Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
RITO Y METONIMIA Articulo Definitivo Tivo
RITO Y METONIMIA Articulo Definitivo Tivo
Àwòÿe
De la cosa-hecha, del collar (elleke rojo y negro), de la maraca (shere con cuentas
rojas y blancas), del canto (kọrin2) emerge Shangó. Shangó es el siempre-presente
(Nigbagbogbo Bayi Bayi); es la esencia de la ritualidad encarnada en cada una de las
cosas-hechas (ohun-ṣe), impregnadas con el rojo-blanco (Pupa-Funfun) y el ritmo
(oṣuwọn) que amarra la expresión de los tambores (Ilu) y la maraca (Shere) del
acontecimiento Shangó, que es el punto conclusivo de la abducción metonímica.
Funfun Funfun
2 Rezo a Shangó:
en el espíritu de Shangó en este caso. No en su semejanza sino en su fuerza presente,
que se incorpora penetrando en los cuerpos.
Por esta razón, la estética, la “buena forma” del toque de tambor y su custodia,
permite que los dioses hablen y penetren “cabalgando”. Porque, las lenguas de los dioses
SON los tambores, según los Ashanti de Ghana, que dejan su marca sonora como
palabra-poder; de esta manera se transforma el eidós arquetípico y originario en el objeto
actual (del plano del pasado a la izquierda de nuestra figura, al centro, a la cosa-hecha);
en el rojo-blanco está contenido Shangó, que le da forma esencial en su significado a
todos los objetos cultuales que se mueven en la semiosfera Shangó que mediante su
Ashé, hace que ocurra el futuro y este pueda ser leído oracularmente (plano del futuro a la
derecha de nuestra figura de la derecha que se mueve al centro, a la cosa-hecha) y traído
al plano del presente. La metonimia así construida, tiene su expresión plástica del objeto-
poder de Shangó, el Edun Ara, o el hacha de doble filo que significa su poder, el de la
justicia expedita y balanceada (Ogunbusola, 2011). La esencialidad de la forma
cosmogónica se transfiere metonímicamente en la forma triangular de simetría axial del
hacha de doble filo. Tenemos un primer elemento de la lógica que se puede revelar, y es
el substrato de repetición o desdoblamiento que reitera la forma y hace resaltar su
contenido, que contextualiza el sentido del ritual como ritmo cósmico instalado en el
universo particular de la cosa-hecha y muestra la reiteración de la forma, de la apariencia
de la forma, que al ser reiterada se deja formar -manipular- por la comprensión inmediata:
De la repetición surge el significado3.
5 L’objet devient alors un objet de médiation entre l’homme et la vie : sans lui, aucune vie n’est possible. Et
comme dans toute médiation, par le jeu du glissement sémantique – la métonymie se muant en métaphore - , l’objet de
médiation devient l’objet médiatisé. Ainsi, de symbole de la vie, byere devient la vie elle-même, ce qui donne une autre
dimension à la quête… (Mba-Zué N. , 2010. P, 73)
La obra de arte africana, sea poesía, música, escultura o máscara es “completa” apenas
cuando es nonmo, palabra creadora, palabra eficiente, en suma, función. Si pierde su capacidad
para la función resulta falta de todo valor. (Jahn J. , Ibid. p, 238)
Jẹ béèrè
Lo que podemos inferir aquí es que el arte, como forma de hacer, de proceder, es
un saber como acto de ligazón de las cosas-hechas con el espíritu que las rodea y las
define al rodearlas, a partir de la simultaneidad de la cosa-hecha que se transmuta en
espíritu; la dualidad cosa-espíritu es calidad del saber que nos pone en lógicas complejas
que exigen nuevas definiciones y paradigmas teóricos sobre el arte y su producción
(demiurgía) de causas -cosas, donde el arte tradicional tiene cabida como “el espíritu de
las cosas que se construyen”; construir en cuanto producción demiúrgica de universos
(mundos posibles), donde el ritual sitúa los sistemas dimensionales (espacio-tiempo) en
los territorios de lo real más allá de su apariencia fáctica, es la causa desplazada en tanto
sacrificio (cosa-hecha-sagrada), que le da forma a la creación -Plastificar:
Πλαστικοποίηση: plastikopoíese-, y la poesía es su decir inicial, la causa predictiva de
todas las formas del siempre presente.
.
Mo ti gbìmọ
Jahn, J. (1978). Muntu: Las culturas neoafricanas. México.: Fondo de cultura económica.
Mba-Zué, N. ( 2010). Mythe des origines du byere fang. Sémiotique du texte. París.:
L’Harmattan.
Neimark, P. J. (1993). The way of the orisa. New York.: HarperCollins Publishers.
Quezada, M. O. (S.F.). Interpretación del mito como forma simbólica. Magistri et doctore.,
79-91.