Está en la página 1de 130

CONFESIONES EN

EL CRUCE DE CAMINOS

CONFESSIONS
AT THE CROSSROAD

Swami B. A. Paramadvaiti

Editorial Gayatri
Servicio Editorial de los Vaisnavas Acharyas (SEVA)
VRINDA

1
CONFESIONES EN EL CRUCE DE CAMINOS

Título Original - Original Tittle:


Confessions at the Crossroad

Editorial Gayatri - SEVA Ecuador


Mallorca N24-329 y Coruña
Teléfonos: +593 (2) 223 53 69 / (2) 322 71 39
Email: editorialgayatri@gmail.com
Quito, Ecuador

Servicio Editorial de los Vaisnavas Acharyas (SEVA)


Av. Calle 3 No. 25a-61 Tel: +57 (1) 2777794
Email: sevayogabazar.com
Bogotá, Colombia

2013

Agradecimiento Especial - Special Thanks to:


Director:
Swami B. A. Paramadvaiti
Revisión de textos - Text watchig:
Nivaldo Machín, Sita d. d.
Diagramación - Layout:
Vidya Tirtha d.

Impreso en Ecuador - Printed in Ecuador

ISBN: 978-9942-13-399-1

2
Los lectores interesados en el tema
del libro están invitados a contactarse
con el autor:
pswami@vrinda.org

© Copyright es una palabra en el


diccionario de un insensato.
Por favor citen la fuente.

Readers interested in the subject


matter of this book are invited to
correspond with the author:
pswami@vrindavan.org
© Copyright is a word in a fool’s
dictionary.
Kindly cite the source.
3
INTRODUCCIÓN

4
INTRODUCTION

5
Las transiciones de la vida son como
los cruces de caminos. Nos obligan a
tomar decisiones y, de acuerdo a estas
decisiones, sucederá nuestro destino
futuro. Esas transiciones son cruciales
y beneficiosas. Las transiciones son
momentos de reflexión y reevaluación.

6
Transitions in life are like crossroads.
They oblige us to make decisions. And
through those decisions our future
destinations are coming about. Those
transitions are very crucial and very
beneficial. Transitions are moments of
reflection and re-evaluation.

7
CAPÍTULO UNO

Confesiones en el cruce de caminos

8
CHAPTER ONE

Confessions at the crossroad

9
¿Estoy en el camino correcto? ¿Estoy
tomando decisiones acertadas?
¿Cuánto tiempo más tengo para
encontrarla verdad?

10
Am I going in the right direction? Am
I doing the right thing? How much
more time do I have to change for the
right thing?

11
¿Estoy inclinado al mal? ¿He expresado
mi agradecimiento a todos aquellos
que me han ayudado y han cuidado
tanto de mí? ¿He adquirido algún tipo
de deuda utilizando indebidamente a
los demás para mi propio beneficio?

12
Am I too attached to the wrong thing?
Have I expressed my gratitude to all
those who have helped me so much
and cared so much for me? Have I
incurred some kind of debt by using
others unduly for my own benefit?

13
¿Actúo con justicia cuando mi
capacidad de juicio es necesaria? ¿Soy
amoroso cuando sólo el amor puede
resolver un problema? O ¿Hice que las
cosas empeoraran por no ser amoroso
y bondadoso? ¿Qué he hecho para
merecer amor e iluminación?¿Qué
he hecho para merecer que me digan
la verdad, si estoy acostumbrado a
mentir?

14
Have I been just when my power
of judgment was called upon? Have
I been loving when only love could
solve the problem? Or did I make
things worse by not being loving and
caring? What have I done to deserve
love and enlightenment? What did I
do to deserve to be told the truth if I
accustomed myself to speaking lies to
others?

15
Todas las bendiciones y beneficios
que he recibido durante mi vida, han
sido entregados por un guía que se
encuentra detrás de la escena, al que
siempre he ignorado hasta hoy. He
tomado todo por sentado. He tomado
las cosas por favores accidentales,
coincidencias, azar o suerte.

16
All the boons and benefits I obtained
throughout my life were supplied by a
guiding hand from behind the screen
that I have greatly ignored until today.
I have taken things for granted. I have
taken things to be accidental favors,
coincidences, chance or just my luck.

17
Y he ignorado que todo lo que está
fuera de mi control, en el saber y en
el hacer, está tan bien organizado, tan
fantásticamente coordinado. He vivido
como un esclavo de las tentaciones
sensuales.

18
And I have ignored that everything
beyond my power of knowing
and doing is so well organized, so
fantastically coordinated. I lived my
life as a slave of temptations for sensual
exploits.

19
Siento vergüenza de mí. Realmente
soy la personificación de la ingratitud.
Realmente no sé nada acerca de la
compasión. Siempre he evitado, en
la medida de lo posible, ayudar a los
demás.

20
Shame upon me. I am truly the
personification of ungratefulness.
I don’t really know anything about
compassion. I’ve always tried as far as
possible to avoid taking care of others
in need.

21
Simplemente, he desperdiciado
demasiadas horas valiosas de mi vida de
la manera más vergonzosa y tonta que
pueda imaginarse. Nunca pregunté
qué debo hacer para que valga la pena
vivir mi vida.

22
I have simply wasted many, many
hours of my valuable life in the most
shameful and silly ways imaginable. I
didn’t ask what I should do to make
my life worth living.

23
Nunca pregunté si el mundo me ha
otorgado algo que me dé el poder de
llevar a cabo un acto positivo y fructífero
para mi alma eterna. Capturado por
las botellas brillantes de los anuncios,
he desperdiciado tanto dinero y mi
propia salud. Ahora, en la etapa final
de mi vida, trato de reflexionar. ¿Hay
algo que todavía puedo hacer por mi
triste situación?

24
I didn’t ask whether the world has
provided something which gives me
the power of accomplishing something
positive and pro- gressive for my
eternal soul. Captured by the shining
bottles of advertisement I have wasted
so much money and my own health as
well. Now at the final stretch of my life
I’m trying to reflect. Is there anything
which still can be done about my sorry
plight?

25
¿Hay algo que yo pueda hacer para
redimirme de mi propia ignorancia?
¿Hay alguien que me pueda perdonar
por mis innumerables negligencias y
ofensas? ¿Hay alguna posibilidad de
que las personas y animales a los que he
herido durante toda mi vida, puedan
otorgarme su perdón?

26
Is there anything I can do to be
redeemed from my own ignorance?
Is there anyone who can forgive my
countless negligence and offences? Is
there any chance that the people and
animals that I have hurt in my lifetime
can grace me with forgiveness?

27
¿Hay alguna instancia superior y de
suficiente relevancia que enderece
mi existencia torcida? Llorando
desesperadamente y lamentándome
por todo el mal que he causado, he
llegado a la fuerza del amor universal
y, con llanto desde lo más profundo de
mi corazón, clamo por misericordia.

28
Is there any instance high and
powerful enough to straighten out
my crooked existence? Hopelessly
crying and lamenting for all the wrong
I ever did, I come to the universal
powerhouse of love and cry from the
deepest corner of my heart for mercy.

29
Ten misericordia de mí. Sácame de
la oscuridad, de los enredos de una
mente torcida. Soy prisionero del
cultivo de la lujuria, la ira y la codicia.
Ahora, quiero pedir que, lo que no
merezco, se lleve a cabo. Suplico por
misericordia, sin causa, porque no hay
ninguna razón en mi vida para merecer
misericordia.

30
Be merciful unto me. Pick me up
from the dark region of filthy mind
entanglements. I am a prisoner of
my own cultivation of lust, anger and
greed. Now I want to request that
what I do not deserve shall take place.
I’m praying for this causeless grace,
because there is no cause in my life for
getting grace.

31
Si quieres hacer algo bueno hoy, Señor
del Amor, oro para que me indiques el
camino y me guíes para no regresar a
este lugar donde estoy tan propenso a
cometer errores siempre.

32
If you want do the right thing today,
Lord of love, I pray for you to pave my
way. And to guide me so that I may
not return to that place where one is so
prone to make mistakes all along.

33
¿Hay algo que yo pueda decir en mi
defensa, para abogar por una nueva
oportunidad? Podría culpar a los
tiempos oscuros y decir que yo era
una marioneta de mi lujuria, pero eso
no será suficiente. Sólo mediante la
entrega se puede obtener misericordia.
Entrega total, bandera blanca, un
arrepentimiento total, ninguna
condición y el deseo de cooperar
sumisamente. Rendirse en el amor.
Rendirse en agradecimiento. Rendirse
en esperanza.

34
Isn’t there anything I can say in my
own defense to plead for another
chance? I may blame the dark times
and say that I was just a puppet of my
lust, but that isn’t enough. Only by
surrender can one obtain grace. Total
surrender, white flag, full repentance,
zero conditions and all willingness
to cooperate submissively. Surrender
to love. Surrender to gratefulness.
Surrender to hope.

35
Debido a mi condición desesperada,
finalmente, me rindo. Acepto mi estado
vergonzoso de no poder hacer algo,
por mi propia situación desesperada,
excepto esto.

36
Due to my hopeless condition I finally
surrender, accepting my embarrassing
situation of not being able to do
anything of my own plight except this.

37
No soy un alma sabia que ha venido a
rendirse. Soy simplemente un egoísta
derrotado y frustrado, aplastado
por la acumulación de sus pecados y
ahora me gustaría invocar el hermoso
vocabulario de los devotos del Señor.

38
I’m not a wise soul who has come to
surrender. I’m simply a defeated and
frustrated egotist, smashed by the
accumulation of his sinful mentality
and now I would like to invoke the
beautiful vocabulary of the devotees of
God.

39
Hablan de entregarse a Dios como
la culminación de sus esfuerzos
devocionales, pero, en mi caso, es el
esfuerzo de no tener otra alternativa.
Es la última y única opción, al menos
que me quiera olvidar de todo esto
para pagar por todos los errores que he
cometido.

40
They speak about surrender to God
as the culmination of their devotional
efforts, but in my case is one of not
having any other alternative. It is the
final and only choice, unless I just want
to forget about all this and go and pay
for all the mistakes I have made.

41
¿Pero, podrás perdonarme, mi Señor?
He escuchado que Tú eres el más
poderoso de todos. Las personas
te conocen como el Ilimitado,
Omnipotente, Omnisciente, Señor.
¿Serías capaz de hacer una excepción
especial para mí?

42
But will you be able to forgive me my
Lord? I have heard that you are the
most powerful of all. People describe
you as the unlimited, omnipotent and
all-knowing Lord. Will you be able to
make a special exception for me?

43
¿Serías capaz de concederme Tu gracia?
¿O mi súplica está totalmente fuera
de lugar? ¿Debo primero pagar por
todo el mal que hice? Estás en todo el
derecho de romperme el corazón y de
aplastarme una y otra vez. Puedo pedir
que acortes esta dura prueba, pero no
tengo ningún derecho a exigirlo.

44
Will you be able to grant me your grace?
Or is my pleading totally out of place?
Do I first have to go and pay for all
the wrong I have done? You are in the
full right to make me brokenhearted
and smash me again and again. May
I request that you may make it a short
ordeal? But I have no right to demand
it.

45
El día de hoy, en este cruce de caminos
de mi vida, he decidido no retornar.
Conozco de dónde vengo. La selva de
ilusiones me ha arrastrado de un lado
al otro. Y yo sé que seré capturado
nuevamente si pierdo de vista Tus
pies de loto, instrucción divina y la
asociación con aquellos que tratan de
convertirse en Tus amados.

46
Today on this day at the crossroads of
my life I have decided not to return
again. I know where I come from. The
jungle of illusions have swept me from
one side to the other. And I know that
I will be captured again if I lose sight
of your lotus feet, divine instructions
and the association of those who try to
become your beloved.

47
Conocí a Tus devotos porque son tan
misericordiosos como para prestarles
atención a personas como yo. Hacen
algo y todo lo posible para conectar a
todos sus hermanos y hermanas con la
Divina realidad. Ellos son realmente
maravillosos y me arrastraron al mundo
de conciencia espiritual a pesar de que
yo era totalmente ignorante y no era
capaz de apreciarlo.

48
I met your devotees because they’re so
merciful as to pay attention to people
like me. They’re doing anything and
everything possible to connect all their
brothers and sisters to the divine reality.
They are really wonderful people and
they dragged me into this world of
spiritual awareness, even though, I
was totally ignorant and incapable of
appreciating.

49
Me enseñaron como a todos, que mis
ancestros fueron monos y que el dinero
es la meta de la vida. Y una vez que
se obtiene dinero, o cualquier tipo de
placer, es hasta desmayarse, hasta que
te llegue la muerte.

50
I was taught like most others that
my ancestors were monkeys and that
money is the goal of life. And once you
get money you get any type of pleasure
money can buy until you faint, until
you die.

51
Porque el tiempo, dijeron, se estableció
una sola vez y, cuando se acerca el final,
se pierde la última oportunidad y, por
lo tanto, debes disfrutar todo lo que
puedas. No tienes que preocuparte,
ni tampoco debe importarte. Somos
todos iguales. La supervivencia del
más apto. Acaba con ellos antes de
que te maten y olvídate de que existe
una Conciencia Superior.

52
Because time, they said, was set only
once and when the end approaches,
you lose the last chance and therefore
you should enjoy everything you can.
Don’t worry or care. We are all the
same. Survival of the fittest. Kill them
before they kill you and forget about
higher consciousness.

53
El único importante aquí eres tú, tus
sentidos, tu cuerpo, el templo de la
vida, disfrute de cualquier tipo, la razón
para luchar. La sinceridad y honestidad
son obstáculos en tu camino. Sólo
atropellar, robar y la almohada, para
conseguir todo lo que “amas”.

54
The only one important here is you,
your senses, your body, the temple of
life, enjoyment of any kind, the reason
to strive. Sincerity and honesty are
obstacles in your path. Just rape, rob
and pillow, to get all that you “love”.

55
Y las pequeñas dosis de sentimentalismo
que he albergado en el camino que me
hizo sentir que, de alguna manera, era
un buen ciudadano, padre y esposo.
Tuve una vida pública y una privada.
Pero, realmente, vivo en mi secreto,
recámara desesperada de mis egoístas
satisfacciones.

56
And the small doses of sentimentality,
I harbored along the way, made
me feel I was a good citizen, father,
husband, in some way. I had a public
and a private life. But I really live in
my secret, desperate chamber of selfish
satisfactions.

57
La corrupción era simplemente parte
del juego. Si no participas, tú tienes la
culpa. Porque después de todo, somos
iguales, tramposos y engañadores.
Asegúrate de mantenerte arriba. Sólo
los tontos sentimentales piensan que
tienen suficiente.

58
Corruption was simply a part of the
game. If you didn’t participate, only
you are to blame. Because after all,
we are all the same here: cheaters and
cheated. Make sure you stay above.
Only sentimental fools think they
have enough.

59
La codicia es una mala hierba que
penetra todo. Saca partido y mucho
más. Con ese espíritu, vamos al
centro comercial. Ir de compras,
temporada de Navidad, comprar
todo. Proporciona a tus sentidos el
máximo disfrute y no te preocupes
por Irak, Afganistán, Vietnam, ni de
los animales de los mataderos o del
explotado y envenenado planeta que
provee para todos.

60
Greed is a weed that penetrates all.
Get more and more. With that spirit
we go to the mall. Shopping spree,
Christmas season, buy it all. Provide
your senses with the maximum
amount of enjoyment and don’t worry
about Iraq, Afghanistan, or Siria, the
animals in the slaughterhouses, or the
exploited and poisoned planet which
provides for everyone.

61
Estas y otras cosas similares eran la
suma y sustancia de mi educación.
Creí todo, sin ningún tipo de
remordimiento, y cuando sentí que
esto era equivocado, de todos modos,
seguí la corriente. Caí presa fácil de la
comodidad, destruí mi capacidad de
ser brillante, de reflexionar y rechazar
todo lo que estaba mal y promover lo
bueno.

62
This and similar things, were the sum
and substance of my education and I
ate it all up without any remorse and
when I felt it was wrong I anyway
went along. Falling prey to comfort, I
destroyed my capacity to be bright, to
reflect and to reject all that is wrong
and promote what is right.

63
Comprendí el otro lado de los oprimidos,
pobres, tristes y desamparados. Estaba
orgulloso de mi oportunidad superior
de explotar. Qué vida tan vergonzosa.
Y la vergüenza me vino, pero eso lo
hizo peor aún. Volví a intoxicar mi
existencia para anestesiarme de alegría
ilusoria.

64
Understanding the other side of the
downtrodden, poor, and sad and
unprivileged, I was proud of my
superior chance to exploit. What an
embarrassing life. And shame came
to me, but that made it even worse. I
turned to intoxicate my existence. To
take the anesthesia of illusory joy.

65
Bombardeé mi sistema nervioso con
productos químicos, alcohol, drogas
psicodélicas o una mezcla de todo. Me
convertí en un despojo.

66
Bombing my nervous system I used
chemicals, alcohol, psychedelic drugs
or all mixed together. I became a wreck.

67
Y cuando me di cuenta de que estaba
enganchado, empecé a vender. Creaba
la misma miseria de la adicción para los
demás. La miseria ama la compañía.
Mi vida se convirtió en un infierno,
drogado en la desesperación. No hay
vergüenza, casi estoy cojo. He perdido
toda mi energía.

68
And when I realized that I was hooked
on this stuff I started selling it, creating
the same misery of drug addiction for
others as well. Misery loves company.
My life became hell. Drugged out in
despair. No shame, almost lame. I lost
all my energy.

69
La destrucción de mi cerebro. Me
invade el egoísmo. Todo se empeoró.
Había poca esperanza para mí. Vi a
muchos amigos perderlo todo. ¿A
dónde fueron? Cárcel, manicomio
o cementerio. Dejaron tras de sí a
madres llorando, a sus niños y a sus
mujeres.

70
Destroying my brain. Further egotism
invaded. It got worse and worse. Little
hope was there for me. I saw many
friends lose everything. Where did
they go? Jail, mad house or cemetery.
Leaving crying mothers, children and
wives behind.

71
Había una propuesta maravillosa para
aquellos que se encuentran atados a la
ilusión. Al parecer fuera de control,
sin criterio, sin remordimiento. Me
convertí en un filósofo fatalista que
justificaba el curso que había tomado
en la ilusión, que negaba a Dios su
lugar.

72
There was a wonderful proposal for
those who are in the illusions tie.
Apparently out of control, no criteria,
no remorse. I became a fatalistic
philosopher, justifying the course
which I had taken in illusion denying
God his position.

73
Lleno de orgullo por mi intelecto
podrido, me incliné por la conclusión
existencial de Albert Camus, que la
perfección de la existencia es saber cómo
se puede acabar con ella. Existencia
suicida, un suicidio lento. Porque no
era lo suficientemente valiente para
hacerlo rápido.

74
Priding myself of my rotten
intellectualism, I went for the
existential conclusion of Albert Camus
that the perfection of existence is to
know how you can end it. Suicidal
existence, slow suicide. Because I was
not bold enough to do it quick.

75
O tal vez algo deesperanzase mantuvo
profundamente dentro de mí y me
indicaba que yo podría sentirme
atraído por el otro lado. Que yo podía
encontrar el Santo Grial, aunque ni
siquiera lo buscaba. Al menos, no hice
ningún esfuerzo. Nada que merezca la
asociación de los santos o cualquier
otro tipo ayuda.

76
Or maybe some hope remained deep
within me that I could be drawn to
another side. That I could find the
Holy Grail, although I wasn’t looking
for it at all. At least I made no efforts.
Nothing to deserve the association of
saints or any other relief.

77
Luego, en mi delirio, qué sorpresa,
escuché “Tú eres Dios”. Tú eres parte
de la existencia superior. Sólo tienes
que abrir tus ojos para reconocer tu
grandeza espiritual, para encontrar tu
esencia inmaculada y convertirte en
uno con esa luz de la cual no tenía
conocimiento.

78
Then in my delusion, what a surprise.
I heard “You are God”. You yourself
is the top of existence. You only have
to open your eyes to recognize your
spiritual magnificence, to find your
immaculate essence and become one
with that light which I had no idea of.

79
Después de haber perdido de vista ese
brillante resplandor, esa verdad, la base
de todo, y ahora después de todo, mi
miseria, toda mi ignorancia y todo
el dolor que he causado a otros, me
coronaron y me dijeron que no había
nadie por encima de mí, que yo mismo
era lo máximo de esta creación. Sólo
tenía que ser consciente de ello.

80
Having lost sight of that glaring
effulgence, that truth, basis of all, and
now after all my misery and all my
ignorance and all the pain I’ve given
to others, I was crowned and told that
there was nobody above me, that I
myself was the topnotch unit of this
creation. I just had to become aware
of it.

81
Debo decir que estaba encantado. Hizo
un llamamiento a mi estilo de vida, que
para uno, todo se vale. Así que, fui en
búsqueda de los que podían enseñarme
cómo es que yo era dios. Cómo yo
iba a ser capaz de regocijarme en mi
superioridad. Poco o nada me hablaban
de Dios, Sustentador y Creador. Eso
no era parte de su vocabulario.

82
I must say I was charmed. It appealed
to my lifestyle, that for yourself
anything goes. So I went to search out
for those who could teach me how I
was God. How I was going to be able
to rejoice with my own superiority.
Little or nothing did they speak about
God, maintainer and creator. That was
not part of their vocabulary.

83
Ellos intentaron reducir todo al
decir cosas como: “Tú eres Eso”,
o “Dondequiera que vayas, sólo te
encontrarás a ti mismo”. Pero mi
problema era que estaba bastante
cansado de mí mismo. Así que, si lo
único que yo iba a encontrar iba a ser
a mí mismo, esa no era una propuesta
muy atractiva.

84
They tried to reduce everything by
saying things like “You are THAT”,
or “Wherever you go, you’ll only find
yourself ”. But my problem was that
I was pretty tired of myself. So if the
only thing I could find was going to be
my- self, that was not a very appealing
proposal.

85
Pero aún así, como todos nosotros,
estaba buscando a alguien, quien
admirara mi posición. Alguien que
me diera retroalimentación. Así que
no voy a negar que estuviera bastante
entretenido con mi baile del ego.

86
But still, like all of us, I was searching
for someone to admire my position.
Someone who would give me feedback.
So I won’t deny that I was kept quite
entertained in my ego-dance.

87
Es la ilusión más grande pensar que
eres dios. El engaño más grande.
Pensar que no hay nadie que puede o
debe ser agradecido o someterse. Pero
como te puedes imaginar, pensé que
la idea era bastante divertida.

88
It’s a topmost illusion to think you’re
God. Topmost cheating. To think
that there is nobody you can or have
to be thankful to or submit to. But as
you can imagine, I thought that the
whole idea was pretty cool.

89
Cuando me acerqué a los yoguis para
conseguir alguna ilustración, por
desgracia, tuve que darme cuenta de
que no tenía la capacidad financiera
para ello. Era bastante costoso alcanzar
la iluminación. Y para los hippies
como yo, no había realmente ninguna
escala, por lo que nuevamente me
descorazoné mucho.

90
When I approached the yogis to get
some enlightenment, I sadly had to
realize that I had no financial capacity
for that. It was pretty expensive to
get enlightened. And for hippies like
myself, there wasn’t really any range,
so I became very disheartened again.

91
Y pido misericordia especial para mí,
el más indigno. Porque simplemente
no puedo verlo de otra manera. Y para
obtener misericordia, por supuesto,
significa que hay alguien que la puede
conceder, que puede tener especial
consideración por mí, que he ido tan
lejos

92
And I request that special mercy be
given to me, the most undeserving.
Because I just cannot see it any other
way. And mercy, of course, means that
there is somebody who can grant, who
can give special consideration to me,
who am so far gone.

93
Y entonces, escuché esa voz
increíblemente dulce y clara. Me dijo
que tenga cuidado y que me preocupe
por todos los que están cerca de mí,
que es mi oportunidad de cambiar, mi
oportunidad de servir, mi oportunidad
de preocuparme, mi oportunidad de
enmendarme, mi oportunidad de
arrepentirme. Porque todos nosotros,
hijos e hijas de Dios, hacemos que la
vida de todos tenga sentido.

94
And then, I heard that voice
unbelievably sweet and clear. It told me
to watch out and be concerned about
all those who are near you, because
they are your chance to change, your
chance to serve, your chance to care,
your chance to repair, your chance
to repent. Because all of us, sons and
daughters of God, make each other’s
lives meaningful.

95
CAPÍTULO DOS

Yo acepté la invitación de Dios.


Ahora te la extiendo a ti.

96
CHAPTER TWO

I have accepted God’s invitation.


Now I extend it to you.

97
Las personas que nos rodean nos dan la
oportunidad de estar con Dios. El Gurú
representa Krishna y las personas a las
que tú sirves representan a tu Gurú, y
hacen que el círculo se complete. E,
incluso, lo que has hecho a la criatura
más pequeña y más insignificante, eso
se lo has hecho a Dios personalmente.

98
The people around us give us the
chance to be with God. The Guru
represents Krishna and the people you
serve represent your Guru, making the
circle complete. And even what you
have done to the smallest and most
insignificant creature that is what you
have done to God personally.

99
Es el servicio humilde, la profunda
compasión,lo que nos da el derecho de
ver el mensaje de Gauranga, el Señor
dorado, el maestro y yogui de Amor
Divino. Él nos dio todo dentro y fuera
de la imaginación, para enseñarnos la
reflexión espiritual de comprender que
nosotros, los seres vivos, no somos
nuestros cuerpos.

100
It’s the humble service, the profound
compassion that entitles us to see the
message of Gauranga, the golden Lord,
the master and yogi of divine love.
He gave us everything within and
beyond imagination by teaching us the
spiritual reflection of understanding
that we, the living beings, are not our
bodies.

101
Para formar una familia divina,
tenemos que centrarnos alrededor del
objetivo esencial.Tratar a los demás con
amor, detener las prácticas inútiles, la
matanza de animales, la intoxicación,
la vida sexual no regulada, los juegos de
azar, el perder el tiempo con chismes,
la televisión, etc. Dios le dio a nuestra
vida una nueva oportunidad. No
duermas demasiado. No comas nada
pecaminoso, solamente alimentos
bendecidos.

102
To form a divine family, we have to
center around the essential goal.
Treat each other with love, stop useless
practices, killing animals, intoxication,
unregulated sex life, gambling, wasting
time with gossip and television,
etc. God gave our life a totally new
chance. Don’t sleep to much. Don’t eat
anything sinful, but only blessed food.

103
En cada momento, puedes tratar de
ser ese amigo que los otros necesitan.
Ama a todo el mundo desde tu corazón,
porque el Señor de tu corazón también
está en el tuyo. No hagas daño a
nadie si puedes evitarlo. Escucha la
invitación sagrada que el Señor nos ha
dado, de una manera única.

104
In each moment you can try to be that
friend the others need. Love everybody
from your heart, because the Lord of
your heart is also in their heart. Don’t
hurt anyone if you can avoid it. Listen
to the sacred invitation which the Lord
has provided us with in such a unique
way.

105
Practicar espiritualidad no es un lujo.
No es únicamente para unas pocas
personas brillantes. Es la última y
única oportunidad para aquellos que
no quieren seguir engañándose a sí
mismos y a los demás. ¿Quién sabe
cuántos momentos tenemos en nuestra
vida para pensar y reflexionar de esta
manera?

106
To practice spirituality is not a luxury.
It’s not only meant for a few bright
people. It’s the last and only chance
for all those who don’t want to go on
cheating themselves and others. Who
knows how many moments we have in
our life to think like that and to reflect
like this.

107
Quién sabe cuando voy a tener la
oportunidad de orar. Quién sabe
con qué frecuencia puedo llorar con
remordimiento y hacer algo valioso.
Quién sabe si puedo mantener en
mi conciencia esta reflexión y tomar
las decisiones necesarias para actuar
correctamente.

108
Who knows how often I will
have the chance to pray. Who knows
how often I can cry remorsefully
and do something valuable. Who
knows whether I can maintain my
consciousness in this reflection and
make the necessary decision to act
correctly.

109
No más reacciones mundanas. Cada
segundo es valioso. Cada minuto es
una bendición. Cada día es un milagro.
Puedes cantar el nombre de Dios y muy
pronto verás al Señor Dorado que baila
por toda tu vida, incluso cambiando a
tus amigos. Puedes convertirte en un
instrumento de su amor, si es lo que
aspiras. Él hará los arreglos para eso.

110
No more mundane reactions. Every
second is precious. Every minute a
boon. Every day a miracle. You can
chant God’s name and very soon you
will see that golden Lord dancing all
over your life, even changing your
friends. You can become an instrument
of his love if you aspire to. He will
make the arrangements for that.

111
Hasta la muerte, la última puerta,
será entonces bienvenida. Porque si
quieres servir a Dios, lo puedes hacer
en cualquier destino, porque Él es
el Señor de la vida y de la existencia
eterna. La muerte es simplemente un
cambio de vestido, el caminar de un
capítulo de tu existencia al siguiente.

112
Even death, the last entry will then
be welcomed. Because if you want
to serve God, you can do it in any
destination since he is the Lord of life
and eternal existence. Death is simply
the changing of a dress, the walking
from one chapter of your existence
into the next.

113
No tengas miedo. Si te entregas
a su dulce y poderosa bondad, y
asumes servirle únicamente a Él, tu
perspectiva será brillante. No hay
razón para lamentarse. Unámonos,
siempre y cuando sea posible, para
crear un ambiente agradable, una
linda comunidad con aquellos que
comparten nuestros sentimientos e
ideales.

114
Don’t be afraid. If you surrender to
his sweet powerful grace and take it
upon yourself to serve Him alone,
your prospects are bright. No reason
to mourn. Let’s join together as long as
we can, to create a nice environment, a
nice community with those who share
our feelings and conclusions.

115
Aprende de ellos, enséñales y lucha por
controlar tu ira en todo momento.
Porque no hay ninguna razón para que
estés enojado con los demás. Si quieres
realmente estar enojado, enójate
contigo mismo y controla tus sentidos,
que por la gracia de Dios, lo puedes
hacer. Pero con todos los demás, sé
amable y cariñoso.

116
Learn from them, teach them and fight
your anger all along. Because there is
no reason for you to be angry at all. If
you really want to be angry, be angry
with yourself and control your senses,
which by God’s grace you can. But
with all others, be friendly and loving.

117
Krishna te bendiga y te lleve a su
mundo del amor, que se ha expandido y
está representado por todos los medios
espirituales disponibles en este planeta,
donde Krishna es el que disfruta, donde
Krishna es el propietario, controlador y
amigo. Esa es la verdadera Vrindavan.
Nuestro destino divino. La tierra del
amor.

118
Krishna will bless you and take you to
his world of love which has expanded
and is represented by all the spiritual
environments available on this planet
where Krishna is the enjoyer, where
Krishna is the proprietor, controller
and friend. That is the true Vrindavan.
Our divine destination. The land of
love.

119
ACERCA DEL AUTOR

Srila B. A. Paramadvaiti Maharaj es


un discípulo iniciado de Srila A. C.
Bhaktivendanta Swami Prabhupada
(1896-1977), pertenece a la escuela
Gaudiya Vaishnava establecida por
Sirla Rupa Goswami (1489-1564),
conectada con la antigua tradición
Brahma Madhva. Al exponer la actual
relevancia de la sabiduría que asimiló
de su maestro, se involucran, él y sus
discípulos, en proyectos de bienestar
relacionados con el vegetarianismo,
conciencia ambiental y crecimiento
espiritual.

120
ABOUT THE AUTHOR

Srila B. A. Paramadvaiti Maharaj


is an initiated disciple of Srila A.C.
Bhaktivedanta Swami Prabhupada
(1896-1977), belonging to the
Gaudiya Vaishnava school established
by Srila Rupa Goswami (1489-1564),
connected to the ancient Brahma
Madhva tradition. Exhibiting the
up-to-date relevance of the wisdom
he imbibed from his master, he
engages himself and his disciples in
welfare projects for vegetarianism,
environmental awareness and spiritual
development.

121
“Aquellos que están cerca de ti son tu
oportunidad para cambiar”.

-Swami B. A. Paramadvaiti.

122
“Those who are near you are your
chance to change”.

-Swami B. A. Paramadvaiti.

123
Nuestros Sitios Web - Our Web Pages

Colección de Sabiduría Védica - Vedic Wisdom Collection


www.sabiduriavedica.org

Red de Eco Aldeas - Eco Yoga Villages


www.ecoyogavillages.org

Ecología y Vegetarianismo - Ecology and Vegetarianism


www.larevoluciondelacuchara.org

Viajes a la India y retiros Inbound - Indian Tours and Inbound


Retreats
www.yogainbound.org
www.inboundtours.com
www.inbound-yoga.de

Biblioteca Védica - Vedic Library


www.vrinda.org/isev

Bhagavad Gita Virtual - Virtual Bhagavad Gita


www.bhagavadgita.cc

Oidaterapia (Psicología Perenne) - Oidatherapy (Perennial


Psychology)
www.oidaterapia.org

Para amigos y miembros de Vrinda - Vrinda Friends an Members


www.vrindaportal.com
www.vrinda.org

Mujeres conscientes - Conscious Women


www.vaisnavi.net

Galería de Arte Consciente - ConsciousArt Gallery


www.vrindavan.org/galeria

Para los niños - For Kids


www.damodara.de

124
VISITE NUESTROS CENTROS
Y ECO YOGA ALDEAS:
ECUADOR
Quito; Editorial GAYATRI, SEVA Ecuador. Mallorca N24-329
y Coruña Tel: +593 (2) 223 53 69 Email: editorialgayatri@gmail.
com • Centro Cultural Govinda´s Quito. Esmeraldas Oe 3-119 y
Venezuela. Tel: +593 (2) 295 78 49 • Vrindavan Eco Yoga Aldea.
Rionegro, Baños, Ecuador. Tel: +593 (3) 303 10 38 Email: info@
fincavrindavan.com www.fincavrindavan.com • Tena. Saraswa-
ti Ahimsa Van, reserva ecológica. Km 15 vía Talag, sector
Uchuculí Tel: +593 (6) 301 91 35 www.wisdomforest.com
• Tumbaco; Vrindavan Escuela de Yoga: Gonzalo de vera Oe 2-28
y Juan Montalvo Tel: +539 (2) 237 23 99 • Ambato: Restaurante
Govinda`s. Juan B. Vela 8-24 y Montalvo Tel: +593 (3) 242 09 66
• Riobamba: Diego de Almagro 25-26 yOrozco. Tel: (3) 294 41 42
• Guayaquil: Bálsamos 1212 entre Gardeles y Costanera, sector Ur-
deza. Tel: (4) 288 90 45 • Manta: Av. 15 y calle 16 esquina, dos
cuadras antes de Dulce y Cremoso. Tel: 098 772 5196 / 099 789
6834 Email: yogarelaxmanta@gmail.com • Yaruqui: Av. Interoceni-
ca Norte Km. 33, entrada a Yaruquí. Tel: 098 441 5289

COLOMBIA
• Arbeláez. Vrindavanita Yoga Monasterio. Vía Arbeláez desviando
en El Horizonte hacia El Guavio, Telecom vereda la Trinidad Tel:
320 8169852, 313 2557732 • Barranquilla. Cra. 43 # 41-10 Tel:
(5)3513969, 300 7317726, 3168495997 • Bogotá. Centro Cul-
tural Sri Goura Nitay. Av. Caracas # 32 - 69 Tel: (1) 2885604,
2454524, 3232195, 3144094344 / SEVA. Av. Calle 3 # 25 a - 61.
Tel: (1) 2777794, 3706259, 2770042, 313 7198125, 311 5980914
• Alianza Cultural Vrindavan. Cra. 18 # 40 a - 47 Tel: (1) 4725161,
311 4736384 • Maha Veg Food & Bar. Cra. 7 # 46 a - 42 Tel (1)
3232448, 317 6644618 • Rest. Loto Azul. Cra. 5 a # 14 - 02 Tel:
(1) 3342346, 313 6878796 • Rest. Revolución de la Cuchara. Cra.
9 a # 60 - 44 Chapinero ( (1) 6063483 - 300 6568999 • Casa de la
sabiduría. Cra. 105 f # 67 b - 04 Barrio El Muelle Tel: (1) 5409412,
3163570702 • Bucaramanga. Cra. 20 # 34 - 65 Tel: (7) 6304154,
6802045, 317 7426899 / Cra. 34 # 51 - 95 cabecera del llano
125
Tel: (7) 6433382, 320 2726581 • Cali. Cra. 6 # 8 - 48 plazuela de San
FranciscoTel: (2) 8842333, 8882064, 315 4498987 / Cra. 39 # 4 b 28 - 30
Tel: (2) 5522629, 5517085 • Finca Ecológica Nueva Govardhana
315 5695192 • Cartagena. El Santuario. Calle 38 # 5 - 16 Tel: 315
3755591 • Sol de la India. Calle Tumbamuertos # 38 - 43 San Die-
go (5) 6609476 - 318 3607190 • Cúcuta. Calle 12 # 2 - 74 centro
Tel: (7) 5713415, 313 2773730 / Calle 15 # 3 - 48 Barrio La Playa
Tel: (7) 5719233 • Florencia. Calle 17 # 6 - 86. Barrio 7 de agosto
Tel: (8) 4351550, 316 4717038 • Fusagasugá. 317 6937969 y 314
32565303 • Granada, Cundinamarca. Varsana Jardines Ecológi-
cos: Km. 28 Vía Silvania Tel: 313 8065031, 312 3707945, 310
3420979 Web: www.varsana.com. Este monasterio es el mula math,
es decir el lugar principal de la Misión Vrinda en el mundo • Iba-
gué. Cra. 3 # 7 - 48 Barrio La Pola Tel: (8) 2639214, 311 8221823
• Manizales. Vishnu Priya Cra. 23 # 25 – 21 tel. (6) 8832225 • Me-
dellín. Calle 51 # 52 -17 Tel: (4) 5129481, 2932000 • VishnuPriya.
Carrera 42 # 49 - 32 Tel: 2394758 (4) 292 41 27 • Finca Ecológi-
ca Saci Nandana. Vereda Canoas, 3 km. arriba del hipódromo, a 5
minutos del aeropuerto Tel: (4) 5514421, 312 7175705 • Ganges.
Calle 49 b # 74 - 22 Tel: (4) 2606989, 315 5012412 • Centro Yamu-
na: Calle 50 # 80 - 45 Round point de la 80 con Colombia. Tel: (4)
4216385, 3237221 • Neiva. Calle 21 # 5 a - 23 Quirinal Tel: (8)
8741319, 318 5336890, 316 47170 • Pereira. Calle 15 # 6 - 58 Tel:
(6) 3339650, 314 6220311 / Calle 26 # 7 - 62 Tel: (6) 3261678, 315
4119716 • Santa Marta. Calle 16 # 5 - 67 centro Tel: 315 5548948
• Gambhira Eco Yoga Aldea. Tel: 311 8175273, 315 8831883
Web: www.gambhira.org • Centro de restauración corporal finca
Los Vedas, vía Riohacha, a 10 min de Sta. Marta, Bonda, vereda
Mazinga, Tel: 314 5001991, 314 4939715. • Santa Rosa de Cabal:
calle 8 n.º 9-54, tels.: 311-3453051, 317-4824376 • Sincelejo. Calle
23 # 16 - 20 Tel: (5) 2741448, 312 7631903 • Valledupar. Cra.
19 a # 7 - 16 barrio los Músicos Tel: (5) 5737460, 311 4116534 •
Villavicencio. transversal 28 # 41A-67. Tel: 3104786665

VENEZUELA
Eco Yoga Aldea Nueva Nilachal. Aldea San Luis, La Azulita, Mérida
Tel: +58 (0274) 511 34 • La Revolución de la Cuchara. Mérida.
Tel: +58 (0426) 178 80 40 • Escuela de Yoga Eros. Maracaibo.
126
Calle 70 c/av. 16A Tel: +58 (0416) 862 39 08 +58 (0261) 751 97 04
PERÚ
Centro Cultural Jagannath. Lima. Paseo Colón 414 Cercado
de Lima. Lima. Tel: +51 (1) 423 88 54 • Eco Truly Park. Playa
Chacra y Mar, Chancay, Lima, Perú. Kilómetro 19.5 del Serpentín
de Pasamayo Tel: +51 99 827 11 10 Email: info@ cotrulypark.org -
www.ecotrulypark.org

BOLIVIA
Centro Cultural Radha Raman. La Paz. Calle Sucre con Yanacocha
949 3er piso. Tel: +59 (2) 285 029

ARGENTINA
Inbound School of Yoga. Av. Rivadavia 4650 of 2 Tel: +54 (11)
4901 07 44 • Eco Yoga Park .Gral. Rodríguez, Buenos Aires Tel: +54
(11) 156 507 05 77 www.ecoyogapark.com

CHILE
Centro Cultural Vrinda. Santiago. Cummig 643 Tel: +56 (2) 672
99 78 • Eco Truly Arica. Valle de Lluta Km 29 Poconchile Sector
Linderos Parcela 4 Tel: +58 68 75 07 32 www.ecotrulyarica.cl

USA
VRINDA Inbound School of Yoga. Miami. 4138 NW 23rd Ave,
Miami, Florida, 33142 Tel: +1 (305) 638 25 03, (305) 633-7897

INDIA
Vrinda Kunja Math. Vrindavan. Bhut Galli 169, near Gopeshwara
Mahadeva.Vrindavan, District Mathura UP Tel: +91 (565) 244 36
23 - 992 788 86 64

OTROS CENTROS EN EL MUNDO


www.officebap.com/directory

127

También podría gustarte