Está en la página 1de 14

AIP AD 2-

LERSADC
ESPAÑA W EF 20-
JUL-
17

41?08'51''
N TW R 118.
150
PLANO DE AERÓ DRO MO -
O ACI 001?10'02''
E ELEV 71 GMC 121. 700 REUS

DI
RECCIÓN /
/
RW Y THR RESI
STENCI
A//STRENGTH ELEV,DI
M:M.
DI
RECTI
ON
BRG:MAG.
RW Y:
PCN 84/F/B/W /T(
1).

TW Y:
41º08'
41.
84'
'N

VAR
07 069º A1:PCN 58/F/B/W /T.
001º09'
31.
71'
'E
A2,B,C:PCN 56/F/C/W /T.

0?(
PALSCATI(
900)LI
H
DL:PCN 125/F/A/W /T.

201
DR:PCN 96/F/A/W /T.

5)
T0:PCN 16/F/C/W /T. L
D
T1,T2,T3,T4:PCN 49/F/B/W /T.
RÉGIMEN DE VARIACIÓ N ANUAL//
ANNUALRATE O F CHANGE RESA 240x120
APN:
41º09'
07.
34'
'N 6.6'E
25 249º PRKG: R CW Y 240x150

5
001º10'
59.
35'
'E D

2
1 a //to 7:PCN 17/R/B/W /T;
8 a //to 18:PCN 93/R/A/W /T;
T4
30 a //to 34:PCN 14/F/A/W /T. ELEV THR &
ELEV MAXTDZ 71.0

(
1)EXC ÚLTI
MO S//LAST269 m RW Y 25:PCN 35/F/C/W /T. I
LS
GP 334.40
DME CH 38X

C
PAPI3º
(
MEHT14. 94)
T3
VO R/DME
RES114. 20
H
SP
A 0
5 0
4 x3
9x 7
9
5 5
4 2
2
P
102 RI
TO RRESMEGA ST
// WI
D TW Y:23 EXC
JA
B N T0:20.
85.
102 A
FR
SFC TW Y:ASPH.
101
TO RRESMEGA
TW R T2

TERMI
NALDE EMBARQ UE PN
101 A

101
CO MBUSTI
BLE 2
A 25
-0
7
53
B-

C.
I.
CENTRALELÉCTRI
CA
B

PAPI3º
101 T1 (
MEHT16. 75)
NDB TERMI
NALLLEGADAS
0
7

RUS424
56
B-
7
-0
25
B

TERMI
NALSALI
DAS
EDIFI
CIO DTHR 269
1
MULTI
FUNCIO NAL A ELEV 70
HANGAR SALVAMENTO
SALS(
420)LI
H
MARÍ TI
MO T0
CAMBIOS: EDIFICIOS, LUCES DE PUNTOS DE ESPERA INTERMEDIOS, NOTA LUGAR CRÍTICO, IDIOMA. //

HANGARESAERO CLUB ELEV 70


CHANGES: BUILDINGS, INTERMEDIATE HOLDING POSITIONS LIGHTS, HOT SPOT NOTE, LANGUAGE.

CW Y 150x150

RESA 240x150
ILS/LO C
RS110.
I 10

LUGAR CRÍTI
CO :VER AD 2-LERSPDC.//
HO TSPO T:SEE AD 2-
LERSPDC.

CLAVE //LEGEND

ESCALA /
/SCALE 1:
20 000 ZO NA NO VI
SIBLE DESDE TW R //
AREA NO TVI
SIBLE FRO M TW R
0 200 400 600 m

SGLRW Y & TW Y
25
07

LGTRW Y & TW Y

AI
S-ESPAÑA AI
RAC AMDT07/17
¼
¼ ¼
¼¼
Ä A
¼
APP 118.150
A
CARTA DE APROXIMACIÓN ELEV AD 3114
¼ REUS
VISUAL / VAC - OACI Ä 233 TWR 3044
(476)
118.150
Ä LERS

G G
GMC 121.700
(476)
0°50'E 1°0'E 1°10'E 1°20'E 1°30'E

A A
La Rimbalda

A
¼ Ä

×Ø
L'Espluga
de Francolí 3161
¼
A
Mas del Plata 2310

A
E
N G

°
VAR 0º W (2015)

1970
MONTBLANC
Ä
Ä
¼ ¼ ¼ ( ¼ Ä
[
5

A
295 2588
Ä
A
!

41°20'N 41°20'N
3946
Ulldemolins DVOR/DME 113.15

Ä Prades VLA ¼

VLA
¼
Ä Ä ¼¼2768Ä ¼
412033N 0013252E
¼
¼
A
Valls
3816 ¼¼ ¼
55

¼
A
Ä
29

3280
Ä
Pantà
¼ 1269
¼
de Siurana
¼ ¼
¼
¼ ¼¼ ÄMAS PASSAMANER Bellvei ¼
¼

40
Ä NDB 424 ¼
(

N- 2
RUS E
RUS

E
1778
Ä ¼
G
Pantà
410852N 0010846E

º̄
de Gaià
¼

°»
¯

â
1972 184
Ä2066 ¼ Ä
¼41°10'N
( ¼
5

Mas Roig
W
£[
¼ ¼¼
98

¼
41°10'N

¼ ¼¼ ¼ 602

E
G
RODA
1970

577
¼
Ä AP-7
!

¼ Ä FALSET DE BARÁ
!

¼
A
¼ Reus
¼
¼
¼ ¯
T T
¼ 494 TARRAGONA
¼ -7
¼¼
»¼
AP
3016 ¼ 507 ¯ Ä H.UNIVERSITARIO
A-7
¼ JOAN XXIII
¼ ¼ CENTRE DE GESTIÓ
Salou 264 D'EMERGÉNCIES 112
Cambrils
REUS ATZ VOR/DME 114.20 BARCELONA TMA AREA 1
Ä D 3000 SFC
ft HGT (2)

(
RES FL195
RES

S A MAX ALT VFR SECTOR


GE
410859N 0011016E
¼ (2) O hasta la elevación del techo
MAR MEDITERRÁNEO
G MAX ALT VFR SECTOR
1000 ft AGL-AMSL
41°0'N
de nubes, lo que resulte más bajo. 41°0'N

2389 REUS CTR BARCELONA CTR


L´HOSPITALET
¼ DE L´INFANT D FL75
D
FL75
SFC MAX ALT VFR SECTOR(1)

LEP137
E MAX ALT VFR SECTOR
SFC
¼ 3500 ft ALT
BARCELONA TMA
FL245
ALTITUDES, ALTURAS Y ELEVACIONES EN PIES.
DISTANCIAS EN MILLAS NÁUTICAS. (1) No autorizados vuelos VFR
SFC
C FL195
CAMBIOS: OBSTÁCULOS, ELIMINACIÓN ÁREA APROXIMACIÓN FINAL, NOTA, OBSERVACIONES.

LAS MARCACIONES SON MAGNÉTICAS.

D FL195
MAX ALT VFR SECTOR
REFERENCIA OBSTÁCULOS: AMSL.
ESCALA 1:400.000

G MAX ALT VFR SECTOR NOTA: EN NINGÚN CASO SE CRUZARÁ EL EJE DE


PISTA NI SU PROLONGACIÓN SIN AUTORIZACIÓN
0 5 10 Km

108 1000 ft AGL-AMSL


1388 DE APP O TWR. 0 5 NM

0°50'E 1°0'E 1°10'E 1°20'E 1°30'E


0 245 495 985 1475 2625 3115 3775 4925 5745 8205 (ft)

LLEGADAS ARRIVALS
Los pilotos establecerán contacto radio con APP como mínimo 5 minutos antes Pilots shall establish radio contact with APP at least 5 minutes before
de alcanzar los puntos de notificación VFR. Se realizarán esperas sobre los reaching the VFR reporting points. Holdings shall be accomplished
puntos N (Montblanc), S (L'Hospitalet de L'Infant) y W (Falset) a una altitud de over N (Montblanc), S (L'Hospitalet de L'Infant) and W (Falset) points at
3000 ft AMSL o sobre el punto E (Roda de Bará) a una altitud máxima de 3000 ft AMSL altitude or over E (Roda de Bará) point at 2000 ft AMSL
2000 ft AMSL y solicitarán autorización a Reus APP para entrar en la CTR. maximum altitude and clearance shall be requested to Reus APP to
Si procede, estarán autorizados desde el punto de espera VFR a enter the CTR. If applicable, pilots will be cleared from the VFR points
integrarse, lo más directo posible, en el circuito de tránsito de aeródromo to head directly to the aerodrome traffic circuit and provided with
proporcionándoles instrucciones para el aterrizaje. landing instructions.

FALLO DE COMUNICACIONES COMMUNICATIONS FAILURE


Las aeronaves con fallo de comunicaciones mantendrán 500 ft AGL o inferior. Aircraft with communication failure shall maintain 500 ft AGL or below.
LER30
700 ft ALT OBSERVACIONES REMARKS
SFC - En ningún caso se cruzará el eje de pista ni su prolongación sin autorización - Under no circumstances may the runway centreline or its prolongation
de APP o TWR. be crossed without TWR or APP authorization.

- PAPI (MEHT) RWY 07: 3º (55 ft) - PAPI (MEHT) RWY 07: 3º (55 ft)
RWY 25: 3º (49 ft) RWY 25: 3º (49 ft)
- A título informativo se incluyen las coordenadas geográficas de - Purely for information, the geographic coordinates of the points are
los puntos: included:
N: 412203N 0010955E N: 412203N 0010955E
E: 411046N 0012750E E: 411046N 0012750E
S: 410025N 0005515E S: 410025N 0005515E
W:410816N 0004920E W:410816N 0004920E

WEF 18-AUG-16 (AIRAC AMDT 08/16) AIP-ESPAÑA AD 2-LERS VAC


AIP AD 2-
LERS PDC 1.
1
ESPAÑA W EF 20-
JUL-
17

PLANO DE ESTACI O NAMIENTO ELEV APN TW R 118.


150
Y ATRAQ UE DE AERO NAVES-
O ACI 75 GMC 121. 700 REUS

ELEV,DI
M:M.

18

17

16
VAR
TO RRE MEGA 0?(
201
15 5)
102
14 RÉGIMEN DE VARIACIÓ N ANUAL//
ANNUALRATE O F CHANGE
13 6.6'E
AG3

RWY 07/25
12

TO RRE MEGA 11 T2
102

RESISTENCI A APN //APN STRENGTH:


10 PRKG:
1 a //to 7:PCN 17/R/B/W /T;
8 a //to 18:PCN 93/R/A/W /T;
30 a //to 34:PCN 14/F/A/W /T.
9
APN
TO RRE MEGA
101 LGTAPN:
PRO YECTO RESY BO RDE REFLECTANTE.//
8 FLO O DLI
GHTING PO LESAND REFLECTIVE EDGE.

TW R 7
A2 PRO CEDI
MIENTO SGENERALESDE RO DAJ
E:VER AD 2-
LERS
CASI
LLA 20.//
6
07 GENERALTAXI
ING PRO CEDURES:SEE AD 2-
LERSI
TEM 20.

TO RRE MEGA
101
5

XL

4 T1
CAMBIOS: EDIFICIOS, LUCES DE PUNTOS DE ESPERA INTERMEDIOS, NOTA Y SIMBOLOGÍA LUGAR CRÍTICO, IDIOMA. //

3A
CHANGES: BUILDINGS, INTERMEDIATE HOLDING POSITIONS LIGHTS, HOT SPOT NOTE AND SYMBOLS, LANGUAGE.

TO RRE MEGA
101 3
2A

TERMI
NALEMBARQ UE
2 A1

CO MBUSTI
BLE 1A

1
TO RRE MEGA
101
CENTRALELÉCTRI
CA

TERMI
NALLLEGADAS
22

T0 LUGAR CRÍTICO :
PRECAUCI Ó N:ZO NA NO VI SIBLE DESDE TW R.
RO DAJ E ACO RDE CO N REGLAMENTACI Ó N LO CAL.
TERMINAL VER AD 2- LERSCASILLA 20 //
DAS
SALI
HO TSPO T:
EDIFI
CIO CAUTI O N:AREA NO TVI SI
BLE FRO M TW R.
MULTI 22
FUNCIO NAL TAXII
NG ACCO RDI NG TO LO CALREGULATI O NS.
T0 SEE AD 2- LERSI
TEM 20.

HANGAR SALVAMENTO
M ARÍTI
MO 30
32 33 34AG1
31

HANGARESAERO CLUB CLAVE HO TSPO T//HO TSPO TLEG END

TW Y

CLAVE //LEGEND

PRKG 1
ESCALA /
/SCALE 1:
7 000

0 100 200 300 m ENVERGADURA MAX//MAXSPAN 22


ZO NA NO VI
SIBLE DESDE TW R //
AREA NO TVI
SIBLE FRO M TW R

AI
S-ESPAÑA AI
RAC AMDT07/17
AD 2-LERS PDC 1.2 AIP
WEF 02-MAR-17 ESPAÑA
CARACTERÍSTICAS DE LOS PUESTOS DE ESTACIONAMIENTO
AIRCRAFT STANDS CHARACTERISTICS

RAMPA PUESTO COORDENADAS SALIDA APROAR OBSERVACIONES


MAX ACFT
RAMP STAND COORDINATES EXIT NOSE TO REMARKS

– 1 41º08'47.52”N 001º09'17.65”E R B752 – INCOMP. 1A


– 1A 41º08'47.80”N 001º09'17.74”E R B763 – INCOMP. 1, 2
– 2 41º08'48.14”N 001º09'19.77”E R B752 – INCOMP. 1A, 2A, XL
– 2A 41º08'48.54”N 001º09'20.26”E R B763 – INCOMP. 2, 3, XL
– 3 41º08'48.76”N 001º09'21.89”E R B752 – INCOMP. 2A, 3A, XL
– 3A 41º08'49.27”N 001º09'22.78”E R B763 – INCOMP. 3 ,4, XL
– 4 41º08'49.38”N 001º09'24.01”E R B752 – INCOMP. 3A, XL
– XL 41º08'50.04”N 001º09'24.38”E R A332 – INCOMP. 2, 2A, 3, 3A, 4
– 5 41º08'50.11”N 001º09'26.54”E R B752 – –
– 6 41º08'50.73”N 001º09'28.66”E R B752 – –
– 7 41º08'51.34”N 001º09'30.78”E R B752 – –
– 8 41º08'51.96”N 001º09'32.90”E R B752 – –
– 9 41º08'52.69”N 001º09'35.43”E A/R B752 – INCOMP. 10
(SI SALIDA A / IF EXIT A)
– 10 41º08'53.31”N 001º09'37.54”E R B752 – –
– 11 41º08'53.93”N 001º09'39.66”E A/R B752 – INCOMP. 10
(SI SALIDA A / IF EXIT A)
– 12 41º08'54.55”N 001º09'41.78”E R B752 – –
AG3 13 41º08'55.80”N 001º09'44.00”E – C650 – (1)
AG3 14 41º09'56.12”N 001º09'45.09”E – C650 – (1)
AG3 15 41º09'56.47”N 001º09'46.30”E – C650 – (1)
AG3 16 41º09'56.82”N 001º09'47.50”E – C650 – (1)
AG3 17 41º09'57.17”N 001º09'48.71”E – C650 – (1)
AG3 18 41º09'57.52”N 001º09'49.91”E – C650 – (1)
AG1 30 – – EC35 – INCOMP 31 (1) (2)
AG1 31 41º08'37.76”N 001º09'01.36”E – DA42 E INCOMP 30 (1)
AG1 32 41º08'36.90”N 001º09'01.81”E – DA42 E (1)
AG1 33 41º08'36.35”N 001º09'02.10”E – DA42 E (1)
AG1 34 41º08'35.49”N 001º09'02.55”E – DA42 E (1)

(1) Aviación general / General aviation.


(2) Helicópteros con diámetro de 12,16 m o menos / Helicopters with a diameter of 12.16 m or less.

AIRAC AMDT 01/17 AIS-ESPAÑA


AIP AD 2-LERS 1
ESPAÑA WEF 20-JUL-17
1. INDICADOR DE LUGAR-NOMBRE DEL AERÓDROMO LERS - REUS
AERODROME LOCATION INDICATOR - NAME

2. DATOS GEOGRÁFICOS Y DE ADMINISTRACIÓN DEL AERÓDROMO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

ARP: 410851N 0011002E. Ver AD 2-LERS ADC. ARP: 410851N 0011002E. See AD 2-LERS ADC.
Distancia y dirección desde la ciudad: 3 km E. Distance and direction from the city: 3 km E.
Elevación: 71 m / 233 ft. Elevation: 71 m / 233 ft.
Ondulación geoide: 49,05 m ± 0,05 m. (1) Geoid undulation: 49.05 m ± 0.05 m. (1)
Temperatura de referencia: 29°C. Reference temperature: 29°C.
Declinación magnética: 0° (2015). Magnetic variation: 0° (2015).
Cambio anual: 6,6’E. Annual change: 6.6’E.
Administración AD: Aena. AD administration: Aena.
Dirección: Aeropuerto de Reus; 43204 Reus; Tarragona. Address: Aeropuerto de Reus; 43204 Reus; Tarragona.
TEL: +34-977 779 885 / 04 FAX: +34-977 779 810 TEL: +34-977 779 885 / 04 FAX: +34-977 779 810
AFTN: LERS E-mail: REUcecoa@aena.es AFTN: LERS E-mail: REUcecoa@aena.es
Tránsito autorizado: IFR/VFR. (2) Approved traffic: IFR/VFR. (2)
Observaciones: (1) Para todos los puntos del AD. Remarks: (1) For all the AD points.
(2) Área de aparcamiento disponible bajo petición. Aeronaves (2) Parking area available on request. Business and general aviation
de aviación general y de negocios sujetas a la capacidad de traffic subject to apron capacity. Slot request PPR 24 H to
la plataforma. Petición de Slot PPR 24 horas a CECOA CECOA (Airport coordination centre) Tel +34-977 779 885/04,
(Centro de Coordinación del aeropuerto) Tel +34-977 779 Fax +34-977 779 810, AFTN LERSZPZX including: ACFT type,
885/04, Fax +34-977 779 810, AFTN LERSZPZX incluyendo: registration, operator, departure and destination airport,
tipo ACFT, matrícula, operador, aeródromos de origen y date/time of ETA and ETD. Flights without clearance are not
destino, fecha/hora ETA y ETD. No se permiten los vuelos allowed.
sin autorización.

3. HORARIO DE OPERACIÓN OPERATIONAL HOURS

Aeropuerto: V: 0600-2200 PS 1 HR PPR. Airport: V: 0600-2200 PS 1 HR PPR.


I: 0700-2100 PS 1 HR PPR. I: 0700-2100 PS 1 HR PPR.
Aduanas e Inmigración: HR AD. Customs and Immigration: HR AD.
Servicios médicos y de sanidad: No. Health and Sanitation: No.
AIS/ARO: HR AD. AIS/ARO: HR AD.
Información MET: HR AD. MET briefing: HR AD.
ATS: V: 0545-2220, I: 0645-2120. ATS: V: 0545-2220, I: 0645-2120.
En caso de activación PPR: V: 0545-2320, I: 0645-2220. In case PPR is activated: V: 0545-2320, I: 0645-2220.
Abastecimiento de combustible: HR AD. Fuelling: HR AD.
Asistencia en tierra: HR AD. Handling: HR AD.
Seguridad: HR AD. Security: HR AD.
Deshielo: No. De-icing: No.
Observaciones: Horario de actividad del aeropuerto: V: 0545-2220, I: 0645-2120. Remarks: Airport hours of activity: V: 0545-2220, I: 0645-2120.
En caso de activación PPR: V: 0545-2320, I: 0645-2220. In case PPR is activated: V: 0545-2320, I: 0645-2220.

4. SERVICIOS E INSTALACIONES PARA CARGA Y MANTENIMIENTO HANDLING SERVICES AND FACILITIES

Instalaciones para el manejo de carga: No. Cargo facilities: No.


Tipos de combustible: AVGAS 100LL, JET A-1. Fuel types: AVGAS 100LL, JET A-1.
Tipos de lubricantes: W100. Oil types: W100.
Capacidad de reabastecimiento: JET A-1 (1): 1 cisterna 40.000 L, 15 L/s. Refuelling capacity: JET A-1 (1): 1 tanker 40,000 L, 15 L/s.
1 cisterna 40.000 L, 30 L/s. 1 tanker 40,000 L, 30 L/s.
1 cisterna 20.000 L, 15 L/s. 1 tanker 20,000 L, 15 L/s.
1 cisterna 22.000 L, 15 L/s. 1 tanker 22,000 L, 15 L/s.
AVGAS 100 LL (1): 1 cisterna 10.000 L, 3,3 L/s. AVGAS 100 LL (1): 1 tanker 10,000 L, 3.3 L/s.
1 cisterna 3.000 L, 3,3 L/s. 1 tanker 3,000 L, 3.3 L/s.
Instalaciones para el deshielo: No. De-icing facilities: No.
Espacio disponible en hangar: No. Hangar space: No.
Instalaciones para reparaciones: No. Repair facilities: No.
Observaciones: Es obligatorio disponer de agente de asistencia en tierra para Remarks: It is mandatory to have a handling agent for all commercial
todas las operaciones comerciales. operations.
Para las operaciones no comerciales, es obligatorio disponer For non-commercial operations, it is mandatory to have a handling
de agente de asistencia en tierra para: agent for:
- Operaciones cuya procediencia o destino sea un aeropuerto - Operations coming from or leaving for Non-Schengen airport,
No Schengen, y/o and/or
- aeronaves con letra clave B o superior, y/o - Aircraft with code letter B or higher, and/or
- aeronaves estacionadas en rampa AG3 o plataforma comercial. - aircraft parked on ramp AG3 or commercial apron.
En las operaciones de llegada, los pasajeros y tripulantes On arrival operations, passengers and crews must wait for their
deberán esperar la llegada de su agente de asistencia en tierra. handling agent.
Agentes de rampa: Ramp agents:
IBERIA IBERIA
Tel.: +34-977 753 790. Tel.: +34-977 753 790.
Fax: +34-977 753 919. Fax: +34-977 753 919.
Móvil: No. Mobile phone: No.
E-mail: reukq@iberia.es. E-mail: reukq@iberia.es.
SITA: REUKQIB. SITA: REUKQIB.
SWISSPORT HANDLING SWISSPORT HANDLING
Tel.: +34-977 779 884. Tel.: +34-977 779 884.
Fax: No. Fax: No.
Móvil: No. Mobile phone: No.

AIS-ESPAÑA AIRAC AMDT 07/17


AD 2-LERS 2 AIP
WEF 20-JUL-17 ESPAÑA

E-mail: reu.ops@swissport.com; E-mail: reu.ops@swissport.com;


Nuria.borrell@swissport.com Nuria.borrell@swissport.com
SITA: REUAPXH SITA: REUAPXH
UNITED AVIATION SERVICES, SL (Aviación General) UNITED AVIATION SERVICES, SL (General Aviation)
Tel.: +34-913 936 775 Tel.: +34-913 936 775
Fax: +34-913 936 894 Fax: +34-913 936 894
Móvil:+34-639 865 932 Mobile phone:+34-639 865 932
E-mail: ops@unitedaviation.es E-mail: ops@unitedaviation.es
SITA: MADSPCR SITA: MADSPCR
(1) Solicitud de suministro de combustible: SLCA, S.L. (1) Request for fuel supply: SLCA, S.L.
Tel: +34-977 775 600 Tel: +34-977 775 600
Fax: +34-977 775 843 Fax: +34-977 775 843
E-mail: supervisorreu@slca.es E-mail: supervisorreu@slca.es

5. INSTALACIONES PARA LOS PASAJEROS PASSENGER FACILITIES

Hoteles: No. Hotels: No.


Restaurante: Sí. Restaurant: Yes.
Transporte: Autobuses, taxis y coches de alquiler. Transportation: Buses, taxis and hire cars.
Instalaciones médicas: No. Medical facilities: No.
Banco/Oficina Postal: Cajero automático/Buzón postal. Bank/Post Office: Banking machine/Post box.
Información turística: Sí. Tourist information: Yes.
Observaciones: Ninguna. Remarks: None.

6. SERVICIOS DE SALVAMENTO Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES

Categoría de incendios: 7. (1) Fire category: 7. (1)


Equipo de salvamento: De acuerdo a la categoría de incendios publicada. Rescue equipment: In accordance with the fire category published.
Retirada de aeronaves inutilizadas: Soportes y gatos hidráulicos de aeronaves Removal of disabled aircraft: Brackets and hydraulic jacks for aircraft up to
hasta 2500 kg. Tractores y barras push-back 2500 kg. Tractors and push-back bars of the
de compañías handling. Grúas externas al handling companies. Cranes not belonging to
AD, sin límite de peso. (2) AD, with no weight limit. (2)
Observaciones: (1) Tiempo de respuesta: THR 07: 2’08’’. Remarks: (1) Response time: THR 07: 2’08’’.
THR 25: 2’21’’. THR 25: 2’21’’.
(2) Responsable de la coordinación de la operación de traslado (2) Responsability for the coordination of operations in the removal
de aeronaves inutilizadas: Oficina CECOA (Centro de of disabled aircraft: CECOA office (Airport coordination centre).
Coordinación del aeropuerto). Los datos de contacto Contact data can be found in item 2.
aparecen en la casilla 2.

7. DISPONIBILIDAD ESTACIONAL/REMOCIÓN DE OBSTÁCULOS SEASONAL AVAILABILITY/OBSTACLE CLEARING

Equipo: No. Equipment: No.


Prioridad: No. Priority: No.
Observaciones: Ninguna. Remarks: None.

8. DETALLES DEL ÁREA DE MOVIMIENTO MOVEMENT AREA DETAILS

Plataforma: Superficie: Hormigón. Apron: Surface: Concrete.


Resistencia: PRKG 1 a 7:PCN 17/R/B/W/T; Strength: PRKG 1 to 7: PCN 17/R/B/W/T;
8 a 18:PCN 93/R/A/W/T. 8 to 18: PCN 93/R/A/W/T.
30 a 34: PCN 14/F/A/W/T. 30 to 34: PCN 14/F/A/W/T.
Calles de rodaje: Anchura: 23 m, EXC T0: 20,85 m. Taxiways: Width: 23 m, EXC T0: 20.85 m.
Superficie: Asfalto. Surface: Asphalt.
Resistencia: A1: PCN 58/F/B/W/T. Strength: A1: PCN 58/F/B/W/
A2, B, C: PCN 56/F/C/W/T. A2, B, C: PCN 56/F/C/W/T.
DL: PCN 125/F/A/W/T. DL: PCN 125/F/A/W/T.
DR: PCN 96/F/A/W/T. DR: PCN 96/F/A/W/T.
T0: PCN 16/F/C/W/T. T0: PCN 16/F/C/W/T.
T1, T2, T3, T4: PCN 49/F/B/W/T. T1, T2, T3, T4: PCN 49/F/B/W/T.
Posiciones de comprobación: Altímetro: Plataforma ELEV 75 m/246 ft. Check locations: Altimeter: Apron ELEV 75 m/246 ft.
VOR: No. VOR: No.
INS: Ver AD 2-LERS PDC. INS: See AD 2-LERS PDC.
Observaciones: Ninguna. Remarks: None.

9. SISTEMAS Y SEÑALES DE GUÍA DE RODAJE TAXIING GUIDANCE SYSTEM AND MARKINGS

Sistema de guía de rodaje: Puntos de espera en pista, barras de parada, puntos Taxiing guidance system: Runway-holding positions, stop bars, intermediate
de espera intermedios, letreros y puestos de holding positions, boards and stands.
estacionamiento.
Señalización de RWY: Designadores, umbral, umbral desplazado RWY 07, RWY markings: Designators, threshold, displaced threshold RWY 07, aiming
punto de visada, zona de toma de contacto, faja lateral y point, touchdown zone, side stripe and centre line.
eje.
Señalización de TWY: Borde y eje. TWY markings: Edge and centre line.
Observaciones: Ninguna. Remarks: None.

AIRAC AMDT 07/17 AIS-ESPAÑA


AIP AD 2-LERS 3
ESPAÑA WEF 20-JUL-17

10. OBSTÁCULOS DE AERÓDROMO AERODROME OBSTACLES

Obstáculos que perforan las Superficies de Transición, Transición Interna, Obstacles which penetrate Transitional, Inner Transitional, Inner Horizontal,
Horizontal Interna, Cónica, Aproximación Aproximación Interna y Ascenso en el Conical, Approach, Inner Approach and Take-off Climb Surfaces contained in
Despegue establecidas en el Anexo 14 de OACI; y las Áreas 2 y 3 establecidas Annex 14 of ICAO; and Areas 2 and 3 contained in Annex 15 of ICAO:
en el Anexo 15 de OACI:
Ver carpeta del DVD "item 10". See DVD folder "Item 10".

Observaciones: Ver AD 2-LERS AOC. Remarks: See AD 2-LERS AOC.

11. SERVICIO METEOROLÓGICO PRESTADO METEOROLOGICAL SERVICE PROVIDED

Oficina MET: Reus MET. MET office: Reus MET.


HR: HR AD. Fuera de este horario se emitirá METAR AUTO semihorario. HR: HR AD. Outside this schedule, a half-hourly METAR AUTO will be issued.
METAR: Semihorario. METAR: Half-hourly.
TAF: 24 HR. TAF: 24 HR.
TREND: No. TREND: No.
Información: En persona y telefónica. Briefing: In person and by telephone.
Documentación de vuelo/Idioma: Cartas y lenguaje claro / Español. Flight documentation/Language: Charts and plain language / Spanish.
Cartas: Mapas previstos significativos, y de viento y temperatura en altitud. Charts: Forecast significant, and wind and temperature at altitude, maps.
Equipo suplementario: Presentador de imágenes de nubes, rayos y de información Supplementary equipment: Clouds, lightning and radar information image
radar. display.
Dependencia ATS atendida: TWR, APP. ATS unit served: TWR, APP.
Información adicional: Oficina principal Valencia; H24; TEL: +34-963 690 750. Additional information: Main office Valencia; H24; TEL: +34-963 690 750.
Oficina meteorológica Reus; HR AD; Meteorological office Reus; HR AD;
TEL: +34-977 770 406. TEL: +34-977 770 406.
Observaciones: Existe resumen climatológico de aeródromo. Se hacen avisos Remarks: Aerodrome climatological summary available. Aerodrome warnings
de aeródromo. available.

12. CARACTERÍSTICAS FÍSICAS DE LA PISTA RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS

Orientación DIM THR THR ELEV SWY CWY Franja (m) RESA RWY/SWY SFC
RWY OFZ
Direction (m) PSN TDZ ELEV (m) (m) Strip (m) (m) PCN

07 068.94°GEO 2459 x 45 410841.84N THR: 70 m/230 ft No 240 x 150 2579 x 300 No 240 x 120 RWY: Asfalto/Asphalt
(1) 069°MAG 0010931.71E TDZ: No PCN 84/F/B/W/T
SWY: No
25 248.95°GEO 2459 x 45 410907.34N THR: 71.2 m/233 ft No 150 x 150 2579 x 300 No 240 x 150 RWY: Asfalto/Asphalt
(2) 249°MAG 0011059.35E TDZ: 71.2 m/233 ft PCN 84/F/B/W/T
SWY: No

Observaciones: (1) THR RWY 07 desplazado 269 m, últimos 269 m de Remarks: (1) THR RWY 07 displaced 269 m, last 269 m of RWY 25
RWY 25 PCN 35/F/C/W/T. PCN 35/F/C/W/T.
(2) Coordenadas extremo RWY 25: 410838.71N 0010920.94E. (2) End RWY 25 coordinates: 410838.71N 0010920.94E.
Perfil: Profile:

71.16 m
70.94 m
70.88 m
70.63 m

70.50 m
70.06 m

70.25 m

0.22%
69.97 m
69.67 m

69.97 m

0.16% 0.10% 0.08% 0.26%


0.14% 0.18%
0% 0.12%

269 m 360 m 125 m 505 m 500 m 100 m 235 m 265 m 100 m

2459 m THR 25
THR 07
DESPLAZADO/DISPLACED

13. DISTANCIAS DECLARADAS DECLARED DISTANCES

RWY TORA (m) TODA (m) ASDA (m) LDA (m)

07 2459 2699 2459 2190


25 2459 2609 2459 2459
07 INT A2 2157 2397 2157 -
25 INT C 1828 1978 1828 _

Observaciones: Ninguna. Remarks: None.

AIS-ESPAÑA AIRAC AMDT 07/17


AD 2-LERS 4 AIP
WEF 20-JUL-17 ESPAÑA

14. ILUMINACIÓN DE APROXIMACIÓN Y DE PISTA APPROACH AND RUNWAY LIGHTING

Pista: 07 Runway: 07
Aproximación: Sencillo, 420 m. LIH. Secuencial. Approach: Simple, 420 m. LIH. Sequential.
PAPI (MEHT): 3° (16,75 m / 55 ft). PAPI (MEHT): 3° (16.75 m / 55 ft).
Umbral: Barras de ala. Threshold: Wing bars.
Zona de toma de contacto: No. Touchdown zone: No.
Eje pista: No. Runway centre line: No.
Borde de pista: 2459 m: 269 m rojas; 1590 m blancas; 600 m amarillas. LIH. Runway edge: 2459 m: 269 m red; 1590 m white; 600 m yellow. LIH.
Distancia entre luces: 47,5 m. Distance between lights: 47.5 m.
Extremo de pista: Rojas Runway end: Red.
Zona de parada: No. Stopway: No.
Observaciones: Ninguna. Remarks: None.

Pista: 25 Runway: 25
Aproximación: Precisión CAT I, 900 m. LIH. Approach: Precision CAT I, 900 m. LIH.
PAPI (MEHT): 3° (14,94 m / 49 ft). (1) PAPI (MEHT): 3° (14.94 m / 49 ft). (1)
Umbral: Verdes con barras de ala. Threshold: Green with wing bars.
Zona de toma de contacto: No. Touchdown zone: No.
Eje pista: No. Runway centre line: No.
Borde de pista: 2459 m: 1859 m blancas; 600 m amarillas. LIH. Runway edge: 2459 m: 1859 m white; 600 m yellow. LIH.
Distancia entre luces: 47,5 m. Distance between lights: 47.5 m.
Extremo de pista: Rojas. Runway end: Red.
Zona de parada: No. Stopway: No.
Observaciones: (1) PAPI no apto para su utilización por la ACFT A332. Remarks: (1) PAPI not suitable for use by ACFT A332.

15. OTRA ILUMINACIÓN, FUENTE SECUNDARIA DE ENERGÍA OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY

ABN/IBN: No. ABN/IBN: No.


WDI: 1 cerca THR 07, 1 cerca THR 25. LGTD. WDI: 1 near THR 07, 1 near THR 25. LGTD.
Iluminación de TWY: Borde. TWY lighting: Edge.
Iluminación de plataforma: Proyectores y borde reflectante. Apron lighting: Floodlighting poles and reflective edge.
Fuente secundaria de energía: Grupos electrógenos que proporcionan a todos Secondary power supply: Engine generators that provides the whole
los sistemas de iluminación un tiempo de lighting system with a maximum switch-over time
conmutación (luz) de 15 segundos, según el (light) of 15 seconds, according to Annex 14.
Anexo 14.
Observaciones: Ninguna. Remarks: None.

16. ZONA DE ATERRIZAJE PARA HELICÓPTEROS HELICOPTER LANDING AREA

Situación: Position:
– FATO: RWY 07/25. Coordenadas THR 07 y THR 25, ver casilla 12. – FATO: RWY 07/25. Coordinates THR 07 and THR 25, see item 12.
– Rodaje en tierra: TLOF coincide con RWY 07/25. Coordenadas THR 07 – Ground taxiing: TLOF same as RWY 07/25. Coordinates THR 07 and
y THR 25, ver casilla 12. THR 25, see item 12.
– Rodaje aéreo: TLOF coincide con los PRKG 13 a 18 y 30. – Air taxiing: TLOF same as PRKG 13 to 18 and 30.
Elevación: Elevation:
– FATO: RWY 07/25. Coordenadas THR 07 y THR 25, ver casilla 12. – FATO: RWY 07/25. Coordinates THR 07 and THR 25, see item 12.
– Rodaje en tierra: TLOF coincide con RWY 07/25. Coordenadas THR 07 – Ground taxiing: TLOF same as RWY 07/25. Coordinates THR 07 and
y THR 25, ver casilla 12. THR 25, see item 12.
– Rodaje aéreo: TLOF coincide con los PRKG 13 a 18 y 30. – Air taxiing: TLOF same as PRKG 13 to 18 and 30.
Dimensiones, superficie, carga admisible, señalización: FATO: RWY 07/25. Dimensions, surface, maximum weight, marking: FATO: RWY 07/25.
– Rodaje en tierra: TLOF coincide con RWY 07/25. Ver casilla 12. – Ground taxiing: TLOF same as RWY 07/25. See item 12.
– Rodaje aéreo: TLOF coincide con los PRKG 13 a 18 y 30. – Air taxiing: TLOF same as PRKG 13 to 18 and 30.
– PRKG 13 a 18: Hormigón. PCN 93/R/A/W/T. – PRKG 13 to 18: Concrete. PCN 93/R/A/W/T.
– PRKG 30: Hormigón. PCN 14/F/A/W/T. – PRKG 30: Concrete. PCN 14/F/A/W/T.
Orientación: INFO NO AVBL. Direction: INFO NO AVBL.
Distancias declaradas: INFO NO AVBL. Declared distances: INFO NO AVBL.
Iluminación: No. (1) Ligthing: No. (1)
Observaciones: (1) Iluminación de plataforma. Remarks: (1) Apron lighting.
Asimismo, se declara la FATO TLOF a T0, siempre bajo coordinación y FATO TLOF T0 is likewise declared, always under ATC coordination and
autorización ATC. authorisation.
Previa coordinación con ATC, los helicópteros situados en el PRKG 30 Following coordination with ATC, helicopters on PRKG 30 or in hangars will
o desde los hangares, realizarán rodaje aéreo, terrestre, o serán taxi by air or by land, or they will be towed (depending on their origin), to the
remolcados (según origen), hacia la TLOF señalizada en la TWY T0. TLOF marked on TWY T0. Once they reach the marked TLOF, they will
Una vez alcancen la TLOF señalizada, despegarán en rumbo de pista y take-off in runway heading, parallel to it (aligned with the runway, heading
paralelos a ella (alineados con pista, rumbo 070º o 250º, dependiendo pista 070º or 250º, depending on the runway in use).
en uso).
Además, se restringirán los rodajes de otras aeronaves por TWY T0 durante Taxiing will also be restricted for other aircraft on TWY T0 during the
la maniobra de despegue. take-off manoeuvre.

AIRAC AMDT 07/17 AIS-ESPAÑA


AIP AD 2-LERS 5
ESPAÑA WEF 20-JUL-17

17. ESPACIO AÉREO ATS ATS AIRSPACE

Denominación y límites laterales Límites verticales Clase de Unidad responsable Altitud de


Designation and lateral limits Vertical limits espacio aéreo Idioma transición
Airspace Unit Transition
class Language altitude

REUS CTR
Círculo de 12 NM de radio centrado en VOR/DME RES. FL 75 D Reus TWR 1850 m / 6000 ft
Circle radius 12 NM centred on VOR/DME RES. SFC ES/EN
REUS ATZ
Cilindro de 8 km de radio centrado en ARP. 3000 ft HGT (2) D Reus TWR
Cylinder radius 8 km centred on ARP. (1) SFC ES/EN
Observaciones: (1) O la visibilidad horizontal, lo que resulte inferior. Remarks: (1) Or the ground visibility, whichever is lower.
(2) O hasta la elevación del techo de nubes, lo que resulte más bajo (2) Or up to the cloud ceiling, whichever is lower.

18. INSTALACIONES DE COMUNICACIÓN ATS ATS COMMUNICATION FACILITIES

Servicio Distintivo llamada FREQ HR Observaciones


Service Call sign (MHz) Remarks

APP/TWR Reus TWR 118.150 HR ATS


121.500 HR ATS EMERG
121.700 HR ATS GMC
257.800 HR ATS MIL
243.000 HR ATS EMERG
VDF Reus gonio 118.150 HR ATS

19. RADIOAYUDAS PARA LA NAVEGACIÓN Y EL ATERRIZAJE RADIO NAVIGATION AND LANDING FACILITIES

Instalación (VAR) ID FREQ HR Coordenadas ELEV Observaciones


Facility (VAR) Coordinates DME Remarks

VOR (0º) RES 114.200 MHz H24 410858.9N 0011016.0E R-279: COV NO AVBL a/at:
- FL90 50 NM,
- FL120 60 NM,
- FL150 70 NM,
- FL180 79 NM.
VOR oscilaciones/oscillations FM
40 NM.
DME RES CH 89X H24 410858.9N 0011016.0E 90 m
NDB (0º) RUS 424.000 kHz H24 410852.2N 0010846.1E
LOC 25 (0º) IRS 110.100 MHz H24 410834.2N 0010905.4E 249° MAG/2846 m FM THR 25
ILS CAT I
GP 25 334.400 MHz H24 410900.0N 0011049.0E 3°; RDH 15 m; a / at 307 m FM THR
25 & 125 m FM RCL a la izquierda en
el sentido de APCH / to the left in
direction APCH .
Posibles indicaciones de FLY-UP /
Possible FLY-UP indications FM 2º
izquierda / left FM RCL.
ILS/DME 25 IRS CH 38X H24 410900.0N 0011049.0E 69 m REF DME THR 25

20. REGLAMENTACIÓN LOCAL LOCAL REGULATIONS

PISTA PREFERENTE PREFERENTIAL RUNWAY


En el Aeropuerto de Reus, la pista preferente es la 25. In Reus Airport, the preferential runway is 25.
Los operadores no solicitarán operar en RWY 07 cuando esté en uso la RWY Operators shall not request operations on RWY 07 when RWY 25 is in use
25 salvo por razones de seguridad y/o prestaciones de la aeronave. except for safety and/or aircraft performance reasons.

PROCEDIMIENTOS GENERALES DE RODAJE STANDARD TAXIING PROCEDURES


El acceso a los puestos de estacionamiento desde TWY puede exigir la Oversteering manoeuvre may be necessary for access to stands from TWY.
realización de maniobras con sobreviraje.
Los pilotos procederán a verificar en todo momento la situación de la aeronave, Pilots shall proceed to verify the aircraft position at all times, checking that
comprobando que el rodaje se ejecuta en condiciones de completa seguridad. taxiing is being executed under conditions of complete safety.
Evitar colisiones con otras aeronaves y obstáculos es responsabilidad de los Avoidance of collisions with other aircraft and obstacles is the responsibility
pilotos en el rodaje en plataforma y zonas no visibles desde TWR. of the pilots in taxiing in apron and areas not visible from TWR.

1. MOVIMIENTO EN SUPERFICIE 1. GROUND MOVEMENT


LLEGADAS: ARRIVALS:
Las aeronaves abandonarán la pista: Aircraft shall vacate the runway:
a) Cuando esté la RWY 25 en servicio: a) When RWY 25 is in use:
- Por TWY A2. - By TWY A2.
- Por TWY A1 (sólo aeronaves de clave A ó B). - By TWY A1 (only aircraft code letter A or B).
- Por TWY B (únicamente helicópteros). - By TWY B (helicopters only).
b) Cuando esté la RWY 07 en servicio: b) When RWY 07 is in use:
- Por final de pista. - By the end of runway.

AIS-ESPAÑA AIRAC AMDT 07/17


AD 2-LERS 6 AIP
WEF 20-JUL-17 ESPAÑA

SALIDAS: DEPARTURES:
Las aeronaves en salida rodarán vía TWY T1, T2, T3 y T4 hasta el punto de Departing aircraft shall taxi via TWY T1, T2, T3 and T4 to the holding position:
espera:
a) Cuando esté la RWY 25 en servicio: TWY DR/DL, según indique ATC. a) When RWY 25 is in use: TWY DR/DL, as indicated by ATC.
b) Cuando esté la RWY 07 en servicio: TWY A1. b) When RWY 07 is in use: TWY A1.

2. INCOMPATIBILIDADES DE RODAJE POR TWY T1, T2, T3 Y T4 2. TWY T1, T2, T3 AND T4 TAXIING INCOMPATIBILITIES
Una aeronave en rodaje por TWY T1, T2, T3 y T4 no puede rodar por detrás An aircraft taxiing via TWY T1, T2, T3 and T4 cannot taxi behind an aircraft
de una aeronave de clave C o superior que se encuentre manteniendo corto code letter C or higher that is holding short of runway at intersections A2, B
de pista en las intersecciones A2, B o C. or C.

3. RESTRICCIONES DE RODAJE EN TWY T0 3. TWY T0 TAXIING RESTRICTIONS


El rodaje por TWY T0 está restringido a aeronaves con envergadura de 22 m Taxiing via TWY T0 is restricted to aircraft with a wingspan of 22 m or less.
o menos.
El acceso y salida hacia y desde la rampa AG1 al área de maniobras se Transit between ramp AG1 and the manoeuvring area, in both directions,
realizarán por la TWY T0, y sólo se realizará en horario diurno. shall be carried out via TWY T0, and only during the daytime.
Los pilotos en salida, antes de iniciar el rodaje, llamarán siempre a ATC para Pilots on departure, before starting to taxi, shall always contact ATC to
solicitar información de tráfico. No se podrá rodar por TWY T0, más allá del request traffic information. Taxiing via TWY T0 beyond the runway-holding
punto de espera en pista, en las siguientes condiciones: position is not permitted, under the following conditions:
• Cuando haya una aeronave en corta final de la RWY 07. • When an aircraft is on short final approach for RWY 07.
• Cuando haya una aeronave realizando el retroceso desde los PRKG 1 o 2 • When an aircraft is performing push-back from PRKG 1 or 2, nosing to the
aproando al este. east.

PARTICULARIDADES DE LA OPERACIÓN POR PISTAS 07 Y 25 SPECIAL FEATURES OF OPERATION ON RUNWAYS 07 AND 25


Cuando la RWY 07 esté en uso, ATC restringirá el uso de TWY T1 y TWY A1. When RWY 07 is in use, ATC shall restrict the use of TWY T1 and TWY A1.
Adicionalmente, a fin de proteger las superficies limitadoras de obstáculos de In addition, in order to protect the obstacle limitation surfaces of RWY 07 and
las RWY 07 y 25: 25:
- ATC gestionará las operaciones de aeronaves de forma que se minimice la - ATC shall minimize the average delay to operations providing, as far as
demora media, facilitando, en lo posible, la hora estimada en que se possible, the estimated time when clearances will be issued.
concederán las autorizaciones.
- Las aeronaves no solicitarán retroceso hasta estar completamente - Aircraft shall not request push-back until they are fully ready to start this.
preparadas para su inicio.
- La maniobra de retroceso se realizará, como máximo, en cinco minutos una - The push-back manoeuvre must be accomplished within five minutes of
vez haya sido autorizada por ATC. clearance by ATC.
- Tras finalizar la maniobra de retroceso, las aeronaves iniciarán el rodaje lo - Aircraft shall start taxiing as soon as possible once the push-back manoeuvre
antes posible. is finished.

INCOMPATIBILIDADES DE USO EN PUNTOS DE ESPERA DE LA PISTA RUNWAY 25 HOLDING POSITIONS (TWY DL / DR) INCOMPATIBILITIES
25 (TWY DL / DR)

Máxima letra de clave de aeronave que puede rodar a:


Aeronave parada en: Maximum code letter aircraft taxiing to:
Aircraft stopped in:
TWY DL TWY DR
Letra de clave / Code letter C - Letra de clave / Code letter C
TWY DL Letra de clave / Code letter D - Letra de clave / Code letter C
Letra de clave / Code letter E - No permitida/Not permited
Letra de clave / Code letter C Letra de clave / Code letter D -
TWY DR Letra de clave / Code letter D Letra de clave / Code letter C -
Letra de clave / Code letter E No permitida/Not permited -

OPERACIÓN DE AERONAVES CON LETRA DE CLAVE E OPERATION OF CODE LETTER E AIRCRAFT


Las rutas de rodaje y estacionamiento establecidas para la operación de The taxiing routes and parking established for the operation of aircraft of
aeronaves de clave superior, clave E, es: higher category, code letter E, are:
- RWY 07 en uso - RWY 07 in use
Aterrizaje RWY 07: Abandonar la RWY por la salida DR y rodar por TWY T4, Landing RWY 07: Vacate the RWY by exit DR and taxi via TWY T4, T3, T2
T3, T2 y T1 para entrada en plataforma. En caso de aproximación por RWY and T1 to enter the apron. In cases of approach to RWY 07, the taxiing
07, se instruirá a la aeronave en rodaje para que se mantenga en punto de aircraft will be instructed to hold at the ntermediate h olding position on T2,
espera intermedio situado en T2, donde esperará autorización ATC para where it shall await ATC clearance to continue taxiing via TWY T1 to enter
continuar rodaje vía TWY T1 para entrada en plataforma. the apron.
Despegue por RWY 07: Salida de plataforma por TWY T1 y rodar por TWY Take-off by RWY 07: Exit the apron by TWY T1 and taxi via TWY T1 up to
T1 hasta TWY A1. En caso de aproximación por RWY 07, el uso de TWY T1 TWY A1. In cases of approach to RWY 07, the use of TWY T1 and A1 shall
y A1 queda restringido, por lo que la aeronave deberá quedar a la espera de be restricted, so that the aircraft must await the pertinent instructions from
las pertinentes indicaciones ATC. En caso de operación de aproximación ATC. In the case of a final approach operation for RWY 07, the push-back
final en RWY 07, queda restringida la maniobra de retroceso, dada su operation will be restricted, given its impact on TWY T1.
afección a la TWY T1.
- RWY 25 en uso - RWY 25 in use
Aterrizaje RWY 25: Abandonar por TWY A1 o TWY A2 y rodar por TWY T1 Landing RWY 25: Vacate the runway by TWY A1 or TWY A2 and taxi via TWY
para entrada en plataforma. En los casos en que la aeronave abandone RWY T1 to enter the apron. In those cases where the aircraft vacates the RWY via
por TWY A1, el piloto notificará pista libre cuando se encuentre a la altura de TWY A1, the pilot shall report ‘runway vacated’ on reaching TWY T1.
TWY T1.
Despegue por RWY 25: Salida de plataforma por TWY T1 y rodar por TWY Take-off by RWY 25: Exit the apron by TWY T1 and taxi via TWY T2, T3, T4
T2, T3, T4 hasta el punto de espera de acceso a pista y realiza la entrada a up to the runway access holding position, and enter the runway by DR.
pista por DR.
- Estacionamiento - Parking
Acorde con el documento PDC, Plano de estacionamiento y atraque de In accordance with the PDC document, the aircraft parking docking chart, of
aeronaves, del AIP de Reus, las aeronaves de clave E sólo pueden the Reus AIP, aircraft of code letter E should only park in PRKG XL, subject
estacionar en el PRKG XL, con las restricciones de puestos de to the restrictions on the adjacent stands set out in the PDC of the AIP.
estacionamiento adyacentes contenidas en el documento PDC del AIP.

AIRAC AMDT 07/17 AIS-ESPAÑA


AIP AD 2-LERS 7
ESPAÑA WEF 27-APR-17

Para aeronaves de clave E se establecen las siguientes restricciones en rodaje: The following taxiing restrictions are established for aircraft of code letter E:
Aterrizajes por RWY 07, salida de pista por: Landings by RWY 07, exit the runway by:
• TWY C, se deberá hacer sobreviraje entre la curva entre TWY C y TWY • TWY C, pilots should carry out oversteering on the curve between TWY C
T3. and TWY T3.
• TWY DR, se deberá hacer sobreviraje en la curva entre TWY DR y THR 25 • TWY DR, pilots should carry out oversteering on the curve between TWY
y entre la curva TWY DR y TWY T4. DR and THR 25 and on that between TWY DR and TWY T4.
Despegues por RWY 25: entrando por TWY DR, se deberá realizar Take offs by RWY 25: Entering via TWY DR, pilots should carry out
sobreviraje en la curva entre TWY T4 y TWY DR y en la curva entre TWY DR oversteering on the curve between TWY T4 and TWY DR and on that
y THR25. between TWR DR and THR 25.
Aterrizajes por RWY 25, salida de pista por: Landings by RWY 25, exit the runway by:
• TWY A1, se deberá hacer sobreviraje en la curva entre THR 07 y TWY A1 • TWY A1, pilots should carry out oversteering on the curve between THR
y en la curva entre TWY A1 y TWY T1. 07 and TWY A1 and that between TWY A1 and TWY T1
• TWY A2, se deberá hacer sobreviraje en la curva entre THR 07 y TWY A2 • TWY A2, pilots should carry out oversteering on the curve between THR
y la curva entre TWY A2 y TWY T1. 07 and TWY A2 and on that between TWY A2 and TWY T1.
Despegues por RWY 07: entrando por TWY A1, se deberá realizar Take offs by RWY 07: Entering by TWY A1, pilots should carry out
sobreviraje en la curva entre TWY T1 y TWY A1. oversteering on the curve between TWY T1 and TWY A1.

CONSIDERACIONES RESPECTO A PAPI: CONSIDERATIONS RELATING TO PAPI:


RWY 25 en uso: las aeronaves de clave E no deben seguir las indicaciones RWY 25 in use: aircraft of code letter E should not follow the PAPI
del PAPI. indications.
RWY 07 en uso: las aeronaves de clave E no deben seguir las indicaciones RWY 07 in use: aircraft of code letter E should not follow the PAPI
del PAPI. indications.

OPERACIÓN DE HELICÓPTEROS OPERATION OF HELICOPTERS


A continuación se describen los procedimientos a seguir por aquellos The procedures to be followed by those helicopters not operating with a
helicópteros que no operen bajo lo dispuesto en una carta de exenciones. letter of exemption are now described.
Al no estar definida otra zona específica para operar con helicópteros, Since there is no specific area for helicopter operations, these shall receive
tendrán el mismo tratamiento que las aeronaves de ala fija y serán the same treatment as fixed wing aircraft and shall be authorized by ATC to
autorizados por ATC a despegar y aterrizar en la pista de vuelos. take off and land at the runway.

RUTAS DE RODAJES TAXIING ROUTES


RWY 25 en uso: RWY 25 in use:
Salidas: Los helicópteros realizarán rodaje aéreo o en tierra (lo que proceda) Departures: Helicopters shall carry out air or ground taxiing (as appropriate)
por TWY T2, T3 y/o T4 hasta el punto de espera A1, A2, B, C o DR, a via TWY T1, T2, T3 and/or T4 up to holding position A1, A2, B, C or DR, (as
requerimiento de ATC. indicated by ATC).
Llegadas: Los helicópteros completarán la aproximación final a la pista y la Arrivals: Helicopters shall complete the final approach to the runway and
abandonarán por TWY B, a menos que ATC indique otra cosa. Efectuarán shall vacate it via TWY B, unless ATC should indicate otherwise. Helicopters
rodaje aéreo o en tierra, según corresponda, hasta el puesto de shall carry out air or ground taxiing, as appropriate, to the assigned stand.
estacionamiento asignado.
RWY 07 en uso: RWY 07 in use:
Salidas: Los helicópteros realizarán rodaje aéreo o en tierra (lo que proceda) Departures: Helicopters shall carry out air or ground taxiing (as appropriate)
por TWY T2, T3 y/o T4 hasta el punto de espera A1, A2, B, C o DR, a via TWY T1, T2, T3 and/or T4 up to holding position A1, A2, B, C or DR, (as
requerimiento de ATC. indicated by ATC).
Llegadas: Los helicópteros completarán la aproximación final a la pista y la Arrivals: Helicopters shall complete the final approach to the runway and
abandonarán por TWY B, a menos que ATC indique otra cosa. Efectuarán shall vacate it via TWY B, unless ATC should indicate otherwise. Helicopters
rodaje aéreo o en tierra, según corresponda, hasta el puesto de shall carry out air or ground taxiing, as appropriate, to the assigned stand.
estacionamiento asignado.
Una vez en plataforma, el rodaje tanto aéreo como terrestre, se llevará a cabo Once on the apron, both air and ground taxiing shall be carried out by the
por la calle de acceso al puesto de estacionamiento, siguiendo la alineación entry taxiway to the stand, following its centre line marking, both on arrival
marcada por su señal de eje tanto a la llegada como a la salida. and departure.
La operativa de salida desde TLOF de la TWY T0 sólo se permite en los The departure operation from TLOF on TWY T0 will only be allowed in the
siguientes casos: following cases:
• En caso que existan condicionantes meteorológicos que aconsejen no • If weather conditions make it advisable not to operate from the runway to
operar desde la pista para garantizar la seguridad de la operación, vientos guarantee operational security, with winds of around 20 kt.
del orden de 20 Kt.
• El rodaje se realizaría con viento cruzado o en cola, condiciones • Taxiing would occur with a crosswind or tailwind, in severe weather
meteorológicas severas. conditions.
• Situaciones de emergencia o en las que la operativa lo requiera. • Emergency situations or when so required for operational reasons.
Con el fin de reducir al máximo los tiempos de respuesta en las misiones y To reduce the response times as much as possible on missions, and to
de evitar riesgos innecesarios en rodajes largos, los helicópteros que avoid unnecessary risks during long taxis, helicopters participating in urgent
desarrollen operaciones especiales con carácter de urgencia bajo las special operations under letter of exception conditions in the terms set forth
condiciones de carta de exención en los términos prescritos en el Artículo in Article 2.3.9. of the Air Circulation Regulations, the operator will request
2.3.9. del Reglamento de la Circulación Aérea, el operador solicitará permiso permission from ATC, who, after assessing the situation and analysing the
a ATC quien, tras evaluar la situación y analizar el movimiento del resto de movement of the rest of the aircraft, will authorise the operation when
aeronaves, autorizará la operación cuando se den las condiciones para que se conditions are favourable to do so safely.
realice de forma segura.
ATC separará las salidas y arribadas de helicópteros que utilicen la FATO ATC will separate departures and arrivals of helicopters using FATO TLOF T0
TLOF T0 de las aeronaves que utilicen la RWY 07/25 como si de aeronaves from aircraft using RWY 07/25 as if they were aircraft using the same runway.
que utilizan la misma pista se tratara. Para el despegue desde TWY T0 no se For take offs from TWY T0, simultaneous operations with RWY 07/25 are not
permite la operación simultánea con la RWY 07/25. Las operaciones se allowed. Operations will take place only from sunrise to sunset. Meanwhile
realizarán únicamente de orto a ocaso. Debido a que no se permite la operations are not allowed for helicopters larger than the AW139 on TWY T0,
operación de helicópteros superiores al AW139 por la TWY T0, tampoco they cannot operate from TLOF T0 either.
podrán operar desde la TLOF T0.

NOTIFICACIONES DE SEGURIDAD OPERACIONAL OPERATIONAL SAFETY REPORTS


Los pilotos/compañía deberán comunicar lo antes posible al aeropuerto el Pilots/operator shall report to the airport as soon as possible about any
accidente, incidente, suceso o evento que pueda tener alguna potencial accidents, incidents, occurrences or events which may have a potential
afección a la seguridad operacional, en el que se hayan visto involucrados o operational impact and in which they may have been involved or witnessed.
sean testigos del mismo.

AIS-ESPAÑA AIRAC AMDT 03/17


AD 2-LERS 8 AIP
WEF 27-APR-17 ESPAÑA

El objeto de estas notificaciones es la recopilación de la información para la The aim of these reports is the compilation of information in order to improve
mejora de la seguridad operacional, independientemente de la notificación operational safety, independently of the mandatory reporting of the
obligatoria de sucesos ante la autoridad aeronáutica pertinente. occurrence to the appropriate aeronautical authority.
Los datos se podrán enviar en cualquier formato, incluyendo al menos la Data may be sent in any format, including at least the following information:
siguiente información:
• Fecha y hora. • Date and time.
• Lugar. • Site.
• Implicados (datos para identificar los vehículos, aeronaves... implicados). • Parties involved (data used to identify vehicles, aircraft... involved).
• Empresas involucradas. • Companies implicated.
• Descripción de los hechos. • Description of the facts.
• Cualquier otro dato que se considere relevante (ej. condiciones de • Any other data considered relevant (e.g. lighting conditions, weather,
iluminación, meteorología, fase de la operación como despegue / phase of the operation such as take off / landing / stopover, pavement
aterrizaje / escala, estado del pavimento). conditions).
La dirección de correo electrónico del aeropuerto, para la recepción de las Contact e mail address of the airport, for the reception of operational safety
notificaciones de seguridad operacional, es la siguiente: reports, is the following:
REUSeguridadOperacional@aena.es REUSeguridadOperacional@aena.es
Además de notificar al aeropuerto mediante el sistema indicado, es necesario In addition to notifying the airport by means of the indicated system, it is
enviar al menos los datos básicos del accidente, incidente, suceso o evento necessary to send at least basic data of the accident, incident, occurrence or
al proveedor de servicios de control de tránsito aéreo (ATC). event to the air traffic control service provider (ATC).
En el caso específico de notificaciones de seguridad relacionadas con el On the specific instance of safety reports related with the air traffic control
proveedor de servicios de control de tránsito aéreo (área de maniobras, service provider (manoeuvring area, flight phases and ATS airspace) these
fases de vuelo y espacio aéreo ATS) pueden remitirse a la dirección de may be sent to the e mail address:
correo electrónico:
lecb.safety@enaire.es lecb.safety@enaire.es

21. PROCEDIMIENTOS DE ATENUACIÓN DE RUIDOS NOISE ABATEMENT PROCEDURES

PRUEBA DE MOTORES ENGINE TEST


Para las pruebas de motores se solicitará autorización a la oficina de CECOA. Engine tests need prior authorization from the CECOA.

22. PROCEDIMIENTOS DE VUELO FLIGHT PROCEDURES

SISTEMA DE PRESENTACIÓN DE RADAR RADAR DISPLAY SYSTEM


En el Aeropuerto de Reus podrán utilizarse sistemas de vigilancia ATS en el ATS surveillance systems at Reus Airport may be used in the provision of
suministro del servicio de control de aeródromo para ejecutar las siguientes the aerodrome control service to carry out the following tasks:
funciones:
a) Supervisión de la trayectoria de vuelo de aeronaves en aproximación final; a) Supervision of flight paths of aircraft on final approach;
b) Supervisión de la trayectoria de vuelo de otras aeronaves en las cercanías b) Supervision of flight paths of other aircraft in the vicinity of the aerodrome;
del aeródromo;
c) Aplicación de separación, establecida en RCA 4.6.7.3 entre aeronaves c) Application of separation between consecutive departing aircraft, as laid
sucesivas a la salida; y down in RCA 4.6.7.3; and
d) Suministro de asistencia para la navegación a vuelos VFR. d) Provision of navigation assistance to VFR flights.

PROCEDIMIENTOS DE VISIBILIDAD REDUCIDA (LVP) LOW VISIBILITY PROCEDURES (LVP)


El Aeropuerto de Reus no dispone de Procedimientos de Visibilidad Reducida Low Visibility Procedures (LVP) are not available at Reus Airport.
(LVP).

PROCEDIMIENTO DE PARALIZACIÓN DE OPERACIONES EN EL ÁREA DE MOVEMENT AREA OPERATIONAL STANDSTILL PROCEDURE


MOVIMIENTOS (PPOAM)
El Aeropuerto de Reus dispone de un “Procedimiento de Paralización de las At Reus Airport movement area operational standstill procedure is available,
Operaciones en el Área de Movimiento para RVR inferior a 800 m (PPOAM when RVR is below 800 m (PPOAM 800)” to maintain the safety in the
800)” para mantener la seguridad en el área de movimiento ante situaciones movement area in low visibility conditions, with the following phases:
de baja visibilidad, el cual consta de las siguientes fases:
FASE I. Aviso: 1.100 m > RVR > 800 m PHASE I. Warning: 1,100 m > RVR > 800 m
FASE II. Paralización de operaciones: 800 m > RVR PHASE II. Operational standstill: 800 m > RVR
FASE III. Reanudación de operaciones: RVR > 900 m PHASE III. Operational resumption: RVR > 900 m

INFORMACION PARA PILOTOS: INFORMATION FOR PILOTS:


1. Incertidumbre respecto de la posición en el área de maniobras 1. Uncertainty regarding the position on the manoeuvring area
Ante la duda respecto de la posición de la aeronave en relación con el área When in doubt about the position of the aircraft in relation to the manoeuvring
de maniobras: area:
Si se reconoce que la aeronave no está en pista, inmediatamente, If you recognize that it is not on a runway, stop the aircraft and notify
detendrá la aeronave y notificará a ATC esta circunstancia (incluida la ATC immediately (including the last known position).
última posición conocida).
Si se reconoce que la aeronave se encuentra en una pista, If you recognize that it is on a runway, notify ATC immediately (including
inmediatamente, lo notificará a ATC (incluida la última posición conocida) the last known position) and vacate the runway as soon as possible, if
y evacuará, lo antes posible, la pista, si es capaz de localizar una calle de you can find an appropriate taxiway nearby, unless ATC indicates
rodaje cercana apropiada, a menos que ATC indique otra cosa; y otherwise, and then stop the aircraft.
después, detendrá la aeronave.

2. Avería de una aeronave 2. Failure of an aircraft


Notificará la situación a ATC y esperará la llegada de asistencia. En caso de Notify the situation to ATC and wait for the arrival of assistance. In the
encontrarse en una pista, si es posible y a menos que ATC indique lo case it is on a runway, if possible and unless ATC indicates otherwise,
contrario, la evacuará. vacate the runway.

3. Pérdida de contacto visual entre tránsitos 3. Loss of visual contact between traffic
En caso de pérdida de contacto visual de una aeronave con otra o con un In the event of loss of visual contact with another aircraft or a vehicle with
vehículo con el que mantenga propia separación, se informará which you are maintaining your own separation, notify ATC immediately
inmediatamente a ATC y se detendrá la aeronave. and stop the aircraft.

AIRAC AMDT 03/17 AIS-ESPAÑA


AIP AD 2-LERS 9
ESPAÑA WEF 27-APR-17

4. Fallo de comunicaciones 4. Communications failure


– Aeronave en salida: la aeronave continuará por la ruta asignada hasta – Departing aircraft: the aircraft shall continue by the assigned route and
detenerse en el límite de la autorización ATC, extremando las shall stop at the ATC clearance limit, taking extreme care, where it
precauciones, donde mantendrá posición y esperará la llegada de un shall hold and wait for the arrival of an assistance vehicle.
vehículo de asistencia.
– Aeronave de llegada: si la aeronave acaba de aterrizar, mantendrá – Arriving aircraft: if the aircraft has just landed, it shall hold after vacating
posición al abandonar pista y esperará la llegada de un vehículo de the runway and wait for the arrival of an assistance vehicle.
asistencia.
– Si la aeronave ya tuviera una autorización de rodaje ATC, continuará por – If the aircraft already holds ATC taxiing clearance, it shall continue by the
la ruta asignada hasta el límite de dicha autorización, extremando las assigned route up to the clearance limit, taking extreme care, where it
precauciones, donde mantendrá posición y esperará la llegada de un shall hold and wait for the arrival of an assistance vehicle.
vehículo de asistencia.

PLANIFICACIÓN DE DESCENSO POR REQUERIMIENTOS ATC DESCENT PLANNING DUE TO ATC REQUIREMENTS
A menos que el ATC indique otra restricción, las llegadas a Reus AD Unless ATC advises otherwise, arrivals to Reus AD shall plan their descent
planificarán su descenso para cruzar los puntos iniciales del procedimiento y to cross the intitial points of the procedure and the speed limit points (SLP) at
los puntos de limitación de velocidad (SLP) a los niveles especificados en las the flight levels specified in the standard instrument arrival (STAR).
llegadas normalizadas por instrumentos (STAR).
En caso de ser autorizadas a proceder en rutas directas fuera de las STAR, In the case of being authorized to proceed on a direct route other than a
ajustarán el descenso y velocidad en la posición al través del punto de STAR, they shall adjust their descent and speed at the appropriate regulation
regulación apropiado. point.

AJUSTE DE VELOCIDAD SPEED ADJUSTMENT


En Barcelona TMA, a menos que el ATC indique otro ajuste de velocidad, las Within Barcelona TMA, unless otherwise advised by ATC, speed adjustment
salidas y llegadas a Reus AD bajo control radar ajustarán sus velocidades under radar control on departures and arrivals to Reus AD shall be in
conforme a lo especificado a continuación: accordance with the following:
– IAS 250 kt a FL100 o inferior, en todas las salidas. – IAS 250 kt at FL100 or below, in all departures.
– IAS 230 kt en esperas a FL140 o inferior. – IAS 230 kt while in holding, at FL140 or below.
– IAS 250 kt en SLP. – IAS 250 kt at SLP.
– Ajustes de velocidad en aproximación: – Speed adjustment on approach:
- IAS 220 kt al abandonar los IAF. - IAS 220 kt when leaving an IAF.
- IAS entre 180 kt y 170 kt al recibir el rumbo final de interceptación al - IAS between 180 kt and 170 kt on receiving the final interception heading
localizador. for the localizer.
- IAS 160 kt al interceptar la senda de planeo en el FAP, esta IAS deberá - IAS 160 kt when intercepting the glide path on the FAP; this speed shall
mantenerse hasta 4 NM del umbral. be maintained up to 4 NM from the threshold.
- Las aeronaves con IAS de crucero inferiores a las citadas anteriormente, - Aircraft with a cruising IAS below those indicated above shall maintain
deberán mantener velocidad de crucero hasta el punto de ajuste que les cruising speed up to the adjustment point affecting them.
afecte.
Si no se puede cumplir con este ajuste de velocidad, se notificará al ATC qué ATC shall be informed of the speeds that may be maintained, if unable to
velocidades se pueden mantener. comply with the speed adjustments above.

PROCEDIMIENTOS DE FALLO DE COMUNICACIONES AIRCRAFT AIR/GROUND COMMUNICATIONS FAILURE PROCEDURES


AEROTERRESTRES DE LA AERONAVE
Si una aeronave experimenta un fallo de comunicaciones deberá responder An aircraft which experiences a communications failure shall immediately
inmediatamente en la clave SSR 7600. respond on the SSR mode 7600.
– Cuando el fallo ocurre durante el procedimiento STAR antes del IAF: – When failure occurs during a STAR procedure before the IAF:
Proceder al IAF designado para la STAR autorizada manteniendo el último Proceed to the assigned IAF for the authorized STAR, maintaining the last
nivel o altitud autorizada a la que se haya acusado recibo y entrar en espera. approved flight level or altitude acknowledged and begin holding.
Iniciar el descenso tras completar una espera, o a la EAT cuando se haya Initiate the descent after completing one holding pattern, or at the EAT
recibido, lo que sea más tarde, para efectuar una aproximación IFR when received, whichever is later, to accomplish a published IFR approach
publicada a la RWY en servicio para llegada y aterrizar antes de los to the RWY in service for arrival, in order to land within the following 30
siguientes 30 minutos. minutes.
– Cuando el fallo ocurre en vector radar antes del IAF: – When failure occurs on radar vector before the IAF:
Proceder de la manera más directa a interceptar la STAR hasta el IAF, Proceed to the STAR in the most direct way and up to the IAF, following
siguiendo el procedimiento de fallo de comunicaciones durante el the communications failure procedure while on the STAR procedure.
procedimiento STAR.
– Cuando el fallo ocurre en vector radar después del IAF: – When failure occurs on radar vector after the IAF:
Mantener la última altitud autorizada de la que se ha acusado recibo, Maintain the last acknowledged authorized altitude and proceed to the final
proceder a interceptar el curso final de aproximación para completar ésta y path for approach to accomplish this and land. If unable to do so,
aterrizar. Si no es posible, efectuar el procedimiento de aproximación accomplish the missed approach procedure with comunications failure.
frustrada con fallo de comunicaciones.
– Cuando el fallo ocurre durante la aproximación frustrada: – When failure occurs during the missed approach:
No iniciar la aproximación frustrada antes del MAPT. Do not initiate the missed approach before the MAPT.
Interceptar el procedimiento de aproximación frustrada según carta de Intercept the missed approach procedure in accordance with the
aproximación IAC correspondiente. corresponding IAC for approach.
Completar al menos una espera en el fijo de espera, para efectuar la Execute at least one holding pattern at the holding fix to accomplish the
aproximación y aterrizar. approach and landing.
– Cuando el fallo ocurre durante la SID: – When failure occurs during a SID:
Continuar la SID hasta el punto de salida del TMA, subiendo al último nivel Follow the SID up to the TMA exit point, climbing to the last approved flight
autorizado del que se haya acusado recibo o a la altitud mínima de level acknowledged or to the minimum safety altitude, whichever is higher;
seguridad, lo que sea más alto; mantener este durante 3 minutos, maintain this level for 3 minutes, complying in any case with the maximum
respetando en cualquier caso los niveles máximos especificados para flight levels specified for aircraft with communications failure on the
aeronaves con fallo de comunicaciones en las cartas de salida, continuando appropriate departure chart, and then continue flight in accordance with the
el vuelo de acuerdo al FPL actualizado. updated FPL.
– Cuando el fallo ocurre durante salida con vector radar: – When failure occurs during a departure with radar vector:
Dirigirse de la manera más directa a interceptar el último procedimiento Intercept in the most direct way the last SID procedure given by ATC,
SID recibido del ATC, subiendo al último nivel de vuelo autorizado o a la climbing to the last approved flight level acknowledged or at the minimum
altitud mínima de seguridad, lo que sea más alto, respetando en cualquier safety altitude, whichever is higher; complying in any case with the
caso los niveles máximos especificados para aeronaves con fallo de maximum flight levels specified for aircraft with communications failure on
comunicaciones en las cartas de salida, continuando el vuelo de acuerdo al the appropiate departure chart, and then continue flight in accordance with
FPL actualizado. the updated FPL.

AIS-ESPAÑA AIRAC AMDT 03/17


AD 2-LERS 10 AIP
WEF 20-JUL-17 ESPAÑA

CIRCUITO DE TRANSITO AD AD TRAFFIC CIRCUIT

25
07
23. INFORMACIÓN SUPLEMENTARIA ADDITIONAL INFORMATION

ZONAS DE MOVIMIENTO DE AVES BIRDS MOVEMENT AREAS


Precaución debido a la presencia de aves en la RWY 07/25. Caution is adviced due to the presence of birds in RWY 07/25.
Flujos de aves: Flows of birds:
1.- Gaviotas, sobre todo durante otoño e invierno y en días de mal tiempo. 1.- Gulls, especially during autumn and winter and bad weather days.
2.- Vencejos, durante los meses de primavera y verano, especialmente en días 2.- Swifts, during spring and summer, especially on hot days with little wind.
de calor y poco viento.
3.- Palomas, durante todo el año, con mucha frecuencia de enero a abril. 3.- Pigeons, throughout all the year, very frequent from January to April.
Durante todo el año también se pueden ver diferentes aves (avefría, garza Many other birds (lapwings, grey herons, cattle egrets, buzzards, short-eared
real, garza bueyera, ratonero, lechuza campestre, aguilucho, etc), sin owls, harriers, etc) may be seen throughout the year, with no recognizable
patrones observados que permitan prever su presencia. patterns which could allow to forecast their presence.

AIRAC AMDT 07/17 AIS-ESPAÑA

También podría gustarte