Suba el portaplaca con elevador superior y maneral hasta que
tope con la tapa selladora de la puerta del fitting.
8. Cierre la compuerta.
9. Cierre la válvula igualadora.
10. Abra la válvula de purga hasta depresionar la cámara superior.
11. Destornille los tornillos opresores.
12. Quite la tapa selladora de la puerta del fitting.
13. Eleve el portaplaca con el elevador superior y maneral y retire el
sello de portaplaca con la placa de orificio.
14. Instale una placa de orificio nuevamente, (ver SP-IT-021-01).
49
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
Aplica para todos los pozos del activo Cantarell que cuenten con
sistema de seguridad Baker y separador de prueba con
instrumentación neumática, con control de campo, fitting marca Daniel
y registrador de flujo de celda diferencial.
REQUISITOS
Que el pozo tenga indicadores de presión en TP y bajantes, y se
pueda conocer la presión en la TR.
Que una de las bajantes tenga conexión al cabezal de prueba.
Que el separador de prueba cuente con la siguiente instrumentación:
control de nivel (LC); válvula de nivel (LV); control de presión (PC);
válvula de presión (PV); registrador de flujo de gas (FR gas);
registrador de flujo de aceite (FR aceite), porta orificio de gas (“fitting”
de gas), porta orificio de aceite (“fitting” de aceite), indicador de
presión (PI); indicador de temperatura (TI); cristal de nivel (LG); válvula
de seguridad de presión (PSV).
Si el pozo produce con BN, el sistema de inyección de gas de BN
debe contar con medición de flujo.
El pozo se debe aforar a las mismas condiciones en que normalmente
produce. Si produce por las dos bajantes, será necesario cerrar
una durante la prueba, en caso de no tener los 2 disparos al separador
de prueba.
DESARROLLO
Actividades previas al aforo.
Actividades de comprobación en el área del separador de prueba.
1. Comprobar que la instrumentación: LC, LV, PC, PV, tengan
suministro de aire o gas y alinearlo.
2. Verificar que se tenga FR gas, FR aceite, fitting de gas, fitting de
aceite, PI, TI, LG, PSV y tablero de inyección de BN.
3. Comprobar la calibración de la siguiente instrumentación:
1.1. Registrador de flujo de gas (ver SP-IT-004-01).
1.2. Registrador de flujo de aceite (ver SP-IT-010-01).
1.3. Registrador de inyección individual de BN (ver SP-IT-004-01).
1.4. Control de presión (ver SP-IT-020-01)
1.5. Control de nivel (ver SP-IT-017-01).
50
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
51
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
2.4. Revise la calibración de los disparos por baja y alta presión (PSL y
PSH, respectivamente).
2.5. Revise en qué modo de operación está el pozo: si en manual o
automático.
52
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
ANEXOS
Figura SP-F-023: Separador de prueba con instrumentación
instalada.
53
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
54
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
La prueba de medición o aforo de un pozo termina cuando se haya
cumplido con el tiempo que indica el programa de aforo de ese pozo,
además que es importante regresar el pozo a las condiciones iniciales
antes del aforo, para que no sufra cambio en las condiciones de
operación del mismo.
Es importante anotar todos los datos que se especifican en el formato
al termino del aforo, además de cuidar y entregar las gráficas junto
con el formato al Ingeniero de Operación de Pozos, con la finalidad
de efectuar los cálculos del gas y el aceite que produce el pozo.
REQUISITOS
Cumplir con el requisito de tiempo que marque el programa de aforo
para este pozo en medición.
DESARROLLO
1. Tome los datos finales de las variables de aforo y llene hoja de
reporte.
2. Siga las reglas básicas de seguridad.
3. Saque de operación el registrador de flujo de gas (Ver SP-IT-003-
01), deje que la gráfica corra.
4. Eleve la placa de gas a la cámara superior del fitting.
5. Saque de operación el registrador de aceite (Ver SP-IT-009-01), y
deje que la gráfica corra.
6. Eleve la placa de aceite a la cámara superior del fitting.
7. Haga el cambio de la bajante del cabezal de prueba al cabezal de
grupo, alineando primero a cabezal de grupo y cerrando a cabezal
de prueba.
8. Si se cerró una bajante y hubo cambio en las condiciones del
pozo, restablezca según programa del pozo después de la prueba.
9. Retire las gráficas de gas, aceite y de la inyección de BN de los
registradores (Ver SP-IT-006-01 y SP-IT-012-01).
10. Saque de operación el control de presión y nivel (Ver SP-IT-016-
01 y SP-IT-019-01) y observe en que posición quedaron las válvulas
automáticas. Corte el suministro de gas a instrumentos.
11. Saque la placa del fitting de gas y aceite (Ver SP-IT-022-01).
12. Cheque las condiciones del módulo individual del pozo aforado.
13. Elabore su reporte según formato.
55
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
ANEXOS
Figura SP-F-024: Separador de prueba con instrumentación
instalada.
56
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
La placa de orificio es el elemento primario de medición de flujo, cuyo
objetivo es provocar una caída de presión por medio de una restricción
en la tubería. Para la selección de la placa de orificio, tome en cuenta
las siguientes condiciones: si el diámetro de la placa es igual al de la
tubería (sin placa), no hay caída de presión (caída de presión igual a
cero); si el diámetro de la placa es cero, no hay flujo; por lo tanto, el
diámetro de la placa debe ser mayor de cero, pero menor al diámetro
de la tubería.
Para seleccionar una placa de orificio para registro de gas o aceite,
se aplica el método de prueba y error, con apego a los criterios que
recomienda AGA (American Gas Association), obteniendo la lectura
óptima de la presión diferencial en la gráfica del registrador.
REQUISITOS
Es necesario contar con el número de placas del diámetro que
recomienda AGA y API.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Determine sí el diámetro nominal del “fitting” es de 4 o 6 pulgadas.
3. Para fitting de 4” y cédula 40, inicie con placa de 1.75” de diámetro
como primera prueba.
4. Para fitting de 6” y cédula 40, inicie con una placa de 2.750” de
diámetro como primera prueba.
5. Instale la placa en el fitting según procedimiento SP-IT-021-01.
6. Ponga en operación el registrador de flujo y obtenga la lectura
diferencial de la gráfica.
7. Si la lectura diferencial de la gráfica es igual o menor al 20%,
cambie la placa por la inmediata inferior de acuerdo al diámetro de la
placa instalada (recuerde las recomendaciones de los puntos 5. y 6).
8. Si la lectura diferencial de la gráfica es igual o mayor al 80%,
cambie la placa por la inmediata superior de acuerdo al diámetro de la
placa instalada (recuerde la recomendaciones de los puntos 5. y 6).
9. Repita la operación de los puntos 7. y 8. si fuera necesario, hasta
lograr que la lectura diferencial en la gráfica sea mayor del 20% pero
menor del 80% (lecturas óptimas según recomendación del
fabricante).
57
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
ANEXOS
Tabla SP-T-025/1: Valores de diámetro interno de tuberías de 4" y 6"
de cédula 40, 80 y 120.
Tabla SP-T-025/2: Diámetros mínimo y máximo de placa de orificio
para tuberías de 4” y 6” y cédula 40, 80, y 160.
58
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
4” 6”
Cédula 160 80 40 Cédula 160 80 40
o int. 3.438 3.826 4.026 o int. 5.189 5.761 6.065
0.750 1.125
D 0.875 0.875 0.875 D 1.250 1.250 1.250
I 1.000 1.000 1.000 I 1.375 1.375 1.375
A 1.125 1.125 1.125 A 1.500 1.500 1.500
M 1.250 1.250 1.250 M 1.625 1.625 1.625
E 1.375 1.375 1.375 E 1.750 1.750 1.750
T 1.500 1.500 1.500
T 1.875 1.875 1.875
R 1.625 1.625 1.625
R 2.000 2.000 2.000
O 1.750 1.750 1.750
O 2.125 2.125 2.125
S 1.875 1.875 1.875
S 2.250 2.250 2.250
2.000 2.000 2.000 2.375 2.375 2.375
D 2.125
D
2.125 2.500 2.500 2.500
E E
2.250 2.250 2.625 2.625 2.625
2.375 2.750 2.750 2.750
P P
2.875 2.875 2.875
L L
3.000 3.000 3.000
A A
3.125 3.125
C C
3.250 3.250
A A
3.375 3.375
3.500
3.625
59
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
1. Se debe disponer de una fuente de alimentación neumática de 120
psi (aire o gas)
2. Purgar los condensados que contenga el acumulador.
3. Se deben considerar 2 disparos de presión censada (chismosos)
uno en cada bajante.
4. Los disparos del sistema de emergencia que están ubicados en el
helipuerto, muelle y oficinas de la plataforma deben estar protegidos
para evitar que sean accionados accidentalmente.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Revise internamente las secciones de la consola Baker (módulo
maestro, módulos individuales y by-pass) y determine si existe alguna
anomalía.
3. Revise el nivel del depósito de aceite y rellene en caso necesario.
4. Revise que los filtros de suministro de aire de120 psi del módulo
maestro estén alineados.
5. Revise que los selectores de las bombas Haskel estén en posición
de fuera de operación.
60
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
Anexos
Figura CB-F-026: Dibujo esquemático del módulo maestro de la
consola Baker.
61
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
62
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Es indispensable efectuar prueba de hermeticidad a los sistemas de
120 y 3300 hacia las válvulas SSV y SSSV de los pozos para
determinar las condiciones en que quedará cada pozo entrampado
o con bomba independiente para los pozos que consumen aceite
hidráulico.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Realice prueba de hermeticidad a los sistemas de 3300 psi a la
válvula SSSV de acuerdo al procedimiento, CB-IT-040-01.
3. Si uno o más pozos consumen aceite hidráulico después de la
válvula de ½ árbol no entrampe, consulte con su jefe inmediato y
pida instrucciones.
4. Entrampe los pozos de acuerdo al procedimiento AP-IT-053-01.
5. Dispare los módulos con el selector del módulo maestro y observe
los manómetros 4 y 8 del módulo maestro.
6. Gire el selector de las bombas a la posición fuera y depresione el
sistema hidráulico, observe el manómetro No. 3 del módulo maestro.
7. Cierre las válvulas de suministro de 50, 120, 3300 PSI a módulos
individuales.
8. Cierre las válvulas de suministro del rectificador de gas de la
consola y purge lentamente para depresionar.
9. Cierre la válvula de suministro de gas de la Consola Baker.
10. Cierre las válvulas de suministro de entrada y salida de los
reguladores de presión al rectificador de gas de la Consola Baker.
11. Todos los manómetros del módulo maestro deberán estar en
cero presión, revise que todos los instrumentos del módulo maestro
deben indicar cero presión.
ANEXOS
Figura CB-P-027: Diagrama esquemático de la consola Baker.
63
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
64
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
El módulo individual debe estar alimentado con los cabezales de 50
psi, 120 psi y 3300 psi del módulo maestro.
El pozo debe de estar entrampado en el medio árbol y en el sistema
de “by-pass” (desvío).
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Ponga el selector del módulo individual en posición de operación.
3. Verifique que la línea del chismoso esté conectada tanto a la
bajante del pozo como al módulo individual y abra las válvulas
respectivas; Cerciorarse de que el manómetro del piloto DA registre
la presión de la bajante (Presión Sensada). Observe que no haya
fuga en los conectores.
4. Abra la válvula de suministro de 50 psi que va al módulo individual.
5. Observe la presión de suministro al piloto DA (30 psi).
6. Abra la válvula de suministro de 120 psi que va al módulo individual.
7. Abra la válvula de suministro de 3300 psi que va al módulo individual.
8. Accione la válvula versa de la SSV del módulo individual y empuje
hacia dentro el seguro. Observe la presión de 120 psi del módulo
individual.
9. Accione la válvula versa de SSSV y sostenga 3 segundos. Observe
el manómetro de presión hidráulica hacia la SSSV (3300 psi).
10. Alinear las válvulas del sistema de “by-pass” del módulo. Verifique
que no exista fuga de gas y/o aceite hidráulico en la línea de tubbing
de la Consola Baker al pozo.
11. Quite el tapón al actuador de la SSV.
12. Abra la válvula de presión hidráulica del ½ árbol a la SSSV.
13. Observe las condiciones del módulo individual.
ANEXOS
Figura CB-F-028: Dibujo esquemático de un Módulo individual.
65
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
66
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
El pozo no debe tener consumo hidráulico.
El módulo debe estar en posición automática.
Las válvulas SSV y SSSV deben estar entrampadas en el árbol del
pozo.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Identifique el módulo que va a salir de operación, y a qué pozo
corresponde.
3. Efectúe prueba de hermeticidad al sistema de 3300 PSI a la SSSV
de acuerdo al procedimiento CB-IT-040-01; si consume aceite
hidráulico pida instrucciones a su jefe inmediato.
4. Entrampe el pozo cerrando la válvula de medio árbol y poniendo el
tapón al actuador de la SSV.
5. Entrampe el pozo en el sistema de by-pass de la consola Baker.
6. Gire el selector de operación del módulo a posición de prueba
para sacar de operación el módulo individual.
7. Cierre el suministro de 50 psi al módulo individual.
8. Cierre el suministro de 120 psi al Módulo individual.
9. Cierre el suministro de 3300 psi al módulo individual.
10. Cierre la válvula de toma de presión sensada (chismoso) en la
bajante del medio árbol.
11. Observe las condiciones finales del módulo.
ANEXOS
Figura CB-F-029: Diagrama esquemático de un módulo individual.
67
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
68
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Contar con una fuente neumática de 120 psi.
Aceite hidráulico en el depósito del tanque de succión de las bombas.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Verifique que la presión del manómetro No. 1 del módulo maestro
sea 120 psi.
3. Verifique que las válvulas de succión y descarga de las bombas
estén abiertas.
4. Abra las válvulas que suministran la presión de 120 psi al selector
de las dos Bombas Haskel.
5. Ponga el selector de la Bomba No. 2 en posición fuera de operación.
6. Ponga el selector de la Bomba No. 1 en posición de operación.
7. Abra lentamente el regulador de la Bomba No. 1 y calibre a 3000
psi. Observe el manómetro no. 3 del módulo maestro.
8. Ponga el selector de la Bomba No. 1 en posición fuera de operación.
9. Ponga el selector de la Bomba No. 2 en posición de operación.
10. Abra lentamente el regulador de la Bomba No. 2 y calibre a 3300
psi. Observe el manómetro no. 3 del módulo maestro.
11. Ponga el selector de la Bomba No. 1 en posición de operación.
ANEXOS
Figura CB-F-030: Diagrama esquemático de las bombas Haskel.
69
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
70
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
Sacar de operación una bomba Haskel (para mantenimiento) implica
que el sistema hidroneumático quedaría únicamente operando con
una sola bomba, y ésta quedaría como principal. Podrá ponerse
fuera de operación las dos Bombas Haskel con la condición de que
los pozos estén entrampados.
REQUISITOS
Determine según programa, el tiempo que estaría o estarían fuera de
operación las bombas Haskel, para determinar las condiciones en
que quedarían operando los pozos.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. De acuerdo al programa de mantenimiento identifique que bomba
saldrá de operación.
3. Calibre ambas bombas a la misma presión de 3300 psi
(Ver CB-IT-032-01).
4. Ponga el selector en fuera de operación de la bomba a entregar a
mantenimiento.
5. Cierre el regulador de aire de la bomba a entregar a mantenimiento.
6. Cierre la válvula de succión y descarga de la bomba a entregar a
mantenimiento.
7. Verifique que la presión del manómetro No. 5 ó No. 7 de suministro
de aire de la bomba a entregar a mantenimiento sea 0 psi.
8. Depresione el tramo de la bomba a la válvula de descarga de la
misma, por medio de la válvula de seguridad de bomba (baje la
calibración).
9. La bomba Haskel está lista para entregarse a mantenimiento.
Anexos
Figura CB-F-031: Diagrama esquemático de las bombas Haskel.
71
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
72
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
Las bombas Haskel son del tipo reciprocante cuya función principal
es la de elevar y mantener la presión del cabezal hidráulico del
modulo maestro que sirve como suministro a los módulos individuales
y para mantener abiertas las válvulas SSSV.
La comprobación de la calibración de esta bomba es a través de la
válvula de retorno hidráulico del acumulador presurizado con el fin
de que opere y así determinar la presión de calibración.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Cheque la presión hidráulica del manómetro No. 3 del módulo
maestro.
3. Saque de operación la bomba No. 1, girando el selector de la
bomba a posición fuera de operación.
4. Haga funcionar la bomba No. 2 abriendo la válvula de retorno del
tanque acumulador de aceite hidráulico y cierre inmediatamente que
funcione la bomba No. 2.
5. Cuando la bomba deja de operar observe la presión del manómetro
No.3 del modulo maestro.
5.1. Si la presión observada del paso 5 es igual a la presión del paso
2 la bomba No.2 es la principal y la bomba No.1 está de relevo.
5.2. Si la presión observada en el paso 5 es menor en 200 PSI
aproximadamente a la observada en el paso 2 entonces la bomba
No. 1 es la principal y la bomba No. 2 esta de relevo.
6. Registre en bitácora la presión a la que cada bomba funciona,
esto con el fin de asegurar una correcta operación en caso que falle
cualquiera de las dos bombas.
ANEXOS
Figura CB-F-032: Diagrama esquemático de las Bombas Haskel.
73
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
74
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
El sistema de emergencia es la protección de cierre de los pozos a
control remoto, a través de estaciones de desfogue que se encuentran
instaladas en el muelle, helipuerto, oficinas, y a través de una red de
tapones fusibles en el área de pozos.
REQUISITOS
Deben de estar restablecidas todas las estaciones remotas instaladas
en el sistema (ESD) además debe existir una presión regulada de 50
psi en el manómetro No.2 del módulo maestro.
El selector del módulo maestro debe estar en posición de operación.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Revisar que exista presión regulada de 50 psi en el manómetro
No. 2 del módulo maestro.
3. Restablecer todas las estaciones remotas (muelle, helipuerto, y
oficinas).
4. Revise que la válvula de bloqueo de salida general del sistema
ESD del módulo maestro esté abierta.
5. Cargue al sistema de emergencia con el botón de empuje (push) y
sostenga 10 segundos.
6. Observe la presión del manómetro 4 y 8, la cual debe de ser de 50
psi, en caso contrario, regrese al punto No.3.
ANEXOS
Figura CB-F-033: Diagrama esquemático de un sistema de emergencia
(ESD)
75
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
76
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
Sacar de operación el sistema ESD no significa sacar de operación
la consola Baker, ni cerrar los pozos. Esta operación se puede
realizar de tres formas: con el selector del módulo maestro en posición
entrampado, con los pozos entrampados y la combinación de las
dos formas anteriores.
REQUISITOS
Esta actividad requiere autorización por parte del Ingeniero de
Operación de Pozos.
La prueba debe realizarse con los pozos entrampados y con el
selector del módulo maestro en posición entrampado, con el fin de
no cerrar pozos ni disparar los módulos individuales.
No debe haber consumo hidráulico después de la válvula de ½ árbol
de la válvula SSSV.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Determine, según programa de mantenimiento, el tiempo que estará
fuera el sistema ESD.
3. Observe y anote las condiciones de operación del módulo maestro
y de los módulos individuales.
4. Verifique si algún pozo o pozos están entrampados, investigue la
causa.
5. Realice prueba de hermeticidad a los sistemas de 3300 psi (Ver
CB-IT-040-01) para cada módulo individual, con el fin de determinar
la hermeticidad del sistema. Si un sistema no es hermético pida
instrucciones a su jefe inmediato.
6. Entrampe cada uno de los pozos (Ver AP-IT-053-01)
7. Entrampe todos los pozos en el sistema de desvío (by-pass).
8. Gire el selector de cierre total del módulo maestro 90 grados para
que quede en posición horizontal.
9. Dispare el sistema de emergencia ESD, desde cualquiera de las
estaciones remotas y cierre la válvula inmediatamente.
Anexos
Figura CB-F-034: Diagrama esquemático de un sistema de emergencia
ESD.
77
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
78
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
Efectuar una prueba en el sistema de emergencia (ESD) significa
comprobar que actúe el sistema sobre el cierre de los pozos,
independientemente de que estén en modo manual o automático, los
módulos se deben disparar físicamente.
REQUISITOS
Por requerimientos de producción, la prueba se debe realizar con
los pozos entrampados.
Esta actividad requiere autorización del Ingeniero de Operación de
Pozos.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Observe y anote las condiciones de operación del módulo maestro
y de los módulos individuales.
3. Cheque si algún pozo o pozos están entrampados; si es así,
investigue la causa.
4. Realice prueba de hermeticidad a los sistemas de 3300 psi para
cada módulo individual, con el fin de determinar la hermeticidad del
sistema.
5. Entrampe todos los pozos que están produciendo.
6. Entrampe todos los pozos en el sistema de desvío (“by-pass”).
7. El selector del módulo maestro debe de estar en posición de
operación.
8. Dispare el sistema ESD en cualquiera de las estaciones remotas;
observe la presión de los manómetros 4 y 8 (cero presión).
9. Espere 45 segundos, todos los módulos deben de estar fuera de
operación.
10. Restablezca el sistema (Ver CB-IT-036-01).
ANEXOS
Figura CB-F-035: Diagrama esquemático del sistema de emergencia.
79
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
80
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
Restablecer el sistema de emergencia significa reponer la señal de
50 psi a los módulos individuales, con la cual operan las válvulas
versas que son las que se manipulan para abrir o cerrar las SSV y
SSSV de los pozos.
REQUISITOS
Todas las estaciones remotas deben estar restablecidas.
Debe haber señal regulada de 50 psi en el módulo maestro.
El selector del módulo maestro debe estar en posición operación.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Revisar que exista presión regulada de 50 psi en el manómetro
No.2 del módulo maestro.
3. Verificar que se encuentren restablecidas todas las estaciones
remotas (muelle, helipuerto y oficinas).
4. Revisar que la válvula de bloqueo de la salida general del sistema
(ESD) del módulo maestro este abierta.
5. El selector del cierre total del módulo maestro debe estar en la
posición de operación.
6. Cargue el sistema con el botón de “empuje para cargar el sistema”
y sostenga 10 segundos.
7. Observe la presión de los manómetros No.4 y 8, la cual debe ser
50 psi, en caso contrario, regrese al punto 2.
8. Los módulos quedan cargados con 50 psi.
9. Se restablecen condiciones normales de operación de los pozos
para alinearlos en automático.
ANEXOS
Figura CB-F-036/1: Diagrama esquemático de un sistema de
emergencia (ESD).
Figura CB-F-036/2: Diagrama del modulo maestro de la consola Baker.
81
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
82
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
83
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Esta actividad requiere autorización por parte del Ingeniero de
Operación de Pozos.
Es necesario entrampar las válvulas de seguridad superficial y sub-
superficial de los pozos.
Que ningún pozo tenga consumo hidráulico.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Pida informes a su jefe inmediato del programa de mantenimiento
a la consola Baker.
3. Registre las condiciones de operación del módulo maestro y
módulos individuales.
4. Tome y anote las condiciones de operación del pozo (TP, Bajante,
Inyección de gas BN).
5. Realice la prueba de hermeticidad al sistema de 3300 psi a cada
uno de los módulos individuales.
5.1. Si todos los sistemas hidráulicos de 3300 psi a las SSSV son
herméticos, continúe con el punto 6.
5.2. Si uno o más sistemas hidráulicos de 3300 psi no son herméticos
después de la válvula de ½ ” del medio árbol, pida instrucciones a su
jefe inmediato.
6. Entrampe las válvulas SSSV cerrando las válvulas de ½ « del
medio árbol.
7. Entrampe las válvulas SSV, colocando el tapón al vástago de los
actuadores.
8. Dispare el sistema de seguridad Baker, por medio del selector del
módulo maestro.
9. Restablezca el sistema nuevamente y pruebe las estaciones de
emergencia.
10. Dispare el sistema de emergencia accionando a través del
disparo localizado en el muelle.
84
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
Anexos
Figura CB-F-037/1: Diagrama esquemático de un módulo individual.
Figura CB-F-037/2: Diagrama esquemático de la consola Baker.
85
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
86
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
87
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
El sistema de 50 psi a los módulos individuales sirve como elemento
motriz para éstos, es decir, es la señal necesaria para operar los
mecanismos de cierre o apertura de las válvulas SSV y SSSV de los
pozos. Al realizar la prueba de hermeticidad al sistema de 50 psi, se
determina el consumo de la señal neumática de 50 psi que pueda
tener cada módulo individual.
REQUISITOS
Para realizar esta actividad se requiere autorización por parte del
Ingeniero de Operación de Pozos.
Los pozos se deben entrampar previamente.
No debe haber consumo hidráulico en ningún pozo.
Los módulos individuales deben estar operando.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Revise las condiciones de operación del módulo maestro y de los
módulos individuales de la consola Baker.
3. Revise qué pozos están entrampados e investigue las causas en
la bitácora de operación o con su jefe inmediato.
4. Haga la prueba de hermeticidad al sistema de 3300 psi a cada
módulo individual (ver CB-IT-040-01).
5. Si hay consumo de aceite hidráulico después de la válvula de ½”
hacia la SSSV, pida instrucciones a su jefe inmediato, para continuar
con el procedimiento.
6. Entrampe las SSV y SSSV de los pozos.
7. Coloque el selector del módulo maestro en posición horizontal (de
entrampado) y observe la presión del manómetro No. 8 del módulo
maestro y determine:
7.1. Si la presión del manómetro No. 8 del módulo maestro se estabiliza
durante 5 minutos, el sistema es hermético.
7.2. Si la presión del manómetro No. 8 del módulo maestro disminuye,
el sistema no es hermético.
88
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
89
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Para realizar esta prueba, el módulo debe estar operando y la válvula
SSV debe estar entrampada.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Identifique el pozo y el módulo, a los cuales se va a realizar la
prueba.
3. Anote las condiciones iniciales de operación del módulo individual
del pozo.
4. Entrampe la SSV en el medio árbol con tapón en vástago del actuador.
5. Cierre la válvula de suministro de 120 psi al módulo individual y
determine:
5.1. Si la presión de 120 psi del módulo individual es estable, el sistema
es hermético.
5.2. Si la presión de 120 psi del módulo individual disminuye y no se
estabiliza, el sistema no es hermético.
6. Cargue el sistema de 120 psi abriendo aproximadamente 10
segundos la válvula de suministro hacia el módulo individual y vuelva
a cerrarla.
7. Ponga el tapón a la válvula sigma del actuador de la SSV y observe
la presión de 120 psi del módulo individual:
7.1. Si la presión se estabiliza, la fuga se encuentra en la válvula
sigma.
7.2. Si la presión no se estabiliza repetir paso 6. y entrampe la válvula
de desvío (sección by-pass) y observe la presión de 120 psi del
módulo individual. Determine:
7.2.1. Si la presión se estabiliza, la fuga se encuentra en el actuador
de la válvula.
7.2.2. Si la presión no se estabiliza, la fuga está en el módulo individual
8. Restablezca las condiciones originales de operación en el siguiente
orden:
8.1. Abra la válvula de suministro de 120 psi al módulo individual.
8.2. Desentrampe en el panel de “by-pass”.
8.3. Quite el tapón a la válvula sigma.
8.4. Desentrampe la SSV en el medio árbol, quitando el tapón al vástago.
9. Registre en bitácora los resultados y las observaciones pertinentes.
Reporte a su jefe inmediato.
90
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Esta actividad requiere autorización por parte del Ingeniero de
Operación de Pozos.
Para realizar esta prueba, el módulo debe estar operando.
Se deben entrampar los pozos de la válvula de ½” del medio árbol de
válvulas.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Identifique el pozo y el módulo a los que se va a realizar la prueba.
3. Anote las condiciones iniciales del módulo individual del pozo.
4. Cierre la válvula de suministro de 3300 psi al módulo individual y
determine:
4.1. Si la presión de 3300 psi del módulo individual es estable, el
sistema es hermético.
4.2. Si la presión de 3300 psi del módulo individual no se estabiliza, el
sistema no es hermético.
5. Cargue el sistema de 3300 psi abriendo 10 segundos
aproximadamente la válvula de suministro al módulo individual y vuelva
a cerrar.
6. Cierre la válvula de ½ pulgada que se localiza en el medio árbol del
pozo y observe:
6.1. Si la presión se estabiliza, la fuga está de la válvula de ½
pulgada del medio árbol hacia abajo. El pozo tiene consumo hidráulico.
6.2. Si la presión no se estabiliza, entrampe el pozo en el by-pass:
6.2.1. Si la presión se estabiliza, la fuga es en el tubing del by-pass
a la válvula de ½”, localizada en el medio árbol del pozo.
6.2.2. Si la presión no se estabiliza la fuga está dentro del módulo
individual.
7. Restablezca las condiciones originales.
8. Abra la válvula de suministro de 3300 psi al módulo individual.
9. Desentrampe en el “by-pass”.
10. Abra la válvula de ½“, localizada en el medio árbol del pozo.
11. Registre en bitácora los resultados y sus observaciones. Reporte
a su jefe inmediato.
ANEXOS
Figura CB-F-040: Arreglo del módulo individual y de las señales hacia
el pozo.
91
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
92
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
La válvula de seguridad superficial (SSV) por sus características
es una válvula de compuerta con tapón tipo galleta invertida. En este
tipo de válvulas, cuando están en posición abierta el vástago está
adentro del cuerpo de la válvula y en posición cerrada el vástago
esta fuera.
REQUISITOS
El sistema Baker debe operar en óptimas condiciones.
El sistema de 120 psi debe ser hermético.
El pozo debe estar cerrado por válvulas laterales de la TP.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Cerciórese de que estén abiertas las válvulas de suministro de 50
psi, 120 psi y 3300 psi al módulo individual.
3. Tome y anote las condiciones de operación del piloto DA del módulo
individual.
4. Abra la SSV jalando la perilla de la misma en el módulo individual,
ponga el seguro a la perilla.
5. Ponga el tapón al vástago de la válvula SSV.
6. Tome y anote la presión de TP.
Anexos
Figura CB-F-041/1: Diagrama esquemático de un módulo individual.
93
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
94
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
La válvula debe cerrarse bajo un programa establecido, autorizado
por el Ingeniero de Operación de Pozos.
El sistema de 3300 psi a la SSSV debe ser hermético.
La válvula SSSV permanecerá abierta y entrampada en la válvula de
½" del medio árbol.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Revise y anote las condiciones de operación del módulo individual.
3. Realice la prueba de hermeticidad al sistema de 3300 psi
(CB-IT-040-01) de la SSSV, y determine:
* Si el sistema es hermético continúe con el punto 4.
* Si el sistema no es hermético pida instrucciones a su jefe
inmediato.
4. Anote las condiciones del gas de inyección (volumen y presión)
5. Anote las condiciones de TP y bajante del pozo.
6. Cierre la válvula de inyección de gas BN y espere 5 minutos.
7. Cierre las válvulas laterales del pozo y espere 5 minutos.
8. Tome y anote la presión de TP.
9. Entrampe la válvula SSSV, cerrando la válvula de ½" del medio árbol.
10. Cierre la válvula SSV disparando con el selector manual del
módulo individual.
11. Despresione la presión entrampando arriba de la lateral, abriendo
esta última hasta igualar con el cabezal de grupo, y vuelva a cerrar
la válvula lateral.
12. Tome y anote la presión de TP, verificando la hermeticidad de la SSV.
13. Genere un registro en bitácora del procedimiento realizado en el
pozo.
95
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
La apertura de la válvula debe realizarse después de haber sido
abierta la válvula SSV.
El pozo no debe tener consumo hidráulico.
El módulo individual debe trabajar en óptimas condiciones.
El pozo debe estar cerrado por las válvulas laterales de ½ árbol.
Manómetro y/o PR en la TP del pozo de rango de 0 – 105 kg/cm².
Línea de tubing de ½” de diámetro y arreglo de válvulas para inyección
de gas de BN por TP del pozo.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Revise y anote la presión de TP y determine:
* La presión es menor de 35 kg/cm2 continúe con el paso 3.
* La presión es mayor de 35 kg/cm2 continúe con el paso 4.
3. Presione la TP hasta 50 kg/cm2 con gas de BN.
4. Abra la válvula SSSV jalando la perilla de la válvula versa en el
módulo individual.
5. Tome y anote la presión de TP y compare con la obtenida en el
punto 2.
* Si la presión es igual a la del punto 2, dispare el módulo y
restablezca, si permanece la condición del 2 dispare el módulo y
repita la operación desde el punto 3.
* Si la presión aumenta o disminuye con respecto al punto 2,
continúe con el punto 6.
6. Verificar que la válvula macho de la bajante (por la que fluye el
pozo) que conduce al cabezal de grupo se encuentre abierta y que
la válvula macho que conduce al cabezal de prueba se encuentre
cerrada.
7. Abra lentamente la válvula lateral del pozo.
8. Observe la presión de la TP y determine si el pozo manifiesta
(temperatura de la bajante aumenta y Ptp y Pbajante aumentan).
96
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
97
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
La válvula debe cerrarse bajo un programa establecido, autorizado
por el Ingeniero de Operación de Pozos.
La válvula SSV permanecerá abierta y entrampada en el vástago del
actuador.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Revise y anote las condiciones de operación del módulo individual.
3. Anote las condiciones de operación del pozo (Presión en TP y
bajante, y volumen de inyección de gas de BN).
4. Cierre las válvulas de bloqueo de la válvula de aguja de inyección
de B.N. y espere 5 minutos.
5. Cierre las válvulas laterales del árbol del pozo y espere 5 minutos.
6. Tome y anote la presión de la TP.
7. Entrampe la SSV colocando el tapón al vástago del actuador.
8. Cierre la válvula SSSV, disparando con el selector manual del
módulo.
9. Tome las condiciones del módulo individual.
10. Tome y anote la presión final de la TP.
11. Genere un registro en bitácora del procedimiento realizado en el
pozo.
98
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
El piloto DA significa Disparo Automático. La función del piloto DA es
activar por alta o baja presión de cualquiera de las bajantes del
pozo, el mecanismo de cierre de las válvulas SSV y SSSV.
REQUISITOS
Se debe contar con una señal de presión (presión sensada) de las
bajantes del pozo como punto de referencia y señal de 30 psi como
alimentación al piloto DA.
Ajustar el disparo por alta presión 10 Kg/cm2 arriba de la presión
sensada de la bajante o a la presión indicada por el Ingeniero de
Operación de Pozos.
Ajustar el disparo por baja presión 6 Kg/cm2 debajo de la presión
sensada de la bajante o a la presión de 2 kg/cm2 por condiciones de
operación de los pozos (baja presión).
El modulo individual debe estar fuera de operación y el piloto DA
debe ser parte integral de este.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Abra la válvula de suministro de 50 psi al módulo individual y
verifique la presión regulada de 30 psi del piloto DA.
3. Abra la válvula del chismoso de la bajante del pozo.
4. Abra la válvula de entrada del módulo individual que alimenta la
presión sensada de la bajante al piloto y observe el manómetro del
piloto DA.
5. Ajuste el disparo por alta y baja presión a los valores
preestablecidos.
6. Ponga el selector del módulo individual en posición de operación.
Anexos
Figura CB-F-045/1: Diagrama esquemático del piloto DA.
Figura CB-F-045/2: Diagrama esquemático de un módulo individual.
99
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
100
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
101
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
El módulo individual debe estar en operación, pero con el seguro
puesto en la válvula versa del mecanismo de apertura de la SSV.
El selector del módulo individual debe estar en posición de prueba.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Tome y anote las condiciones originales de operación del piloto y
del módulo.
3. Empuje hacia adentro el seguro de la versa de la SSV (candado)
y sin soltar el seguro gire el selector del módulo individual en posición
prueba.
4. Haga las pruebas correspondientes en el piloto DA según
programa.
5. Realice un registro en bitácora del procedimiento aplicado y de las
pruebas de funcionamiento del piloto realizadas.
Anexos
Figura CB-F-046/2: Diagrama esquemático de un módulo individual
102
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
103
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
El pozo no debe tener consumo hidráulico.
Entrampar la SSV y la SSSV.
Autorización del Ingeniero de Operación de Pozos.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Realice prueba de hermeticidad al sistema de 3300 psi de la SSSV,
para determinar si se puede entrampar o no.
3. Consulte con su jefe inmediato si el sistema no es hermético y pida
instrucciones.
4. Ponga en desvío el módulo individual desde la sección de By-pass
de la Consola Baker.
5. Entrampe la válvula SSSV si es hermético el sistema de 3300 psi,
cerrando la válvula de ½” del medio árbol.
6. Entrampe la SSV, colocando tapón en el vástago del actuador.
7. Saque de operación el módulo individual, poniendo el selector del
mismo en posición de prueba.
8. Cierre las válvulas de los chismosos de las bajantes del pozo.
9. Cierre la válvula de entrada de la presión sensada al módulo
individual y depresione por la misma válvula de tres vías.
10. Cierre la válvula de suministro de 50 psi al módulo individual.
11. Cierre la válvula de suministro de 120 psi al módulo individual.
12. Cierre la válvula de suministro de 3300 psi al módulo individual.
13. Entregue a mantenimiento.
14. Realice un registro en bitácora del procedimiento aplicado y de
las actividades de mantenimiento realizadas al módulo.
104
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
COMPROBAR LA CALIBRACION DE LOS DISPAROS POR ALTA Y BAJA PRESION DE LOS POZOS CB-IT-048-01
Elaboró: Ing. Adrián Alvarez Bahena Revisó: Ing. Ricardo Luis Figueroa Pineda
Autorizó: Ing. Walter Trujillo Córdova Octubre 2004 1 de 2
GENERALIDADES
El piloto DA es la protección del pozo por alta o baja presión en las
bajantes, siempre y cuando el módulo esté en posición de automático.
REQUISITOS
Se requiere entrampar el pozo y que el módulo esté en posición de
automático.
Que el pozo no tenga consumo hidráulico.
Autorización del Ingeniero de Operación de Pozos.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Identifique el pozo y módulo en que se efectuará la prueba.
3. Tome y anote condiciones de operación del pozo y del módulo
individual.
4. Compruebe si la señal hidráulica a la SSSV se puede entrampar
en el panel de desvío o en el ½ árbol, efectuando prueba de
hermeticidad al sistema de 3300 PSI a la SSSV del pozo.
5. Entrampe el pozo cerrando la válvula del medio árbol de la SSSV
y poniendo el tapón al vástago del actuador de las SSV.
6. Entrampe el pozo en el panel de desvío (“by-pass”).
7. Con el selector de calibración, iguale la presión de calibración del
disparo de baja con la del chismoso; espere 60 segundos y
compruebe el disparo del módulo individual. Regrese a la calibración
original.
8. Restablezca el módulo mediante las perillas de las válvulas versas
de la SSV y SSSV.
9. Con el selector de calibración, iguale la presión de calibración del
disparo de alta con la del chismoso; espere 60 segundos y compruebe
el disparo del módulo individual. Regrese a la calibración original.
10. Restablezca el módulo mediante las perillas de las válvulas versas
de la SSV y SSSV y verifique con las condiciones originales.
11.Desentrampe el pozo y déjelo en las condiciones originales.
ANEXOS
Figura CB-F-048: Diagrama esquemático para comprobar la
calibración de los disparos por alta y baja presión de los pozos.
105
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
COMPROBAR LA CALIBRACION DE LOS DISPAROS POR ALTA Y BAJA PRESION DE LOS POZOS CB-IT-048-01
Elaboró: Ing. Adrián Alvarez Bahena Revisó: Ing. Ricardo Luis Figueroa Pineda
Autorizó: Ing. Walter Trujillo Córdova Octubre 2004 2 de 2
106
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
Generalidades
Pozo en manual es aquel en la cual el disparo por alta y baja presión
está fuera de operación, es decir, el pozo no se cerrará si la presión
de las bajantes se iguala con cualquiera de las calibraciones (alta o
baja presión).
REQUISITOS
Esta actividad requiere de autorización por parte del Ingeniero de
Operación de Pozos.
El pozo debe estar en automático.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Identifique y asegúrese que el módulo corresponde al pozo el cual
se va a dejar en manual.
3. Anote las condiciones originales del módulo y del piloto DA.
4. Tome y anote las condiciones de operación del pozo.
5. Oprima el seguro de la válvula versa de la SSV (candado) y gire
el selector del módulo individual hasta la posición de prueba.
6. Realice un registro en bitácora del procedimiento aplicado y de las
condiciones finales del módulo individual y del piloto DA.
107
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
Un pozo en posición manual es aquel en el cual el piloto DA está
fuera de operación. En ésta posición el pozo no cerrará si, por algún
motivo, la presión en las bajantes aumenta o disminuye y se iguala
con la presión de calibración de los disparos por alta y baja presión;
en este caso es necesario accionar el módulo con la perilla de la
válvula versa de la SSV.
REQUISITOS
Esta operación requiere autorización del Ingeniero de Operación de
Pozos.
El piloto DA debe estar fuera de operación.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Identifique el módulo correspondiente al pozo que se va a cerrar.
3. Anote las condiciones de operación del módulo individual.
4. Anote las condiciones de operación del pozo.
5. Jale ligeramente la perilla de la válvula versa de la SSV y soltar
inmediatamente.
6. Espere 60 segundos y compruebe el cierre de la SSSV.
7. Registre en bitácora las operaciones realizadas en el módulo y las
condiciones finales de operación del pozo.
108
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
Un pozo en automático es aquel en el cual las válvulas SSV y SSSV
se cierran a través del piloto DA cuando la presión de la bajante se
iguala con alguna de las calibraciones de los disparos por alta y baja
presión.
REQUISITOS
El pozo debe estar fluyendo.
El módulo individual en posición manual.
El piloto DA debe estar integrado al módulo individual.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Anote las condiciones iniciales del módulo individual.
3. Compruebe la presión de salida de 30 psia y la presión sensada
de la bajante del pozo en piloto DA.
4. Confirme que el seguro de la válvula SSV esté puesto (candado).
5. Ajuste el disparo por alta presión 10 kg/cm2 arriba de la presión
sensada de la bajante o a la presión indicada por el Ingeniero de
Operación de Pozos.
6. Calibre el disparo por baja presión 6 kg/cm2 abajo de la presión
sensada de la bajante o a la presión de 2 kg/cm2 por condiciones de
operación de los pozos.
7. Gire el selector del módulo individual de la posición de prueba a
posición de operación.
8. Confirme que el seguro de la válvula SSV se haya botado.
9. Anote las condiciones finales del módulo individual.
10. Registre en bitácora las operaciones efectuadas en el módulo
individual del pozo.
109
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
Generalidades
Un módulo en posición automático se puede botar empujando la
perilla del selector del disparo por alta y/o baja presión, jalando y/o
empujando la perilla de la válvula versa de la SSV o con el selector
del módulo individual en la posición de prueba (sin candado).
REQUISITOS
Esta actividad requiere autorización por parte del Ingeniero de
Operación de Pozos.
El pozo debe estar en posición de automático.
El pozo no debe estar entrampado de las SSV y SSSV.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Anote las condiciones iniciales del módulo individual.
3. Anote las condiciones de operación del pozo.
4. Identifique el módulo que corresponda al pozo que se le efectuará
el cierre de las válvulas SSV y SSSV.
5. Dispare el módulo por medio del selector de operación del módulo
individual.
6. Espere 60 segundos y confirme el cierre de las SSV y SSSV.
7. Anote las condiciones finales del módulo.
8. Anote las condiciones finales de operación del pozo.
9. Registre en bitácora las operaciones efectuadas en el módulo
individual.
110
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Entrampar pozo. El sistema de 3300 psi que mantiene abierta a la
SSSV debe ser hermético. No debe haber consumo hidráulico.
Desentrampar pozo. Que el módulo individual opere y el actuador de
la SSV sea hermético.
Entrampar el pozo
1. Anote las condiciones del módulo individual y del piloto DA.
2. Efectúe prueba de hermeticidad al sistema hidráulico de 3300 psi
a la SSSV.
3. Si el sistema de 3300 psi no es hermético pida instrucciones a sus
superiores para continuar el procedimiento.
4. Cierre la válvula de ½” del medio árbol que conduce señal hidráulica
a la SSSV.
5. Ponga el tapón del vástago de la SSV, si no se cuenta con él,
puede poner tapón al venteo de la válvula sigma, siempre y cuando
el actuador de la SSV sea hermético.
6. Observe las condiciones finales del módulo individual.
Desentrampar el pozo
1. Si el modulo individual del pozo esta fuera de operación póngalo
en operación. Verifique su correcto funcionamiento.
2. Alinear las válvulas del sistema de “by-pass” del módulo y pozo
respectivo.
3. Quite el tapón al actuador de la SSV.
4. Abra la válvula de ½ « de presión hidráulica del medio árbol a la
SSSV.
5. Observe las condiciones finales del módulo individual.
RECOMENDACIONES
1. No ejecutar esta actividad sin recibir antes la instrucción de su
jefe inmediato.
2. Al subirse al ½ árbol de válvulas para entrampar/desentrampar la
SSV y SSSV, utilice siempre sus guantes, no se sujete de los volantes
de las válvulas. No ejecute esta operación con prisa.
111
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
112
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
1. El pozo debe estar cerrado por las válvulas laterales de la T.P. y la
inyección de gas de BN. bloqueada.
2. El módulo individual debe operar en óptimas condiciones.
3. Tener FR para la inyección de gas y un PR para la presión en TP de
los rangos apropiados para registrar toda la operación. (si no se
cuenta con un PR utilice un manómetro de 70 kg/cm²)
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Verifique que se encuentren alineados los chismosos de las
bajantes del pozo y la válvula de ½, y cerciórese que la válvula
sigma no esté entrampada.
3. Tome y anote las presiones en la T.P. y la T.R. así como las
condiciones del piloto DA del módulo individual.
4. Abra la SSV jalando la perilla de la misma en el módulo individual,
ponga el seguro a la perilla.
5. Tome y anote la presión de TP y determine:
5.1. La presión es menor a 35 kg/cm2 continúe en el paso 6.
5.2. La presión es mayor o igual a 35 kg/cm2 continúe en el paso 7.
6. Presione la TP hasta 50 kg/cm2 con gas de BN.
7. Abra la válvula SSSV jalando la perilla de la válvula versa de la
misma en el módulo individual (observe la presión de 3300 psi del
módulo individual).
8. Tome y anote la presión de la TP y compare con la obtenida en el
punto 5.
8.1. Si la presión no cambia dispare el módulo y restablezca de
nuevo la SSV y SSSV, y si la presión no cambia regresar al paso 6
incrementando la presión en TP hasta igualarla con la presión de BN.
8.2. Si la presión aumenta o disminuye continúe con el paso 9.
9. Abra el pozo lentamente por la válvula lateral.
10. Observe la presión de TP y determine si el pozo manifiesta (ver
temperatura de bajante y Ptp la cual debe ser mayor a la del cabezal).
113
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
Anexos
Figura AP-F-055: Arreglo del módulo individual y de las señales
hacia el pozo.
114
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
115
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
1. Se requiere autorización por parte del Ing. de Operación.
2. Que la SSV y la SSSV operen correctamente.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Revise y anote las condiciones de operación del módulo individual
y verifique que el pozo no esté entrampado por ninguna alternativa.
3. Revise y anote las condiciones del gas de inyección (volumen de
inyección, presión de inyección y apertura de la válvula de inyección).
4. Anote las condiciones de TP y de las bajantes (presión, numero de
bajante, estrangulamiento, temperatura).
5. Cierre las válvulas laterales del árbol del pozo.
6. Tome y anote la presión de T.P.
7. Cierre las válvulas SSV y SSSV pasando el selector del módulo
individual de la posición de producción a la posición de prueba.
8. Cierre la válvula de bloqueo de inyección de gas de BN y la válvula
de la TR del medio árbol.
9. Despresione el espacio entre la SSSV y las válvulas laterales del
árbol, abriendo una de estas, hasta igualar con el cabezal de grupo
y vuelva a cerrar la lateral, quedando el pozo cerrado.
116
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
1. Que exista suficiente presión y volumen de gas en la red de
bombeo neumático.
2. Contar con un registrador de presión TP y registrador de flujo en
la línea de inyección del pozo.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Instale un registrador de presión en la TP del pozo y póngalo en
operación.
3. Cheque la calibración del FR del gas de inyección y ponga a
operar el registrador de flujo en la línea de gas de inyección del
pozo. Continúe con el procedimiento de acuerdo al caso siguiente
que corresponda el pozo:
117
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
118
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Las operaciones se deben realizar de acuerdo al programa
presentado por la unidad de línea de acero (ULA), la SSV entrampada
y la SSSV operando con el módulo individual.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Pida informe a su jefe inmediato sobre el programa de inicio,
duración y condiciones a la cual se realizará la prueba.
3. Localice el pozo en el piso de producción y anote las condiciones
de operación (número de bajante, Ptp, Pbaj y estrangulación).
4. Tome los datos de volumen y presión del gas de inyección de BN
al pozo y anótelos.
5. Identifique el módulo individual al cual esta conectado el pozo,
tome los datos (Psh, Psl, Pchismoso, Pssv y Psssv) y anótelos.
6. Realice prueba de hermeticidad al sistema de 3300 psi de la SSSV.
6.1. Si el sistema no es hermético, pida instrucciones a su jefe
inmediato para determinar las acciones a seguir.
6.2. Si el sistema es hermético, continúe con el paso No. 7.
7. Cierre la válvula de bloqueo de la inyección de gas de BN al pozo
(1 hora antes de iniciar la prueba o según el programa de ULA).
8. Ponga el tapón al vástago de la SSV (entrampar SSV).
9. Ponga el módulo en posición manual (pozo en manual) procedimiento
CB-IT-049-01.
10. Tome las condiciones del pozo (Ptp, Pb) y anótelas.
11. Espere a que la presión de TP se estabilice, entregue el pozo si
es a pozo abierto.
12. Si la prueba es de incremento, cierre la(s) válvula(s) lateral(es)
y entregue el pozo.
119
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
1. La SSSV instalada en el pozo no debe tener el sistema de auto-
igualación.
2. La SSV se debe entrampar y la SSSV debe cerrarse desde el
módulo individual.
3. Que el módulo individual opere correctamente
4. Tramo de Tubing de ½” de diámetro para abrir la SSSV
DESARROLLO
1. Seguir las reglas básicas de seguridad.
2. Tome y anote las condiciones del módulo individual del pozo.
3. Tome y anote las presiones de la tubería de producción (TP) y
bajantes del pozo.
4. Entrampe la válvula de seguridad superficial (SSV), poniendo el
tapón al actuador de la misma.
5. Ponga a operar el registrador de flujo (FR) en la línea del gas de
inyección del pozo.
6. Tome y anote las condiciones del gas de inyección (volumen y
presión).
7. Cierre la válvula de bloqueo de inyección de gas del pozo y
espere que se estabilice la plumilla de la estática.
8. Dispare el módulo individual del pozo, para cerrar la SSSV.
9. Cierre las válvulas laterales del árbol del pozo y tome la presión de
TP, espere 15 minutos y vuelva a tomar la presión de TP y depresione
5 Kg/cm2 y espere 45 minutos aproximadamente.
10. Tome y anote la presión de la TP después de los 45 minutos,
compare y determine:
10.1. Si la presión se incrementa con respecto al punto 9 la válvula
no es hermética.
10.2. Si la presión no se incrementa respecto al punto 9 la válvula es
hermética.
RECOMENDACIONES
1. Al subirse al ½ árbol de válvulas para entrampar/desentrampar la
SSV, abrir y/o cerrar el pozo, utilice siempre sus guantes, no se
sujete de los volantes de las válvulas. No ejecute esta operación
con prisa.
120
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
El actuador de la SSV no debe estar entrampado, debe ser hermético.
El pozo no debe tener consumo hidráulico.
Las válvulas laterales de la T.P. deben ser herméticas.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Tome y anote las condiciones del módulo individual del pozo.
3. Tome y anote las presiones de la tubería de producción (TP) y
bajantes del pozo.
4. Realice prueba de hermeticidad al sistema de 3300 psi de la SSSV.
4.1. Si es hermético, continúe con el paso 5.
4.2. Si no es hermético, pida instrucciones a su jefe inmediato.
5. Entrampe la válvula de seguridad sub-superficial (SSSV), cerrando
la válvula de ½ « del medio árbol.
6. Ponga a operar el registrador de flujo (FR) en la línea del gas de
inyección del pozo.
7. Tome y anote las condiciones del gas de inyección (volumen y
presión).
8. Cierre la válvula de bloqueo de inyección de gas del pozo y
espere que se estabilice la plumilla de la estática.
9. Dispare el módulo individual del pozo, para cerrar la SSV.
10. Cierre las válvulas laterales del árbol del pozo y tome la presión
de TP; espere 15 minutos y vuelva a tomar la presión de TP y
depresione a 5 Kg/cm2; espere 45 minutos aproximadamente.
11. Tome y anote la presión de la TP después de los 45 minutos,
compare y determine:
11.1. Si la presión se incrementa con respecto al punto 10, la válvula
no es hermética.
11.2. Si la presión no se incrementa respecto al punto 10, la válvula
es hermética.
RECOMENDACIONES
1. Al subirse al ½ árbol de válvulas para entrampar/desentrampar la
SSSV, abrir y/o cerrar el pozo, utilice siempre sus guantes, no se
sujete de los volantes de las válvulas. No ejecute esta operación
con prisa.
121
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Se debe realizar cada vez se vaya a efectuar cualquier trabajo de
amarre en la bajante del pozo, por programa preventivo y cuando el
medio árbol es nuevo.
La válvula SDV tipo macho de la bajante del pozo debe ser hermética.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Tome y anote los datos del pozo (presiones de TP y bajantes)
3. Ponga en operación el registrador de flujo en la línea de inyección
de gas del pozo.
4. Calcule el volumen y presión del gas de inyección.
5. Tome y anote las condiciones del módulo individual del pozo..
6. Cierre la válvula de bloqueo de gas de inyección del pozo.
7. Cierre la válvula lateral del pozo.
8. Cierre la válvula macho de la bajante del pozo.
9. Tome la presión de la bajante del pozo, espere 15 minutos y vuelva
a tomar la presión.
10. Cierre la válvula de ½” de la bajante del pozo (chismoso)
11. Depresione 5 Kg/cm2 la bajante y espere 45 minutos.
12. Tome y anote la presión de la bajante después de los 45 minutos,
compare y determine:
12.1. Si la presión se incrementa con respecto al punto 10, la válvula
no es hermética.
12.2. Si la presión no se incrementa con respecto al paso 10, la
válvula es hermética.
RECOMENDACIONES
1. Al subirse al ½ árbol de válvulas para abrir y/o cerrar el pozo,
utilice siempre sus guantes, no se sujete de los volantes de las
válvulas. No ejecute esta operación con prisa.
2. Al poner a operar la bajante no se olvide de alinear el chismoso.
ANEXOS
Figura AP-F-061-00: Diagrama del árbol de pozos.
122
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
123
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Se requiere la autorización del ingeniero de producción o del
encargado de producción para realizar el procedimiento.
Las válvulas laterales de la T.P. deben ser herméticas.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Tome y anote los datos del pozo (presiones de TP y bajante).
3. Ponga en operación el registrador de flujo en la línea de inyección
de gas del pozo.
4. Calcule el volumen y presión del gas de inyección.
5. Tome y anote las condiciones del módulo individual del pozo.
6. Cierre la válvula de bloqueo de la línea de gas de inyección del
pozo.
7. Cierre la válvula maestra del pozo.
8. Cierre las válvulas laterales del árbol del pozo y tome la presión de
la TP; espere 15 minutos y vuelva a tomar la presión de T.P. y
depresione a 5 kg/cm2; espere 45 minutos.
9. Tome y anote la presión de la T.P. después de los 45 minutos;
compare y determine:
9.1. Si la presión se incrementa con respecto al punto 8, la válvula no
es hermética.
9.2. Si la presión no se incrementa con respecto al punto 8, la válvula
es hermética.
124
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Para calcular el gas por este método es necesario conocer el diámetro
de la placa de orificio y la constante de la misma en millones de pies
cúbicos por día (MMPCD).
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Investigue el diámetro de la placa en pulgadas, instalada en la línea
de inyección del pozo (bitácora, jefe inmediato).
3. Investigue en bitácora o con su jefe inmediato la constante de la
placa en MMPCPD, teniendo como dato el diámetro de la misma.
4. Alinee el registrador de flujo de gas al pozo respectivo.
5. Compruebe la calibración del registrador de flujo de gas
(procedimiento SP-IT-004-01).
5.1. Si el registrador no está calibrado haga sus observaciones,
anote en bitácora y reporte a su jefe inmediato.
5.2. Si el registrador está calibrado continúe con el paso 6.
6. Ponga el registrador de gas en operación (procedimiento
SP-IT-001-01).
7. Instale una gráfica nueva al registrador de flujo y corra la gráfica
aproximadamente 10 minutos.
8. Determine en la gráfica L-10, la lectura de la estática y de la
diferencial.
9. Calcule el volumen de gas de inyección QINY (MMPCPD) de acuerdo
a la siguiente formula:
QINY= LD x LE x C
LD = Lectura diferencial
LE = Lectura estática
C = Constante de la placa en MMPCPD
125
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Es necesario conocer la lectura estática del registrador de flujo de
gas. El rango del helicoidal de la estática en psi o en kg/cm2.
El registrador de flujo de gas debe estar calibrado, además debe
estar interconectado por encima del elemento de medición.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Compruebe la calibración del registrador de flujo de gas
(procedimiento SP-IT-004-01) y determine si existe compensación.
3. Instale una gráfica nueva al registrador de flujo (procedimiento
SP-IT-005-01).
4. Ponga en operación el registrador de gas y corra la gráfica
aproximadamente 10 minutos.
5. Determine el rango del helicoidal en psi de la estática.
6. Determine en la gráfica L-10, la lectura de la estática.
7. Calcule la presión estática PE:
7.1. Aplique la siguiente formula si no hay compensación:
126
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
compensación:
PE= L2ExRango
=14.7 psi=psi
100
PE= L2ExRango
=1.033 kg/cm2_kg/cm2
100
127
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
El pozo debe estar en operación.
Tomar la muestra por la bajante.
Cuello de ganso con tubing de ½” de diámetro interconectado a la
toma de muestra.
2 botes limpios de plástico con tapa para la toma de muestra.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Identificar hacia donde se tiene en ese momento la corriente del
viento.
3. Identifique la toma de muestra en la bajante del pozo.
4. Colocarse al lado derecho en contra de la corriente de viento.
5. Abra lentamente la válvula de ½” de la toma de muestra, colocando
el bote para purgar durante 15 segundos.
6. Transcurrido este tiempo cambie de bote y espere a que se llene
a la mitad de la capacidad del bote.
7. Cierre la válvula de ½” y tape inmediatamente el recipiente de la
muestra.
RECOMENDACIONES:
Al abrir la válvula de ½” de la toma de muestra, cuide de no derramar
aceite. Si observa que no hay flujo a través de ella, cerciorarse de
que no esté tapada y no la abra al 100%.
Dé aviso al personal que se encuentre a bordo de la instalación que
va ejecutar esta actividad, en caso de que se estén realizando
trabajos de corte y soldadura, suspéndalos.
128
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
El pozo debe estar en operación.
Tomar la muestra por la bajante.
Cuello de ganso con tubing de ½” de diámetro interconectado a la
toma de muestra.
2 botes limpios de plástico con tapa para la toma de muestra.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Identificar hacia donde se tiene en ese momento la corriente del
viento.
3. Identifique la toma de muestra en la bajante del pozo.
4. Colocarse al lado derecho en contra de la corriente de viento.
5. Abra lentamente la válvula de ½” de la toma de muestra, colocando
el bote para purgar durante 15 segundos.
6. Transcurrido este tiempo cambie de bote y espere a que se llene
a la mitad de la capacidad del bote.
7. Cierre la válvula de ½” y tape inmediatamente el recipiente de la
muestra.
RECOMENDACIONES:
Al abrir la válvula de ½” de la toma de muestra, cuide de no derramar
aceite. Si observa que no hay flujo a través de ella, cerciorarse de
que no esté tapada y no la abra al 100%.
Dé aviso al personal que se encuentre a bordo de la instalación que
va ejecutar esta actividad, en caso de que se estén realizando
trabajos de corte y soldadura, suspéndalos.
129
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Condición: Fijar previamente el volumen de gas a reducir, según
programa de producción del pozo.
Conocer el diámetro interior de la placa y el valor de constante.
Tener conectado un FR de gas en la inyección de BN, previamente
calibrado.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Compruebe la calibración del registrador de flujo de gas
(procedimiento SP-IT-004-00).
3. Consulte con su jefe inmediato el volumen de gas que se reducirá,
el diámetro de la placa en pulgadas y la constante de la misma en
millones de pies cúbicos por día (MMPCPD).
4. Determine en la gráfica del registrador de gas la lectura estática y
la lectura diferencial.
5. Calcule el volumen de gas inyectado al pozo antes del decremento
programado en MMPCPD, aplique el procedimiento AP-IT-063-00.
6. Efectúe la resta del volumen del gas inyectado menos el
decremento de volumen para determinar el volumen total. Volumen
total = Volumen inyectado actual - decremento de volumen.
7. Calcule la lectura diferencial de la gráfica para el volumen total con
la siguiente formula:
Volumen Total
LD=
LE x C PLACA
130
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Se necesita la autorización del ingeniero de operación o encargado de
producción.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Calcule y anote el volumen de gas inicial inyectado al pozo
(procedimiento AP-IT-063-01).
3. Aforar el pozo por 2 hrs con el volumen inicial de inyección (ver
procedimiento SP-IT-023-00).
4. Registre la lectura diferencial del registrador de flujo (FR) de aceite.
5. Calcular los valores Qo, RGA, RGIL, Qgf, Qgtotal.
6. Elabore la gráfica del volumen de gas inyectado vs BPD.
7. Disminuya en 250 MPCPD el volumen de gas inyectado al pozo y
corra el aforo durante 2 hrs.
8. Calcular los valores Qo, RGA, RGIL, Qgf, Qgtotal.
9. Tome y anote la lectura diferencial del registrador de aceite y registre
el valor en la gráfica del volumen de gas inyectado vs BPD.
9.1. Si aumento la lectura diferencial del FR de aceite continúe con el
paso 10.
9.2. Si disminuyo la lectura diferencial del FR de aceite continúe con el
paso 13.
10. Disminuya en 250 MMPCPD el volumen de gas inyectado al pozo y
corra el aforo durante 2 hrs.
11. Calcular los valores Qo, RGA, RGIL, Qgf, Qgtotal.
12. Registre los valores en la gráfica de volumen de gas inyectado
versus BPD.
13. Aumente 250 MMPCPD al volumen de gas inicial inyectado al pozo
y realice el aforo por 2 hrs.
14. Calcular los valores Qo, RGA, RGIL, Qgf, Qgtotal.
15. Registre los valores en la gráfica de volumen de gas inyectado
versus BPD.
16. Una vez que se tengan graficados tres puntos de Qo (BPD) vs
MMPCD analizar la tendencia que registre la grafica. Repetir los puntos
10 o 13 hasta que la grafica se estabilice. Analizar esta situación con
el ingeniero de Operación.
131
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Cerrar el pozo.
Conectar en TR un manómetro y manografo de rango de 105 kg/cm2.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Ponga a operar el registrador de flujo en la línea de gas de inyección
del pozo.
3. Calcule el volumen y la presión de inyección del pozo (Ver los
procedimientos AP-IT-063-01 y AP-IT-064-01).
4. Cierre la válvula de aguja del gas de inyección y espere que la
presión de TP y TR se estabilice.
5. Cierre la válvula lateral de la bajante.
6. Depresione la TR hasta igualar con la presión de TP y espere que
se estabilice.
7. Depresione la TR y TP 10 kg/cm2 abajo de la presión del punto
anterior y observe el comportamiento de ambas presiones:
7.1. Si la presión de TP se incrementa y la de la TR se estabiliza, el
empacador es hermético.
7.2. Si la presión de TR y TP se incrementan paralelamente, espere
a que se estabilicen y entonces continúe con el punto 8.
8. Presione la TP a 10 kg/cm2 arriba de TR.
9. Observe el comportamiento de la presión de TR y TP, si se mantiene
la diferencia de presión de 10 kg/cm2 el empacador si es hermético.
10. Pida instrucciones para restablecer las condiciones originales.
132
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Autorización del Ingeniero de operaciones o el encargado de
producción del complejo respectivo, para efectuar las operaciones
necesarias en el pozo.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Tome y anote las presiones de la tubería de revestimiento (TR) y
de la tubería de producción (TP) del pozo.
3. Ponga en operación el registrador de flujo de gas del bombeo
neumático en la línea de inyección del pozo respectivo.
4. Determine el volumen de gas y la presión de inyección del pozo
respectivo (procedimientos AP-IT-063-01 y AP-IT-064-01).
5. Cierre la válvula lateral de la TP del pozo.
6. Cierre la válvula de bloqueo de la línea de inyección de gas y
observe el comportamiento de la presión estática del registrador del
flujo de gas del pozo durante 30 minutos aproximadamente.
7. Presione con gas de BN la TP hasta igualar con la presión de TR;
espere 30 minutos aproximadamente. Tome y anote las presiones.
8. Depresione la TR 15 Kg/cm2 por debajo de la presión en la TP y
espere 30 minutos aproximadamente y determine:
8.1. Si las presiones se igualan o tienden a igualarse espere 30
minutos y continúe con el paso 9.
8.2. Si la presión de TR se estabiliza y la presión de TP se estabiliza
o incrementa; no hay comunicación entre TR - TP.
9. Repita la operación del paso 8 y confirme el inciso 8.1, lo cual
indica que hay comunicación entre TR y TP.
133
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Se necesita conocer la presión de cierre y apertura superficial de la
válvula operante.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Ponga en operación el registrador de flujo en la línea de inyección
del pozo y calcule la presión y el volumen de gas de inyección.
3. Cierre la válvula de aguja de la línea de inyección y observe el
comportamiento de la presión de TP y TR, y espere que se estabilicen.
4. Cierre las válvulas laterales del árbol del pozo y tome la presión de
la TR y TP.
5. Espere a que la presión de TR se estabilice o que baje 15 kg/cm2.
6. Presione la TP con gas de B.N. 15 kg/cm2 arriba de la presión de
TR.
7. Tome y anote la presión de TR y TP y espere 15 minutos
aproximadamente. Si la presión se estabiliza TP 15 kg/cm2 arriba de
la TR continúe con el paso 8.
8. Depresione la TP abriendo las válvulas laterales de la bajante
hasta igualar con la presión de la TR.
9. Depresione la TR 15 kg/cm2 debajo de la presión de TP y espere 15
minutos aproximadamente.
10. Si la presión se estabiliza, TP 15 kg/cm2 arriba de TR se concluye
que el problema es por válvula.
11. Abra la válvula del gas de inyección y presione la TR hasta
igualar con TP y espere 15 minutos aproximadamente.
12. Presione TR a las condiciones originales y observe la presión de
TP y restablezca las condiciones originales del pozo.
134
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
Los problemas que se presentan en un pozo que produce por el
sistema de bombeo neumático, generalmente son cruzados, por
válvulas sub-superficiales de inyección o por comunicación de TR-
TP. Cuando existen problemas con válvulas, la presión de la TR
aumenta hasta igualarse con la presión del sistema, la cantidad de
gas inyectado disminuye y no se puede incrementar el volumen, así
se abra totalmente la válvula de aguja del gas de inyección. El gasto
de aceite y la TP disminuyen. Generalmente los valores de la TP y TR
son estables.
REQUISITOS
Contar con un registrador de flujo en la línea del gas de inyección y
con un registrador de presión en TP y TR.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Instale el registrador de presión en TP y TR.
3. Alinear el FR de gas a la línea del pozo y ponga a operar
(procedimiento SP-IT-001-00).
4. Tome y anote las condiciones de operación del gas de inyección
al pozo.
5. Tome y anote la presión de la TP y la TR.
6. Cierre la válvula de aguja del gas de inyección, observe la gráfica
de la inyección de gas y determine:
a) Si la presión de la TR baja y posteriormente se estabiliza, el
pozo admite por la válvula operante.
b) Si la presión de TR baja y no se estabiliza hay comunicación por
TR-TP.
7. Cierre la bajante del pozo y espere que la presión se estabilice.
8. Presione TP 10 kg/cm2 arriba de la TR y espere que las presiones
se estabilicen.
a) Si las presiones se igualan el problema es comunicación TR-TP.
b) Si las presiones son iguales continúe con el punto 7.11.
135
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
136
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
La válvula de seccionamiento debe estar cerrada.
Llave perica de 12".
Rollo de cinta teflón.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Asegúrese que la válvula de seccionamiento de la toma de presión
se encuentra cerrada y la válvula de purga también.
3. Enrolle cinta teflón en el conectador macho del manómetro.
4. Inserte el conector macho del manómetro al conector hembra de la
línea de ½” de la toma de presión.
5. Apriete manualmente el manómetro girando el mismo hacia la
derecha hasta el tope.
6. Apriete con la perica a primer tope.
7. Abra lentamente la válvula de seccionamiento de la toma de presión
hasta estabilizar la aguja indicadora del manómetro.
8. Tome la presión indicada por el manómetro.
RECOMENDACIONES
Asegúrese de que el manómetro sea de un rango mayor a la presión
manejada en la toma a la cual se vaya a conectar, ya que puede
descalibrarse.
No apriete el manómetro sujetándose del cuerpo del mismo debido a
que puede llegar a romperse.
ANEXOS
Figura AP-F-073: Diagrama esquemático de una toma de presión.
137
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
138
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
La válvula de seccionamiento debe estar cerrada y contar con una
llave perica No. 12.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Cierre la válvula de seccionamiento de la toma.
3. Abra la válvula de purga para depresionar el manómetro y déjela
abierta.
4. Quite el manómetro aflojando con la llave perica de 12".
RECOMENDACIONES
No apriete el manómetro sujetándose del cuerpo del mismo debido a
que puede llegar a romperse.
Al quitar el manómetro cuide de no derramar aceite.
ANEXOS
Figura AP-F-074: Diagrama esquemático de una toma de presión.
139
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
140
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Que existan válvulas de seccionamiento que permitan aislar de
manera total el tubo de medición en el cual se encuentra instalada la
placa de orificio.
Suspender el flujo de hidrocarburos a través de la placa de orificio.
Contar con los materiales nuevos y herramientas necesarios para
hacer la sustitución.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Suspenda el flujo a través del tubo de medición en el que se
encuentra montada la placa de orificio, cerrando las válvulas de
bloqueo que se encuentran tanto corriente arriba de la placa como
corriente abajo.
3. Saque de operación el registrador de flujo de siguiendo lo indicado
en el procedimiento SP-IT-002-01
4. Cierre las válvulas de bloqueo hacia el registrador de flujo y
desfogue las líneas de conexión.
5. Desconecte las líneas que van hacia el registrador de flujo.
6. Desfogue el tubo de medición.
7. Afloje los tornillos que sujetan la barra de cierre del porta orificio.
8. Deslice la barra de cierre del porta orificio para retirarla.
9. Despegue y retire el porta placa.
10. Inspeccione la junta para detectar roturas, de ser necesario se
deberá cambiar.
11. Desarme el ensamble que sostiene a la placa en el portaplaca,
limpie cuidadosamente los sellos e inspecciónelos para detectar
ralladuras o defectos visibles a simple vista, de encontrarse será
necesario sustituirlo por un sello nuevo.
12. Arme el ensamble que sostiene a la nueva placa en el portaplaca,
cuidando que el bisel quede montado del lado corriente abajo de la
placa. Anotar en bitácora el nuevo diámetro de la placa de orificio.
13. Instale la junta del porta placa en el cuerpo.
14. Inserte el ensamble del portaplaca en el cuerpo.
15. Deslice la barra de cierre de tal manera que quede centrada en
el cuerpo.
141
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
16. Apriete los tornillos de la barra de cierre del centro hacia los
lados, de manera gradual y uniforme.
17. Conecte las líneas que van hacia el registrador de flujo, verificando
que las válvulas de conexión estén cerradas.
18. Abra la válvula de seccionamiento situada corriente abajo de la
placa de orificio.
19. Inspeccione las uniones para detectar fugas.
20. Abra la válvula de seccionamiento corriente arriba de la placa de
orificio e inspeccione las uniones para detectar fugas.
21. Ponga en operación el registrador de flujo de acuerdo al
procedimiento SP-IT-001-01
ANEXOS
Figura AP-F-075: Diagrama esquemático de una placa de orificio
instalada en porta orificio tipo simplex marca Daniel.
142
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REEMPLAZAR UNA PLACA DE ORIFICIO INSTALADA ENTRE BRIDAS PORTA ORIFICIO AP-IT-076-01
Elaboró: Ing. Adrián Alvarez Bahena Revisó: Ing. Ricardo Luis Figueroa Pineda
Autorizó: Ing. Walter Trujillo Córdova Octubre 2004 1 de 2
REQUISITOS
Que existan válvulas de seccionamiento que permitan aislar de
manera total el tubo de medición en el cual se encuentra instalada la
placa de orificio.
Suspender el flujo de hidrocarburos a través de la placa de orificio.
Contar con los materiales nuevos y herramientas necesarios para
hacer la sustitución.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Suspenda el flujo a través del tubo de medición en el que se
encuentra montada la placa de orificio, cerrando las válvulas de
bloqueo que se encuentran tanto corriente arriba de la placa como
corriente abajo.
3. Saque de operación el registrador de flujo siguiendo el
procedimiento SP-IT-002-01.
4. Cierre las válvulas de bloqueo hacia el registrador de flujo.
5. Desfogue las líneas de conexión con el registrador de flujo.
6. Desconecte las líneas que van hacia el registrador de flujo.
7. Desfogue el tubo de medición.
8. Afloje los espárragos que sujetan la placa de orificio.
9. Retire el número de espárragos suficientes para liberar la placa
de orificio.
10. Retire la placa de orificio y los dos sellos de la unión con las
bridas.
11. Limpie con cepillo de alambre e inspeccione los espárragos, de
ser necesario se deberán sustituir.
12. Inserte la placa de orificio nueva con dos sellos nuevos, cuidando
que el bisel de la placa de orificio quede montado del lado corriente
abajo de la placa. Anotar en bitácora el nuevo diámetro de la placa de
orificio
13. Apriete los espárragos de manera alternada y gradual, de tal
manera que el esfuerzo entre las dos bridas sea el mismo en toda la
circunferencia y las dos secciones del tubo permanezcan alineadas.
14. Conecte las líneas que van hacia el registrador de flujo, verificando
que las válvulas de conexión estén cerradas.
15. Abra la válvula de seccionamiento situada corriente abajo de la
placa de orificio
143
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REEMPLAZAR UNA PLACA DE ORIFICIO INSTALADA ENTRE BRIDAS PORTA ORIFICIO AP-IT-076-01
Elaboró: Ing. Adrián Alvarez Bahena Revisó: Ing. Ricardo Luis Figueroa Pineda
Autorizó: Ing. Walter Trujillo Córdova Octubre 2004 2 de 2
ANEXOS
Figura AP-F-076: Diagrama esquemático de una placa de orificio
instalada entre bridas porta placa.
144
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Que existan válvulas de seccionamiento que permitan aislar de
manera total el tubo de medición en el cual se encuentra instalada la
placa de orificio.
Suspender el flujo de hidrocarburos a través de la placa de orificio.
Contar con los materiales nuevos y herramientas necesarios para
hacer la sustitución.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Suspenda el flujo a través del tubo de medición en el que se
encuentra montada la placa de orificio, cerrando las válvulas de
bloqueo que se encuentran tanto corriente arriba de la placa como
corriente abajo.
3. Saque de operación el registrador de flujo de siguiendo el
procedimiento SP-IT-002-01
4. Cierre las válvulas de bloqueo hacia el registrador de flujo.
5. Desfogue y desconecte las líneas de conexión con el registrador
de flujo.
6. Desfogue el tubo de medición.
7. Afloje las tuercas que sujetan la tapa superior del porta orificio,
para evitar deformaciones no retire las tuercas hasta haber aflojado
todas las tuercas.
8. Retire las tuercas para liberar la tapa del porta orificio.
9. Retire el ensamble portaplaca del cuerpo del porta orificio.
10. Limpie, desarme el ensamble e inspeccione los sellos, si presenta
defectos visibles a simple vista, será necesario cambiarlo.
11. Inserte la nueva placa de orificio en el ensamble, cuidando que el
bisel de la placa de orificio quede montado del lado corriente abajo
de la placa. Anote en bitácora el diámetro de la placa de orificio.
12. Coloque el ensamble con la placa de orificio dentro del cuerpo del
porta orificio.
13. Inspeccione el elemento de sello de la tapa del porta orificio, si
presenta daños visibles a simple vista reemplácelo.
14. Cierre el porta orificio y apriete las tuercas de manera alternada
y gradual.
15. Conecte las líneas que van hacia el registrador de flujo, verificando
que las válvulas de conexión estén cerradas.
145
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
ANEXOS
Figura AP-F-077: Diagrama esquemático de una placa de orificio
instalada en porta orificio de una cámara marca Camco o similar.
146
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
OBJETIVO
Determinar la gravedad específica del aceite producido en un pozo
por medio de un hidrómetro, con la finalidad de establecer qué tan
pesado es un aceite con respecto al agua.
ALCANCE
Aplica para la obtención de la gravedad específica de aceites con
ayuda de un hidrómetro graduado en escala de 0.8 a 1, calibrado a
20/4.
GENERALIDADES
La gravedad específica de un líquido es el peso en gramos de un
mililitro de ese líquido. Para determinar qué tan pesado o ligero es
ese líquido con respecto a otro, se usa como patrón de referencia el
agua, a la cual se le asigna un valor de 1 (1 g/ml). Un aceite cuya
gravedad específica se aproxima a 1 es más pesado, comparado
con un aceite cuyo valor de gravedad específica es menor de 1.
Los hidrómetros están graduados de arriba hacia abajo (de pesado
a ligero), es decir, el valor más lejano de 1 está arriba, y el valor más
cercano a 1 está abajo, al final de la escala.
Cuando se utiliza el hidrómetro con escala de 0.8 a 1, 20/4, es
necesario efectuar correcciones por temperatura para trasladar el
valor de gravedad específica a 60° F (15° C), que es el parámetro
estándar al cual se reporta ese valor.
REQUISITOS
Que el análisis se realice en campo, con muestra de bajante del
pozo.
Tome la muestra previamente según procedimiento AP-IT-059-01.
Probeta de 1000 ml, Hidrómetro con escala de 0.80 a 1, 20/4,
Termómetro graduado de 0 a 150 ° C.
147
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
DESARROLLO
148
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
ANEXOS
Tabla VA-T-078: Tabla de factor de corrección por temperatura.
Figura VA-F-078: Dibujo esquemático para corregir gravedad
especifica observada.
149
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
150
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
151
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
GENERALIDADES
La separación por centrifugación se utiliza para apartar líquidos no
miscibles de diferentes densidades y que contengan sedimentos; tal
es el caso del agua y el aceite que produce un pozo.
REQUISITOS
Se debe realizar con la misma muestra con la que se determina la
gravedad específica y salinidad.
Centrífuga manual; Peras de centrifugación de 200 ml;
Desemulsificante; Solvente (que puede ser: xileno, tolueno, benceno,
aromina 100).
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. A una pera de centrifugar de 200 ml, agregue 100 ml de muestra
de aceite.
3. Agregue a la muestra contenida en la pera, 100 ml de solvente.
4. Agregue 2 ó 3 gotas de desemulsificante.
5. Agite manualmente la muestra contenida en la pera, por
aproximadamente 3 minutos.
6. Tome una segunda pera de centrifugar de 200 ml y agregue 200 ml
de muestra. Identifique esta pera como patrón de comparación.
7. Coloque la centrífuga en un lugar fijo y estable, para evitar que, al
centrifugar, las muestras se derramen.
8. Coloque las dos peras de centrifugar en el cono de la centrífuga,
situándolas una frente a la otra.
9. Centrifugue de 10 a 15 minutos.
10. Reporte el valor de lectura obtenido.
ANEXOS
Figura VA-F-079: Ejemplos de resultados después de la
centrifugación.
152
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
153
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
Objetivo
Determinar la salinidad de una muestra de aceite mediante la titulación
con nitrato de plata y un indicador, con la finalidad de cuantificar la
cantidad de sal contenida en el aceite producido en el pozo.
GENERALIDADES
La determinación de la cantidad de sal en una muestra del aceite del
pozo se realiza por el método de titulación, el cual consiste en producir
una reacción de neutralización. Para identificar que esta reacción
se ha producido, a la muestra a analizar se le agrega una substancia
llamada indicador, la cual cambia de color al producirse la reacción
de neutralización. Para conocer la cantidad de sal que contiene la
muestra, se mide el volumen de nitrato de plata AgNO3 gastado
(volumen de titulante) y mediante una fórmula matemática simple, se
calcula la cantidad de sal en el aceite expresada en partes por
millón.
REQUISITOS
Se debe realizar con la misma muestra con la que se determina la
gravedad específica y la cantidad de agua y sedimentos.
Pipeta graduada de 1 ml; Probeta de 50 ml; Matraz de fondo plano
con capacidad de 150 ml; Indicador de cromato de potasio K2CrO4;
Solución titulante de nitrato de plata AgNO3 a concentración de 0.017
N; Agua destilada; Bureta graduada de 25 ml o de 50 ml; Tripié.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Una vez centrifugada la mezcla y separada el agua (VA-IT-079-
01), tomar 0.1 ml de agua con la pipeta graduada de 1 ml y viértala
en el matraz de fondo plano.
3. Agregue al matraz que contiene el 0.1 ml de muestra, 25 ml de
agua destilada.
4. Agregue 4 ó 5 gotas de indicador de cromato de potasio K2CrO4.
5. Vierta 20 ml de solución titulante de nitrato de plata AgNO3 en la
bureta graduada de 25 ml o de 50 ml.
154
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
155
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
Objetivo
Operar de manera continua las válvulas de bloqueo del sistema de
inyección de BN, válvulas del ½ árbol de pozos y válvulas de las
bajantes a cabezales, con la finalidad de mantenerlas en buen estado
y asegurar su operabilidad.
Alcance
Aplica solo para aquellas válvulas con actuador mecánico en las
que su apertura o cierre no genere descontrol operativo y/o no
implique diferir producción.
generalidades
Para fines de esta actividad se define operar una válvula como:
* Acción repetida de abrir de manera lenta en un 100% la válvula
y posteriormente cerrarla, si su posición de operación es cerrada.
* Acción repetida de cerrar en un 100% la válvula y posteriormente
abrirla, si su posición de operación es abierta.
REQUISITOS
Ejecutar esta actividad bajo el programa establecido.
Las válvulas a operar no deben estar parcialmente abiertas o
parcialmente cerradas, a excepción de la válvula de inyección de
gas de BN y el estrangulador de pozos.
DESARROLLO
Sistema de inyección de BN al pozo.
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Operar la válvula de bloqueo de 2” Φ corriente arriba de la válvula
de inyección.
3. Operar la válvula de bloqueo de 2” Φ corriente abajo de la válvula
de inyección.
4. Operar la válvula de By-pass de la válvula de inyección.
156
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
ANEXOS
Figura VA-F-081: Diagrama del árbol de válvulas de pozos.
157
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
158
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
Objetivo
Operar de manera continua las válvulas de bloqueo del sistema de
los separadores de prueba y remoto, con la finalidad de mantenerlas
en buen estado y asegurar su operabilidad.
Alcance
Aplica solo para aquellas válvulas con actuador mecánico en las
que su apertura o cierre no genere descontrol operativo y/o no
implique diferir producción.
Generalidades
Para fines de esta actividad se define operar una válvula como:
* Acción repetida de abrir de manera lenta en un 100% la válvula
y posteriormente cerrarla, si su posición de operación es cerrada.
* Acción repetida de cerrar en un 100% la válvula y posteriormente
abrirla, si su posición de operación es abierta.
REQUISITOS
Ejecutar esta actividad bajo el programa establecido.
Las válvulas a operar no deben estar parcialmente abiertas o
parcialmente cerradas.
El separador de prueba debe de estar fuera de operación.
El separador remoto, su lazo de control y su instrumentación asociada
deben operar en condiciones óptimas.
DESARROLLO
Separador de prueba.
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Operar la válvula de bloqueo de entrada al separador.
3. Operar las válvulas de bloqueo de salida de aceite del separador.
4. Operar las válvulas de bloqueo de salida de gas del separador.
5. Operar las válvulas de bloqueo de la(s) PSV(s) del separador.
Separador remoto.
6. Tome las condiciones de operación del separador y verifique el
correcto funcionamiento del lazo de control.
7. Abrir válvula By-pass del paquete de regulación de entrada al
separador, a una apertura tal que se mantenga la presión de
159
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
160
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
Objetivo
Operar manualmente y de manera continua las válvulas de corte
rápido SDV en una plataforma satélite, con la finalidad de mantenerla
en buen estado y asegurar su operabilidad.
Alcance
Aplica para las válvulas SDV de entrada al separador remoto y de
salida de ductos de una plataforma satélite, en las que su apertura
o cierre parciales no generen descontrol operativo y/o no implique
diferir producción.
Generalidades
Para fines de esta actividad se define operar una válvula como:
* Acción repetida de abrir de manera lenta en un 100% la válvula
y posteriormente cerrarla, si su posición de operación es cerrada.
Antes de operar la SDV es necesario bloquear corriente abajo (si la
SDV a operar es la entrada al separador remoto) y corriente arriba
(si la SDV a operar es la de salida de ductos).
* Acción repetida de cerrar parcialmente la válvula y posterior-
mente abrirla, si su posición de operación es abierta. El porcentaje
de cierre de la válvula será aquel que no genere un incremento de
presión corriente arriba tal que iguale la presión de disparo por alta
presión de los pozos.
REQUISITOS
Se requiere la presencia In-situ del Ingeniero de Operación de Po-
zos.
Ejecutar esta actividad bajo el programa establecido.
Las válvulas a operar no deben estar parcialmente abiertas o par-
cialmente cerradas.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Dé aviso al Coordinador de Producción del inicio y término de la
operación de cada válvula SDV.
161
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
162
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
Objetivo
Operar de manera continua las válvulas de corte rápido SDV de
llegada de BN en plataformas satélite, con la finalidad de mantenerlas
en buen estado y asegurar su operabilidad.
Alcance
Aplica para las válvulas SDV marca Shafer de llegada de gas de BN
en una plataforma satélite.
REQUISITOS
Se requiere la presencia In-situ del Ingeniero de Operación de Pozos.
Ejecutar esta actividad bajo el programa establecido.
La SDV debe estar automatizada para cierre por alta y baja presión,
a los valores establecidos por el Ingeniero de Operación de Pozos.
Los sistemas hidráulico y neumático de la SDV deben ser herméticos.
Apoyo por parte del personal especialista de Instrumentos.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Dé aviso al Coordinador de Producción del inicio y término de la
actividad.
3. Tome la presión de llegada y el consumo total de BN.
4. Verifique que el nivel de aceite hidráulico en los cilindros de
almacenamiento de la SDV sea el óptimo, de acuerdo a lo especificado
por el fabricante. De no ser así, suspenda la actividad.
5. Si la SDV está cerrada por cuestiones operativas, bloquee corriente
abajo y pase al punto 7.
6. Oprima el selector de operación “abrir/cerrar” de la SDV a la
posición “cerrar” y de forma hidráulica cierre la válvula a un porcentaje
de 50%. Si el sistema hidráulico no funciona, suspenda la actividad.
7. Oprima el selector de operación “abrir/cerrar” de la SDV a la
posición “abrir” y de forma hidráulica abra la válvula a un porcentaje
de 100%. Si el sistema hidráulico no funciona, suspenda la actividad.
8. Verifique que las válvulas de las tomas de alta y baja presión
estén abiertas. De no ser así, abrirlas.
163
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
164
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
La válvula de la compuerta y la válvula igualadora deben estar
cerradas.
Tener carta del último mantenimiento para certificar la operabilidad
del fitting.
El registrador de flujo de medición debe estar fuera de operación.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Mover el orificio a la posición de “servicio”, jalando hacia abajo en
el perno de detención y jalando hacia abajo la palanca (Figura VA-F-
085/1a). Después de que el perno comience a moverse, se puede
soltar el perno de detención. Continúe jalando hacia abajo con la
palanca hasta que el perno de detención haga un “clic” al quedar en
posición asegurada.
3. Ventear la cámara de orificio, girando la válvula de “venteo/presión”
en sentido horario con una llave tipo Allen a la posición de “venteo”
(Figura VA-F-085/1b). Un ruido de aire despresurizado generalmente
significa que el anillo de la escotilla está venteando. Se debe esperar
hasta que el venteo esté completo.
4. Abrir la escotilla girando el volante manual en sentido antihorario
(Figura VA-F-085/1c). Si se requiere un torque de ruptura, se debe
usar la palanca de operación.
5. Instale la placa de orificio y el soporte de la placa de orificio (Figura
VA-F-085/1d). El bisel de la placa deberá estar en dirección corriente
abajo y el soporte corriente arriba. La cara corriente arriba del soporte
de la placa tocará la escotilla cuando esté cerrado.
6. Cerrar la escotilla girando el volante manual en sentido horario
(Figura VA-F-085/1e). Asegurar que la cerradura esté apretada y el
brazo de seguridad esté colocado en la posición para aceptar el
carrete.
7. Presurizar la cámara del orificio girando la válvula de “venteo/
presión” en sentido antihorario con la llave tipo Allen a la posición de
“presión” (Figura VA-F-085/1f). Un ligero ruido de aire presurizado
indicará que el anillo de la escotilla se encuentra presurizado a
condiciones del tramo corriente arriba del medidor.
165
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
PRECAUCIONES
NO intente abrir la escotilla hasta que el portador se encuentre en la
posición de “servicio” y la cámara de orificio esté completamente
venteada.
NO intente en ninguna circunstancia mover la palanca de operación
cuando la escotilla se encuentre abierta.
NO intente ventear la cámara mientras que el portador se encuentre
en la posición de ”medidor”. La unidad está completamente
presurizada y la cámara no puede ser venteada. (La cámara
solamente puede ser venteada en la posición de “servicio”).
NO intente mover el portador de la posición de “servicio” a la de
“medidor” hasta que la cámara esté completamente presurizada. Al
girar la válvula de “venteo/presión” hasta el máximo, se presuriza el
anillo de la escotilla.
ANEXOS
Figura VA-F-085/1: Porta orificio Valor y secuencia de operación.
166
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
167
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
* La instrumentación de monitoreo y control del separador debe
operar en óptimas condiciones.
* La filosofía de control del separador debe ser la siguiente: Las
válvulas automáticas de salida de aceite y gas deben estar
controladas por nivel y las válvulas automáticas de entrada al
separador deben estar controladas por presión. La presión de
separación debe ser tal que se mantenga un nivel de líquidos en el
separador de 35%. La presión de ajuste para el cierre total de las
válvulas automáticas de entrada al separador deben ser
proporcionadas por el Ingeniero de Operación de Pozos.
* Las válvulas de seguridad del separador deben estar alineadas y
calibradas a una presión de apertura no mayor que la presión máxima
permisible de acuerdo al último registro de medición de espesores
del separador.
* El equipo e instrumentación de medición deben operar en óptimas
condiciones. Las placas de orificio deben de estar alojadas en la
cámara superior de los elementos de medición y su instrumentación
asociada debe estar fuera de operación.
* Las válvulas del sistema deben operar en óptimas condiciones.
* Los sistemas de inyección de antiespumante e inhibidor de corrosión
deben operar en óptimas condiciones.
* La línea de transporte de gas debe estar aislada con comales de
cualquier posible comunicación con los cabezales de mezcla.
* La SDV de entrada al separador y la de salida del gasoducto deben
estar cerradas así como la válvula de bloqueo corriente abajo del
paquete de regulación de salida de aceite del separador.
* Si el gasoducto fue utilizado como oleogasoducto, se requiere
haber efectuado limpieza posterior mediante corrida de diablos.
* Deberán instalarse PR´s en los ductos de salida de aceite y gas.
* El personal responsable de los departamentos involucrados deberá
ser enterado previamente de la ejecución de esta actividad, para la
toma de previsiones correspondientes.
* Programa Operativo y Plan de Contingencia autorizados por el
Coordinador de Producción.
168
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Abrir la alimentación de gas a los instrumentos del separador
remoto.
3. Verificar el correcto funcionamiento de la instrumentación de control
del separador, así como de la filosofía de operación. Ajustar los Set-
point de los controles a los valores preestablecidos.
4. Verificar el correcto funcionamiento de los sistemas de inyección
de antiespumante e inhibidor de corrosión.
5. Verificar que se encuentren alineadas y sin aislamientos las
válvulas de bloqueo de las válvulas automáticas de entrada al
separador y salidas de aceite y gas. Las válvulas by-pass de entrada
y salida de gas del separador deberán estar cerradas. El by-pass
de salida de aceite deberá estar alineado un 40%, para meter a
operar inicialmente el separador como “tubo”.
6. Solicitar autorización al Coordinador de Producción para iniciar la
puesta en operación del separador remoto. Deberá tener una
comunicación estrecha con todo el personal operativo involucrado.
7. Abrir la válvula de bloqueo corriente abajo del paquete de regulación
de salida de aceite del separador y la válvula SDV de salida del
gasoducto. Verificar que no haya ninguna válvula bloqueada y/o
con aislamiento corriente arriba de esas válvulas hasta el separador.
8. Alinear lentamente la válvula SDV de entrada al separador y al
mismo tiempo ir cerrando la válvula que comunica el cabezal general
de mezcla con el oleoducto, observando la presión de separación y
verificando el correcto funcionamiento del lazo de control. De ser
necesario haga ajustes.
9. Simultáneamente en el Centro de Proceso hacer el cambio de
servicio del oleogasoducto a oleoducto y alinear la llegada del
gasoducto a succión de compresores.
10. Cierre la válvula By-pass del paquete de regulación de salida de
aceite.
11. Poner a operar los sistemas de inyección de antiespumante e
inhibidor de corrosión.
12. Espere a que se estabilicen condiciones de operación.
13. Efectúe la medición de aceite y gas del separador conforme a
procedimiento.
14. Registre en bitácora las actividades realizadas y las condiciones
finales de operación.
169
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
* Poner en operación el oleoducto como oleogasoducto.
* Se deberá ajustar la presión de disparo de los módulos individuales
a la presión previamente indicada por el Ingeniero de Operación de
Pozos.
* El equipo e instrumentación de medición deben estar fuera de
operación. Las placas de orificio deben de estar alojadas en la
cámara superior de los elementos de medición.
* El personal responsable de los departamentos involucrados deberá
ser enterado previamente de la ejecución de esta actividad, para la
toma de previsiones correspondientes.
* Programa Operativo y Plan de Contingencia autorizados por el
Coordinador de Producción.
* Autorización del Ingeniero de Operación y/o el Coordinador de
Producción.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Solicitar autorización al Coordinador de Producción para sacar de
operación del separador remoto.
3. Abrir al 100% la válvula by-pass del paquete de regulación de
salida de aceite del separador. Ajuste el control de las válvulas
automáticas para que abran al 100%.
4. Abrir la válvula que comunica el cabezal general con el oleoducto,
informando al Coordinador de Producción para que se tomen las
medidas pertinentes en el Centro de Proceso.
5. Simultáneamente, ajustar el control de las válvulas automáticas de
salida de gas del separador para que se tenga un nivel mínimo de
aceite en el mismo.
6. Sacar de operación los sistemas de inyección de antiespumante
e inhibidor de corrosión.
7. Cierre las válvulas de entrada al separador.
8. Cierre las válvulas de salida de gas del separador.
9. Cierre las válvulas de salida de aceite del separador.
10. Cierre el suministro de gas a instrumentos del separador.
11. Espere a que se estabilicen condiciones de operación.
12. Registre en bitácora las actividades realizadas y las condiciones
finales de operación.
170
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
El portaplaca debe estar instalado en la cámara superior del fitting.
La válvula de la compuerta y la válvula igualadora deben estar
cerradas.
La cámara superior del fitting debe estar depresionada.
Tener carta del último mantenimiento para certificar la operabilidad
del fitting.
El registrador de flujo de medición debe estar fuera de operación.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Verifique que el portaplaca esté alojado en la cámara superior del
fitting.
3. Cerrar la válvula de compuerta del fitting.
4. Verifique que la válvula igualadora del fitting esté cerrada.
5. Abra la válvula de la purga de la cámara superior del fitting hasta
depresionar totalmente.
6. Retire la tapa selladora de la puerta del fitting destornillando los
tornillos opresores.
7. Gire la manivela en sentido contrario de las manecillas del reloj
hasta que el portaplaca quede fuera de la cámara y se pueda instalar
la placa de orificio.
8. Instale la placa de orificio en el portaplaca.
9. Verifique que el bisel de la placa de orificio se coloque corriente
abajo del fitting.
10. Gira la manivela en sentido de las manecillas del reloj hasta que
el portaplaca quede dentro de la cámara.
11. Cierre la tapa selladora del fitting y apriete los tornillos opresores.
12. Cierre la válvula de purga.
13. Abra la válvula igualadora.
14. Abra la válvula de la compuerta (válvula deslizante).
15. Aloje la placa en la cámara inferior, girando la manivela en sentido
de las manecillas del reloj..
16. Cierre la válvula igualadora.
17. Realizando los pasos anteriores queda instalada la placa de
orificio.
171
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
La válvula igualadora debe estar cerrada.
Tener carta del último mantenimiento para certificar la operabilidad
del fitting.
El registrador de flujo de medición debe estar fuera de operación.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad.
2. Verifique que la válvula igualadora del fitting esté cerrada.
3. Aloje el portaplaca en la cámara superior del fitting, girando la
manivela en sentido contrario de las manecillas del reloj.
4. Cerrar la válvula de compuerta del fitting.
5. Abra la válvula de la purga de la cámara superior del fitting hasta
depresionar totalmente.
6. Retire la tapa selladora de la puerta del fitting destornillando los
tornillos opresores.
7. Gire la manivela en sentido contrario de las manecillas del reloj
hasta que el portaplaca quede fuera de la cámara y se pueda retirar
la placa de orificio.
8. Retire placa de orificio en el portaplaca.
9. Instale una placa de orificio nuevamente (ver SR-IT-088-01, a
partir del paso # 8).
172
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
REQUISITOS
Si el separador se va a operar por primera vez, verificar que se hayan
realizado la prueba dinámica y el inertizado con nitrógeno al sistema.
Certificados de prueba de las líneas y vasija.
La instrumentación de monitoreo y control del separador debe operar en
óptimas condiciones.
La filosofía de control del separador debe ser la siguiente: Las válvulas
automáticas de salida de aceite y agua deben estar controladas por el
nivel de aceite y el de agua, respectivamente. La válvula automática de
salida de gas debe estar controlada por presión.
La válvula de seguridad del separador debe estar alineadas y calibrada
a una presión 1.5% menor que la presión máxima permisible de acuerdo
al último registro de medición de espesores del separador.
El equipo e instrumentación de medición deben operar en óptimas
condiciones. Las placas de orificio deben de estar alojadas en la cámara
superior de los elementos de medición y su instrumentación asociada
debe estar fuera de operación.
Las válvulas del sistema deben operar en óptimas condiciones.
El personal responsable de los departamentos involucrados deberá ser
enterado previamente de la ejecución de esta actividad, para la toma de
previsiones correspondientes.
Recipientes para el muestreo de líquidos.
Plan de Contingencia.
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad. (Ver pág. 187)
2. Abrir la alimentación de gas a los instrumentos del separador.
3. Verificar el correcto funcionamiento de la instrumentación de control
del separador, así como de la filosofía de operación.
4. Ajustar los Set-point de los controles a los valores preestablecidos
para mantener los siguientes parámetros:
173
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
174
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélites
DESARROLLO
1. Siga las reglas básicas de seguridad. (Ver pág. 187)
2. Verificar el correcto funcionamiento de la instrumentación de control
del separador, así como de la filosofía de operación.
3. Solicitar autorización al Ingeniero de Operación de Pozos para
sacar de operación el separador. Se deberá tener una comunicación
estrecha con todo el personal operativo involucrado.
4. Abrir la válvula de bloqueo de la bajante que se conecta al cabezal
de grupo
5. Cerrar la válvula de bloqueo de la bajante del pozo que suministra
crudo al separador trifasico
6. Sacar de operación el sistema de inyección de antiespumante, en
caso de existir.
7. Sacar de operación el sistema de inyección de desemulsificante.
8. Registre en bitácora las actividades realizadas y las condiciones
finales de operación.
175
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
BN Bombeo Neumático
BOURDON: Elemento primario en forma de hoz que sirve para medir presión.
176
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
SP-P-001-00
183
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
DA Disparo Automático
DIAL DEL PSH: Disco giratorio que se localiza en el piloto DA del módulo
individual con escala graduada en psi para fijar el valor de disparo por alta
presión de la bajante del pozo.
178
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
DIAL DEL PSL: Disco giratorio que se localiza en el piloto DA del módulo
individual con escala graduada en psi para fijar el valor de disparo por baja
presión de la bajante del pozo.
185
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
180
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
MMPCPD Mil Miles de pies cúbicos por día = Millón de pies cúbicos por día.
187
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
13) Botón de empuje (PUSH) para silenciar alarma por bajo nivel.
14) Regulador de Bomba No. 1.
15) Regulador de Bomba No. 2.
16) Selector de disparo general del sistema de seguridad Baker.
Módulo maestro.
Nota: En algunos casos, el elemento 16 se encuentra en medio de los
elementos 14 y 15
MPCPD Mil Pies Cúbicos por día.
PC Pressure Control (Control de presión)
PE Presión estática
PILOTO DA: Es la protección o disparo por alta o baja presión que cierra las
válvulas SSV y SSSV a través del módulo individual.
182
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
PSL Pressure Safety Low (Seguridad por baja presión, disparo por baja presión)
PSV Pressure Safety Valve (Válvula de seguridad de presión).
R1 Regulador No. 1.
R2 Regulador No. 2.
189
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
RGA Relación Gas Aceite. Interpretada como x metros cúbicos de gas por un
metro cubico de aceite que produce un pozo. (Una RGA de 80 significa 80
metros cúbicos de gas producido por un metro cubico de aceite).
SELECTOR DEL PSH: Perilla de calibración del disparo por alta presión y que
mueve al dial del PSH.
SELECTOR DEL PSL: Perilla de calibración del disparo por alta presión y que
mueve al dial del PSH.
184
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
191
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
TP Tubería de Producción.
TR Tubería de Revestimiento.
VÁLVULA DE TRES VIAS: Son aquellas válvulas que tienen tres puertos de
conexión.
186
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
193
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
188
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
195
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
190
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
197
Subdirección Región Marina Noreste
Activo Integral Cantarell
Operación de Pozos e Instalaciones Sector Sur
Operaciones de Pozos y Plataformas Satélite
192