Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Eres un maqueteador.
1. Siempre crea una nueva capa: Todo lo que hagas que sea en una nueva
capa, esto te permitirá adelantar trabajo mientras esperas que te llegue la
traducción y no alteraras la imagen original. Además podrás consultar el texto
original ocultando las capas.
6. Busca un globo con mucho texto y llénalo con el texto traducido. Por lo
general, el tamaño del texto bien acomodado dentro de ese globo es el
tamaño ideal para todo tu texto. Cuando maquetees y no te quepa el dialogo
en un globo, trata de agrandarlo, no recortes las frases, a veces se pierde el
sentido de las mismas.
6. Usa los textos centrados. No por nada se "habla" en globos, aparte, los
globos se prestan para centrar el texto.
Forma incorrecta:
Forma correcta:
(Noten la D, la M y la P)
9. Se equipo con tu compañero traductor. Si notas una frase que tiene poco
sentido avisa para que la revise. Los mejores trabajos que he hecho ha sido de
esa forma.
10. Espera un buen tiempo antes de borrar los archivos pds: Nunca se sabe
cuando tendrás que reeditar algún error.
Y lo mejor,
11. La práctica hace al maestro: Cuando tengas tiempo libre agarra una
imagen y empieza a probar todas las herramientas y aplicaciones en ella
Bueno eso sería espero que les sirva, cualquier cosa o tip que quieran dar este
es el lugar.